1 00:00:06,045 --> 00:00:09,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:42,805 --> 00:00:46,485 ‫رباه! لقد استغرقت سيارة الأجرة وقتاً طويلاً.‬ 3 00:00:51,605 --> 00:00:53,925 ‫أليست جميلة؟‬ 4 00:00:55,645 --> 00:00:56,885 ‫أعنّي يا إلهي!‬ 5 00:01:07,685 --> 00:01:09,085 ‫ينظر الجميع إلينا.‬ 6 00:01:09,165 --> 00:01:11,165 ‫- هل تظنين أن ذلك بسبب قبعتك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 7 00:01:11,405 --> 00:01:13,765 ‫إنها مبالغ فيها يا "ماري".‬ ‫لقد حاولت إخبارك.‬ 8 00:01:14,165 --> 00:01:15,645 ‫قبعتي مبالغ فيها، فعلاً؟‬ 9 00:01:16,045 --> 00:01:18,045 ‫ينبغي أن تخجلي من نفسك.‬ 10 00:01:18,325 --> 00:01:20,165 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬ 11 00:01:20,245 --> 00:01:21,685 ‫لا أظنها كانت تتحدث إليّ،‬ 12 00:01:21,765 --> 00:01:24,085 ‫أظنها تتحدث إلى مرتدية الثوب الأبيض‬ 13 00:01:24,165 --> 00:01:25,885 ‫التي نجحت في التفوق على العروس.‬ 14 00:01:25,965 --> 00:01:28,965 ‫لا أظنني فعلت ذلك.‬ 15 00:01:29,205 --> 00:01:30,525 ‫هذا مهين جداً.‬ 16 00:01:30,685 --> 00:01:32,205 ‫اخليعها إذاً يا "ماري".‬ 17 00:01:32,285 --> 00:01:33,165 ‫ماذا؟‬ 18 00:01:33,245 --> 00:01:34,405 ‫القبعة.‬ 19 00:01:35,405 --> 00:01:36,285 ‫تباً!‬ 20 00:01:37,005 --> 00:01:38,525 ‫- ها أنت.‬ ‫- إنه يتجسس علينا.‬ 21 00:01:39,125 --> 00:01:40,685 ‫اهربا يا فتيات، أنقذا نفسيكما.‬ 22 00:01:41,205 --> 00:01:43,525 ‫"جون"، الواقف هناك، كان يقول...‬ 23 00:01:43,925 --> 00:01:48,005 ‫تعرفان "جون"،‬ ‫شخص لطيف أظنه متزوج من "باتريشا".‬ 24 00:01:48,365 --> 00:01:51,725 ‫وقد تتذكرون عمل أمها في اتحاد الائتمان،‬ 25 00:01:51,885 --> 00:01:55,965 ‫- شلّتها حصوات المرارة.‬ ‫- يا ويلي!‬ 26 00:01:56,045 --> 00:01:58,525 ‫وحصوات المرارة تلك ليست أمراً هيناً.‬ 27 00:01:58,605 --> 00:02:00,125 ‫لا تنسوا "ديكي دونيغان"،‬ 28 00:02:00,285 --> 00:02:02,445 ‫لقد تعذّب...‬ 29 00:02:02,525 --> 00:02:05,165 ‫كان لديه حصوات بحجم كرات الغولف.‬ 30 00:02:05,245 --> 00:02:08,205 ‫وماذا قال "جون" يا "كولم"؟‬ ‫بحق الإله ماذا قال؟‬ 31 00:02:08,285 --> 00:02:11,765 ‫أخبرني "جون" أن كل من في هذا المكان‬ 32 00:02:11,845 --> 00:02:13,565 ‫يتحدث عن ثوب "ساره".‬ 33 00:02:13,645 --> 00:02:14,525 ‫فعلاً؟‬ 34 00:02:15,045 --> 00:02:16,725 ‫رباه! لكن هذا ليس زفافك.‬ 35 00:02:17,125 --> 00:02:18,685 ‫على الأقل كان الطقس جيداً.‬ 36 00:02:19,485 --> 00:02:22,765 ‫صدقوني، كنت أفتح الكاتدرائية‬ ‫الأسبوع الماضي...‬ 37 00:02:23,045 --> 00:02:26,325 ‫وكانت الرياح شديدة، تكاد تشق المرء.‬ 38 00:02:27,005 --> 00:02:31,125 ‫ولعلمكم لست من كارهي النسيم، إنما أفضله.‬ 39 00:02:31,685 --> 00:02:33,205 ‫لكن تلك الرياح كانت شديدة.‬ 40 00:02:33,325 --> 00:02:37,245 ‫وقلت لنفسي،‬ ‫"(كولم)، هذا ليس يوماً مناسباً لزفاف."‬ 41 00:02:37,485 --> 00:02:40,725 ‫- وكما تبيّن لاحقاً...‬ ‫- اسمح لي بمقاطعتك للحظة يا "كولم"؟‬ 42 00:02:40,805 --> 00:02:41,845 ‫تفضلي يا "ماري".‬ 43 00:02:41,925 --> 00:02:44,925 ‫لا، ليس لديّ ما أقوله،‬ ‫أريدك أن تكف عن التحدث فحسب.‬ 44 00:02:45,925 --> 00:02:46,765 ‫يحق لك ذلك.‬ 45 00:02:46,845 --> 00:02:47,965 ‫تلك المرأة هناك...‬ 46 00:02:48,045 --> 00:02:49,765 ‫تتذوق ما على الطاولة من مشروبات،‬ 47 00:02:50,085 --> 00:02:50,965 ‫عجوز شمطاء.‬ 48 00:02:51,045 --> 00:02:52,645 ‫- أبي.‬ ‫- لكل امرئ كأس واحدة،‬ 49 00:02:52,765 --> 00:02:54,925 ‫وحتى الآن شربت قرابة الـ4 كؤوس.‬ 50 00:02:55,005 --> 00:02:56,725 ‫- أبي.‬ ‫- غالباً لن يؤثر ذلك فيها.‬ 51 00:02:57,325 --> 00:02:59,445 ‫- جلدها أسمك من وحيد القرن.‬ ‫- توقف، حسناً؟‬ 52 00:02:59,525 --> 00:03:00,845 ‫لا تزال "برادي" خالتنا،‬ 53 00:03:01,045 --> 00:03:02,325 ‫لا تزال أخت أمنا.‬ 54 00:03:02,525 --> 00:03:03,605 ‫ولو كانت أمنا على قيد الحياة...‬ 55 00:03:03,685 --> 00:03:06,285 ‫- لم تطقها أمك.‬ ‫- إنها تقترب منا.‬ 56 00:03:07,045 --> 00:03:09,045 ‫خالة "برادي"، تسعدنا رؤيتك.‬ 57 00:03:09,125 --> 00:03:10,685 ‫ينبغي أن تفخري بنفسك.‬ 58 00:03:10,765 --> 00:03:12,445 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 59 00:03:12,525 --> 00:03:15,045 ‫حسناً يا "برادي"؟ أأنت بخير؟‬ 60 00:03:15,125 --> 00:03:17,605 ‫لا، لست كذلك، ولا أظنك تهتم لحالي.‬ 61 00:03:18,285 --> 00:03:20,725 ‫لم تكن أمي في أفضل أحوالها مؤخراً.‬ 62 00:03:20,805 --> 00:03:22,645 ‫قلقت عليها لفترة.‬ 63 00:03:22,725 --> 00:03:24,405 ‫ما كنت لأنزعج من ذلك يا بني.‬ 64 00:03:25,085 --> 00:03:28,125 ‫لن تموت أمك ولو تلقّت رصاصة في قلبها.‬ ‫أليس كذلك يا "برادي"؟‬ 65 00:03:28,205 --> 00:03:29,685 ‫لا تزال وقحاً يا "جو".‬ 66 00:03:29,765 --> 00:03:33,085 ‫اللّه أعلم أي محاسن‬ ‫رأت فيك أختي "ماري"، رحمها اللّه.‬ 67 00:03:33,325 --> 00:03:35,045 ‫لا بد أنكما تفتقدانها يا فتيات.‬ 68 00:03:35,125 --> 00:03:36,005 ‫فعلاً.‬ 69 00:03:36,085 --> 00:03:38,205 ‫أليس مؤسفاً أنكما لم ترثا عنها حسنها؟‬ 70 00:03:38,285 --> 00:03:43,125 ‫حسناً. إذاً يا "إيمون" هل من جديد‬ ‫في حياتك؟ هل تواعد أحداً؟‬ 71 00:03:43,405 --> 00:03:44,965 ‫هل أشتري لنفسي قبعة أخرى؟‬ 72 00:03:45,045 --> 00:03:48,085 ‫هذا أمر بديهي يا "ماري"،‬ ‫هذه القبعة لا تفيدك البتة.‬ 73 00:03:48,165 --> 00:03:50,965 ‫- لست أواعد أحداً.‬ ‫- أمامك الكثير من الوقت.‬ 74 00:03:51,045 --> 00:03:54,245 ‫- لن يتزوج "إيمون" أبداً.‬ ‫- هل هذا حدس أم أمر؟‬ 75 00:03:56,645 --> 00:03:58,805 ‫إنه يوم عظيم حتى الآن، أليس كذلك؟‬ 76 00:03:59,525 --> 00:04:00,645 ‫للأسف.‬ 77 00:04:07,925 --> 00:04:09,085 ‫حمداً للّه.‬ 78 00:04:10,325 --> 00:04:12,445 ‫- أيها الملاعين!‬ ‫- كيف حالكم؟‬ 79 00:04:12,525 --> 00:04:13,485 ‫- نشعر بالملل.‬ ‫- بأفضل حال.‬ 80 00:04:13,565 --> 00:04:15,805 ‫- "إيرين". "أورلا".‬ ‫- حباً باللّه.‬ 81 00:04:15,885 --> 00:04:18,485 ‫قلت إن بوسعكما دعوة صديق واحد‬ ‫إلى الاستقبال. واحد.‬ 82 00:04:18,565 --> 00:04:20,045 ‫أمي، إنهم لا ينفصلون عن بعضهم.‬ 83 00:04:20,125 --> 00:04:21,205 ‫نحن بمثابة قطيع.‬ 84 00:04:21,605 --> 00:04:23,205 ‫تعجبني قبعتك يا سيدة "كوين".‬ 85 00:04:23,925 --> 00:04:25,325 ‫- شكراً لك يا بني.‬ ‫- غبي.‬ 86 00:04:25,405 --> 00:04:29,005 ‫لا تحدثوا أي مشاكل، أتفهمون؟‬ ‫لدينا ما يكفي من الإزعاج.‬ 87 00:04:29,525 --> 00:04:31,445 ‫- تحلو بمكارم الأخلاق.‬ ‫- أكيد.‬ 88 00:04:32,045 --> 00:04:33,725 ‫لن نزعجكم يا "ماري".‬ 89 00:04:34,045 --> 00:04:35,685 ‫حسناً يا فتيات، من يريد تعاطي المخدرات؟‬ 90 00:04:35,765 --> 00:04:36,925 ‫- أنا.‬ ‫- عفواً؟‬ 91 00:04:37,005 --> 00:04:38,325 ‫لا شيء قوي، ماريجوانا فحسب.‬ 92 00:04:38,405 --> 00:04:40,805 ‫من أين تنوين شراءها يا "ميشيل"؟‬ 93 00:04:44,765 --> 00:04:47,365 ‫- صحيح، تعرفين "ماكا"؟‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 94 00:04:47,445 --> 00:04:49,765 ‫"ماكا" الكبير. الجميع يعرفونه.‬ 95 00:04:49,845 --> 00:04:51,605 ‫- لا نعرفه.‬ ‫- "ماكا" الناضج.‬ 96 00:04:51,685 --> 00:04:54,965 ‫- "ماكا"!‬ ‫- هذا لا يفيد يا "ميشيل".‬ 97 00:04:55,045 --> 00:04:57,005 ‫"ماكا". طويل وشعره أسود.‬ 98 00:04:57,085 --> 00:04:59,245 ‫أنفه أفطس بسبب الملاكمة غير الشرعية.‬ 99 00:04:59,445 --> 00:05:02,285 ‫لديه الكثير من الوشوم‬ ‫وندبة كبيرة تحت عينه اليسرى.‬ 100 00:05:02,925 --> 00:05:04,565 ‫طُرد من الكلية بسبب سرقته السيارات.‬ 101 00:05:04,645 --> 00:05:06,565 ‫- يبدو لطيفاً.‬ ‫- هو فعلاً كذلك.‬ 102 00:05:06,645 --> 00:05:08,605 ‫قال إنه يستطيع جلبنا ما نريد.‬ ‫أليس ذلك رائعاً؟‬ 103 00:05:08,685 --> 00:05:10,445 ‫- لست مطمئنة.‬ ‫- أنا كذلك.‬ 104 00:05:10,685 --> 00:05:13,485 ‫لن يحدث ذلك. المخدرات للمتسولين يا قوم.‬ 105 00:05:13,565 --> 00:05:16,645 ‫هنيئاً لك يا "كلير".‬ ‫قد تكون عبارتك أسوأ ما قيل في حق بشر.‬ 106 00:05:16,725 --> 00:05:19,485 ‫بربك يا "ميشيل"،‬ ‫ماذا يدفعك للوثوق بـ"ماكا" ذاك؟‬ 107 00:05:19,565 --> 00:05:21,165 ‫كبداية، كونه غير إنجليزي، لذا...‬ 108 00:05:21,245 --> 00:05:23,125 ‫- "جيمس" محق.‬ ‫- لا، ليس محقاً.‬ 109 00:05:23,205 --> 00:05:26,125 ‫- ماذا لو أعطانا بضاعة مغشوشة؟‬ ‫- بضاعة مغشوشة؟ حقاً؟ أتهذين؟‬ 110 00:05:26,245 --> 00:05:28,045 ‫لا أصدق أنكما تناقشان الأمر.‬ 111 00:05:28,125 --> 00:05:29,765 ‫لنتفق على شيء بحقكم.‬ 112 00:05:30,205 --> 00:05:31,845 ‫لا أريد المشاركة في هذا.‬ 113 00:05:31,925 --> 00:05:34,005 ‫وإن قررتم المشاركة في هذا،‬ 114 00:05:34,085 --> 00:05:37,285 ‫فأعتذر لكم، ستكون هذه خاتمة صداقتنا.‬ 115 00:05:40,565 --> 00:05:42,725 ‫إنها أغنية "روك ذا بوت".‬ 116 00:05:42,805 --> 00:05:44,965 ‫لنرقص. هيا بسرعة.‬ 117 00:05:48,005 --> 00:05:49,205 ‫لا.‬ 118 00:05:50,645 --> 00:05:52,805 ‫- إننا نرقص.‬ ‫- ابتعد من هنا.‬ 119 00:06:08,125 --> 00:06:09,645 ‫أنت قاتلة للمرح يا "كلير".‬ 120 00:06:09,725 --> 00:06:11,605 ‫اسمعي يا "ميشيل"، المخدرات غير قانونية‬ 121 00:06:11,845 --> 00:06:14,325 ‫وهي مسببة للإدمان، والأهم من ذلك‬ 122 00:06:14,405 --> 00:06:17,165 ‫أنك قد تفقدي رضفتيك إن كُشف أمر تعاطيك لها.‬ 123 00:06:17,245 --> 00:06:19,605 ‫وأحب رضفتيّ يا "ميشيل". إنها تناسب ركبتيّ.‬ 124 00:06:19,685 --> 00:06:22,005 ‫رضفتاك مثيرتان يا "كلير".‬ 125 00:06:22,805 --> 00:06:24,605 ‫- حقاً؟‬ ‫- نوعاً ما.‬ 126 00:06:31,845 --> 00:06:33,765 ‫كان لديه 2 منها، بحجم اللغم الأرضي.‬ 127 00:06:34,485 --> 00:06:36,165 ‫- رباه!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 128 00:06:36,485 --> 00:06:37,485 ‫إنه يتحدث إلى أحدهم.‬ 129 00:06:38,045 --> 00:06:39,365 ‫كانا على وشك الانفجار.‬ 130 00:06:39,845 --> 00:06:41,925 ‫- هل ننقذ ذلك المسكين؟‬ ‫- محال.‬ 131 00:06:42,685 --> 00:06:45,285 ‫- أبي، إنه شاب.‬ ‫- لا أبالي.‬ 132 00:06:45,365 --> 00:06:47,525 ‫حين يتعلق الأمر بـ"كولم"،‬ ‫فكل امرئ يذود عن نفسه.‬ 133 00:06:54,645 --> 00:06:56,525 ‫- أريد التحدث إليكم.‬ ‫- لا بأس يا أمي.‬ 134 00:06:56,605 --> 00:06:59,005 ‫- "ديدا"، هذا ليس مقبولاً.‬ ‫- هل هناك ما يزعجك يا "برادي"؟‬ 135 00:06:59,085 --> 00:07:00,525 ‫يمكنك قول ذلك.‬ 136 00:07:00,605 --> 00:07:03,525 ‫انتظر ابني "إيمون" طوال الليل‬ ‫لسماع هذه الأغنية.‬ 137 00:07:04,285 --> 00:07:06,245 ‫"روك ذا بوت"؟ فعلاً؟‬ 138 00:07:06,445 --> 00:07:10,285 ‫لكن ابنتيكما دفعتاه‬ ‫من الصف وقد أصيب بكدمة.‬ 139 00:07:10,365 --> 00:07:13,205 ‫- أرهم الكدمة يا "إيمون".‬ ‫- أصاب بالكدمات بسهولة.‬ 140 00:07:13,285 --> 00:07:14,165 ‫ليس ذلك المهم.‬ 141 00:07:14,685 --> 00:07:16,085 ‫فهمت.‬ 142 00:07:16,165 --> 00:07:19,125 ‫- أعتذر عن ذلك يا "إيمون".‬ ‫- أهذا كل ما لديك؟‬ 143 00:07:19,725 --> 00:07:22,485 ‫لا أعرف ماذا أقول‬ ‫غير ذلك يا "برادي" عدا...‬ 144 00:07:23,045 --> 00:07:26,485 ‫أن فتاتينا في الـ16‬ ‫و"إيمون" بالغ في الـ50 من عمره.‬ 145 00:07:26,565 --> 00:07:30,005 ‫إنها رقصة مرهقة يا "برادي"، تعرف ذلك،‬ 146 00:07:30,085 --> 00:07:32,325 ‫حيث تجلس على الأرض وتتحمل المخاطر.‬ 147 00:07:36,125 --> 00:07:38,325 ‫ألن توبخاهما بذلك الشأن؟‬ 148 00:07:38,405 --> 00:07:40,605 ‫لا يا "برادي"، لن نفعل.‬ ‫إنها أغنية "روك ذا بوت".‬ 149 00:07:41,005 --> 00:07:43,205 ‫يوضح ذلك بعض الأمور.‬ 150 00:07:43,285 --> 00:07:45,645 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- أن قليلاً من الانضباط‬ 151 00:07:45,725 --> 00:07:47,045 ‫سيفيد الفتاتين.‬ 152 00:07:47,125 --> 00:07:49,285 ‫لم يكفا عن الحركة منذ الصباح كالحيوانات.‬ 153 00:07:49,365 --> 00:07:50,685 ‫حسناً، يكفي ذلك يا "برادي".‬ 154 00:07:50,765 --> 00:07:52,765 ‫لكن سمات البنات تأتي من الآباء.‬ 155 00:07:52,845 --> 00:07:54,525 ‫- أمي. لو سمحت.‬ ‫- لم تعرفا قط كيف‬ 156 00:07:54,605 --> 00:07:56,765 ‫تتصرفان بأدب. كنتما همجيتان كالضباع.‬ 157 00:07:56,845 --> 00:07:58,725 ‫بربك يا "برادي"، هذا يكفي.‬ 158 00:07:58,805 --> 00:08:01,325 ‫لا يحتاجان إلى دفاعك عنهما أيها الأخرق.‬ 159 00:08:01,405 --> 00:08:03,325 ‫لم يكن ذلك خطأ أختي.‬ 160 00:08:03,405 --> 00:08:06,605 ‫لقد بذلت قصارى جهدها معكما،‬ ‫لكنكما تطبعتما بطباع والدكما.‬ 161 00:08:06,685 --> 00:08:08,405 ‫كنت لأتوقف الآن لو كنت مكانك.‬ 162 00:08:08,485 --> 00:08:11,125 ‫أعتقد أنكما خيبتما أملها.‬ 163 00:08:11,205 --> 00:08:12,845 ‫توقفي عندك.‬ 164 00:08:12,925 --> 00:08:15,445 ‫أبي، لن تطيب خاطرها بالرد.‬ 165 00:08:15,525 --> 00:08:18,925 ‫وسأخبرك بأمر آخر. لو رأت أمك هذه القبعة،‬ 166 00:08:19,005 --> 00:08:22,205 ‫لتقلبت في قبرها، إنما هي مأساة للناظرين.‬ 167 00:08:22,285 --> 00:08:24,405 ‫موتي بغيظك أيتها العجوز الكريهة.‬ 168 00:08:32,925 --> 00:08:34,125 ‫أفيقي يا "فون".‬ 169 00:08:43,245 --> 00:08:45,685 ‫- لا أصدق ذلك.‬ ‫- أنصتي يا "ماري".‬ 170 00:08:45,765 --> 00:08:48,405 ‫مهما كان ما فعلته، لا تزالين أختي.‬ 171 00:08:48,485 --> 00:08:49,645 ‫سأدعمك.‬ 172 00:08:50,005 --> 00:08:52,365 ‫- لم أفعل شيئاً يا "ساره".‬ ‫- بالضبط يا عزيزتي.‬ 173 00:08:52,725 --> 00:08:54,885 ‫يعلم الجميع أنك لم تقصدي قتلها،‬ 174 00:08:55,125 --> 00:08:56,125 ‫رحمها اللّه.‬ 175 00:08:56,445 --> 00:08:59,125 ‫- لم أقتلها.‬ ‫- تفهمين قصدي، ليس قتلاً...‬ 176 00:08:59,485 --> 00:09:02,005 ‫- سحرها.‬ ‫- لم أسحرها أيضاً يا أبي.‬ 177 00:09:02,365 --> 00:09:05,845 ‫- كان أمراً مأساوياً للغاية...‬ ‫- أمي، كان لديها هبة أيضاً.‬ 178 00:09:06,845 --> 00:09:09,165 ‫تساقط أعداء تلك المرأة كما يتساقط الذباب.‬ 179 00:09:09,245 --> 00:09:11,285 ‫ليس لديّ أي هبة.‬ 180 00:09:11,485 --> 00:09:13,365 ‫لا علاقة لالقوى المظلمة بذلك.‬ 181 00:09:13,485 --> 00:09:16,925 ‫قلت شيئاً سيئاً...‬ 182 00:09:17,005 --> 00:09:18,925 ‫- تسبب في موتها؟‬ ‫- صادف موعد موتها.‬ 183 00:09:19,645 --> 00:09:22,685 ‫صحيح، غسلنا الأطباق،‬ ‫هل تريدين كوب شاي آخر يا أمي؟‬ 184 00:09:22,765 --> 00:09:23,685 ‫لا، شكراً.‬ 185 00:09:23,765 --> 00:09:26,205 ‫سأجلب المكنسة وأكنس الدرج مرة أخرى.‬ 186 00:09:26,285 --> 00:09:27,765 ‫وربما أنظف المكان قليلاً.‬ 187 00:09:28,325 --> 00:09:31,245 ‫ماذا أصابكما؟ علام تنويان، ماذا تريدان؟‬ 188 00:09:31,325 --> 00:09:34,445 ‫لا شيء، ارتأينا فحسب أنه ينبغي‬ ‫أن نتحمل المسؤولية أكثر يا أمي.‬ 189 00:09:34,765 --> 00:09:36,605 ‫تفعلين الكثير لنا يا خالة "ماري".‬ 190 00:09:36,685 --> 00:09:38,125 ‫وتستحقين القليل من الراحة.‬ 191 00:09:38,205 --> 00:09:41,005 ‫لا أستطيع سحر الناس يا فتيات، كان حادثاً.‬ 192 00:09:41,085 --> 00:09:42,885 ‫كيف حال ساحرة الشمال الغربي الشريرة؟‬ 193 00:09:43,685 --> 00:09:45,405 ‫من سمح لهذا الأحمق بالكلام؟‬ 194 00:09:45,845 --> 00:09:47,565 ‫رباه، كيف سأذهب إلى تلك الجنازة؟‬ 195 00:09:47,645 --> 00:09:49,685 ‫لن يحدث شيء يا حبيبتي، لكن أنصتي،‬ 196 00:09:49,885 --> 00:09:53,165 ‫إن تعقدّت الأمور، حاولي ألا تلقي لها بالاً.‬ 197 00:09:53,245 --> 00:09:56,085 ‫لا نريد موت شخص آخر بسببك.‬ 198 00:09:56,805 --> 00:09:58,165 ‫سأبذل قصارى جهدي يا أبي.‬ 199 00:10:05,325 --> 00:10:06,485 ‫يسعدني قدومك.‬ 200 00:10:07,725 --> 00:10:09,085 ‫الحضور كبير.‬ 201 00:10:09,565 --> 00:10:11,645 ‫كانت أمي محبوبة.‬ 202 00:10:11,725 --> 00:10:13,165 ‫صحيح. فعلاً؟‬ 203 00:10:13,245 --> 00:10:15,725 ‫أفترض أن ذلك كان‬ ‫بسبب حيويتها وظرافتها، أليس كذلك؟‬ 204 00:10:16,005 --> 00:10:18,125 ‫مرحة ودائمة الضحك.‬ 205 00:10:18,205 --> 00:10:20,485 ‫- نتحدث عن "برادي". أليس كذلك؟‬ ‫- نعم يا أبي.‬ 206 00:10:20,565 --> 00:10:22,885 ‫اسمعيني يا "ماري". يجب أن أقول لك شيئاً.‬ 207 00:10:23,285 --> 00:10:25,645 ‫- هل للأمر علاقة باللعنة يا "إيمون"؟‬ ‫- عفواً؟‬ 208 00:10:25,725 --> 00:10:28,965 ‫لأن "ماري" تقول إنها لم تقتلها،‬ ‫وهذا كاف بالنسبة إلينا.‬ 209 00:10:29,045 --> 00:10:32,045 ‫هذه هي الحقيقة يا "إيمون"،‬ ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 210 00:10:32,125 --> 00:10:35,485 ‫لا يا "ماري"، كنت سأقول إن أمي المسكينة،‬ 211 00:10:35,565 --> 00:10:37,445 ‫- باركها اللّه وحفظها،‬ ‫- آمين.‬ 212 00:10:37,525 --> 00:10:39,445 ‫لم تعن ما قالته في الزفاف.‬ 213 00:10:39,525 --> 00:10:41,285 ‫أرجوك، لا حاجة لتفسير ذلك.‬ 214 00:10:41,365 --> 00:10:43,405 ‫هل قلقت من أن أظن أنك لعنتها؟‬ 215 00:10:43,805 --> 00:10:44,645 ‫حسناً...‬ 216 00:10:45,685 --> 00:10:47,765 ‫- هذا مضحك.‬ ‫- أجل.‬ 217 00:10:48,645 --> 00:10:51,725 ‫أول ما فكّرت فيه طبعاً موضوع اللعنة.‬ 218 00:10:52,325 --> 00:10:54,805 ‫لكنني تحريّت موت أمي،‬ 219 00:10:55,045 --> 00:10:57,645 ‫ولم يحقق الشروط المطلوبة للّعنة.‬ 220 00:10:58,085 --> 00:11:00,165 ‫لذا لا علاقة لك بذلك الأمر قط يا "ماري".‬ 221 00:11:00,445 --> 00:11:01,845 ‫لا داعي للقلق.‬ 222 00:11:03,005 --> 00:11:03,845 ‫عظيم.‬ 223 00:11:06,005 --> 00:11:08,165 ‫أحضرنا بعض الطعام. هل نتركه هنا؟‬ 224 00:11:08,245 --> 00:11:11,245 ‫- عظيم.‬ ‫- أختاه. كيف حالك؟‬ 225 00:11:11,445 --> 00:11:14,245 ‫أنا في جنازة يا سيد "كوين"،‬ ‫حظيت بليال أفضل.‬ 226 00:11:14,325 --> 00:11:16,165 ‫- هل كنت تعرفين "برادي"؟‬ ‫- لا،‬ 227 00:11:16,485 --> 00:11:18,685 ‫لكنني أظن أن زوجتك لعنتها بطريقة ما.‬ 228 00:11:18,765 --> 00:11:21,845 ‫- ليس ذلك ما حدث.‬ ‫- لست ممن يخرجون لسانهم، أليس كذلك؟‬ 229 00:11:21,925 --> 00:11:24,525 ‫- عفواً؟‬ ‫- أنا مكلفة بواجب المناولة.‬ 230 00:11:24,805 --> 00:11:27,165 ‫رباه! لا أطيق كثيري الكلام.‬ 231 00:11:27,685 --> 00:11:29,045 ‫ما فائدة كل هذا؟‬ 232 00:11:29,125 --> 00:11:31,725 ‫ألا يمكن للمرء حمل قطعة خبز ووضعها‬ ‫في فمه، أيحتاجون إليّ لفعل ذلك؟‬ 233 00:11:31,805 --> 00:11:34,645 ‫صحيح، لا بد أن ذلك صعب.‬ 234 00:11:34,805 --> 00:11:37,725 ‫عادة ما يتولى الأب "توماس" أمر الجنازات‬ ‫لكنه مريض جداً حالياً،‬ 235 00:11:37,805 --> 00:11:38,885 ‫طريح الفراش في الواقع.‬ 236 00:11:38,965 --> 00:11:40,725 ‫رباه. ماذا لحق به؟‬ 237 00:11:40,805 --> 00:11:43,805 ‫- الويسكي في الغالب.‬ ‫- فهمت.‬ 238 00:11:44,365 --> 00:11:46,125 ‫- سآخذه.‬ ‫- جميل.‬ 239 00:11:46,925 --> 00:11:49,885 ‫أحتاج إلى 6 شطائر جبن ولحم‬ ‫و4 بالبيض والخردل‬ 240 00:11:49,965 --> 00:11:51,205 ‫و3 بالتنّ.‬ 241 00:11:51,285 --> 00:11:53,565 ‫قطّع الجبن واللحم لمثلثات،‬ 242 00:11:53,645 --> 00:11:56,045 ‫والبيض والخردل في مستطيلات والتنّ،‬ 243 00:11:56,405 --> 00:11:57,605 ‫يمكنك قطعها بأي شكل.‬ 244 00:11:59,205 --> 00:12:01,485 ‫- كنت لأحضر الزبد لو كنت مكانك.‬ ‫- عظيم.‬ 245 00:12:03,565 --> 00:12:05,765 ‫إنها تناسب الموت جداً، أليس كذلك؟‬ 246 00:12:06,125 --> 00:12:06,965 ‫ماذا؟‬ 247 00:12:07,045 --> 00:12:09,365 ‫- أيمكننا الدخول؟‬ ‫- لم تهمسين؟‬ 248 00:12:10,445 --> 00:12:11,325 ‫لا أدري.‬ 249 00:12:13,925 --> 00:12:15,405 ‫شكراً لقدومكم يا رفاق.‬ 250 00:12:15,485 --> 00:12:18,445 ‫من الجيد الحصول على دعم‬ ‫في هذا الوقت العصيب.‬ 251 00:12:18,525 --> 00:12:20,645 ‫- كنت ترين أنها وقحة.‬ ‫- لم أقل ذلك قط.‬ 252 00:12:20,725 --> 00:12:22,645 ‫- بل فعلت يا "إيرين".‬ ‫- سمعتك تقولين ذلك.‬ 253 00:12:23,045 --> 00:12:24,485 ‫حسناً، أيمكنني تفقد شيء؟‬ 254 00:12:24,565 --> 00:12:26,885 ‫يمكن للجميع رؤية الجثة، صحيح؟‬ 255 00:12:27,045 --> 00:12:29,005 ‫إنها "برادي".‬ 256 00:12:29,445 --> 00:12:30,845 ‫إنها جثة "برادي".‬ 257 00:12:31,125 --> 00:12:34,445 ‫- جثة "برادي" الميتة.‬ ‫- إنها جنازتها، ماذا كنت تتوقع؟‬ 258 00:12:34,565 --> 00:12:36,405 ‫ألم تر جثة ميتة من قبل؟‬ 259 00:12:36,485 --> 00:12:39,245 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- رباه! الإنجليز غرباء.‬ 260 00:12:39,325 --> 00:12:41,085 ‫يمكنك لمسها إن أردت.‬ 261 00:12:41,365 --> 00:12:43,325 ‫لم قد أرغب في ذلك؟‬ 262 00:12:43,645 --> 00:12:45,125 ‫- ذلك لطيف.‬ ‫- توقفي.‬ 263 00:12:45,205 --> 00:12:47,485 ‫إنها جثة يا "جيمس"، يوماً ما سنكون مثلها.‬ 264 00:12:47,965 --> 00:12:50,365 ‫أشكرك على ذلك يا "كلير". أراحني ذلك.‬ 265 00:12:50,965 --> 00:12:54,365 ‫يحث ذلك على التفكير، أليس كذلك؟‬ ‫الموت... إنه...‬ 266 00:12:55,085 --> 00:12:56,205 ‫يدفع المرء لـ...‬ 267 00:12:56,725 --> 00:12:59,445 ‫فعل كل شيء وتجربة كل شيء...‬ 268 00:12:59,925 --> 00:13:01,085 ‫ماذا يجري يا "ميشيل"؟‬ 269 00:13:01,165 --> 00:13:02,605 ‫هل تريدون رؤية شيء رائع؟‬ 270 00:13:04,525 --> 00:13:06,485 ‫- ما هو؟‬ ‫- تأهبن يا فتيات.‬ 271 00:13:10,605 --> 00:13:12,165 ‫- كعك.‬ ‫- صحيح.‬ 272 00:13:12,245 --> 00:13:13,725 ‫ما الرائع في الكعك؟‬ 273 00:13:13,805 --> 00:13:15,765 ‫- الكعك لذيذ.‬ ‫- أجل، أحب الكعك.‬ 274 00:13:15,845 --> 00:13:17,845 ‫هذا ليس كعكاً عادياً يا فتيات.‬ 275 00:13:18,045 --> 00:13:19,285 ‫إنه كعك مبهج.‬ 276 00:13:19,365 --> 00:13:21,845 ‫صحيح، يبدو فعلاً مضحكاً.‬ 277 00:13:21,925 --> 00:13:23,845 ‫- كعك مبهج؟‬ ‫- إنه كعك مخدر.‬ 278 00:13:23,925 --> 00:13:27,165 ‫- لقد وضعت المخدرات في الكعك.‬ ‫- أصبت، لقد فعلت.‬ 279 00:13:27,645 --> 00:13:30,485 ‫أردت طهو كعك الشوكولا، لكنها الوصفة‬ ‫الوحيدة التي امتلكتها أمي، لذا...‬ 280 00:13:30,565 --> 00:13:32,365 ‫ناقشنا هذا يا "ميشيل"، لقد اتفقنا.‬ 281 00:13:32,445 --> 00:13:33,965 ‫لا، لم نفعل. بأي حال،‬ 282 00:13:34,165 --> 00:13:36,125 ‫المخدرات ليست غير قانونية،‬ ‫حين توضع في الطعام.‬ 283 00:13:36,205 --> 00:13:37,085 ‫يعرف الجميع ذلك.‬ 284 00:13:37,165 --> 00:13:39,245 ‫هل ذلك صحيح؟ لست واثقاً من صحة ذلك.‬ 285 00:13:40,125 --> 00:13:41,245 ‫هل توجد أكواب هنا؟‬ 286 00:13:41,885 --> 00:13:42,725 ‫سآخذ ذلك.‬ 287 00:13:47,805 --> 00:13:49,165 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 288 00:13:51,205 --> 00:13:54,125 ‫- 3 شطائر جبن وطماطم في خبز بني.‬ ‫- بني، فهمت.‬ 289 00:13:54,245 --> 00:13:55,605 ‫4 شطائر سلاطة بخبز أبيض.‬ 290 00:13:55,685 --> 00:13:57,685 ‫سلاطة، خبز أبيض، مهلاً، مستطيلات أم مثلثات؟‬ 291 00:13:57,765 --> 00:14:00,445 ‫- 2 بلا بصل.‬ ‫- ليس لدينا قشر برتقال يا "جيري".‬ 292 00:14:00,525 --> 00:14:03,685 ‫- خوخ ومياه غازية بلا ثلج.‬ ‫- يا ويلي!‬ 293 00:14:03,805 --> 00:14:06,365 ‫ولعلمك لست من كارهي النسيم، ‬ 294 00:14:06,765 --> 00:14:08,045 ‫إنما أفضله.‬ 295 00:14:08,485 --> 00:14:10,285 ‫لكن تلك الرياح كانت شديدة.‬ 296 00:14:10,845 --> 00:14:12,245 ‫لذا قلت لنفسي،‬ 297 00:14:12,325 --> 00:14:15,005 ‫"(كولم)، هذا ليس يوماً مناسباً لزفاف."‬ 298 00:14:15,085 --> 00:14:16,005 ‫ماذا يجري؟‬ 299 00:14:16,085 --> 00:14:17,845 ‫حين وصلت العروس،‬ 300 00:14:17,925 --> 00:14:19,925 ‫كانت الرياح في تلك المرحلة‬ ‫قد بلغت أشدها.‬ 301 00:14:20,005 --> 00:14:22,605 ‫- هل مت؟‬ ‫- لم أشهد رياحاً كتلك من قبل.‬ 302 00:14:22,805 --> 00:14:23,845 ‫هل هذه جنازتي؟‬ 303 00:14:23,925 --> 00:14:25,925 ‫يدوي صوتها كجنية فاتنة.‬ 304 00:14:26,005 --> 00:14:27,045 ‫هل أنا في الجحيم؟‬ 305 00:14:27,125 --> 00:14:29,605 ‫تلك المسكينة، العروس،‬ 306 00:14:29,685 --> 00:14:33,645 ‫وصلت بأي حال، وما أن خرجت من السيارة،‬ 307 00:14:33,725 --> 00:14:37,205 ‫طارت في الهواء كدمية ورقية‬ 308 00:14:37,605 --> 00:14:39,605 ‫وسقطت بين الورود.‬ 309 00:14:42,845 --> 00:14:44,165 ‫هذا مضحك.‬ 310 00:14:52,645 --> 00:14:55,005 ‫ماذا سنفعل؟ باللّه ماذا سنفعل؟‬ 311 00:14:55,085 --> 00:14:56,885 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- بل هناك مشكلة حقيقية.‬ 312 00:14:56,965 --> 00:14:58,365 ‫كعك المخدرات هناك.‬ 313 00:14:58,445 --> 00:15:01,005 ‫إن أكله الناس،‬ ‫فسنكون قد خدرناهم يا "ميشيل".‬ 314 00:15:01,085 --> 00:15:03,205 ‫ماذا إذاً؟ تخدير الناس ليس جريمة.‬ 315 00:15:03,285 --> 00:15:04,925 ‫فهمك للقانون ضعيف يا "ميشيل".‬ 316 00:15:05,005 --> 00:15:07,205 ‫من يحضر كعك مخدر إلى جنازة؟‬ 317 00:15:07,285 --> 00:15:10,525 ‫المعتاد. أحاول فعل شيء لطيف‬ ‫وهذا هو الشكر الذي أناله.‬ 318 00:15:10,925 --> 00:15:13,725 ‫هذا فظيع، ثمة كبار سن في المكان،‬ ‫ماذا لو تناول أحدهم واحدة؟‬ 319 00:15:13,805 --> 00:15:16,085 ‫لم يهتم الجميع بكبار السن؟‬ 320 00:15:16,165 --> 00:15:17,565 ‫إنهم خرقى.‬ 321 00:15:17,725 --> 00:15:19,045 ‫علينا استعادتها.‬ 322 00:15:19,245 --> 00:15:20,645 ‫اسمعاني، لا أخالفكما.‬ 323 00:15:20,725 --> 00:15:23,485 ‫اشتريت ذلك المخدر‬ ‫لأنتشي أنا لا عمك الأكبر "كولم".‬ 324 00:15:24,085 --> 00:15:25,445 ‫رباه، أتتصورين ذلك؟‬ 325 00:15:25,965 --> 00:15:28,165 ‫مهلاً لحظة، أين ذهبت الكعكات؟‬ 326 00:15:28,245 --> 00:15:30,805 ‫حسناً، سأذهب إلى المطبخ وأحضر ما تبقى منها.‬ 327 00:15:30,885 --> 00:15:33,645 ‫أما بقيتكم، ابحثوا‬ ‫عن أي شخص يتصرف بغرابة، وتذكروا،‬ 328 00:15:34,165 --> 00:15:35,045 ‫كونوا ماكرين.‬ 329 00:15:42,405 --> 00:15:43,845 ‫أحتاج إلى أخذ كعكتك.‬ 330 00:15:44,445 --> 00:15:47,405 ‫لديّ الكثير من الأسئلة‬ ‫عن اللّه والحياة ما بعد الموت.‬ 331 00:15:47,485 --> 00:15:50,205 ‫- ابتعدي عني إذا سمحت.‬ ‫- أحاول كبح هذه الأسئلة، فعلاً،‬ 332 00:15:50,285 --> 00:15:51,485 ‫لكن مؤخراً...‬ ‫- لا أصدق هذا.‬ 333 00:15:51,565 --> 00:15:54,525 ‫- لماذا؟‬ ‫- ليس مسموحاً لي قول شيء.‬ 334 00:15:55,005 --> 00:15:55,885 ‫حسناً.‬ 335 00:15:57,405 --> 00:15:58,845 ‫ما الخطب يا أختاه؟‬ 336 00:16:01,405 --> 00:16:04,205 ‫- أهذه قرفة؟‬ ‫- أتحبين القرفة؟‬ 337 00:16:04,565 --> 00:16:06,125 ‫لا أستطع تناول القرفة.‬ 338 00:16:06,405 --> 00:16:08,805 ‫هذا ما تحتوي عليه، 100 بالمئة.‬ 339 00:16:09,845 --> 00:16:11,205 ‫أين البصل الأخضر؟‬ 340 00:16:11,285 --> 00:16:14,525 ‫كيف نعد شطائر سلاطة بلا بصل أخضر؟‬ 341 00:16:14,725 --> 00:16:17,125 ‫طلبتها قبل 10 دقائق، بربكم يا جماعة.‬ 342 00:16:17,205 --> 00:16:18,725 ‫لنتمالك أنفسنا.‬ 343 00:16:19,765 --> 00:16:22,445 ‫وثمة كيسين من البطاطس‬ ‫التي تحتاج إلى إفراغ.‬ 344 00:16:22,925 --> 00:16:25,325 ‫لا مزج بين الأطعمة هذه المرة.‬ 345 00:16:25,525 --> 00:16:27,325 ‫أريد الجبن والبصل في صحن واحد،‬ 346 00:16:27,405 --> 00:16:29,405 ‫والملح والخل في صحن آخر.‬ 347 00:16:29,565 --> 00:16:31,565 ‫ليس أمراً صعباً يا قوم.‬ 348 00:16:32,645 --> 00:16:34,725 ‫- أنصت.‬ ‫- نعم يا "جو".‬ 349 00:16:37,725 --> 00:16:38,805 ‫أريد أن أقول...‬ 350 00:16:44,885 --> 00:16:47,285 ‫إنك تبلي حسناً.‬ 351 00:16:50,245 --> 00:16:51,405 ‫واصل عملك الجاد.‬ 352 00:16:59,085 --> 00:17:01,925 ‫بعد تنحية أفعالها وقولها،‬ ‫فهي لم تكن روحاً سيئة.‬ 353 00:17:02,965 --> 00:17:04,885 ‫كنت أحبها في الواقع.‬ 354 00:17:05,405 --> 00:17:08,805 ‫وآمل أنها في الأعلى تنظر إلينا وتفكر...‬ 355 00:17:10,765 --> 00:17:11,965 ‫بحق الجحيم؟‬ 356 00:17:12,325 --> 00:17:13,885 ‫أنا أيضاً يا "ماري".‬ 357 00:17:14,525 --> 00:17:15,525 ‫لا يا "ساره".‬ 358 00:17:15,845 --> 00:17:18,965 ‫انظري. القرطان. انظري إليهما.‬ 359 00:17:19,525 --> 00:17:20,965 ‫رباه!‬ 360 00:17:21,245 --> 00:17:24,325 ‫لا يناسبها القرط الطويل لقصر عنقها.‬ 361 00:17:24,405 --> 00:17:26,045 ‫كان يُفضل أن تستخدم قرطاً دبوسياً.‬ 362 00:17:26,125 --> 00:17:28,645 ‫إنهما ملك أمنا. إنها ترتدي قرطيّ أمنا.‬ 363 00:17:29,005 --> 00:17:30,765 ‫فعلاً.‬ 364 00:17:30,845 --> 00:17:32,365 ‫كيف حصلت عليهما؟‬ 365 00:17:32,445 --> 00:17:36,365 ‫غالباً سرقتهما قبل وفاة أمنا.‬ 366 00:17:36,605 --> 00:17:39,565 ‫والآن ستدفن هذه السافلة بهما.‬ 367 00:17:39,965 --> 00:17:41,165 ‫ألا تخجل من نفسها؟‬ 368 00:17:41,245 --> 00:17:44,165 ‫لا يستحق هذان القرطان الدفن، إنها خطيئة.‬ 369 00:17:44,245 --> 00:17:45,805 ‫إنها تفعل ذلك نكاية بنا.‬ 370 00:17:46,365 --> 00:17:48,365 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- لا أدري.‬ 371 00:17:50,845 --> 00:17:53,645 ‫يمكننا استبدالهما بنسخة مماثلة.‬ 372 00:17:54,965 --> 00:17:55,805 ‫صحيح.‬ 373 00:17:56,525 --> 00:17:58,965 ‫لكن ليس لدينا نسخة مماثلة.‬ 374 00:18:00,325 --> 00:18:02,405 ‫أصبت يا "ماري".‬ 375 00:18:03,965 --> 00:18:06,325 ‫لا أصدق أننا نفعل هذا. هذا مؤلم.‬ 376 00:18:06,405 --> 00:18:09,405 ‫تناول جدي واحدة وقد بدأ يتصرف بغرابة.‬ 377 00:18:09,565 --> 00:18:11,165 ‫- لا ترتعبي.‬ ‫- لقد عامل أبي بلطف.‬ 378 00:18:11,245 --> 00:18:12,525 ‫- رباه!‬ ‫- بالضبط.‬ 379 00:18:12,605 --> 00:18:15,445 ‫- وإن بدأت أمي بطرح الأسئلة...‬ ‫- لن تعرف أمي أننا مصدرها.‬ 380 00:18:15,525 --> 00:18:17,285 ‫إنها تعرف أننا مصدر كل شيء.‬ 381 00:18:17,365 --> 00:18:19,165 ‫بل وتتهمنا بأمور لم نفعلها حتى.‬ 382 00:18:19,245 --> 00:18:20,405 ‫أأنت واثق أن هذا سينجح؟‬ 383 00:18:20,485 --> 00:18:23,405 ‫هكذا يتخلص المرء من المخدرات يا "كلير"،‬ ‫لقد شاهدت "غودفيلاز" حوالي 20 مرة.‬ 384 00:18:23,525 --> 00:18:25,365 ‫ليست هذه الطريقة الوحيدة.‬ 385 00:18:25,445 --> 00:18:28,165 ‫شاهدت فيلماً عن فتاة تحاول تخبئة المخدرات‬ 386 00:18:28,245 --> 00:18:30,965 ‫وما فعلته هو أنها وضعتها في...‬ 387 00:18:31,045 --> 00:18:34,005 ‫لن أضع كعكاً في مؤخرتي. هذا محال.‬ 388 00:18:34,085 --> 00:18:35,805 ‫- حسناً، سأصرفها.‬ ‫- افعلي ذلك.‬ 389 00:18:39,365 --> 00:18:40,245 ‫هل ينجح الأمر؟‬ 390 00:18:40,405 --> 00:18:41,445 ‫بالطبع.‬ 391 00:18:43,965 --> 00:18:44,805 ‫هل ترتفع المياه؟‬ 392 00:18:44,885 --> 00:18:46,605 ‫رباه، لم ترتفع المياه يا "جيمس"؟‬ 393 00:18:46,685 --> 00:18:48,845 ‫لا أدري، لم ترتفع المياه في "غودفيلاز".‬ 394 00:18:48,965 --> 00:18:50,645 ‫تباً. لقد سددنا الأنابيب.‬ 395 00:18:50,725 --> 00:18:51,685 ‫من لديه مكبس؟‬ 396 00:18:52,645 --> 00:18:55,085 ‫أخشى أنني غادرت منزلي اليوم‬ ‫بلا مكبس يا "أورلا".‬ 397 00:18:55,165 --> 00:18:57,245 ‫وأنا أيضاً. إنه كابوس.‬ 398 00:19:00,645 --> 00:19:02,565 ‫- أسرعي.‬ ‫- انتبهي لأذنك يا "ماري".‬ 399 00:19:02,645 --> 00:19:05,525 ‫- لا تقلقي نفسك بأذني.‬ ‫- إنه لا يتحرك.‬ 400 00:19:05,605 --> 00:19:07,685 ‫هل هما ملتصقان أم ماذا؟‬ 401 00:19:07,765 --> 00:19:10,245 ‫- اجذبي بقوة أكبر.‬ ‫- إنني أجذب بأقصى قوة.‬ 402 00:19:12,405 --> 00:19:13,405 ‫"ماري".‬ 403 00:19:13,605 --> 00:19:16,205 ‫اسمعي، هذا غريب،‬ 404 00:19:16,685 --> 00:19:19,645 ‫لكن وردت بعد الشكاوى‬ ‫من المطبخ بخصوص "جيري".‬ 405 00:19:19,725 --> 00:19:22,445 ‫"إيمون"، كيف حالك؟ ماذا أتى بك إلى هنا؟‬ 406 00:19:23,405 --> 00:19:26,285 ‫- إنها جنازة أمي.‬ ‫- رباه، فعلاً.‬ 407 00:19:29,405 --> 00:19:30,405 ‫ماذا يجري؟‬ 408 00:19:32,965 --> 00:19:36,085 ‫جئنا لندعو لها بالمسبحة‬ 409 00:19:36,165 --> 00:19:39,605 ‫- وطبعاً نسيت "ساره" المسبحة.‬ ‫- أليس هذا طبعي؟‬ 410 00:19:41,725 --> 00:19:42,845 ‫ماذا في يدك؟‬ 411 00:19:43,725 --> 00:19:45,645 ‫- عفواً؟‬ ‫- ماذا تملكين في يدك؟‬ 412 00:19:46,205 --> 00:19:48,165 ‫- لا شيء.‬ ‫- دعيني أرى.‬ 413 00:19:50,525 --> 00:19:51,525 ‫- يدك الأخرى.‬ 414 00:19:52,605 --> 00:19:54,605 ‫- يدي الأخرى؟‬ ‫- أجل.‬ 415 00:19:58,805 --> 00:20:01,365 ‫- رباه! كيف وصل هذا إلى هنا؟‬ ‫- ويلاه!‬ 416 00:20:02,605 --> 00:20:04,485 ‫هل كنت تسرقين قرط أمي؟‬ 417 00:20:04,565 --> 00:20:08,485 ‫أظنك ستعرف أنهما قرطا أمنا في الأصل...‬ 418 00:20:08,565 --> 00:20:09,605 ‫ما خطبكما؟‬ 419 00:20:09,685 --> 00:20:12,965 ‫إننا نسديها معروفاً يا "إيمون"،‬ ‫ليسا جميلين.‬ 420 00:20:13,925 --> 00:20:16,605 ‫حباً باللّه يا "ماري".‬ ‫أولاً اللعنة والآن هذا.‬ 421 00:20:16,685 --> 00:20:19,485 ‫- قلت إنه لا توجد لعنة.‬ ‫- لم أرد إغضابك يا "ماري".‬ 422 00:20:19,605 --> 00:20:22,845 ‫سأدفن أمي. لا تنقصني لعنة.‬ 423 00:20:22,925 --> 00:20:24,405 ‫حباً باللّه!‬ 424 00:20:26,485 --> 00:20:27,485 ‫ما ذلك؟‬ 425 00:20:40,805 --> 00:20:41,765 ‫رباه.‬ 426 00:20:42,565 --> 00:20:44,165 ‫يبدو الأمر أسوأ مما هو عليه.‬ 427 00:20:44,365 --> 00:20:46,045 ‫كانت أمي محقة بشأنكما.‬ 428 00:20:46,645 --> 00:20:48,405 ‫الحيوانات تتحلى بآداب أكثر.‬ 429 00:20:48,605 --> 00:20:50,165 ‫لم نملك مكبساً يا "إيمون".‬ 430 00:20:50,765 --> 00:20:53,485 ‫اخرجوا حالاً.‬ 431 00:21:02,205 --> 00:21:04,445 ‫لم يكن عزاء سيئاً.‬ 432 00:21:04,845 --> 00:21:07,765 ‫ما زلت منزعجة بسبب قرطيّ أمنا يا "ماري".‬ 433 00:21:07,845 --> 00:21:10,405 ‫- كنا قريبتين جداً.‬ ‫- إنهما تحت الأرض الآن،‬ 434 00:21:10,645 --> 00:21:12,485 ‫لذا إن لم نستخرج جثة "برادي"...‬ 435 00:21:12,565 --> 00:21:15,205 ‫- ربما هذه ليست فكرة...‬ ‫- إنها فكرة سيئة جداً يا "ساره".‬ 436 00:21:15,285 --> 00:21:16,685 ‫فكرة سيئة للغاية.‬ 437 00:21:17,285 --> 00:21:18,885 ‫أريد نسيان الأمر برمته.‬ 438 00:21:20,525 --> 00:21:22,525 ‫كيف حال معدتك الآن يا حبيبتي "إيرين"؟‬ 439 00:21:22,605 --> 00:21:24,245 ‫صرت أفضل الآن.‬ 440 00:21:24,325 --> 00:21:25,605 ‫إنه أسوأ كوابيسي،‬ 441 00:21:25,685 --> 00:21:27,725 ‫الإصابة بألم المعدة في منزل غريب.‬ 442 00:21:28,565 --> 00:21:32,485 ‫لم أفهم بعد سبب استدعائك لأصدقائك.‬ 443 00:21:32,885 --> 00:21:34,965 ‫- لقد هلعت يا أبي.‬ ‫- هلا كففنا عن التحدث‬ 444 00:21:35,045 --> 00:21:37,245 ‫عن وعكة "إيرين"، سنشرب الشاي.‬ 445 00:21:37,405 --> 00:21:38,565 ‫أردت إخباركم‬ 446 00:21:40,005 --> 00:21:42,045 ‫أنني تناولت أحد الكعكات في الجنازة‬ 447 00:21:42,725 --> 00:21:43,925 ‫وصدقاً‬ 448 00:21:44,525 --> 00:21:46,205 ‫لم أتذوق أي شيء مثلها من قبل.‬ 449 00:21:47,165 --> 00:21:49,885 ‫لذا أحضرت لنا البعض.‬ 450 00:21:50,845 --> 00:21:52,805 ‫إنها كبيرة.‬ 451 00:21:52,885 --> 00:21:55,565 ‫- لا أمانع تجربتها.‬ ‫- أعطيني واحدة يا "إيرين".‬ 452 00:22:06,725 --> 00:22:09,885 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬