1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,880 --> 00:00:19,240 Ya Tuhan. 3 00:00:19,640 --> 00:00:22,520 Entah dunia akan jadi apa. Dasar mesum. 4 00:00:23,360 --> 00:00:24,840 Kau berlebihan, Ayah. 5 00:00:25,360 --> 00:00:28,480 Berlebihan? Demi Tuhan, anak itu tak memakai celana. 6 00:00:28,560 --> 00:00:30,800 Dia pakai celana dalam, bukan? 7 00:00:30,880 --> 00:00:33,400 Astaga, tutup jendelanya. Kami kedinginan. 8 00:00:33,480 --> 00:00:36,000 Aku perlu angin, Mary. Ini lima lapis. 9 00:00:36,080 --> 00:00:39,720 Lima lapis? Apa yang kau coba lakukan? Berganti ras? 10 00:00:40,080 --> 00:00:43,560 - Bantu aku dengan pengering rambut. - Tidak, aku sudah banyak disuruh. 11 00:00:43,640 --> 00:00:46,640 - Kenapa mereka meraba dirinya sendiri? - Karena mereka artis. 12 00:00:46,720 --> 00:00:49,160 Mereka bajingan Inggris kotor. Jangan tersinggung. 13 00:00:50,920 --> 00:00:54,840 Pemimpin SDLP, John Hume, menyerukan lagi perundingan damai lintas-partai. 14 00:00:54,920 --> 00:00:57,560 John benar-benar ingin perdamaian, ya? 15 00:00:57,640 --> 00:01:01,200 Hanya itu yang dia pikirkan. Semoga berhasil untuknya. 16 00:01:01,440 --> 00:01:03,840 Semoga itu berhasil untuk kita semua. 17 00:01:04,440 --> 00:01:07,440 Ayo, berangkat. Apa mereka memaksamu ikut, Nak? 18 00:01:07,520 --> 00:01:09,600 Memaksanya? Dia naksir Gary Barlow. 19 00:01:09,840 --> 00:01:12,800 Tidak, aku hanya menghormatinya sebagai penulis lagu, itu saja. 20 00:01:12,880 --> 00:01:15,600 - Tak mungkin. - Apa kita perlu paspor, Gerry? 21 00:01:16,000 --> 00:01:17,400 Ini Belfast, kurasa tidak. 22 00:01:17,480 --> 00:01:19,240 - Belfast? - Apa tak kepagian? 23 00:01:19,320 --> 00:01:22,040 - Perjalanan dua jam jika macet. - Acaranya di Belfast? 24 00:01:22,120 --> 00:01:24,440 - Masih delapan jam lagi. - Kita akan tepat waktu. 25 00:01:24,520 --> 00:01:28,280 Belfast? Kenapa kau tak jual mereka jadi budak kulit putih saja? 26 00:01:28,360 --> 00:01:30,200 - Gerry akan ikut. - Itu lebih buruk. 27 00:01:30,280 --> 00:01:32,120 - Orang seperti dia dibenci. - Sepertiku? 28 00:01:32,200 --> 00:01:33,960 - Bajingan. - Sudah cukup. 29 00:01:34,160 --> 00:01:37,000 Mereka akan ke konser. Dan jangan berdebat lagi. 30 00:01:37,080 --> 00:01:39,440 Terjadi kepanikan di kebun binatang Belfast hari ini. 31 00:01:39,520 --> 00:01:41,600 Seekor beruang kutub kabur dari kandangnya. 32 00:01:42,320 --> 00:01:47,160 Polisi telah mencari dan memperingatkan warga setempat untuk lebih ekstra... 33 00:01:47,240 --> 00:01:48,600 Kini kau akan berpikir jernih? 34 00:01:48,680 --> 00:01:52,120 Kakek, maksudmu beruang kutub yang kabur akan melacak dan membunuh kami? 35 00:01:52,200 --> 00:01:54,040 Seolah Ibu khawatir dengan itu. 36 00:02:01,600 --> 00:02:05,280 Yang benar saja. Seolah beruang kutub akan menyerang konsernya. 37 00:02:05,360 --> 00:02:06,920 Pertama, dia takkan dapat tiket. 38 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 - Sudah terjual habis. - Kalian akan terkejut. 39 00:02:10,440 --> 00:02:12,120 Beruang bisa masuk ke mana pun. 40 00:02:12,200 --> 00:02:14,000 Konsernya tak dekat kebun binatang. 41 00:02:14,080 --> 00:02:16,600 Tapi dia tak di sana lagi, 'kan, Simon bodoh? 42 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 Dia kabur di Belfast, 43 00:02:19,240 --> 00:02:21,560 - tak peduli apa pun. - Teruskan, Gerry. 44 00:02:21,640 --> 00:02:24,920 Maksudku adalah lokasinya terlalu jauh untuk dijelajahi. 45 00:02:25,000 --> 00:02:26,760 Mereka cepat saat mereka mau. 46 00:02:26,840 --> 00:02:29,320 - Mungkin ada yang beri tumpangan. - Kau membela siapa? 47 00:02:29,400 --> 00:02:31,960 Mary, jika kau tak izinkan Erin, ibu kami juga tidak. 48 00:02:32,040 --> 00:02:34,640 Harusnya begitu. Akan kutelepon agar begitu. 49 00:02:34,880 --> 00:02:36,800 - Bagus! - Aku benci hidupku. 50 00:02:36,880 --> 00:02:40,560 Aku tahu kalian menantikan untuk menonton This And That. 51 00:02:40,640 --> 00:02:42,800 - Take That! - Akan ada konser lain. 52 00:02:42,880 --> 00:02:45,480 Tidak. Fakta bahwa konser ini terjadi adalah keajaiban. 53 00:02:45,560 --> 00:02:47,720 Takkan ada yang datang karena kita saling bunuh. 54 00:02:47,800 --> 00:02:49,320 Kini kita diserang beruang kutub? 55 00:02:49,400 --> 00:02:51,720 - Kapan ini berakhir? - Yang benar saja! 56 00:02:53,200 --> 00:02:56,360 Aku takkan biarkan beruang itu merusak hari terbesar dalam hidupku. 57 00:02:56,440 --> 00:02:57,800 Kita bisa apa? 58 00:02:58,720 --> 00:02:59,800 Dengar. 59 00:02:59,880 --> 00:03:01,880 Aku tak pernah bilang ini sebelumnya, tapi... 60 00:03:01,960 --> 00:03:04,240 terkadang, saat Robbie diwawancarai, 61 00:03:04,560 --> 00:03:07,240 dia seolah mengirimiku pesan lewat TV. 62 00:03:07,920 --> 00:03:09,720 Secara telepati atau apa pun. 63 00:03:09,800 --> 00:03:11,480 Dia seolah bilang... 64 00:03:12,640 --> 00:03:14,120 kita ditakdirkan bersama. 65 00:03:14,520 --> 00:03:18,200 Mungkin jangan pernah bilang itu pada siapa pun lagi, Michelle. 66 00:03:18,280 --> 00:03:21,160 Ini sangat penting. Aku mau ke konser. 67 00:03:21,240 --> 00:03:23,160 - Aku tak takut beruang. - Aku juga. 68 00:03:23,240 --> 00:03:24,440 - Sama. - Berengsek! 69 00:03:24,520 --> 00:03:26,600 Aku akan bunuh dengan tanganku jika perlu. 70 00:03:26,680 --> 00:03:28,200 - Ayo! - Ya! Baiklah. 71 00:03:28,840 --> 00:03:31,080 Kita bagai melalui jalan aneh di sini. 72 00:03:31,160 --> 00:03:34,880 Kurasa kita sedikit bingung. Kita sebenarnya tak perlu melawan beruang. 73 00:03:34,960 --> 00:03:36,840 Jika iya, kita takkan selamat, 74 00:03:36,920 --> 00:03:39,000 - karena mereka besar. - Tapi kita berlima. 75 00:03:39,080 --> 00:03:43,200 Intinya, beruang kutub bukanlah yang menghentikan kita ke konser, 76 00:03:43,280 --> 00:03:46,320 tapi ibu kita, dan kita takkan membuat mereka berubah pikiran. 77 00:03:47,440 --> 00:03:49,280 Kita takkan coba mengubah pikiran mereka. 78 00:03:49,360 --> 00:03:51,440 - Kita akan lakukan hal lain. - Apa? 79 00:03:53,400 --> 00:03:54,440 Kabur. 80 00:04:00,080 --> 00:04:02,000 Aku tahu kita akan tertangkap. 81 00:04:02,080 --> 00:04:04,800 Kita takkan tertangkap. Jika ibu kita khawatir, 82 00:04:04,880 --> 00:04:07,840 bilang saja aku dan James di rumah Erin, Erin dan Orla di rumahku. 83 00:04:07,920 --> 00:04:10,760 Tapi kami tak di rumahmu. Kita di bus ke Belfast. 84 00:04:10,840 --> 00:04:14,160 Aku tak bisa jelaskan padanya lagi. Aku mau berteriak. 85 00:04:14,240 --> 00:04:15,560 Apa yang ada di koper? 86 00:04:16,600 --> 00:04:19,640 - Vodka. - Kau membawa satu koper Vodka? 87 00:04:19,720 --> 00:04:20,600 Tidak. 88 00:04:21,240 --> 00:04:23,240 Ada campurannya juga, aku bukan makhluk buas. 89 00:04:23,760 --> 00:04:25,760 Kau bisa campurkan vodka dengan apel, bukan? 90 00:04:25,840 --> 00:04:27,240 Aku kepanasan. 91 00:04:27,320 --> 00:04:30,720 - Tak heran, Clare. Apa yang kau kenakan? - Ya, kau terlihat seperti provo. 92 00:04:31,000 --> 00:04:32,560 Aku tak mau ada yang mengenaliku. 93 00:04:32,640 --> 00:04:34,120 Takkan ada yang mengenalimu. 94 00:04:34,200 --> 00:04:36,320 - Clare Devlin, itu kau? - Astaga! 95 00:04:37,000 --> 00:04:38,600 Tenang. Ini akhir pekan. 96 00:04:38,680 --> 00:04:41,000 Dia tak punya otoritas atas kita di akhir pekan. 97 00:04:41,080 --> 00:04:43,880 Dia tak berhak menanyakan kita. Jika dia coba... 98 00:04:43,960 --> 00:04:45,920 - Aku bilang semauku. - Pagi, anak-anak. 99 00:04:46,000 --> 00:04:47,680 Pagi, Suster Michael. 100 00:04:47,760 --> 00:04:49,000 Mau apa ke Belfast? 101 00:04:50,920 --> 00:04:52,720 - Aku tak yakin... - Bicaralah. 102 00:04:53,520 --> 00:04:56,640 Aku tak begitu yakin itu urusanmu. 103 00:04:57,800 --> 00:05:02,120 Aku akan berasumsi itu adalah lelucon yang buruk, Nona Quinn. 104 00:05:03,240 --> 00:05:04,960 - Ya. - Sekarang, jawab. 105 00:05:06,040 --> 00:05:07,640 - Kami mau ke museum. - Museum apa? 106 00:05:07,720 --> 00:05:09,160 - Museum sejarah. - Untuk apa? 107 00:05:09,240 --> 00:05:10,920 - Kelas sejarah. - Soal apa? 108 00:05:11,480 --> 00:05:12,400 Ulster. 109 00:05:31,760 --> 00:05:33,440 Proyek kelas sejarah. 110 00:05:33,520 --> 00:05:36,440 Jaringan kebohongan yang kita putar ini semakin tak terkendali. 111 00:05:36,920 --> 00:05:38,600 Tenang, kurasa dia percaya. 112 00:05:38,680 --> 00:05:41,600 Tentu saja dia tak percaya. Dia mencurigai kita. 113 00:05:42,160 --> 00:05:44,160 - Astaga, aku berkeringat. - Maka lepas saja. 114 00:05:44,240 --> 00:05:45,840 Tak bisa, aku tak pakai baju dalam. 115 00:05:45,920 --> 00:05:48,480 - Bahkan tak pakai bra? - Kau tak pakai bra? 116 00:05:48,560 --> 00:05:50,200 Tentu saja pakai. 117 00:05:50,280 --> 00:05:52,840 - Aku tak pakai bra. - Bisa tolong berhenti bilang "bra"? 118 00:05:52,920 --> 00:05:55,920 Aku tak bisa jalan-jalan hanya dengan bra. Aku bukan Madonna. 119 00:05:56,000 --> 00:05:57,800 - Benar. - Kini sedang apa dia? 120 00:05:58,320 --> 00:05:59,480 Membaca buku. 121 00:06:00,800 --> 00:06:02,680 Kini dia melihat wanita di sampingnya. 122 00:06:04,600 --> 00:06:05,760 Kini dia bangun. 123 00:06:06,840 --> 00:06:08,440 Kini dia menuju kemari! 124 00:06:09,040 --> 00:06:10,800 Kini dia berdiri di depan kita. 125 00:06:10,880 --> 00:06:12,080 - Sedang apa dia? - Kini... 126 00:06:12,160 --> 00:06:13,120 Diam, James. 127 00:06:13,200 --> 00:06:15,240 - Aku mau duduk di sini. - Kenapa? 128 00:06:15,320 --> 00:06:17,360 Kalian akan jadi teman perjalanan menyenangkan 129 00:06:17,440 --> 00:06:19,760 dengan obrolan yang antusias dan cerdas. 130 00:06:19,840 --> 00:06:21,000 - Sungguh? - Tidak juga. 131 00:06:21,080 --> 00:06:24,880 Wanita sebelahku makan roti telur dan bawang, dan itu bau sekali. 132 00:06:25,640 --> 00:06:28,000 - Astaga, ini berat. - Suster, jangan... 133 00:06:28,080 --> 00:06:30,240 - Apa isinya? - Itu bukan milik kami. 134 00:06:30,520 --> 00:06:31,440 Bukan punyamu? 135 00:06:31,840 --> 00:06:34,040 Kami belum pernah lihat sebelumnya. 136 00:06:34,120 --> 00:06:34,960 - Ya. - Ya. 137 00:06:38,960 --> 00:06:40,080 Permisi, semuanya. 138 00:06:40,640 --> 00:06:42,360 Bisa minta perhatiannya? 139 00:06:42,440 --> 00:06:45,040 - Ada yang punya koper merah ini? - Tidak. 140 00:06:45,120 --> 00:06:48,040 Biar kuperjelas, tak ada yang mengklaim tas ini, 141 00:06:48,120 --> 00:06:49,760 - apa itu benar? - Ya. 142 00:06:51,440 --> 00:06:53,520 Kurasa ini peringatan tanda bahaya. 143 00:06:53,920 --> 00:06:55,400 Sopir, menepilah. 144 00:06:55,480 --> 00:06:56,480 Sial. 145 00:07:11,720 --> 00:07:12,960 Unit di posisi. 146 00:07:13,040 --> 00:07:15,800 Memeriksa barang mencurigakan. 147 00:07:16,560 --> 00:07:18,040 Ya Tuhan. 148 00:07:18,200 --> 00:07:20,440 - Ini tak bagus. - Bukan masalah besar. 149 00:07:20,520 --> 00:07:24,200 - Mereka akan ledakkan koper vodkanya. - Aku tahu. Dasar hewan. 150 00:07:24,280 --> 00:07:27,120 Kostum peternak lebah itu bagus sekali. 151 00:07:27,200 --> 00:07:29,480 - Yang benar saja. - Ini sangat gatal. 152 00:07:29,560 --> 00:07:31,280 Bukan salahku, salahkan Milk Tray Man. 153 00:07:31,360 --> 00:07:34,040 Ini sangat serius. Kita bisa dipenjara. 154 00:07:34,120 --> 00:07:36,600 - Kenapa negara ini gila? - Cukup, James. 155 00:07:36,680 --> 00:07:39,240 Kau punya masalah serius, kau tahu itu? 156 00:07:45,280 --> 00:07:47,920 Tiga puluh tiga bravo, ini 31 alpha. Ganti. 157 00:07:48,400 --> 00:07:49,760 Aku dengar. Ganti. 158 00:07:50,240 --> 00:07:51,600 Semua aman. Ganti. 159 00:07:52,040 --> 00:07:54,280 Roger, ayo kita bereskan. Ganti. 160 00:07:55,760 --> 00:07:58,000 Ada bau vodka di sini. Ganti. 161 00:07:59,480 --> 00:08:00,760 Vodka katamu? 162 00:08:01,840 --> 00:08:03,080 Menarik. 163 00:08:04,680 --> 00:08:06,640 Oke, kita harus pergi. 164 00:08:15,600 --> 00:08:17,080 Kita butuh rencana lebih baik. 165 00:08:17,160 --> 00:08:19,560 - Ini rencana hebat. - Kita tak bisa jalan ke Belfast. 166 00:08:19,640 --> 00:08:20,640 Seberapa jauh? 167 00:08:20,720 --> 00:08:23,160 Kau pernah lihat peta Irlandia Utara? Kecil sekali. 168 00:08:23,240 --> 00:08:26,680 Aku harus mengatakan, aku tak terlalu suka pada tempat terbuka seperti ini 169 00:08:26,760 --> 00:08:29,960 karena ada beruang kutub lepas yang bisa membunuh kita. 170 00:08:30,040 --> 00:08:31,120 Aku bisa coba. 171 00:08:31,760 --> 00:08:33,960 Apa hanya aku, atau orang gipsi itu seksi? 172 00:08:34,040 --> 00:08:35,880 - Jangan bilang begitu. - Apa? 173 00:08:35,960 --> 00:08:38,520 Mereka disebut pengembara, bukan gipsi lagi. 174 00:08:38,600 --> 00:08:39,600 Itu menghina. 175 00:08:39,880 --> 00:08:41,760 - Benarkah? - Ya. 176 00:08:41,840 --> 00:08:43,200 - Sungguh? - Siapa mereka? 177 00:08:43,280 --> 00:08:46,320 Mereka orang biasa, James. Seperti kita. 178 00:08:46,400 --> 00:08:48,240 - Kecuali, berbeda. - Ya. Tidak! 179 00:08:48,320 --> 00:08:49,880 Itu rasis, Orla. 180 00:08:49,960 --> 00:08:51,720 - Tidak. Mereka beda. - Tidak. 181 00:08:51,800 --> 00:08:55,160 - Pertama, mereka tinggal di karavan. - Seandainya aku tinggal di karavan. 182 00:08:55,240 --> 00:08:58,440 - Aku juga, karavan itu keren. - Bisakah semua berhenti bersikap rasis? 183 00:08:58,520 --> 00:09:01,120 Aku agak takut pada mereka. Apakah itu rasis? 184 00:09:01,200 --> 00:09:02,960 - Ya. - Sangat. 185 00:09:03,040 --> 00:09:04,720 - Apa gipsi itu ras? - Pengembara. 186 00:09:04,800 --> 00:09:06,400 - Halo, gadis-gadis. - Halo. 187 00:09:06,480 --> 00:09:07,920 - Hai. - Siang, Pak. 188 00:09:08,320 --> 00:09:09,720 Pak? Apa-apaan, Clare? 189 00:09:09,800 --> 00:09:10,760 Hei, tunggu! 190 00:09:10,840 --> 00:09:11,960 - Mau apa dia? - Entah. 191 00:09:12,040 --> 00:09:12,880 Aku bicara padamu. 192 00:09:13,120 --> 00:09:14,040 Jalan saja. 193 00:09:14,240 --> 00:09:15,800 Hei! Kau tuli atau apa? 194 00:09:16,000 --> 00:09:18,120 - Menunduk dan terus jalan. - Kemari! 195 00:09:18,200 --> 00:09:21,080 - Jalan lebih cepat. - Apa aku harus ke situ? 196 00:09:21,160 --> 00:09:23,080 - Ya Tuhan, dia mengikuti kita. - Astaga. 197 00:09:23,600 --> 00:09:24,960 - Lari! - Apa? 198 00:09:25,040 --> 00:09:26,760 Dia jelas psikopat! Lari! 199 00:09:31,520 --> 00:09:33,720 - Mereka mengamuk. - Aku tak mau mati! 200 00:09:33,800 --> 00:09:36,520 Aku tak mau mati! Tidak! 201 00:09:37,520 --> 00:09:40,440 - Ini menyenangkan, bukan? - Hei, yang di depan! 202 00:09:40,520 --> 00:09:42,680 - Menjauh! - Apa? 203 00:09:42,760 --> 00:09:45,440 Mundur! Kau dengar aku, aku tak main-main dengan benda ini. 204 00:09:45,520 --> 00:09:47,680 Kami tak bermaksud menyakitimu, Pak. 205 00:09:47,760 --> 00:09:49,760 Serius, Clare? Diamlah. 206 00:09:49,840 --> 00:09:52,080 - Kenapa kau aneh? - Kenapa kau mengejar kami? 207 00:09:53,160 --> 00:09:54,280 Karena kau jatuhkan ini. 208 00:09:54,800 --> 00:09:55,640 Itu dompetku. 209 00:09:56,600 --> 00:09:58,600 Menurutmu kenapa kami mengejarmu? 210 00:09:59,520 --> 00:10:00,840 Baiklah, aku tahu. 211 00:10:01,360 --> 00:10:04,320 Kami pengembara, artinya kami ini psikopat. 212 00:10:04,400 --> 00:10:06,680 - Kau yang ada di sana. - Diam, Orla. 213 00:10:06,760 --> 00:10:09,360 Kami mengejar orang dan menghajar mereka tanpa alasan. 214 00:10:09,440 --> 00:10:12,440 - Tidak, dengar, itu bukan... - Kami pengembara, jelas kami kejam. 215 00:10:12,880 --> 00:10:13,960 Tidak sama sekali. 216 00:10:14,040 --> 00:10:17,960 Dengar, kami sangat menghormatimu dan komunitasmu. 217 00:10:18,040 --> 00:10:22,880 Kau memiliki pertalian komunitas yang kuat dan nilai-nilai tradisional yang hebat. 218 00:10:24,080 --> 00:10:25,280 Pria itu mengganggumu? 219 00:10:25,840 --> 00:10:27,680 - Ya! - Mereka orang gila. 220 00:10:27,760 --> 00:10:29,680 - Kami mau dibunuh. - Tolong! 221 00:10:32,080 --> 00:10:32,960 Masuklah. 222 00:10:39,240 --> 00:10:40,080 Berengsek! 223 00:10:53,400 --> 00:10:54,360 Kita sudah siap. 224 00:10:55,960 --> 00:10:58,440 Pernahkah kau bertemu Take That, Rita? 225 00:10:58,520 --> 00:11:01,280 Tidak, aku tak suka mereka. Jujur, fans mereka sangat bodoh, 226 00:11:01,640 --> 00:11:03,640 band ini sampah, termasuk kalian. 227 00:11:03,720 --> 00:11:05,320 Maksudmu "tak termasuk". 228 00:11:05,400 --> 00:11:07,720 - Tidak. - Aku mengerti. 229 00:11:08,120 --> 00:11:09,920 Musik pop bukan kesukaanku. 230 00:11:10,000 --> 00:11:12,760 Itu juga tak punya jiwa. Aku suka musik klasik. 231 00:11:12,840 --> 00:11:17,520 Tapi aku dilarang berdagang di Glynebourne sejak aku menghajar fan Pavarotti. 232 00:11:17,600 --> 00:11:21,200 Aku menghajarnya secara intelektual. Tapi aku juga memukulnya. 233 00:11:22,160 --> 00:11:24,280 Opera Pavo's La Bohème sangat megah, 234 00:11:24,360 --> 00:11:28,480 tapi untuk kemurnian nada, kau tak bisa mengalahkan Puccini! 235 00:11:29,120 --> 00:11:30,720 Dengarkan ini, Anak-anak. 236 00:11:31,080 --> 00:11:32,160 Berikan kalengnya. 237 00:11:32,800 --> 00:11:33,800 Sekaleng... 238 00:11:34,760 --> 00:11:36,160 Oh, bir. Aku mengerti. 239 00:11:37,360 --> 00:11:38,360 Bir beralkohol. 240 00:11:40,640 --> 00:11:42,200 Oh, ya, sangat merdu. 241 00:11:42,280 --> 00:11:44,720 Saat mengemudi, oke. Baiklah. Bagus. 242 00:11:45,520 --> 00:11:47,040 Instrumen yang luar biasa. Hebat! 243 00:11:47,120 --> 00:11:48,960 ROBIE SELAMANYA 244 00:11:49,440 --> 00:11:51,040 Kau tahu berapa batas kecepatannya? 245 00:11:51,800 --> 00:11:52,680 "Robie"? 246 00:11:52,760 --> 00:11:55,880 Pejamkan matamu dan resapi. 247 00:11:56,160 --> 00:11:57,600 Tentu saja. 248 00:11:57,680 --> 00:11:59,880 Tapi mungkin kau bisa resapi dengan mata terbuka, 249 00:11:59,960 --> 00:12:01,280 agar bisa lihat jalan. 250 00:12:28,880 --> 00:12:30,200 Erin, kita harus apa? 251 00:12:30,280 --> 00:12:31,840 Entahlah, dia gila. 252 00:12:31,920 --> 00:12:34,360 Ia salah mengeja "Robby" pada setiap kaos. 253 00:12:34,440 --> 00:12:36,120 - Apa? - Bagaimana cara beri tahu dia? 254 00:12:36,200 --> 00:12:39,160 Itu yang kau cemaskan, Clare? Saat ini? 255 00:12:39,240 --> 00:12:41,600 Kau cemaskan hal itu? Kesalahan mengeja? 256 00:12:41,800 --> 00:12:43,120 Ini mengganggu, Erin. 257 00:12:43,200 --> 00:12:46,280 Aku tak percaya adanya Tuhan, tapi jika ada... 258 00:12:46,360 --> 00:12:49,000 - Dia jadi gila. - seperti inilah suaranya. 259 00:12:49,080 --> 00:12:51,360 - Kita tak boleh percaya gipsi. - Pengembara. 260 00:12:53,800 --> 00:12:54,960 Astaga. 261 00:12:55,240 --> 00:12:56,800 - Apa itu? - Kita menabrak sesuatu? 262 00:12:57,760 --> 00:13:00,560 Astaga, itu beruang kutub! 263 00:13:06,120 --> 00:13:08,440 Tidak lagi. Singkirkan, Anak-anak. 264 00:13:10,240 --> 00:13:12,400 - Ini menjijikkan. - Kenapa kita melakukannya? 265 00:13:12,480 --> 00:13:14,680 Karena Rita menyuruh kita, dan aku takut padanya. 266 00:13:14,760 --> 00:13:16,120 Aku takut kepadanya. 267 00:13:16,200 --> 00:13:18,240 Kenapa ini berat sekali? 268 00:13:18,320 --> 00:13:21,880 Pakai tenagamu. Makin cepat selesai, makin cepat kita kembali ke van, 269 00:13:21,960 --> 00:13:22,880 untuk ketemu Robbie. 270 00:13:23,200 --> 00:13:25,920 "Robie". Itu jelas tidak terlihat benar. 271 00:13:26,200 --> 00:13:28,960 Aku tak mau kembali ke mobil. Wanita itu gila. 272 00:13:29,040 --> 00:13:30,880 Kita sudah sejauh ini dan takkan balik. 273 00:13:31,160 --> 00:13:32,960 - Astaga! - Ada apa? 274 00:13:33,040 --> 00:13:35,120 Ada kotoran di lubangnya. 275 00:13:35,200 --> 00:13:37,920 Aku akan suruh James pemalas melakukannya. 276 00:13:38,000 --> 00:13:38,840 Benar. 277 00:13:43,240 --> 00:13:44,280 Di mana James? 278 00:13:50,080 --> 00:13:50,960 Itu tak benar. 279 00:13:51,040 --> 00:13:52,600 Dia tak punya teman lain! 280 00:13:54,040 --> 00:13:54,960 Harap tenang. 281 00:13:55,280 --> 00:13:57,360 Kau bisa tutup mulut? 282 00:13:58,760 --> 00:13:59,600 Baiklah. 283 00:14:00,040 --> 00:14:03,240 Jadi, sejauh yang aku pahami, kau pikir kau meninggalkan si James ini 284 00:14:03,320 --> 00:14:04,640 - dengan gipsi? - Pengembara. 285 00:14:04,880 --> 00:14:07,040 Si kecil berengsek ini mau kita kembali karena... 286 00:14:07,120 --> 00:14:09,480 Mereka marah pada kami, ia dalam bahaya. 287 00:14:09,560 --> 00:14:11,280 Si keriting cerewet ini tak mau... 288 00:14:11,360 --> 00:14:13,240 - Karena dia berengsek. - Ini sulit. 289 00:14:13,320 --> 00:14:14,560 Ayolah, Michelle! 290 00:14:14,640 --> 00:14:16,440 Jika kembali, kita akan telat. 291 00:14:16,520 --> 00:14:18,840 - Dia sepupumu. - Semua pernah kehilangan sepupu. 292 00:14:18,920 --> 00:14:19,760 Baiklah. 293 00:14:20,040 --> 00:14:23,120 Siapa yang setuju untuk sedikit berduka? Siapa yang setuju kembali? 294 00:14:26,800 --> 00:14:28,720 - Orla! - Aku suka James 295 00:14:28,800 --> 00:14:30,040 tapi lebih suka Take That. 296 00:14:30,120 --> 00:14:32,480 Buatlah keputusan, aku mau jualan kaos. 297 00:14:32,560 --> 00:14:35,560 Ayolah, ini Take That yang sedang kita bicarakan. 298 00:14:35,640 --> 00:14:37,640 - Ya, tapi... - Kau bilang sendiri, Erin. 299 00:14:37,720 --> 00:14:40,560 Tak ada yang mau kemari. Kita takkan pernah lihat band Inggris. 300 00:14:40,640 --> 00:14:45,360 New Kids on the Block. Right Said Fred. Jangan tambahkan Take That ke daftar itu. 301 00:14:45,680 --> 00:14:47,240 Kita tak bisa kembali. 302 00:14:47,400 --> 00:14:49,400 - James yang bawa tiketnya. - Sial! 303 00:14:49,680 --> 00:14:52,520 Walau ada optimisme John Hume hari ini, 304 00:14:52,600 --> 00:14:56,400 pemimpin DUP, Ian Paisley, mengatakan tak mungkin dalam situasi apa pun 305 00:14:56,480 --> 00:14:59,320 partainya akan duduk semeja dengan Sinn Féin 306 00:14:59,400 --> 00:15:01,200 dan perundingan jadi mustahil. 307 00:15:01,280 --> 00:15:03,080 Aku tak tahan lagi. 308 00:15:03,720 --> 00:15:05,040 Semua janji palsu ini. 309 00:15:05,320 --> 00:15:09,320 Menunggu pekan demi pekan berharap hari ini terjadi, tapi yang ada hanya kecewa. 310 00:15:09,400 --> 00:15:11,600 Jangan kesal. Cuma gerobak sampah. 311 00:15:11,680 --> 00:15:15,400 Itu akan mengubah hidupku. Dan Strabane berharap berbulan-bulan. 312 00:15:15,800 --> 00:15:19,440 Apa yang terjadi di sana? Siapa yang mempengaruhi Strabane? 313 00:15:19,760 --> 00:15:23,080 Ini melanggar UU Perdagangan. 314 00:15:23,160 --> 00:15:26,160 Kata labelnya warna kayu mahoni, ternyata kayu ek. 315 00:15:26,240 --> 00:15:28,560 Astaga, aku kesal. 316 00:15:28,640 --> 00:15:30,280 - Dia mendekat. - Apa? 317 00:15:30,360 --> 00:15:31,600 Beruang kutubnya. 318 00:15:32,040 --> 00:15:35,160 Keponakan Margot Murphy melihatnya di luar Abakebabra di Coleraine. 319 00:15:35,240 --> 00:15:38,000 - Sedekat itu? - Aku ambilkan air untuk berdoa! 320 00:15:38,080 --> 00:15:39,800 Sarah, telepon ibu Michelle di sana. 321 00:15:39,880 --> 00:15:42,320 - Suruh anak kita pulang. - Baik, Ayah. 322 00:15:42,400 --> 00:15:45,200 Lalu kita akan membarikade pintu depan, dan jika hal memburuk, 323 00:15:45,280 --> 00:15:47,360 Jim di seberang jalan meminjami senapan bius. 324 00:15:47,680 --> 00:15:50,440 - Tak ada jawaban. - Kenapa Jim punya senapan pembius? 325 00:15:50,520 --> 00:15:53,160 Kakaknya ada masalah dengan penyembah iblis. 326 00:15:54,040 --> 00:15:55,920 - Apa? - Mereka dirikan kemah di ladangnya 327 00:15:56,000 --> 00:15:57,720 dia tak bisa mengusirnya. 328 00:15:57,800 --> 00:16:00,000 Jadi, Jim beli senjata dan... 329 00:16:00,400 --> 00:16:01,560 Menembak mereka? 330 00:16:01,640 --> 00:16:03,160 Menurutku itu berhasil. 331 00:16:03,240 --> 00:16:04,320 Kubayangkan iya. 332 00:16:04,400 --> 00:16:06,760 Aku tak yakin mereka penyembah iblis. 333 00:16:06,840 --> 00:16:10,240 Rambutnya kumal, dan kaosnya warna warni. 334 00:16:11,120 --> 00:16:12,600 Astaga! 335 00:16:12,800 --> 00:16:16,240 Oke, kurasa kita semua perlu waktu sejenak. 336 00:16:17,920 --> 00:16:21,200 Jangan dijawab, itu mungkin beruang kutub! 337 00:16:21,280 --> 00:16:23,520 Ya, karena mereka terkenal dengan sopan santunnya. 338 00:16:23,600 --> 00:16:26,560 Mereka akan mencabik-cabik lehermu, tapi mengetuk pintu dulu. 339 00:16:27,360 --> 00:16:29,840 Bisakah kau berhenti mengarahkan benda itu padaku, Joe? 340 00:16:30,120 --> 00:16:31,000 Ayah. 341 00:16:32,840 --> 00:16:33,880 Geraldine. 342 00:16:34,160 --> 00:16:36,360 Kuharap kau tak keberatan, pintu depanmu terbuka. 343 00:16:36,920 --> 00:16:40,240 Bisakah kau percaya beruang kutub ini? Kami sudah muak. 344 00:16:40,320 --> 00:16:41,760 Ini situasi gawat. 345 00:16:42,920 --> 00:16:43,960 Mary, Gerry. 346 00:16:44,040 --> 00:16:47,720 - Pagi, Diedre, pintunya terbuka. - Bisakah kau memercayai bedebah ini? 347 00:16:47,800 --> 00:16:50,080 Dia akan menyandera kota ini. 348 00:16:50,160 --> 00:16:52,040 Dia bedebah jahat, Diedre. 349 00:16:52,120 --> 00:16:54,480 Aku ingin anakku pulang, jika itu tak apa-apa, Mary. 350 00:16:54,560 --> 00:16:56,600 Aku juga. Kau tak keberatan memulangkan Clare? 351 00:16:56,680 --> 00:16:57,800 Apa maksudmu? 352 00:16:58,680 --> 00:16:59,520 Dengar. 353 00:16:59,680 --> 00:17:02,560 Beruang kutub yang kabur dari kebun binatang Belfast pagi ini 354 00:17:02,640 --> 00:17:04,080 telah ditangkap kembali. 355 00:17:04,160 --> 00:17:06,480 Petugas pemadam yang membantu pencarian 356 00:17:06,560 --> 00:17:11,040 menemukannya di dekat A6, antara Belfast dan Londonderry, 357 00:17:11,240 --> 00:17:13,200 sedang berpesta di bangkai domba. 358 00:17:13,440 --> 00:17:15,040 Syukurlah. 359 00:17:16,520 --> 00:17:18,600 Sebaiknya kukembalikan senjata Jim. 360 00:17:18,960 --> 00:17:21,880 Michelle, James, dan Clare, apa mereka bilang datang kemari? 361 00:17:22,200 --> 00:17:23,360 - Ya. - Benar. 362 00:17:24,280 --> 00:17:25,280 Dasar anak nakal. 363 00:17:48,880 --> 00:17:50,840 Sedang apa kau? Masuk van, Bodoh. 364 00:17:50,920 --> 00:17:52,480 Tak usah jika tak mau. 365 00:17:53,760 --> 00:17:56,240 Dengan segala hormat, ini tak ada hubungannya denganmu. 366 00:17:56,320 --> 00:17:58,560 Caramu perlakukan orang ini memalukan. 367 00:18:00,360 --> 00:18:01,360 Ada apa, James? 368 00:18:01,440 --> 00:18:04,560 John-John dan anak-anak menangkapku. 369 00:18:05,600 --> 00:18:06,520 Dan ternyata... 370 00:18:07,160 --> 00:18:09,240 - aku penjual hebat. - Dia berbakat. 371 00:18:09,320 --> 00:18:12,040 - Jadi, apa? Kau gipsi sekarang? - Pengembara! 372 00:18:12,120 --> 00:18:13,440 - Gipsi tak apa. - Tuh, 'kan? 373 00:18:13,520 --> 00:18:15,600 - Ayo! - Masuk ke mobil, ayo. 374 00:18:15,680 --> 00:18:18,320 Jangan mengujiku. Karena kita sudah melewatkan PJ & Duncan. 375 00:18:18,400 --> 00:18:19,720 - Itu band pendukungnya? - Ya. 376 00:18:19,800 --> 00:18:21,280 Aku suka mereka! 377 00:18:21,360 --> 00:18:23,600 - Aku tak mau pergi. - Bahkan untuk Gary Barlow? 378 00:18:25,320 --> 00:18:28,200 Aku tak menganggapnya sebagai penulis lagu. 379 00:18:31,200 --> 00:18:32,240 Maaf, John-John. 380 00:18:33,880 --> 00:18:35,680 Kau sudah melampaui batas. 381 00:18:47,040 --> 00:18:50,760 Michelle-ku akan berharap dia dianiaya oleh hewan itu saat bertemu denganku. 382 00:18:50,840 --> 00:18:52,560 Aku tak tahu harus bagaimana. 383 00:18:52,960 --> 00:18:54,960 Katanya semua remaja itu nakal. 384 00:18:55,280 --> 00:18:57,960 Clare tak bisa diatur. Ia pada dasarnya nakal. 385 00:18:58,040 --> 00:19:00,320 Sudahkah kau mempertimbangkan adopsi? 386 00:19:00,400 --> 00:19:03,080 Dia 16 tahun. Aku yakin dia baik-baik saja. 387 00:19:03,160 --> 00:19:06,400 Pertunjukan luar biasa dari Aula Raja malam ini, 388 00:19:06,480 --> 00:19:11,000 saat sensasi pop Inggris, Take That, menggelar konser Irlandia Utara pertama. 389 00:19:16,720 --> 00:19:20,640 Dengar, kita hanya butuh bukti kalau mereka pergi ke konser itu. 390 00:19:20,800 --> 00:19:23,640 Lalu, demi Tuhan, mereka tak akan tahu apa yang menimpa mereka. 391 00:20:17,480 --> 00:20:20,680 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat