1 00:00:13,931 --> 00:00:15,641 {\an8}‫كوميديا أصلية خاصة من NETFLIX 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,480 ‫- داخل ذهني، أكون... ‫- "دان"، حان وقت العرض. 3 00:00:20,563 --> 00:00:21,689 {\an8}‫حسناً، سأراك لاحقاً. 4 00:00:35,328 --> 00:00:39,082 ‫سيداتي وسادتي، من فضلكم ‫رحبوا إلى المسرح...بـ"دان سودر". 5 00:00:51,219 --> 00:00:52,345 ‫شكراً. 6 00:00:53,638 --> 00:00:57,141 ‫توقفوا! شكراً جزيلاً. 7 00:01:01,020 --> 00:01:02,522 ‫يا لروعتكم! 8 00:01:03,689 --> 00:01:05,608 ‫أنتم تكذبون. 9 00:01:06,025 --> 00:01:07,235 ‫مرحباً بكم جميعاً. 10 00:01:08,236 --> 00:01:10,780 ‫لمجرد أن أخبركم عن نفسي، ‫أنا أقيم مع زميل بالسكن... 11 00:01:10,863 --> 00:01:12,281 ‫لأن مستقبلي المهني جيد. 12 00:01:14,450 --> 00:01:16,619 ‫ليس عظيماً، ‫قطعت أميالاً كثيرة عبر السفر بالطائرة. 13 00:01:17,662 --> 00:01:20,331 ‫كما أشارك مرحاضي ‫مع رجل بالغ، لذا... 14 00:01:21,082 --> 00:01:21,916 ‫لم أكن أعرف... 15 00:01:21,999 --> 00:01:24,836 ‫في يوم عيد الأم العام الماضي، ‫لم أكن أعرف أنه بالبيت. 16 00:01:25,253 --> 00:01:27,630 ‫وهو سمعني وأنا بغرفة المعيشة... 17 00:01:28,172 --> 00:01:29,757 ‫وأقلد صوت جدتي... 18 00:01:30,508 --> 00:01:32,468 ‫وأنا أتحدث عبر الهاتف إلى جدتي. 19 00:01:34,136 --> 00:01:36,848 ‫لذا، أصبحت الآن ‫الذكر الثاني في الشقة. 20 00:01:38,808 --> 00:01:42,103 ‫يصعب التصرف بصلابة ‫حينما يكون رجل آخر سمعك تقلد صوت جدتك. 21 00:01:42,186 --> 00:01:44,772 ‫أقول له، "هل شربت كل الحليب؟"، ‫فيقول، "أنت تحب جدتك". 22 00:01:47,149 --> 00:01:50,278 ‫هذا أرق ما أستطيع أن أكون عليه، ‫عبر الهاتف ومع جدتي التي عمرها 89 عاماً. 23 00:01:50,361 --> 00:01:53,447 ‫ألطف ما أستطيع أن أكون عليه كإنسان ‫هو حينما أتصل بها. 24 00:01:53,531 --> 00:01:56,450 ‫الجميع يغيرون أصواتهم ‫حينما يتصلون بجداتهم. 25 00:01:56,534 --> 00:01:59,996 ‫إن لم تفعل ذلك، ‫فأنت مُحطم على مستوى عاطفي. 26 00:02:00,913 --> 00:02:03,749 ‫هذا ليس الصوت الذي أتحدث إليها به، ‫أنا لست أحمق. 27 00:02:05,084 --> 00:02:09,046 ‫لا أتصل بها وأقول، "مرحباً يا جدتي، ‫أنا ولدك المميز"، لا أفعل ذلك. 28 00:02:10,464 --> 00:02:13,342 ‫أرفع صوتي سبع درجات، ‫أضيف بعض العسل على ذلك الكلام. 29 00:02:14,302 --> 00:02:16,429 ‫"مرحباً يا جدتي، هذا أنا. 30 00:02:17,305 --> 00:02:19,390 ‫ما زلت صبياً صغيراً. 31 00:02:20,141 --> 00:02:21,893 ‫ليس لدي شعر على عضوي." 32 00:02:21,976 --> 00:02:23,102 ‫وأشياء من هذا القبيل. 33 00:02:25,479 --> 00:02:27,773 ‫ستظل تعتقد أن عمري 6 سنوات ‫حتى النهاية. 34 00:02:30,318 --> 00:02:32,445 ‫أجل، في الواقع، ‫أعتقد أن هذا اختباراً جيداً أيتها السيدات. 35 00:02:32,528 --> 00:02:34,614 ‫اطلبن من حبيبكن ‫أن يتصل بجدته أمامكن. 36 00:02:35,364 --> 00:02:37,200 ‫لترين نوع الرجل الذي تضعنه بداخلكن. 37 00:02:40,453 --> 00:02:42,330 ‫أقول رأيي فحسب، ‫إنه اختبار جيد. 38 00:02:43,414 --> 00:02:46,751 ‫في الغالب، ليس لديكن ما تقلقن بشأنه، ‫وغالباً لديه "صوت جدة" رائع. 39 00:02:46,834 --> 00:02:48,336 ‫ربما عليكن الزواج منه. 40 00:02:49,045 --> 00:02:51,964 ‫أنتن تجازفن ‫بأنه قد يتصل بها ويقول... 41 00:02:52,048 --> 00:02:54,258 ‫"أين الشيك بـ5 دولارات ‫في بطاقة عيد ميلادي؟" 42 00:02:58,804 --> 00:03:00,765 ‫فتقول المرأة لنفسها، ‫"إنني أعاشر وحشاً". 43 00:03:01,682 --> 00:03:05,394 ‫"حينما أراك ثانية أيتها المجعدة، ‫لن يكون هناك سوى لكمات في الورك." 44 00:03:07,855 --> 00:03:09,440 ‫لدينا مشكلة هنا. 45 00:03:10,274 --> 00:03:12,193 ‫أحب جدتي، ‫أحب جدتي كثيراً. 46 00:03:12,276 --> 00:03:15,655 ‫أحبها كثيراً لدرجة ‫أنني لم أنتش بالمخدرات أثناء زيارتي لها. 47 00:03:17,031 --> 00:03:20,493 ‫أجل، إن كنتم تعرفونني جيداً، ‫فستعرفون أن هذا إنجاز هائل. 48 00:03:21,077 --> 00:03:24,330 ‫كما أنه لا يوجد وقت مناسب للانتشاء... 49 00:03:24,747 --> 00:03:27,041 ‫أكثر من حينما تكون ‫مع شخص عمره 89 عاماً. 50 00:03:28,125 --> 00:03:31,170 ‫إنهم يتحركون بنفس سرعة ‫الأشخاص المنتشين بالماريجوانا. 51 00:03:32,421 --> 00:03:36,384 ‫حينما لا أكون منتشياً، أنزعج من الوقت ‫الذي تستغرقه جدتي لتقلب الشاي المثلج. 52 00:03:37,969 --> 00:03:39,178 ‫أما وأنا منتش؟ 53 00:03:39,595 --> 00:03:42,181 ‫لا أرى سوى شخص دقيق في التقليب، ‫هذا كل ما أراه. 54 00:03:44,517 --> 00:03:48,229 ‫ستستمتعين جداً بهذا الشاي المثلج يا جدتي، ‫لقد عملت باجتهاد على إعداده. 55 00:03:51,232 --> 00:03:53,985 ‫أحياناً أفكر في كيف يكون الأمر ‫لو دخنت الماريجوانا مع جدتي. 56 00:03:55,611 --> 00:03:58,030 ‫لا أطيق الانتظار حتى تصبح ‫حالة إعتام عدسة العين سيئة لتلك الدرجة. 57 00:03:58,906 --> 00:04:01,033 ‫سأنفخ الدخان في وجهها، ‫كأنها قطة. 58 00:04:02,326 --> 00:04:04,620 ‫وهي ستقول، "(دان)! 59 00:04:06,414 --> 00:04:07,873 ‫(دان)، أنا منتشية تماماً." 60 00:04:09,667 --> 00:04:11,919 ‫كلانا نندمج في المسلسلات الطويلة ‫التي تحبها. 61 00:04:12,003 --> 00:04:14,297 ‫أقول، ‫"(ديفون) لم يكن ميتاً طوال ذلك الوقت". 62 00:04:14,380 --> 00:04:16,299 ‫فتقول هي،"أعرف! 63 00:04:17,341 --> 00:04:18,759 ‫هذا يتلاعب بذهنك!" 64 00:04:22,305 --> 00:04:24,473 ‫لا أمارس العادة السرية حتى ‫حينما أزور جدتي. 65 00:04:24,849 --> 00:04:28,227 ‫أجل، أنتم محقون، ‫أنا أعظم حفيد في التاريخ. 66 00:04:30,563 --> 00:04:31,897 ‫إنها جملة مثيرة للخلاف. 67 00:04:31,981 --> 00:04:34,275 ‫لو قلت ذلك للنساء، ‫فسيقلن، "حسناً. 68 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 ‫يا لحيوان حديقة الحيوان!" 69 00:04:37,862 --> 00:04:40,489 ‫لو قلت تلك الجملة للرجال، ‫فسيقولون، "هذا كذب. 70 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 ‫منتهى الكذب. 71 00:04:44,410 --> 00:04:45,703 ‫يستحيل ألا تمارس العادة السرية." 72 00:04:45,786 --> 00:04:48,956 ‫لم أمارس...قط، على الإطلاق. ‫أردت ذلك من قبل، وشعرت بضرورة ذلك. 73 00:04:50,333 --> 00:04:51,250 ‫ولكنني لم أفعل. 74 00:04:53,044 --> 00:04:55,796 ‫هناك أسباب عديدة تجعلني لا أريد ذلك، ‫إليكم موقف افتراضي... 75 00:04:55,880 --> 00:04:57,590 ‫ماذا لو كنت وسط ممارسة العادة السرية... 76 00:04:58,007 --> 00:05:00,009 ‫وشممت رائحة جدتي؟ 77 00:05:00,092 --> 00:05:01,510 ‫هذا يمكن أن يضر بي. 78 00:05:03,220 --> 00:05:04,972 ‫هذا سيفسد بعض خلايا المخ. 79 00:05:06,098 --> 00:05:08,225 ‫أجلس في ماء دافىء، ‫وأحاول ممارسة ذلك. 80 00:05:08,309 --> 00:05:10,728 ‫فأقول، "هل هذه رائحة خزامى؟ ‫لماذا أشم رائحة خزامى؟ 81 00:05:12,104 --> 00:05:13,522 ‫لا أريد أن أنهي ما أفعل. 82 00:05:15,941 --> 00:05:19,278 ‫أريد بسكويتة دافئة، ‫وسماع قصة عن أبي حينما كان صبياً." 83 00:05:21,072 --> 00:05:24,492 ‫آسف لأنني اضطررت بالبدء بالكلام ‫عن ممارسة العادة السرية عند الجدة. 84 00:05:26,952 --> 00:05:28,788 ‫عمري 33 عاماً ‫وأحب تدخين الماريجوانا. 85 00:05:29,705 --> 00:05:30,581 ‫كلا. 86 00:05:30,664 --> 00:05:31,499 ‫كلا، في الحقيقة. 87 00:05:31,582 --> 00:05:33,626 ‫وأحببت التصفيق المتأخر، ‫هذا ممتع. 88 00:05:34,585 --> 00:05:35,628 ‫هؤلاء المدخنون مدى الحياة. 89 00:05:35,711 --> 00:05:36,670 ‫يقولون، "ماذا..." 90 00:05:38,798 --> 00:05:41,383 ‫الأمر لم يعد رائعاً ‫كما كان حينما كنت مراهقاً. 91 00:05:41,467 --> 00:05:44,845 ‫الآن، أصبحت مدخن ماريجوانا أكبر سناً فقط، ‫بدأت أتحدث كمدخني الماريجوانا. 92 00:05:44,929 --> 00:05:46,180 ‫هذا ليس جيداً... 93 00:05:47,056 --> 00:05:47,890 ‫...إطلاقاً. 94 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 ‫ظننت أنني تغلبت على ذلك. 95 00:05:49,600 --> 00:05:52,478 ‫يعرضون عليك ذلك الفيديو ‫عن مدخني الماريجوانا حينما تكون صغيراً. 96 00:05:52,561 --> 00:05:55,231 ‫ودائماً يكون ‫نفس ذلك الصوت النمطي... 97 00:05:55,856 --> 00:05:57,149 ‫"اسمع يا رجل." 98 00:05:57,233 --> 00:05:58,150 ‫أنا لن... 99 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 ‫لن أتحدث بهذه الطريقة، ‫أنا لست أحمق. 100 00:06:03,697 --> 00:06:07,118 ‫منذ حوالي شهر، ‫شهدت حادث سيارة أمام وجهي مباشرةً. 101 00:06:07,493 --> 00:06:09,745 ‫رد فعلي الوحيد كان... 102 00:06:10,162 --> 00:06:12,331 ‫"يا للهول! 103 00:06:13,082 --> 00:06:15,167 ‫كلا! 104 00:06:15,876 --> 00:06:17,378 ‫ماذا؟ 105 00:06:18,462 --> 00:06:20,214 ‫هذا حديد كثير. 106 00:06:21,882 --> 00:06:23,634 ‫أنا جائع." 107 00:06:24,802 --> 00:06:26,679 ‫ثم انصرفت، ‫لأن الشرطة كانت قادمة. 108 00:06:27,096 --> 00:06:28,013 ‫وبعد... 109 00:06:28,764 --> 00:06:29,932 ‫واضح أنه كان معي ماريجوانا. 110 00:06:31,725 --> 00:06:33,227 ‫ما زلت ألعب ألعاب الفيديو. 111 00:06:33,686 --> 00:06:37,231 ‫وهو شيء تنتقدني عليه كثيراً ‫زوجات أصدقائي. 112 00:06:40,067 --> 00:06:42,903 ‫لأنه ليس لدي زوجة ‫تملي علي ما أفعل. 113 00:06:44,822 --> 00:06:48,200 ‫واحدة من زوجات أصدقائي ‫كثيراً ما تقول لي الكلام الهراء في وجهي. 114 00:06:48,284 --> 00:06:51,662 ‫تقول، "عمرك 33، ‫عليك الكف عن لعب ألعاب الفيديو". 115 00:06:52,538 --> 00:06:57,334 ‫فأقول، "أجل، أنت لديك جهاز تسجيل ‫مليء بحلقات (ذا ريل هاوسوايفز)... 116 00:06:58,085 --> 00:07:00,671 ‫من مدينة حقيرة ما لا أبالي بها. 117 00:07:02,006 --> 00:07:05,259 ‫أنت ستشاهدين 7 ساعات من النساء ‫ذات الوجوه الشبيهة بوجوه القطط... 118 00:07:05,718 --> 00:07:07,553 ‫وهن يرمين النبيذ على بعضهن البعض. 119 00:07:09,221 --> 00:07:11,932 ‫في يوم الثلاثاء الماضي، ‫أنا فزت بدوري (سوبر بول) لكرة القدم." 120 00:07:14,894 --> 00:07:16,979 ‫- لذا... ‫- كلام هراء! 121 00:07:18,939 --> 00:07:20,941 ‫...القليل من الاحترام، اتفقنا؟ 122 00:07:22,359 --> 00:07:23,235 ‫الآن، الأمر أفضل. 123 00:07:23,319 --> 00:07:25,946 ‫بالنسبة لألعاب الفيديو...يعتمد الأمر ‫على نوعية الكسل التي تشعر بها. 124 00:07:26,030 --> 00:07:28,365 ‫جميعنا نتسكع ‫وننظر إلى هواتفنا فحسب. 125 00:07:28,824 --> 00:07:30,284 ‫هذا ما أصبحت عليه الحياة الآن. 126 00:07:30,367 --> 00:07:33,204 ‫أحياناً أشعر بالخوف، ‫ولذلك ألعب ألعاب الفيديو. 127 00:07:33,287 --> 00:07:34,246 ‫أعرف... 128 00:07:34,330 --> 00:07:36,332 ‫أشعر بالخوف من أشياء ‫من إعلانات "ماكدونالدز". 129 00:07:36,415 --> 00:07:39,376 ‫"ماكدونالدز" بدأ يبيع طعامه ‫على أنه طعام حقيقي. 130 00:07:39,460 --> 00:07:41,086 ‫هذا شيء منفر. 131 00:07:42,046 --> 00:07:45,549 ‫جميع إعلاناتهم الآن أصبحت، ‫"(ماكدونالدز)، أصبح حقيقياً الآن". 132 00:07:49,553 --> 00:07:50,429 ‫ماذا كان من قبل؟ 133 00:07:52,056 --> 00:07:54,016 ‫"لا تقلقوا، إنه حقيقي الآن." 134 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 ‫كنت أضع ذلك في جسمي ‫طوال 30 عاماً. 135 00:07:57,811 --> 00:08:00,564 ‫لهذا أحب مطاعم (تاكو بيل)، ‫"(تاكو بيل)، هل طعامكم حقيقي؟" 136 00:08:00,648 --> 00:08:02,566 ‫"كلا، إنه مقرمش"، ‫"فهمت". 137 00:08:03,234 --> 00:08:04,360 ‫أحسنتم بتجنب الإجابة. 138 00:08:05,986 --> 00:08:07,696 ‫هذا أسلوب جيد لتجنب الرد. 139 00:08:10,115 --> 00:08:13,327 ‫"سمعت أنكم تستخدمون لحم القطط"، ‫"هل تريد وجبة رابعة؟"، "أجل". 140 00:08:14,537 --> 00:08:15,955 ‫وليس لدي أسئلة أخرى. 141 00:08:17,706 --> 00:08:19,750 ‫هذا واقع الأمر يا رجل، ‫تلك الهواتف هي... 142 00:08:19,833 --> 00:08:22,962 ‫إنها تعبث بأذهاننا، أشعر بالخوف دائماً، ‫أقرأ أشياء تصيبني بالهلع. 143 00:08:23,045 --> 00:08:26,966 ‫قرأت مقالة مؤخراً تقول إن أكبر الجيولوجيين ‫يعتقدون أن "ميامي" بـ"فلوريدا"... 144 00:08:27,049 --> 00:08:30,302 ‫ستصبح غارقة تماماً تحت الماء ‫بعد 25 عاماً. 145 00:08:30,386 --> 00:08:31,220 ‫ستكون اختفت. 146 00:08:31,303 --> 00:08:34,431 ‫إنه شيء جنوني ‫كونه سيكون هناك دروس تاريخ... 147 00:08:34,515 --> 00:08:38,394 ‫يعلمون فيها الأولاد ‫عن مدينة "ميامي" المفقودة. 148 00:08:40,396 --> 00:08:41,522 ‫سيقول التلاميذ... 149 00:08:41,605 --> 00:08:45,401 ‫"ماذا كان الناس يفعلون ‫بينما كانت مدينتهم تنزلق في البحر؟" 150 00:08:45,985 --> 00:08:47,987 ‫الكوكايين والتزلج بالألواح المدولبة، ‫في الغالب. 151 00:08:50,239 --> 00:08:51,282 ‫هناك... 152 00:08:52,616 --> 00:08:55,202 ‫هناك حفلات كثيرة بجوار المسابح ‫وفيها منسقو الموسيقى. 153 00:08:55,286 --> 00:08:56,245 ‫هذا... 154 00:08:56,328 --> 00:08:58,289 ‫هذا كلام غير حساس، ‫حينما ننظر للأمر بعد حدوثه. 155 00:09:02,751 --> 00:09:03,794 ‫هذا يجعلني أتساءل... 156 00:09:03,877 --> 00:09:06,922 ‫لو كانت "أتلانتا" هي مدينة الحمقى ‫قبل غرقها تحت الماء. 157 00:09:09,633 --> 00:09:12,803 ‫لدي ابنة عم تقيم في "أتلانتا"، ‫إنها تعمل مروجة حفلات. 158 00:09:12,886 --> 00:09:14,305 ‫"يا للهول! 159 00:09:14,805 --> 00:09:16,724 ‫"يا لها من حماقة!" 160 00:09:18,183 --> 00:09:20,102 ‫لا أدري، ‫أعتقد أن التكنولوجيا تمزق حياتنا. 161 00:09:20,185 --> 00:09:22,313 ‫إنه أسوأ شيء حدث للبشرية. 162 00:09:22,396 --> 00:09:24,648 ‫نحن ضعفاء أكثر مما يجب ‫أمام التكنولوجيا. 163 00:09:24,732 --> 00:09:27,818 ‫نحن الجنس الوحيد الذي يكره نفسه ‫في هذا الكوكب. 164 00:09:27,901 --> 00:09:29,028 ‫والتكنولوجيا تثبت ذلك. 165 00:09:29,111 --> 00:09:32,906 ‫نحن الجنس الوحيد الذي يتجول ‫وهو يقول، "أنا أكره نفسي". 166 00:09:34,033 --> 00:09:34,992 ‫إنه شيء موحش. 167 00:09:35,075 --> 00:09:38,370 ‫سيكون لطيفاً أن نعرف أنه يوجد حصان ‫بمكان ما في حقل... 168 00:09:38,454 --> 00:09:41,332 ‫يقول، "هل تعرفون ماذا؟ ‫سأبدأ بممارسة الجري غداً. 169 00:09:42,875 --> 00:09:44,752 ‫سأقلل من تناول الجزر. 170 00:09:45,502 --> 00:09:47,713 ‫سأكف عن التغوط ‫في كل مكان أمشي فيه. 171 00:09:49,256 --> 00:09:51,550 ‫لن يكون لدي مؤخرة كبيرة، ‫وذلك الهراء يسقط وحده." 172 00:09:54,094 --> 00:09:57,473 ‫أقيم في مدينة "نيويورك"، ‫ولا أحد يرفع عينيه عن هاتفه، إطلاقاً. 173 00:09:58,098 --> 00:09:58,932 ‫إنه شيء مخيف. 174 00:09:59,016 --> 00:10:00,601 ‫لا أحد يرفع عينيه عن هاتفه... 175 00:10:00,684 --> 00:10:04,313 ‫فيما تعرف تاريخياً بأنها ‫إحدى أخطر المدن في "الولايات المتحدة". 176 00:10:04,813 --> 00:10:06,398 ‫لا أحد يرفع عينيه. 177 00:10:06,940 --> 00:10:12,029 ‫في متنزه "يلوستون" ومنذ 20 عاماً، ‫أدخلوا مجموعة من الذئاب الكندية. 178 00:10:12,112 --> 00:10:15,366 ‫وهذا غير النظام البيئي تماماً، ‫للأفضل. 179 00:10:15,783 --> 00:10:17,534 ‫أعتقد أن هذا ما علينا عمله ‫في مدينة "نيويورك". 180 00:10:18,577 --> 00:10:21,330 ‫مجرد 12 مجموعة من الذئاب، ‫وأطلقوها هناك. 181 00:10:21,955 --> 00:10:24,124 ‫لا أحد سينظر إلى هاتفه. ‫لا أحد. 182 00:10:24,208 --> 00:10:26,377 ‫يجب أن يكون المرء يتمنى الموت ‫لكي ينظر إلى هاتفه. 183 00:10:26,460 --> 00:10:28,253 ‫أو أن يكون أقوى إنسان ‫في العالم. 184 00:10:28,879 --> 00:10:31,507 ‫"ماذا يفعل هذا الرجل؟"، ‫"إنه يتفقد (تويتر)." 185 00:10:31,590 --> 00:10:32,508 ‫"كم هو قوي!" 186 00:10:36,136 --> 00:10:39,264 ‫سأؤدي دور "ليام نيسان" في "ذا غراي"، ‫هذا رائع! 187 00:10:40,516 --> 00:10:41,975 ‫نسيت أن معظمكم ‫غالباً لديكم وظائف... 188 00:10:42,059 --> 00:10:44,853 ‫ولا تبقون بالبيت وتدخنون الماريجوانا ‫وتشاهدون الأفلام طوال اليوم. 189 00:10:46,188 --> 00:10:48,065 ‫لمجرد أن أخبركم ‫بما هو "ذا غراي"... 190 00:10:48,148 --> 00:10:52,695 ‫إنه فيلم يقوم فيه "ليام نيسان" ‫بقتل الذئاب بيديه العاريتين... 191 00:10:54,071 --> 00:10:55,739 ‫بعد تحطم طائرته. 192 00:10:57,282 --> 00:11:00,452 ‫لقد أصبح قوياً لهذه الدرجة في ذهنه ‫بعد ثالث جزء من "تايكن". 193 00:11:03,455 --> 00:11:06,709 ‫دعا إلى اجتماع ‫وقال لهم، "أريد أن أصارع الذئاب". 194 00:11:08,085 --> 00:11:10,421 ‫فقالوا، "حسناً، ‫هل ستستخدم سيفاً أو سكيناً؟" 195 00:11:10,504 --> 00:11:13,006 ‫فقال، ‫"كلا، مجرد زجاجات خمر صغيرة". 196 00:11:15,759 --> 00:11:18,345 ‫إليكم فائدة أخرى ‫لسياستي لإدخال الذئاب. 197 00:11:18,887 --> 00:11:22,724 ‫بعد إطلاق الذئاب بشهر، ‫لن يكون هناك حاجة لنظام تمارين "كروس فيت". 198 00:11:22,808 --> 00:11:24,017 ‫وسيتم إغلاقه. 199 00:11:24,768 --> 00:11:27,771 ‫"كروس فيت" سيختفي، ‫رباه! هذه الدعابة جعلتكم تتذمرون. 200 00:11:29,815 --> 00:11:33,402 ‫أعتقد أنني قللت من شأن ‫شعبية "كروس فيت" في "لوس أنجلوس". 201 00:11:33,986 --> 00:11:37,489 ‫يقولون، "ماذا تقصد؟ ‫منطقة الجذع عندي في أقوى حالاتها". 202 00:11:40,659 --> 00:11:45,038 ‫افتتحوا مركز "كروس فيت" ‫أمام بيتي مباشرةً في "كوينز". 203 00:11:45,122 --> 00:11:47,166 ‫لذا، فالآن وبعد ظهر كل يوم... 204 00:11:47,249 --> 00:11:50,002 ‫أدخن الماريجوانا ‫وأشاهد الناس وهم يقلبون الإطارات. 205 00:11:50,878 --> 00:11:52,421 ‫إنه شيء مسل. 206 00:11:53,714 --> 00:11:55,841 ‫أشعر بأنني مشرف أعمال بناء رديء. 207 00:11:56,633 --> 00:11:58,844 ‫أقول، "استمروا بالبناء. 208 00:11:59,511 --> 00:12:01,221 ‫سآخذ قيلولة ثانية." 209 00:12:01,972 --> 00:12:05,017 ‫إنه ممتلىء بثقة عالية جداً بارتداء ‫قمصان بدون أكمام مجتمعة بمكان واحد. 210 00:12:05,100 --> 00:12:06,935 ‫إنه يفسد طاقة الحي. 211 00:12:07,603 --> 00:12:09,771 ‫هذا اسمها، ‫"ثقة بارتداء قمصان بدون أكمام". 212 00:12:09,855 --> 00:12:13,066 ‫سيداتي، لا أدري إن كنتن تعرفن عن ثقة ‫الرجال بأنفسهم وعدم ثقتنا بأجسامنا. 213 00:12:13,150 --> 00:12:16,236 ‫مثلاً، "الثقة بارتداء قمصان بدون أكمام" ‫تعني أنك في وضع جيد. 214 00:12:17,738 --> 00:12:21,116 ‫أنا مستواي منخفض لدرجة ارتداء قميص ‫وأنا في المسبح، هذا هو... 215 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 ‫يقولون، "اخلع هذا القميص"، ‫فأقول، "لا أستطيع، الشمس حرقت جسمي". 216 00:12:27,080 --> 00:12:28,957 ‫ثم ترتفع لمستوى ‫"الثقة بارتداء قمصان بدون أكمام". 217 00:12:29,041 --> 00:12:31,543 ‫وبعد ذلك، يصل الأمر ‫إلى "الثقة بارتداء المجوهرات". 218 00:12:32,044 --> 00:12:34,171 ‫إن كنت رجلاً ‫وتستطيع ارتداء الكثير من المجوهرات... 219 00:12:34,254 --> 00:12:35,923 ‫فهذا يعني أنه لديك الكثير من الثقة. 220 00:12:36,548 --> 00:12:39,676 ‫وفوق ذلك هناك مستوى ‫"الثقة بارتداء مجوهرات وقمصان بدون أكمام". 221 00:12:41,386 --> 00:12:45,432 ‫في تلك المرحلة، أعتقد أنك ستكون وصلت ‫لدرجة ممارسة الجنس أمام المرآة، هذا... 222 00:12:45,933 --> 00:12:47,851 ‫أعني، أنت لا تمارس الجنس ‫إلا وأنت أمام مرآة. 223 00:12:48,894 --> 00:12:50,896 ‫أنا لا أفعل ذلك، ‫أنا أغطي جميع المرايا. 224 00:12:52,898 --> 00:12:55,317 ‫حينما أمارس الجنس، أجلس حزيناً قرب الأرض، ‫هذا واقع الأمر. 225 00:12:57,444 --> 00:13:00,072 ‫البعض هنا ‫فهموا الإشارة للجنازة اليهودية. 226 00:13:01,865 --> 00:13:04,159 ‫أجل، لا أدري، ‫أعني، هناك مستويات... 227 00:13:04,243 --> 00:13:08,580 ‫أعلى مستوى من ثقة الذكور بأنفسهم ‫هي حينما تصل للمرحلة الأخيرة... 228 00:13:08,664 --> 00:13:10,874 ‫وتعمل ضفيرة مكورة في شعرك ‫وتصبح أحمق. 229 00:13:10,958 --> 00:13:12,000 ‫هذا ما يحدث. 230 00:13:13,877 --> 00:13:15,921 ‫آسف، أعتقد أن نصف الجمهور ‫استاء من تلك الدعابة. 231 00:13:16,672 --> 00:13:19,299 ‫كنت متأكداً أن هذا سيحدث، ‫عرفت أن هذا سيحدث. 232 00:13:20,342 --> 00:13:21,468 ‫لن أندهش... 233 00:13:21,552 --> 00:13:24,680 ‫لو كان هناك 4 رجال "سامورايين" أوغاد ‫ينتظرونني بعد العرض. 234 00:13:25,013 --> 00:13:27,891 ‫"يُحسن أن تضع المطاط بشعرك ‫في منتصف فقرتك." 235 00:13:30,102 --> 00:13:33,397 ‫سأعترف لضفيرة الرجل المكورة بالتالي، ‫على الأقل، هي واضحة، هذا شيء لطيف. 236 00:13:34,314 --> 00:13:35,941 ‫لو ذهب رجل حول الناصية ‫ولديه ضفيرة مكورة... 237 00:13:36,024 --> 00:13:37,234 ‫فستقول لنفسك، "حسناً. 238 00:13:37,943 --> 00:13:39,528 ‫أنت لا تروق لي." 239 00:13:40,487 --> 00:13:43,490 ‫إنها أفضل من ضفيرة ذيل الحصان، ‫هذه قصة شعر خبيثة. 240 00:13:44,491 --> 00:13:46,827 ‫هل حدث وأقمتم حواراً طويلاً ودقيقاً ‫مع رجل... 241 00:13:46,910 --> 00:13:48,704 ‫ثم أدركتم ‫أنه لديه ضفيرة ذيل الحصان؟ 242 00:13:49,329 --> 00:13:51,248 ‫هذا يغير كل شيء. 243 00:13:52,666 --> 00:13:55,544 ‫في النصف الأول من الحوار، ‫أكون مركزاً على كل كلمة. 244 00:13:55,627 --> 00:13:57,796 ‫أقول لنفسي، ‫"هذا الرجل في منتهى التأنق. 245 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 ‫شعره ممشط للخلف... 246 00:14:01,425 --> 00:14:04,219 ‫مثل مدرب كرة السلة الناجح." 247 00:14:06,972 --> 00:14:10,183 ‫ثم يدير رأسه، فأقول، ‫"تباً لك! ضفيرة ذيل الحصان!" 248 00:14:13,020 --> 00:14:15,063 ‫يحسن له أن يكون مدرب "تاي كوان دو". 249 00:14:17,024 --> 00:14:19,776 ‫لا أدري، ‫هذا الكثير من الثقة بالنفس. 250 00:14:19,860 --> 00:14:22,029 ‫أعتقد أن هذا مصدر ‫معاكسة النساء بالصفير. 251 00:14:22,112 --> 00:14:23,864 ‫كان هذا المستوى من الثقة بالنفس. 252 00:14:24,239 --> 00:14:26,116 ‫إن كنتم لا تعرفون معنى ‫المعاكسة بالصفير... 253 00:14:26,199 --> 00:14:30,120 ‫النساء في الطرقات يتعرضن ‫للتحرشات الجنسية اللفظية من قبل الرجال. 254 00:14:30,746 --> 00:14:33,540 ‫بصفتي رجلاً، أجد ذلك مقززاً. 255 00:14:33,624 --> 00:14:36,960 ‫وبصفتي رجلاً، تذهلني... 256 00:14:38,211 --> 00:14:39,755 ‫الثقة بالنفس... 257 00:14:40,631 --> 00:14:42,007 ‫التي يمتلكها هؤلاء الرجال... 258 00:14:43,467 --> 00:14:45,052 ‫في أعضائهم... 259 00:14:45,510 --> 00:14:47,930 ‫لدرجة أن رد فعلهم الأول ‫عند رؤيتهم امرأة جميلة... 260 00:14:48,013 --> 00:14:50,223 ‫هو أن يصرخوا ويعرضوا عليها أعضاءهم. 261 00:14:51,099 --> 00:14:52,309 ‫هذا جنون. 262 00:14:52,935 --> 00:14:57,606 ‫يرون فتاة جميلة، فيقولون، "سأعاشرك"، ‫هذا جنون! 263 00:14:57,981 --> 00:15:01,193 ‫رد فعلي عند رؤية امرأة جميلة ‫يكون دائماً وكأنه فاتني مترو الأنفاق. 264 00:15:01,276 --> 00:15:03,695 ‫أقول... 265 00:15:04,363 --> 00:15:05,906 ‫"تباً! 266 00:15:07,991 --> 00:15:09,117 ‫اللعنة!" 267 00:15:12,329 --> 00:15:14,206 ‫ثم يمر أحدهم أمامي ‫ومعه كلب "بولدوغ" بدين... 268 00:15:14,289 --> 00:15:16,917 ‫فأقول، "انظر لهذه المؤخرة البدينة، ‫سأمسك بهذه المؤخرة البدينة. 269 00:15:18,669 --> 00:15:20,337 ‫يحسن أن تهز هذه المؤخرة. 270 00:15:21,546 --> 00:15:23,215 ‫كلك لغة جسد!" 271 00:15:26,468 --> 00:15:28,720 ‫أجل، لا أدري، إنه...أنا في حالة سيئة. 272 00:15:30,555 --> 00:15:34,518 ‫حالتي سيئة، أدخن الماريجوانا وأنا أعزب. ‫إنها توليفة مريعة. 273 00:15:35,102 --> 00:15:38,271 ‫الرجال الثملون يجيدون كونهم عزاباً، ‫لأنهم واثقون بأنفسهم. 274 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 ‫تتواصل أعينهم بعيني امرأة في حانة، ‫فيقولون لأنفسهم، "إنها تريد ذلك". 275 00:15:44,277 --> 00:15:45,570 ‫أنا منتش بالماريجوانا طوال الوقت. 276 00:15:45,654 --> 00:15:48,490 ‫لو تواصلت عيناي بعيني امرأة، ‫فسأقول، "إنها سمعت أفكاري. 277 00:15:50,575 --> 00:15:52,119 ‫اهرب! 278 00:15:52,869 --> 00:15:54,871 ‫اهرب إلى أقرب ملاءة سرير." 279 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 ‫صديقتي حاولت ترتيب موعد لي ‫مع صديقتها مؤخراً. 280 00:16:01,628 --> 00:16:04,756 ‫كنا سنذهب في موعد غرامي، ‫ثم أرسلت لي الفتاة رسالة نصية... 281 00:16:04,840 --> 00:16:07,718 ‫"هل ستكون مشكلة ‫لو اصطحبت قطتي الاثنتين؟" 282 00:16:09,052 --> 00:16:10,971 ‫أعتقد أن هذا تعريف كلمة "مشكلة". 283 00:16:12,431 --> 00:16:14,766 ‫لماذا يمكن أن تكون هذه فكرة جيدة... 284 00:16:15,225 --> 00:16:17,728 ‫أن تحضري اثنتين من أكثر الحيوانات رشاقة ‫إلى أول... 285 00:16:19,521 --> 00:16:22,399 ‫أقدر كونها بدأت معي بالجنون، ‫هذا كان لطيفاً. 286 00:16:22,983 --> 00:16:26,445 ‫قالت لي مباشرةً، "أنا أحب القطط"، ‫فقلت لها، "حسناً، هنيئاً لك". 287 00:16:27,571 --> 00:16:30,907 ‫أشعر بأن المواعدة ستكون أكثر نجاحاً ‫لو أننا بدأنا بالجنون... 288 00:16:31,450 --> 00:16:34,536 ‫لنرى إن كان الطرف الآخر سيبقى ‫بعد أن تقول كل الأمور الجنونية. 289 00:16:36,038 --> 00:16:38,832 ‫تقول في أول موعد، ‫"ما شعورك تجاه رعب الليل؟ 290 00:16:41,501 --> 00:16:44,713 ‫لأنه لو سار الموعد بشكل جيد، ‫فسأوقظك بعد 3 أشهر... 291 00:16:45,422 --> 00:16:47,340 ‫وأنا أصرخ أمام الجدار." 292 00:16:49,593 --> 00:16:52,721 ‫فتقول لك، "أنا موافقة"، ‫فتقول، "حسناً، لنر إلى أين يصل الأمر". 293 00:16:53,972 --> 00:16:55,474 ‫لا أجيد العلاقات حتى. 294 00:16:55,557 --> 00:16:59,061 ‫العام الماضي، مررت بانفصالين، ‫مع نفس الفتاة. 295 00:17:00,645 --> 00:17:02,272 ‫أجل، هذا كان ممتعاً! 296 00:17:03,482 --> 00:17:07,152 ‫هل حدث وانفصلتم عن شخص ما، ‫ثم تحدثتم عنه بالسوء أمام أصدقائكم؟ 297 00:17:07,652 --> 00:17:10,489 ‫ثم تأتون معه و... 298 00:17:14,201 --> 00:17:16,912 ‫فتقولون، "لنبق ما قلته بيننا، فهمت؟ 299 00:17:18,288 --> 00:17:20,582 ‫إنني كنت بمنتهى الصراحة هناك." 300 00:17:21,958 --> 00:17:23,585 ‫هي تركتني المرة الأولى. 301 00:17:23,919 --> 00:17:25,378 ‫أنا تركتها المرة الثانية. 302 00:17:26,630 --> 00:17:28,381 ‫أجل، ‫أنا أفضل الجزء الثاني من الفيلم. 303 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 ‫هناك أشياء في... 304 00:17:31,968 --> 00:17:34,387 ‫أقيم في "نيويورك" حيث يوجد أشياء ‫تدعى "شماشرقية" 305 00:17:34,471 --> 00:17:35,972 ‫التي نجدها في الساحل الشرقي 306 00:17:36,056 --> 00:17:38,600 ‫حيث تكون خليطاً ‫من العاصفة الثلجية والإعصار. 307 00:17:38,683 --> 00:17:40,268 ‫إنه شيء يشبه نهاية العالم. 308 00:17:41,728 --> 00:17:43,980 ‫وهي كالعاصفة الثلجية العاتية. 309 00:17:44,064 --> 00:17:48,485 ‫واحدة منها ضربت "نيويورك" في يناير الماضي ‫وأغلقت المدينة لثلاثة أيام. 310 00:17:48,944 --> 00:17:51,279 ‫وهي تركتني ‫قبل تلك العاصفة الثلجية مباشرةً. 311 00:17:52,405 --> 00:17:53,824 ‫إنها مصادفة. 312 00:17:54,783 --> 00:17:59,204 ‫أو أنها الطريقة الأكثر شيطانية ‫للانفصال عن شخص ما. 313 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 ‫إنها درست نمط التغيرات الجوية. 314 00:18:03,208 --> 00:18:06,211 ‫"هناك ريح باردة ‫تصطدم بجبهة ساخنة. 315 00:18:06,920 --> 00:18:07,963 ‫ممتاز. 316 00:18:09,131 --> 00:18:13,093 ‫سأفطر قلب هذا الأحمق ‫قبل أن يُحبس بالبيت لثلاثة أيام." 317 00:18:14,511 --> 00:18:18,014 ‫هذا ما حدث، تركتني، ‫وظللت محبوساً بالبيت مع عواطفي. 318 00:18:19,057 --> 00:18:22,602 ‫فعلت ما قد يفعله أي رجل، ‫دخنت حفنة من الماريجوانا متوسطة الجودة. 319 00:18:23,436 --> 00:18:26,064 ‫ثم شاهدت برنامج "صناعة قاتل"، ‫والذي... 320 00:18:27,607 --> 00:18:29,276 ‫كلا. 321 00:18:29,693 --> 00:18:31,820 ‫قد يكون ذلك ‫أسوأ قرار اتخذته في حياتي. 322 00:18:32,946 --> 00:18:35,740 ‫لم يحدث من قبل أن كنت مفطور القلب، ‫ومنتشياً بالماريجوانا، ووحيداً وأبكي... 323 00:18:35,824 --> 00:18:39,035 ‫وأتحدث لنفسي كالمراهق ‫من "ويسكونسين" الذي تم اتهامه ظلماً. 324 00:18:40,537 --> 00:18:42,414 ‫هذا نوع جديد من انفطار القلب. 325 00:18:43,039 --> 00:18:46,251 ‫أتمشى في البيت وأقول، ‫"هل كانت تحبك أم لا؟ 326 00:18:47,335 --> 00:18:48,920 ‫لا أدري. 327 00:18:50,338 --> 00:18:52,382 ‫لا أدري." 328 00:18:53,425 --> 00:18:55,260 ‫اضطررت لأن أحفر ‫لأخرج من حالة انفطار القلب. 329 00:18:56,094 --> 00:18:57,512 ‫بالمناسبة، ‫تعلمت درساً قيماً. 330 00:18:57,596 --> 00:19:00,932 ‫تعلمت أنه لا أحد يمكنه أن يعرف أنك تبكي ‫حينما تكون تزيل الثلج بالجاروف. 331 00:19:03,643 --> 00:19:06,188 ‫إنه أفضل نشاط خارجي ‫من أجل البكاء. 332 00:19:06,521 --> 00:19:08,398 ‫حينما تقف هناك وتفعل التالي... 333 00:19:10,817 --> 00:19:14,279 ‫الحيلة هي أن تدع عواطفك تجيش ‫أثناء الانحناء، "لقد رحلت!" 334 00:19:17,365 --> 00:19:20,827 ‫جيراني كانوا يقولون، ‫"هذا الرجل يريد تنظيف الرصيف فعلاً". 335 00:19:23,622 --> 00:19:25,624 ‫عدت إليها لأنني ضعيف. 336 00:19:27,542 --> 00:19:29,753 ‫قلت الكثير من الكلام الرنان ‫بعد الانفصال الأول. 337 00:19:30,128 --> 00:19:31,922 ‫"لن أتحدث إليها ثانية." 338 00:19:32,380 --> 00:19:34,257 ‫قالت، "هل تريد التسكع؟"، ‫قلت، "أجل". 339 00:19:36,301 --> 00:19:37,719 ‫ثم تواعدنا لشهرين آخرين. 340 00:19:37,802 --> 00:19:43,350 ‫ثم انفصلت عنها ‫لأنها إنسانة فظيعة، و... 341 00:19:44,267 --> 00:19:46,311 ‫معظمكم أصدقاء لها، ‫هذا رائع! 342 00:19:48,730 --> 00:19:51,358 ‫هذا الجمهور تصرف ‫وكأننا كنا في عيد ميلادها. 343 00:19:53,568 --> 00:19:56,071 ‫"كيف أمكنك ذلك؟ ‫قبل تناول الكعكة! كيف أمكنك ذلك؟" 344 00:19:56,738 --> 00:19:58,907 ‫لا أحد يدرك الأمر ‫حينما يكون مع شخص فظيع. 345 00:19:58,990 --> 00:20:01,868 ‫لن تعرف أنك مع شخصية رديئة ‫إلا حينما تخرجان. 346 00:20:02,285 --> 00:20:04,079 ‫الأمر يشبه العيش في بيت مسكون. 347 00:20:06,456 --> 00:20:09,709 ‫في البداية، تقولان، ‫"إنه جميل، وهو متاح. 348 00:20:10,168 --> 00:20:11,670 ‫إنه ضمن ميزانيتنا." 349 00:20:13,922 --> 00:20:17,717 ‫ثم تنتقلان إليه، وبعد أسبوع ‫تبدأ الجدران تنزف، فتقولان، "هذا غريب!" 350 00:20:20,929 --> 00:20:24,933 ‫ثم يبدأ الأثاث يطير في المكان، ‫فتقول، "لا أشعر بالأمان هنا". 351 00:20:25,976 --> 00:20:27,227 ‫ثم، تخرج أخيراً... 352 00:20:27,310 --> 00:20:30,855 ‫وتقول، ‫"تلك كانت بوابة إلى الجحيم. 353 00:20:31,898 --> 00:20:33,400 ‫حسناً، فهمت الأمر." 354 00:20:39,656 --> 00:20:42,826 ‫طوال فترة مواعدتنا، كنت أقول، ‫"أحب مدى سخريتها. 355 00:20:44,327 --> 00:20:46,288 ‫إنها ساخرة جداً." 356 00:20:46,871 --> 00:20:50,667 ‫بعد شهر من انفصالنا، بدأت أقول ‫"أعتقد أنها كانت تقصد كل ذلك". 357 00:20:53,336 --> 00:20:54,671 ‫إنها إنسانة لئيمة. 358 00:20:55,714 --> 00:20:58,174 ‫لا أعتقد أنها لئيمة، ‫إنها كانت إنسانة ثرية. 359 00:20:58,591 --> 00:21:00,635 ‫لم أواعد امرأة ثرية من قبل. 360 00:21:00,719 --> 00:21:04,264 ‫تعلمت أنهم باردو المشاعر جداً ‫من الداخل. 361 00:21:05,598 --> 00:21:08,852 ‫إنهم يكرهون العواطف، ‫لأن هذا ما يحب به الفقراء. 362 00:21:11,980 --> 00:21:14,691 ‫إنني أكتشف الشريحة الضريبية ‫للجميع الليلة، أليس كذلك؟ 363 00:21:15,734 --> 00:21:18,528 ‫بعضكم يكسب الكثير. 364 00:21:19,529 --> 00:21:22,866 ‫كثيرون منكم استاؤوا وقالوا، ‫"ماذا تقصد بأن هذا ما يستخدمونه؟ 365 00:21:24,284 --> 00:21:26,328 ‫يا له من مصدر وقود غير كفء!" 366 00:21:30,415 --> 00:21:33,418 ‫بكيت أمامها ذات مرة، ‫وشعرت بأنني كالكلب الذي يتغوط على سجادتها. 367 00:21:34,461 --> 00:21:37,339 ‫قالت، ‫"اذهب للخارج، لا تفعل ذلك بالداخل. 368 00:21:37,964 --> 00:21:40,175 ‫أي رجل فقير يبكي على سجادتي؟ 369 00:21:41,176 --> 00:21:43,595 ‫ادعكوا أنفه في ذلك، ‫لأنني لا أريده أن يفعل ذلك ثانية." 370 00:21:45,055 --> 00:21:49,100 ‫كانت تكره كوني نشأت فقيراً، كانت تكره ذلك، ‫ولكنها ما كانت لتقول ذلك، تلك هي الحيلة. 371 00:21:49,184 --> 00:21:52,771 ‫كانت تكره أشياء كنت أحبها ‫وكانت تذكرها بأنني نشأت فقيراً. 372 00:21:53,438 --> 00:21:56,608 ‫قلت لها إنني أحب ‫صلصة "رانش" للسلطة. 373 00:21:59,194 --> 00:22:00,612 ‫لأنها لذيذة. 374 00:22:02,030 --> 00:22:05,367 ‫اتضح أن هذا كان ‫وكأنني قلت لها إنني آكل الروث الآدمي. 375 00:22:06,618 --> 00:22:08,078 ‫قالت، "أنت تحب (رانش)؟" 376 00:22:08,161 --> 00:22:10,705 ‫قلت، "كلا، إنني أعشقها. 377 00:22:12,499 --> 00:22:14,793 ‫إنها من (هيدن فالي)، ‫إنها الأفضل." 378 00:22:16,878 --> 00:22:19,214 ‫هل اعتقدتم أنني أحب ‫علامة "ويش بون" المريعة تلك؟ 379 00:22:19,881 --> 00:22:22,550 ‫هذه صلصة "رانش" من محطة الوقود، ‫اذهبوا للجحيم! 380 00:22:24,511 --> 00:22:27,305 ‫أريدها من منطقة "فالي"، ‫وأريد إبقاءها سراً. 381 00:22:29,224 --> 00:22:31,101 ‫أنا محب "رانش" متشدد. 382 00:22:32,185 --> 00:22:35,021 ‫أحب مصارعة المحترفين، ‫هي كانت تكره ذلك. 383 00:22:35,105 --> 00:22:36,523 ‫كانت تكرهها. 384 00:22:36,606 --> 00:22:38,942 ‫هناك ثلاثة رجال وحيدين ‫صفقوا وقالوا، "أجل. 385 00:22:40,443 --> 00:22:42,987 ‫أجل، مباراة (مانيا) ستكون رائعة!" 386 00:22:44,572 --> 00:22:47,242 ‫اسمعوا أيتها السيدات، ‫إنني أفهم كون ذلك سخيفاً. 387 00:22:47,325 --> 00:22:50,036 ‫كوني رجلاً بالغاً يحب مصارعة المحترفين. 388 00:22:50,120 --> 00:22:52,956 ‫أعرف أنه شيء سخيف، ‫ولكن لا تعاملوني وكأنني غبي. 389 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 ‫قالت لي، "ألا تعرف أنها مزيفة؟" 390 00:22:57,252 --> 00:22:58,253 ‫"بلى". 391 00:22:59,712 --> 00:23:01,631 ‫"ألا تعرف أنهم يتعاطون المنشطات؟" 392 00:23:02,841 --> 00:23:03,716 ‫"بلى". 393 00:23:05,218 --> 00:23:09,848 ‫"آسف، هل المنشطات ‫تفسد نزاهة المباراة المزيفة بالنسبة لك؟ 394 00:23:12,809 --> 00:23:16,437 ‫أكره أن أزعجك الآن، ‫ولكن المصارع (آندرتايكر) لم يمت قط. 395 00:23:16,521 --> 00:23:17,689 ‫ولا مرة. 396 00:23:17,772 --> 00:23:19,524 ‫إنه كان حياً طوال الوقت." 397 00:23:19,607 --> 00:23:21,317 ‫الأمر كأنه نقيض فيلم "الحاسة السادسة". 398 00:23:25,029 --> 00:23:26,489 ‫الحقيقة هي أنني أشعر بالمرارة فحسب. 399 00:23:27,824 --> 00:23:29,367 ‫كانت تروق لي، ‫كانت تروق لي كثيراً. 400 00:23:29,450 --> 00:23:30,702 ‫وانفصلنا... 401 00:23:30,785 --> 00:23:34,038 ‫قبل أن أستطيع الوصول لأفضل جزء ‫في مواعدة فتاة ثرية. 402 00:23:34,622 --> 00:23:38,418 ‫ذلك الجزء الذي يقوم فيها والدها ‫بعرض شيك علي لأبتعد عنها. 403 00:23:40,211 --> 00:23:43,131 ‫ظننت أن هذا ما يفعلونه ‫بجميع الأحباء الفقراء في الأفلام. 404 00:23:43,631 --> 00:23:47,677 ‫"ما المبلغ اللازم لجعلك ترحل؟" 405 00:23:50,597 --> 00:23:52,599 ‫"فاتورة واحدة لشركة (فيرايزون) ‫للهاتف الخلوي. 406 00:23:54,809 --> 00:23:56,644 ‫لو دفعت فاتورة شهر مايو، ‫فسأرحل. 407 00:23:57,604 --> 00:23:58,771 ‫حالاً. 408 00:23:58,855 --> 00:24:00,440 ‫فقد تخطيت كم البيانات المسموح لي به." 409 00:24:01,691 --> 00:24:04,319 ‫الشيء الذي أحترمه فيها، ‫والذي تعلمته عن الناس الأثرياء 410 00:24:04,402 --> 00:24:06,821 ‫هو أنهم واضحون وصريحون ‫بخصوص جشعهم. 411 00:24:06,905 --> 00:24:08,364 ‫يقولون، "أحب النقود". 412 00:24:08,448 --> 00:24:09,782 ‫فتقول، "حسناً. 413 00:24:11,242 --> 00:24:12,785 ‫هنيئاً لك، كما أعتقد." 414 00:24:13,286 --> 00:24:17,165 ‫أعتقد أننا أحياناً نكذب على أنفسنا ‫عن مدى أهمية النقود في هذا البلد. 415 00:24:17,540 --> 00:24:21,669 ‫هناك دائماً ذلك الشيء حينما نقول، ‫"في (أمريكا)، العائلة هي رقم 1". 416 00:24:24,672 --> 00:24:25,548 ‫هل هي كذلك؟ 417 00:24:27,091 --> 00:24:28,176 ‫هل هي كذلك؟ 418 00:24:29,385 --> 00:24:30,511 ‫إننا نكذب على أنفسنا. 419 00:24:30,595 --> 00:24:34,682 ‫أعتقد أن رقم 1 في "أمريكا" ‫هي النقود. 420 00:24:35,391 --> 00:24:37,769 ‫وبعيداً كثيراً عن ذلك، ‫يأتي رقم 2...العائلة. 421 00:24:39,562 --> 00:24:41,356 ‫لا أقول إن هذا رأيي الشخصي. 422 00:24:41,439 --> 00:24:44,442 ‫أقول إنه لو شاهدتم الأخبار، ‫فهذا هو الانطباع الذي تأخذونه. 423 00:24:44,525 --> 00:24:47,695 ‫دائماً ترون أخباراً عن شخص ما ‫يكون مات بطريقة مريعة. 424 00:24:47,779 --> 00:24:50,156 ‫وعائلته ترفع قضية ضد شركة ضخمة... 425 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 ‫وتحصل على كم هائل من النقود. 426 00:24:53,076 --> 00:24:55,995 ‫ثم يخرج أحد الحمقى في العائلة ‫أمام كاميرات الأخبار وهو حزين... 427 00:24:56,579 --> 00:24:59,540 ‫ويقول، ‫"الـ75 مليون دولار هذه... 428 00:25:02,043 --> 00:25:03,211 ‫لن تستطيع أبداً... 429 00:25:04,087 --> 00:25:05,588 ‫أن تحل محل... 430 00:25:06,130 --> 00:25:08,049 ‫عمي (دايفيد)." 431 00:25:09,217 --> 00:25:10,134 ‫كذب! 432 00:25:10,885 --> 00:25:12,011 ‫هذا كذب! 433 00:25:12,512 --> 00:25:13,638 ‫كذب! 434 00:25:14,180 --> 00:25:16,975 ‫لم أقابل ذلك الرجل، ‫ولكن هذه نقود كثيرة. 435 00:25:17,600 --> 00:25:21,771 ‫أحب أمي أكثر من أي أحد، ‫هي ربتني وحدها تماماً. 436 00:25:22,605 --> 00:25:24,524 ‫مقابل 55 مليوناً، ‫يمكن أن تقضي عليها. 437 00:25:26,317 --> 00:25:28,987 ‫سأصنع لها تمثالاً، وسأزوره كل يوم... 438 00:25:29,946 --> 00:25:31,781 ‫وأنا أرتدي معطفي الجديد ‫من فرو الـ"منك"... 439 00:25:32,824 --> 00:25:34,951 ‫وأقول، "أفتقدك يا أمي. 440 00:25:36,828 --> 00:25:39,038 ‫سأطير إلى مكان دافىء الآن." 441 00:25:40,665 --> 00:25:42,125 ‫باستثناء جدتي وأمي. 442 00:25:42,208 --> 00:25:45,211 ‫لست واثقاً إن كان يوجد أحد بعائلتي ‫يساوي أكثر من مليونين. 443 00:25:46,629 --> 00:25:50,049 ‫هل نتحدث بمنتهى الصدق؟ ‫بألف دولار، يمكنك أن تأخذ كل الـ... 444 00:25:50,133 --> 00:25:53,303 ‫إنني أبيع بأسعار السلع المستعملة ‫حينما يتعلق الأمر بمعظم هؤلاء الناس. 445 00:25:53,386 --> 00:25:55,805 ‫لدي ابنة عم في "أوكلاند" ‫لديها ابنة عمرها 5 سنوات... 446 00:25:55,888 --> 00:25:58,308 ‫وهي حقاً ‫أكثر الناس الذين قابلتهم في حياتي لؤماً. 447 00:25:59,309 --> 00:26:02,312 ‫يمكنك أن تأخذ تلك الساقطة الصغيرة المتوحشة ‫بـ20 دولاراً. 448 00:26:04,314 --> 00:26:06,107 ‫ليست ابنتي، وليست مشكلتي. 449 00:26:07,275 --> 00:26:08,735 ‫إنها إنسانة سيئة. 450 00:26:09,360 --> 00:26:10,778 ‫لا أحد يوقف ذلك. 451 00:26:12,030 --> 00:26:14,490 ‫لا أحد يأخذها جانباً ويقول، ‫"كفي عن التصرف بلؤم". 452 00:26:15,199 --> 00:26:18,244 ‫إنهم يكدسون تلك الأعذار ‫ليسمحوا لها بأن تكون كذلك. 453 00:26:18,619 --> 00:26:20,663 ‫يتجولون ويقولون، ‫"أليست جريئة؟ 454 00:26:22,874 --> 00:26:24,542 ‫إنها جريئة للغاية." 455 00:26:25,543 --> 00:26:26,919 ‫كلا، إنها حقيرة. 456 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 ‫آسف، ولكن... 457 00:26:28,880 --> 00:26:32,300 ‫لقد نظرت في عينيها، ‫إنها إنسانة نفسيتها محطمة، لا أعرف السبب. 458 00:26:32,842 --> 00:26:37,096 ‫جدتي تناديها بـ"النجمة"، ‫هذا شيء لم أفهمه قط. 459 00:26:37,513 --> 00:26:40,224 ‫هذه الفتاة تتصرف كالوحش ‫أمام وجه جدتي... 460 00:26:40,308 --> 00:26:42,643 ‫وحينما تخرج من الغرفة، ‫تقول "يا لها من نجمة!" 461 00:26:43,311 --> 00:26:45,271 ‫ليس لديها 5 أسطوانات بلاتينية. 462 00:26:46,606 --> 00:26:50,485 ‫لم تبع جميع تذاكر قاعة "أبولو" لمشاهدتها، ‫إنها إنسانة صغيرة ولئيمة. 463 00:26:51,611 --> 00:26:54,155 ‫إنها مقدمة لوغدة، ‫هذه حقيقتها. 464 00:26:55,782 --> 00:26:59,202 ‫في عيد الشكر العام الماضي، ‫اقتربت مني في منتصف الوجبة وقالت... 465 00:26:59,285 --> 00:27:00,703 ‫"لماذا ما زلت تتحدث؟" 466 00:27:01,329 --> 00:27:03,998 ‫هذا كل شيء. 467 00:27:04,082 --> 00:27:07,335 ‫عمري 33 وعمرها 5، وهي أفحمتني، ‫لم يكن لدي ما أقوله. 468 00:27:07,418 --> 00:27:11,255 ‫لم يكن لدي ما أقوله، فقط ذهبت خلف البيت ‫وظللت أوجه اللكمات في الهواء لـ7 دقائق. 469 00:27:13,466 --> 00:27:16,928 ‫كنت بالحديقة الخلفية أفكر في ردود أقولها ‫وكأننا كنا في فيلم "إيت مايل". 470 00:27:23,393 --> 00:27:26,604 ‫"أعرف من هو أبوك الحقيقي!"، ‫لا أستطيع ذلك... 471 00:27:27,313 --> 00:27:29,065 ‫كنتم ممتعين للغاية، شكراً جزيلاً. 472 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 ‫شكراً على مجيئكم. 473 00:27:33,486 --> 00:27:35,196 ‫أتمنى لكم ليلة طيبة، ‫وداعاً لكم جميعاً. 474 00:27:35,279 --> 00:27:37,323 ‫صفقوا لـ"دان سودر". 475 00:27:47,500 --> 00:27:50,503 ‫ترجمة هشام هيكل