1 00:00:10,470 --> 00:00:12,930 {\an8}NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ 2 00:00:13,014 --> 00:00:15,808 {\an8}Komedi ustası Beth Stelling için bir alkış! 3 00:00:24,442 --> 00:00:27,737 Merhaba, Los Angeles! 4 00:00:30,823 --> 00:00:33,409 Geldiğiniz için teşekkürler millet. 5 00:00:34,619 --> 00:00:35,828 Teşekkürler. 6 00:00:38,873 --> 00:00:40,208 Yeterli bence. 7 00:00:41,584 --> 00:00:42,877 Teşekkürler. 8 00:00:47,381 --> 00:00:48,549 Teşekkür ederim. 9 00:00:49,050 --> 00:00:52,637 Bu iş sayesinde çoğu otelde kaldım: 10 00:00:52,720 --> 00:00:57,016 Hampton Inns, Best Westerns, övünmek gibi olmasın. 11 00:00:58,893 --> 00:01:02,188 Otelde kaldığımda odama kadar asansörle çıkarım. 12 00:01:02,271 --> 00:01:03,439 Tıpkı sizin gibi. 13 00:01:03,523 --> 00:01:04,899 Ve... 14 00:01:06,192 --> 00:01:10,279 Genelde o asansörde yaşlı, beyaz bir adamla baş başa olurum. 15 00:01:11,948 --> 00:01:16,202 Adamın bana bakıp şunu demesi an meselesi oluyor: 16 00:01:17,411 --> 00:01:18,830 "Çok sessizsin. 17 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Bu ciddiyet niye? 18 00:01:23,417 --> 00:01:24,877 Neden gülümsemiyorsun?" 19 00:01:25,753 --> 00:01:28,840 İşte o zaman adama bakarım ve şöyle bir şey derim: 20 00:01:29,924 --> 00:01:31,676 "Sıçmam lazım. 21 00:01:35,763 --> 00:01:37,723 Ona odaklanmış durumdayım." 22 00:01:41,811 --> 00:01:43,855 Oteller o kadar da kötü değil. 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,023 Canımı asıl sıkan, havaalanlarıdır. 24 00:01:46,107 --> 00:01:49,986 Çünkü temizlik hastası sayılırım. 25 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 Örneğin asla 26 00:01:52,738 --> 00:01:54,198 size dokunmam... 27 00:01:59,871 --> 00:02:03,875 Bu yüzden, havaalanı güvenliğiyle karşı karşıya geldiğimde... 28 00:02:03,958 --> 00:02:06,711 Aslında güvenlik onlar için çok güçlü bir terim. 29 00:02:08,546 --> 00:02:12,049 Lateks eldivenler giyiyorlar. 30 00:02:12,633 --> 00:02:15,219 Her seferinde hayrete düşüyorum. 31 00:02:15,303 --> 00:02:17,555 Bunlar mı eldiven giyiyor yani? 32 00:02:18,055 --> 00:02:21,559 Herkesle aynı prezervatifi kullanmak gibi bu. 33 00:02:24,228 --> 00:02:27,899 Benden öncekilerin hastalıklarını kabullenmek zorunda mıyım yani? 34 00:02:29,692 --> 00:02:30,985 Çok üzücü. 35 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 Bu yüzden üstlerine giderim. 36 00:02:33,237 --> 00:02:37,074 Bildiğimiz gibi havaalanı güvenliği performans sanatından ibarettir. 37 00:02:37,158 --> 00:02:38,910 Ve... 38 00:02:39,952 --> 00:02:41,370 Bu yüzden... 39 00:02:44,999 --> 00:02:47,460 Genelde dört litreye yakın su bulundururum. 40 00:02:48,544 --> 00:02:52,298 Bunu da cihaza sokarım. Onu hemen bulurlar çünkü çok yetenekliler. 41 00:02:54,675 --> 00:02:58,012 Çıkardıklarında bana ufak bir senaryo fırsatı sunarlar. 42 00:02:58,095 --> 00:03:00,890 "Bunu saklayıp içmek ister misiniz?" derler. 43 00:03:02,558 --> 00:03:06,854 "Atmak mı istersiniz, yoksa kendinize postalamak mı istersiniz?" 44 00:03:08,481 --> 00:03:11,275 Son seçenek saçmalık. Anlıyor musunuz? 45 00:03:11,359 --> 00:03:15,446 Sıradan mı çıkıyorum? Posta bedelini kim ödüyor? 46 00:03:16,030 --> 00:03:18,658 Suyumu geri alıp kafama dikerim. 47 00:03:19,659 --> 00:03:21,827 Millet arkamda sırada bekliyor. 48 00:03:23,454 --> 00:03:25,665 Suyu bitirir, şişeyi yere atarım. 49 00:03:25,748 --> 00:03:28,709 Sonra da çöp kutularına kusarım. 50 00:03:35,549 --> 00:03:38,010 115 gramlık iki paket yoğurdum olur. 51 00:03:38,094 --> 00:03:40,096 Yasal sınırın 30 gram fazlası demek bu. 52 00:03:42,723 --> 00:03:45,142 Bu işin iyi yanı, benim için çıkarmaları. 53 00:03:45,226 --> 00:03:47,812 "Bunlar ne? Tehlikeli madde mi?" 54 00:03:48,729 --> 00:03:49,855 Gerisi aynı senaryo: 55 00:03:49,939 --> 00:03:52,608 "Yemek mi istersiniz, atmak mı, postalamak mı?" 56 00:03:52,692 --> 00:03:56,612 Karşımdaki insana bakıp derim ki, "Orada olanları gördün mü? 57 00:03:58,614 --> 00:03:59,991 Açlıktan ölüyorum." 58 00:04:02,368 --> 00:04:04,537 Paketleri açar, yoğurdu yerim. 59 00:04:05,037 --> 00:04:06,497 Dilimi kullanarak yerim. 60 00:04:06,580 --> 00:04:07,581 Böyle... 61 00:04:13,129 --> 00:04:16,841 Ne yaptığımı anladınız mı? Dilimin kenarıyla hendek oluşturdum. 62 00:04:16,924 --> 00:04:19,802 Böylece orta kısmını emebildim. 63 00:04:22,221 --> 00:04:24,056 Lisede ustalaştığım bir konu. 64 00:04:26,100 --> 00:04:28,978 Cinsel anlamda değil, sapıklar sizi! 65 00:04:29,603 --> 00:04:31,647 Fakirdik, bulaşık makinemiz yoktu. 66 00:04:31,731 --> 00:04:34,400 Kaşık kirletmek istemezdim. 67 00:04:35,151 --> 00:04:39,196 Bulaşık yıkamayayım diye her şeyi ağzımla yemeyi öğrendim. 68 00:04:40,156 --> 00:04:42,158 İmtiyazlı olmak böyle bir şey işte. 69 00:04:42,241 --> 00:04:43,242 Neyse... 70 00:04:47,038 --> 00:04:50,583 İşte bu sayede tam aramaya tabi tutulmuş oldum. 71 00:04:52,668 --> 00:04:54,337 Erkek görevli talep ediyorum 72 00:04:54,420 --> 00:04:56,839 çünkü buna alışkın değiller. Ortam canlanıyor. 73 00:04:58,257 --> 00:05:01,552 Hem de bağırdıkları için tüm havaalanı isteğimden haberdar olur. 74 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 "Kadına erkek." diye bağırıyorlar çünkü. 75 00:05:04,055 --> 00:05:05,097 Böyle oluyorum. 76 00:05:08,851 --> 00:05:12,938 Beni kenara çekip bacaklarımı açtırıyorlar. 77 00:05:13,022 --> 00:05:16,609 Kukuma soktuğum şey herhâlde bir anda kayıp gidecek. 78 00:05:19,195 --> 00:05:21,906 Ama yine de kayıp gittiğine emin olmalılar, değil mi? 79 00:05:21,989 --> 00:05:24,867 Ellerini şöyle koydukları anda... 80 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 Şaka yapıyorum. 81 00:05:28,496 --> 00:05:30,498 Hayır, bunu yapmadan önce uyarıyorlar. 82 00:05:30,581 --> 00:05:33,167 "Elimizin arkasını kullanacağız." diyorlar. 83 00:05:33,250 --> 00:05:36,003 En sevdiğim kısım bu, üstteki çıkıntılar falan. 84 00:05:36,087 --> 00:05:37,171 İşte o zaman... 85 00:05:38,631 --> 00:05:42,676 "En hassas bölgelerinde elimin üstünü kullanacağım. 86 00:05:42,760 --> 00:05:45,429 Böylece hoşuma gitmediğini anlayacaksın!" 87 00:05:47,681 --> 00:05:49,517 Adam aşağıda, bu kısmı bitirmiş. 88 00:05:49,600 --> 00:05:52,603 Diğer kısma geçiyor. Gözlerinin içine bakıyorum 89 00:05:52,686 --> 00:05:56,398 ve diyorum ki, "Sıvılarım artık yasal sınırı aştı." 90 00:06:06,325 --> 00:06:08,244 Uçağımı kaçırdım! 91 00:06:10,955 --> 00:06:13,082 Ama arkadaş edinmiş oldum. 92 00:06:14,333 --> 00:06:16,961 Artık hükümet menfaatli arkadaşlarız. 93 00:06:18,254 --> 00:06:22,383 California'da yaşıyorum ama Ohio'da büyüdüm. 94 00:06:22,466 --> 00:06:23,801 Ve... 95 00:06:23,884 --> 00:06:26,929 Ne güzel, tüm şehir burada. 96 00:06:29,849 --> 00:06:33,185 Annem iki ablamla beni Dayton, Ohio'da büyüttü. 97 00:06:33,269 --> 00:06:37,231 Annem hâlâ o evde kalıyor. Ezik! 98 00:06:38,232 --> 00:06:39,483 Ama... 99 00:06:39,567 --> 00:06:42,987 Eve son gittiğimde ziyaret sebebim 100 00:06:43,070 --> 00:06:46,282 ablam Megan'ın 8,999 aylık hamile oluşuydu. 101 00:06:46,365 --> 00:06:48,492 Bebeğe yetişmeye çalışacaktım 102 00:06:48,576 --> 00:06:51,495 ya da en azından dışarı çıkarken bir beşlik çakacaktım. 103 00:06:52,830 --> 00:06:56,000 Başka çocukları da var. İçinden çıkmışlar, geziniyorlar. 104 00:06:56,083 --> 00:06:57,376 Ve... 105 00:06:59,503 --> 00:07:01,172 Birinin adı Reed 106 00:07:01,255 --> 00:07:02,673 ve yaklaşık şu kadar... 107 00:07:03,883 --> 00:07:05,634 Ona baktı. 108 00:07:06,594 --> 00:07:09,346 Yani, hamile ablama baktı bize döndü ve dedi ki 109 00:07:09,430 --> 00:07:11,265 "Nereden çıkacak ki?" 110 00:07:12,433 --> 00:07:14,018 Tamam, güzel soru, evet. 111 00:07:14,602 --> 00:07:16,437 Henüz cevaplayamadan devam etti: 112 00:07:16,520 --> 00:07:18,689 "Bunu sana kim yaptı?" 113 00:07:21,609 --> 00:07:22,443 Ben de dedim ki 114 00:07:23,068 --> 00:07:25,738 "Baban olduğunu varsaymıştık. 115 00:07:27,281 --> 00:07:28,449 Sen ne duydun ki? 116 00:07:30,326 --> 00:07:32,495 Bir şey gördüysen söyle." 117 00:07:34,997 --> 00:07:39,126 Bence çoğu insan bebeği çirkin olur diye korkuyor. 118 00:07:40,836 --> 00:07:41,962 Ben korkmuyorum. 119 00:07:43,380 --> 00:07:48,302 Ama çirkin bir ergen olmasından korkuyorum. 120 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 Sanki... 121 00:07:52,264 --> 00:07:55,684 Çirkin bir bebeği battaniyeyle saklayabilirsiniz. 122 00:07:56,727 --> 00:07:57,770 Değil mi ama? 123 00:08:00,147 --> 00:08:01,649 Çirkin bir ergeniyse... 124 00:08:03,150 --> 00:08:05,569 Epey ileri düzey ders alması gerekecek. 125 00:08:11,992 --> 00:08:14,537 Alkışlayabilirsiniz çünkü hepiniz güzelsiniz. 126 00:08:14,620 --> 00:08:16,914 Burası çok karanlık ama sevimlisiniz. 127 00:08:18,290 --> 00:08:21,919 Bir oğlan çocuğuna bakıcılık yapıyordum ve onu ilkokuldan alıyordum. 128 00:08:22,002 --> 00:08:24,004 Günün birinde onu bekliyordum. 129 00:08:24,088 --> 00:08:26,840 Bana ait olmayan küçük bir çocuk çıkageldi 130 00:08:26,924 --> 00:08:28,842 ve kafasını kaldırıp dedi ki 131 00:08:28,926 --> 00:08:31,136 "Uyku vakti için sabırsızlanıyorum. 132 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 Şöyle bir uzanıp yorgun kemiklerimi dinlendirsem." 133 00:08:38,477 --> 00:08:39,436 "Ne? 134 00:08:41,188 --> 00:08:44,692 Bunu hangi dehşet verici velinden duydun? 135 00:08:46,193 --> 00:08:48,404 Tanrı aşkına! 136 00:08:48,487 --> 00:08:50,656 Annen hortlak falan mı?" 137 00:08:54,785 --> 00:08:57,329 Çocuğu eve götürüp ebeveynine konuyu açtım. 138 00:08:57,413 --> 00:09:01,542 "Evet, o çocuğun anne babası cenazecidir." dediler. 139 00:09:04,420 --> 00:09:07,715 Evde bu sözcükleri işitiyormuş yani. 140 00:09:08,757 --> 00:09:10,968 Annesi her gece yatmadan önce şöyle diyor: 141 00:09:11,051 --> 00:09:13,596 "Pekâlâ, Nathaniel... 142 00:09:15,556 --> 00:09:18,309 Bir kez daha tekrar edelim bakalım. 143 00:09:19,351 --> 00:09:23,606 Cesedi mumyaladıktan sonra ne yapıyorduk?" 144 00:09:24,982 --> 00:09:27,234 "Yorgun kemiklerini mi dinlendiriyoruz?" 145 00:09:28,152 --> 00:09:29,528 "Doğru bildin. 146 00:09:30,154 --> 00:09:33,115 Tatlı rüyalar." 147 00:09:38,662 --> 00:09:40,623 O ufaklıktan ayrılmam gerekti. 148 00:09:42,833 --> 00:09:46,378 Bakıcılık yaptığım son günde çorabını arabama bırakmış. 149 00:09:46,462 --> 00:09:49,089 Bir kadının takılarını eve bırakması gibi. 150 00:09:49,173 --> 00:09:50,633 Tekrar takılmak istemiş. 151 00:09:52,092 --> 00:09:55,054 Farkına varana kadar arabamda dolaştırdım onu. 152 00:09:55,137 --> 00:09:58,140 "Çorap işte, geri götürecek hâlim yok ya." diyordum. 153 00:09:58,223 --> 00:09:59,475 "İstifa ettim zaten." 154 00:09:59,558 --> 00:10:02,561 Bir yandan da arabamda bebek çorabı olsun istemiyordum. 155 00:10:03,062 --> 00:10:05,606 Griffith Park'ta yürüyüşe çıkacaktım. 156 00:10:05,689 --> 00:10:08,275 Çorabı da aldım, dağın tepesinden fırlatacaktım. 157 00:10:08,359 --> 00:10:13,781 Tam fırlatacakken başka bir kadınla göz göze geldim. 158 00:10:13,864 --> 00:10:17,534 Bebek çorabını fırlatırken görmüştü beni. 159 00:10:18,869 --> 00:10:21,288 Hem de ormanın derinliklerine. 160 00:10:23,874 --> 00:10:26,919 "Fazla hızlı sallamışım da." dedim. 161 00:10:31,799 --> 00:10:33,926 Sizin gibi gülmedi. 162 00:10:35,010 --> 00:10:37,554 Sonra da "Şaka yapıyorum." dedim. 163 00:10:37,638 --> 00:10:39,640 "Kürtaja en çok yaklaştığım an buydu." 164 00:10:42,226 --> 00:10:44,395 İnsanlar bu kelimeyi duymak istemiyor. 165 00:10:44,478 --> 00:10:46,063 Aslında şundan çok daha hızlı: 166 00:10:46,146 --> 00:10:50,234 "İki insanın yanlış kararlarında sorumluluk almanın eşiğindeyim." 167 00:10:56,949 --> 00:11:01,745 Hangisi daha kötü: Kürtaj mı yoksa layığıyla gülünmeyen bir kürtaj şakası mı? 168 00:11:02,746 --> 00:11:03,747 Anladınız mı? 169 00:11:04,456 --> 00:11:08,252 Annem çocuklarla çalışıyor. 170 00:11:08,752 --> 00:11:11,338 İlkokulda müzik öğretmeni. 171 00:11:11,422 --> 00:11:13,882 34 senenin sonunda emekli olmak üzere. 172 00:11:14,883 --> 00:11:15,717 Aynen öyle. 173 00:11:15,801 --> 00:11:19,012 Diane için bir alkış! Evet, iyi bir kadın o. 174 00:11:19,638 --> 00:11:21,974 Öğretmen olduğu için yazları boş geçiyor 175 00:11:22,057 --> 00:11:25,686 ve geçen yaz rahmini aldırmak zorunda kaldı. 176 00:11:25,769 --> 00:11:27,354 Çok can sıkıcı bir şey bu 177 00:11:27,438 --> 00:11:30,065 çünkü çocukluk evim yok olmuş gibi hissediyorum. 178 00:11:31,275 --> 00:11:32,526 Anlarsınız ya. 179 00:11:34,611 --> 00:11:35,904 Bir daha dönemeyeceğiz. 180 00:11:38,115 --> 00:11:40,534 Onca zamandır bir seçeneğimin olması güzeldi. 181 00:11:41,118 --> 00:11:42,619 Ve... 182 00:11:42,703 --> 00:11:45,289 Bu çok ciddi bir süreç. İyileştikten sonra 183 00:11:45,372 --> 00:11:47,416 beni ziyaret etmeye karar verdi. 184 00:11:47,499 --> 00:11:49,793 Onu seviyorum, sadece bir gösteri ayarladım. 185 00:11:49,877 --> 00:11:51,378 Birlikte olalım istedim. 186 00:11:51,462 --> 00:11:53,922 Bir şarap evinde sahne alacaktım 187 00:11:54,006 --> 00:11:57,759 çünkü Los Angeles'taki tüm komedyenler ilgiye açtır. 188 00:11:57,843 --> 00:12:00,012 "Gösterime kesin gel!" derler. 189 00:12:00,095 --> 00:12:03,015 "Lavaboda olacak, tuvalette, kıçımın altında." 190 00:12:05,392 --> 00:12:06,935 Neyse. 191 00:12:08,854 --> 00:12:11,398 Annemle birlikte şarap evine gittik 192 00:12:11,482 --> 00:12:13,984 ama seyirci gelmedi. 193 00:12:16,778 --> 00:12:18,989 Böylece gösteri iptal oldu. 194 00:12:19,072 --> 00:12:21,825 Annem, sahne alamayan üzgün komedyenlere baktı. 195 00:12:21,909 --> 00:12:23,952 Öğretmenliğin getirdiği sevecenlikle 196 00:12:24,036 --> 00:12:25,871 onlara bakıp dedi ki 197 00:12:25,954 --> 00:12:28,624 "Hava karlı tabii, ondan!" 198 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Öğretmenseniz çok sevimli bir hareket bu. 199 00:12:34,796 --> 00:12:37,508 Komedyenseniz, annemi kokainman sanırsınız. 200 00:12:38,258 --> 00:12:39,301 Böyle kaldım. 201 00:12:40,010 --> 00:12:42,137 "Seni çıkaralım şuradan." dedim. 202 00:12:44,515 --> 00:12:45,807 Evet. 203 00:12:45,891 --> 00:12:48,393 Şu anda heteroseksüelim. 204 00:12:48,477 --> 00:12:51,438 Lisede salon hokeyi oynamıştım. 205 00:12:52,105 --> 00:12:53,190 Üniversitede de... 206 00:12:53,273 --> 00:12:55,442 Bu parti butları da o zaman gelişti. 207 00:12:55,943 --> 00:12:57,110 Ve... 208 00:12:57,694 --> 00:13:01,490 Şimdi ablam, lise takımımızın koçu çünkü hepimiz bu sporla büyüdük. 209 00:13:01,573 --> 00:13:04,952 Rakiplerine karşı maçlarına yetişmek için sahamıza gidiyordum. 210 00:13:05,035 --> 00:13:09,164 Şehirde başka takım olmadığından rakibimiz olmuşlardı. 211 00:13:09,248 --> 00:13:12,709 Yolda reçelli donut almak için en sevdiğim pastanede durdum. 212 00:13:12,793 --> 00:13:14,044 Maçta yemeyi seviyorum. 213 00:13:14,127 --> 00:13:17,047 O kızlara, iradeli bir yetişkin olmayı gösteriyorum. 214 00:13:17,130 --> 00:13:18,382 Ve... 215 00:13:18,465 --> 00:13:22,761 Pastanedeyim, reçelli donut alıyorum. 216 00:13:22,844 --> 00:13:23,887 Böyle... 217 00:13:25,347 --> 00:13:28,225 Bana servis yapan kadın 218 00:13:28,308 --> 00:13:31,937 lisedeki salon hokeyi rakibimdi. 219 00:13:32,563 --> 00:13:36,858 Bölge şampiyonasını tekrar kazanmıştım sanki. 220 00:13:41,321 --> 00:13:43,824 Ben de yiyecek servisi yaptım. 221 00:13:43,907 --> 00:13:46,535 Çörek dükkânlarında iki dönem görev yaptım. 222 00:13:46,618 --> 00:13:47,786 Ve... 223 00:13:48,745 --> 00:13:51,957 İlki üniversitedeyken, Bagel and Deli diye bir dükkândı. 224 00:13:52,040 --> 00:13:55,085 Üniversitede yemek yiyişimi görseniz 225 00:13:55,168 --> 00:14:00,382 içimde bekâr bir baba yaşıyor sanırdınız. 226 00:14:02,175 --> 00:14:04,845 Bana şöyle şeyler fısıldıyordu sanki: 227 00:14:04,928 --> 00:14:07,598 "Annen sana neyi yiyemezsin demişti?" 228 00:14:12,060 --> 00:14:16,148 Ben de "Şekerleme, kek harcı, kurabiye hamuru..." diyordum. 229 00:14:16,231 --> 00:14:18,442 "Yemek yerken yavaş olmamı söylüyor." 230 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 "İyi de o ne anlar ki?" diye cevap veriyor. 231 00:14:22,279 --> 00:14:26,450 "Aslında çiğ yumurta konusunda hakkını yememek lazım." 232 00:14:26,533 --> 00:14:29,745 "İyi, tamam! Zıkkımlan hepsini, bu hafta sonu bendesin." diyor. 233 00:14:33,123 --> 00:14:34,666 Ayda iki hafta sonu ondayım 234 00:14:34,750 --> 00:14:37,210 ama karanlıkta yediklerimin velayeti onda. 235 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 Ve... 236 00:14:40,088 --> 00:14:43,759 Sonra onur derecesiyle mezun oldum. 237 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 Sonra da... Çok teşekkürler. 238 00:14:46,762 --> 00:14:51,141 Böylece Chicago'daki daha büyük bir çörekçiye geçiş yaptım. 239 00:14:52,267 --> 00:14:55,354 Oyunculuk diplomam olmadan bunu başaramazdım. 240 00:14:57,147 --> 00:14:59,816 Orada çörek servis etmeye devam ettim. 241 00:15:00,609 --> 00:15:02,110 Doğrudan ağzımın içine. 242 00:15:03,362 --> 00:15:05,113 Bayağı tombullaştım. 243 00:15:05,197 --> 00:15:07,658 Öyle tombuldum ki, tartıya çıkıp aşağı bakınca 244 00:15:07,741 --> 00:15:11,870 tartının 89'u gösterdiğini görüp 245 00:15:12,829 --> 00:15:17,417 "Amacımıza ulaşabilir miyiz?" dediğimi hatırlarım. 246 00:15:20,212 --> 00:15:21,463 Ulaştık. 247 00:15:23,048 --> 00:15:24,299 Kesinlikle ulaştık. 248 00:15:26,510 --> 00:15:29,137 Bir kilo mu? Bebek işi! 249 00:15:31,223 --> 00:15:34,267 Ama sonra forma girmek istedim. 250 00:15:34,351 --> 00:15:36,520 Sahilde cüretkâr olmaktan bıkmıştım. 251 00:15:36,603 --> 00:15:37,938 Böylece... 252 00:15:39,690 --> 00:15:42,567 Hem de ortanca kardeşim Hannah evlenmek üzereydi. 253 00:15:42,651 --> 00:15:44,778 Düğün için kilo vermek istiyordum. 254 00:15:44,861 --> 00:15:50,200 Yumurta kapıya dayanınca onun yerine bronzlaştırıcı sprey aldım. 255 00:15:51,576 --> 00:15:55,288 Benden baş nedimesi olmamı istedi. 256 00:15:55,372 --> 00:16:00,293 Dedim ki, "Buna epey para ve zaman ayırmak gerekiyor. 257 00:16:00,377 --> 00:16:03,380 Partiler falan... Yapabilir miyim bilmiyorum." 258 00:16:05,173 --> 00:16:08,552 "Beth, hayatta bir kez olan bir şey bu!" dedi. 259 00:16:08,635 --> 00:16:11,888 "İstatistikler öyle demiyor." dedim. 260 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 Yıllar sonra aynı kız kardeşimi turneye götürdüm. 261 00:16:20,188 --> 00:16:22,774 Geçen sene kardeşim Hannah, benimle turneye geldi. 262 00:16:22,858 --> 00:16:25,318 Sırf bekâr bir anne olmanın yükünü azaltmak için. 263 00:16:25,944 --> 00:16:27,154 Ve... 264 00:16:31,241 --> 00:16:34,828 Aslında evliyken de ona bekâr anne diyordum 265 00:16:34,911 --> 00:16:36,913 çünkü kocası çocuk gibiydi. 266 00:16:36,997 --> 00:16:38,206 Ve... 267 00:16:39,332 --> 00:16:41,460 Bir örnek verebilirim. 268 00:16:41,543 --> 00:16:45,172 Doğumhanede ikinci çocuğunu doğururken 269 00:16:45,255 --> 00:16:47,215 bas bas bağırarak dedi ki 270 00:16:47,299 --> 00:16:51,678 "Tanrım, bunun için softbol maçımı kaçırdığıma inanamıyorum!" 271 00:16:52,846 --> 00:16:54,598 Evet, kesinlikle, tabii. 272 00:16:54,681 --> 00:16:56,183 Böyle adamlar var. 273 00:16:56,683 --> 00:16:57,517 Evet. 274 00:16:57,601 --> 00:16:59,394 Bence siz de böylesiniz. 275 00:17:02,731 --> 00:17:04,274 Bunu kendinize saklayın. 276 00:17:04,357 --> 00:17:07,069 İlişkiler bu şekilde yürür. 277 00:17:07,152 --> 00:17:10,614 Böyle şeyler düşünürüz, bunlar kesinlikle aklımıza gelir 278 00:17:10,697 --> 00:17:13,033 ama kendinize saklayın. 279 00:17:13,116 --> 00:17:16,787 Tanrım, ağzınızdan kaçmasına izin vermeyin işte. 280 00:17:17,788 --> 00:17:20,457 O anda durup düşündüm ve dedim ki 281 00:17:20,540 --> 00:17:22,459 "Epey iyi bir bahane aslında." 282 00:17:23,126 --> 00:17:24,711 Gayet erkeksi bir bahane. 283 00:17:24,795 --> 00:17:28,423 "Spor yüzünden bu doğumda bulunamam." 284 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Sonra softbol maçı olduğunu ağzından kaçırdı. 285 00:17:33,178 --> 00:17:34,221 Anlarsınız ya. 286 00:17:35,263 --> 00:17:39,476 Doğum yapmaktan daha kadınsı bir şey varsa 287 00:17:40,685 --> 00:17:44,314 o da 30'lu yaşlardaki erkeklerin el atından atış yapmasıdır. 288 00:17:54,241 --> 00:17:57,452 Kız kardeşim ondan nihayet boşandığında 289 00:17:57,536 --> 00:18:00,247 ben de kilo vermeye heves ettim. 290 00:18:00,330 --> 00:18:01,540 Böylece... 291 00:18:02,457 --> 00:18:04,876 Lakefront yolunda bisiklet sürmeye başladım. 292 00:18:04,960 --> 00:18:07,879 Adamın teki her zaman girişte olurdu. Evsiz gibiydi. 293 00:18:07,963 --> 00:18:09,422 Daima oradaydı. 294 00:18:09,506 --> 00:18:12,926 Egzersiz programıma başlayalı üç ay olmuştu. 295 00:18:13,009 --> 00:18:16,138 Bunu fark ettiğini belirtmek istediği için şöyle bağırdı: 296 00:18:16,221 --> 00:18:18,849 "Ne kadar şekle gireceksin?" 297 00:18:21,434 --> 00:18:26,439 "Galiba bitirdim, hayatımın aşkını buldum." dedim. 298 00:18:28,525 --> 00:18:31,528 İlişki dediğiniz bundan ibarettir zaten. 299 00:18:31,611 --> 00:18:33,780 "Tekrar yemek yiyebilir miyim?" demektir. 300 00:18:33,864 --> 00:18:34,990 "Tamam o zaman. 301 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 Benimsin." 302 00:18:39,119 --> 00:18:40,120 Ben... 303 00:18:42,414 --> 00:18:43,957 Erkekleri yaftalamak istemem 304 00:18:44,040 --> 00:18:47,335 ama kadınlardaki değişikliği fark etmekte başarılı değilsiniz. 305 00:18:48,003 --> 00:18:50,755 İster saçını kestirmiş ister 20 kilo vermiş olsun. 306 00:18:52,507 --> 00:18:55,093 Bir süredir görmediğim bir arkadaşıma rastladım. 307 00:18:55,177 --> 00:18:57,971 Bendeki değişikliği anlamaya çalışıyordu. 308 00:18:58,054 --> 00:19:00,307 Bana yandan yandan bakıyordu. 309 00:19:00,390 --> 00:19:05,353 Sonra şunu söyleyebildi "Dostum! Memelerin küçülmüş!" dedi. 310 00:19:07,564 --> 00:19:09,399 "Teşekkürler." dedim. 311 00:19:11,109 --> 00:19:15,822 "Kilo kaybetmenin en olumsuz yanını fark ettiğin için sağ ol." 312 00:19:17,240 --> 00:19:19,159 Kilo verme reklamlarını bilirsiniz. 313 00:19:19,242 --> 00:19:22,162 Kocaman pantolonlarını tutan erkekler vardır. 314 00:19:22,245 --> 00:19:25,165 Kocaman sutyenini tutan bir kadını asla göremezsiniz. 315 00:19:25,248 --> 00:19:26,958 "Olmuyor!" diyen bir kadını. 316 00:19:35,300 --> 00:19:37,177 Sonra da arkadaşı yardıma koştu. 317 00:19:37,260 --> 00:19:40,305 "Ben ne olduğunu biliyorum." dedi. "Boyun mu uzadı?" 318 00:19:42,599 --> 00:19:47,145 "Evet, 30 yaşımda boy attım işte, aynen." dedim. 319 00:19:47,771 --> 00:19:52,484 "Sütdişlerim de döküldü ve taşaklarım sarktı." 320 00:19:55,445 --> 00:20:00,617 İşte bu yüzden "Altı sene önce bugün." diyen o Facebook gönderileri 321 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 benim için hiç eğlenceli olmuyor. 322 00:20:05,121 --> 00:20:07,540 "Facebook'ta sizi önemsiyoruz." diyorlar. 323 00:20:07,624 --> 00:20:09,459 Bana pek öyle gelmiyor. 324 00:20:11,086 --> 00:20:15,006 Bence altı yıl önceki o fotoğrafımı yayınlamak istiyorsun. 325 00:20:15,090 --> 00:20:16,591 Hani, fotoğraf kabinindeyim 326 00:20:16,675 --> 00:20:21,304 ve devasa memelerim arasına sıkıştırdığım birayı kafaya dikiyorum. 327 00:20:21,388 --> 00:20:24,140 Kendi ağzıma götürüyorum. 328 00:20:30,814 --> 00:20:33,441 Alkışlayınca havalı bir şey gibi oldu. 329 00:20:33,525 --> 00:20:37,320 Bunları görünce geçmişi yâd etmektense bir şeyi merak ediyorum. 330 00:20:37,404 --> 00:20:41,950 Bu kadar az beğeniyle nasıl yaşamışım ben? 331 00:20:43,410 --> 00:20:47,956 Altı sene önceden bir fotoğraf sadece üç beğeni mi alır? 332 00:20:48,790 --> 00:20:51,167 O gün yataktan nasıl kalkmışım? 333 00:20:51,876 --> 00:20:53,128 Anlıyor musunuz? 334 00:20:55,338 --> 00:20:57,632 Artık daha iyi kararlar alıyorum. 335 00:20:57,716 --> 00:21:01,136 Dondurma yerine dondurulmuş yoğurt yiyorum. 336 00:21:02,971 --> 00:21:05,181 Teşekkürler, evet. 337 00:21:06,016 --> 00:21:09,269 Kendime Dondurulmuş Yoğurt Külkedisi diyorum. 338 00:21:09,352 --> 00:21:13,982 Mahallemdeki tüm dükkânların kapanış saatini biliyorum çünkü. 339 00:21:15,191 --> 00:21:17,736 Tam gece yarısı olacakken... 340 00:21:24,034 --> 00:21:27,829 Şansımı kaçırdığım için 341 00:21:27,912 --> 00:21:29,914 vücudumu saran kaygıdan mı 342 00:21:30,623 --> 00:21:34,169 yoksa o gün zaten yediğim için karnıma dolan gazdan mı bilmiyorum. 343 00:21:34,252 --> 00:21:35,378 Anlarsınız ya. 344 00:21:37,172 --> 00:21:40,258 Bir keresinde FroYo Life diye bir yere gitmiştik. 345 00:21:41,259 --> 00:21:43,553 Aslında adı FroYo Ömür Törpüsü demeliler. 346 00:21:45,055 --> 00:21:46,681 Ve... 347 00:21:46,765 --> 00:21:50,935 Oraya günde üç kez gittiğim oldu. 348 00:21:51,644 --> 00:21:53,605 Bankamdan telefon geldi. 349 00:21:56,691 --> 00:21:57,692 Dediler ki... 350 00:21:59,861 --> 00:22:03,239 "Banka kartınızda güvenlik açığı tespit edildi." 351 00:22:05,075 --> 00:22:08,536 "Tek açık, kendimi kontrol edememem." dedim onlara. 352 00:22:09,954 --> 00:22:13,124 "Yalan yok, üçüncü ziyaretim sadece soslar içindi." 353 00:22:14,709 --> 00:22:17,754 Oranı tutturmak zor oluyor. 354 00:22:18,380 --> 00:22:20,548 Hikâyemde prens falan yok. 355 00:22:21,091 --> 00:22:25,220 İçimde "Daha fazla yerfıstığı sosu!" diye haykıran bekâr baba var sadece. 356 00:22:26,638 --> 00:22:28,014 "Meyve istemez!" 357 00:22:33,478 --> 00:22:35,480 Neyse ki işleri yoluna koydum. 358 00:22:35,563 --> 00:22:38,691 Playboy'a çıktım. Teşekkürler, alkışı kesin. 359 00:22:41,111 --> 00:22:43,154 Playboy'a çıkmamın sebebi 360 00:22:43,238 --> 00:22:46,282 turnede izlemeniz gereken komedyenler listesinde olmam. 361 00:22:46,366 --> 00:22:50,453 Günün birinde esprilerimin ötesini de görecekler ama... 362 00:22:52,914 --> 00:22:56,251 Annem, Facebook sayesinde Playboy'da yer aldığımı öğrendi. 363 00:22:56,334 --> 00:22:57,961 Beni makalede etiketlemişler. 364 00:22:58,044 --> 00:23:00,922 Annem de yorum kısmına gelip 365 00:23:01,005 --> 00:23:02,549 "Eyvahlar olsun!" yazmış. 366 00:23:05,260 --> 00:23:08,096 Annem bakiredir. 367 00:23:12,267 --> 00:23:16,855 "Eyvah, Playboy mu? Bunu ilk kez satın alacağım." 368 00:23:21,818 --> 00:23:27,198 İnternet üzerinden okunduğunu söyleyemedim bir türlü. 369 00:23:27,282 --> 00:23:31,536 Playboy'un basılı yayınında yer almıyorum. 370 00:23:32,453 --> 00:23:34,914 İnsanlar o dergiyle mastürbasyon yapıyor. 371 00:23:36,040 --> 00:23:39,836 Bir siki, komik bir kadından daha hızlı hiçbir şey indiremez. 372 00:23:45,091 --> 00:23:47,927 Bana salonda sert bir sik gösterin bakalım! 373 00:23:55,643 --> 00:23:57,937 Şu anki duruma gayet uygun bir istek. 374 00:23:58,021 --> 00:24:00,023 Profesyonelliğinizi takdir ediyorum. 375 00:24:01,649 --> 00:24:05,570 Anneme söylemedim çünkü dergiyi satın almasını istedim. 376 00:24:07,322 --> 00:24:10,742 Dediğim gibi, kendisi öğretmen ve küçük bir şehirde yaşıyoruz. 377 00:24:10,825 --> 00:24:14,329 Annemin markete gittiğini hayal ettim. 378 00:24:14,412 --> 00:24:17,832 Playboy'u stanttan alıyor, kasaya bırakıyor. 379 00:24:17,916 --> 00:24:20,710 "Göründüğü gibi değil!" diyor. 380 00:24:21,544 --> 00:24:23,630 "Kızım dergiye çıktı da." 381 00:24:27,675 --> 00:24:31,512 Eve geliyor. Beni bulmak için dergiyi karıştırıyor. 382 00:24:31,596 --> 00:24:33,514 "Eyvahlar olsun!" diyor. 383 00:24:33,598 --> 00:24:35,892 "Burada ne çok insanın kızı varmış!" 384 00:24:37,977 --> 00:24:39,646 O kadar da özel değil artık. 385 00:24:42,899 --> 00:24:46,819 Çocuk konusuna gelirsek, ben de bebek istiyorum. 386 00:24:46,903 --> 00:24:49,447 Erkek arkadaşımla deneyip durduk 387 00:24:49,530 --> 00:24:51,532 ama ben korunuyorum. 388 00:24:51,616 --> 00:24:53,076 Bu yüzden... 389 00:24:58,957 --> 00:25:02,335 Böyle olunca hamile kalmak zor oluyor. 390 00:25:02,418 --> 00:25:04,837 Ben spiral kullanıyorum. 391 00:25:05,838 --> 00:25:07,382 Evet. 392 00:25:07,465 --> 00:25:09,175 Çok popüler. 393 00:25:10,051 --> 00:25:12,303 İdrar yolu enfeksiyonuyla ilgisi yok. 394 00:25:13,638 --> 00:25:15,556 Rahim içi bir alet bu. 395 00:25:15,640 --> 00:25:17,934 Spirali ne zamandır kullandığımı 396 00:25:18,017 --> 00:25:21,145 onu taktırdığım komedi festivalinden hesaplıyorum. 397 00:25:22,272 --> 00:25:26,276 İlkini 2011'de Montreal'deki Just For Laughs'ta taktırmıştım. 398 00:25:26,359 --> 00:25:29,237 Beş yıl işimi gördü. 399 00:25:29,320 --> 00:25:32,615 O beş yılda çok fazla şey yaptım. 400 00:25:34,117 --> 00:25:37,787 Buradan Limestone Comedy Festival'a geçiyoruz. 401 00:25:38,454 --> 00:25:42,083 Doğru bildiniz. Bloomington, Indiana'daki. 402 00:25:42,166 --> 00:25:44,335 Orada söktürdüm işte. 403 00:25:44,419 --> 00:25:47,672 Bu teknik bir terim, evet. 404 00:25:48,214 --> 00:25:50,508 Galiba bunu ancak şöyle tasvir edebilirim... 405 00:25:52,885 --> 00:25:55,305 Derinden, boğuk... 406 00:25:55,388 --> 00:25:58,308 Acıtıyor işte. Üniversite borçlarını ödemek kadar değil. 407 00:25:58,391 --> 00:25:59,350 Ama yine de... 408 00:26:01,978 --> 00:26:04,355 Acıyı biraz daha tarif etmem gerekirse... 409 00:26:04,439 --> 00:26:06,357 Bunu istiyormuşsunuz gibi geldi. 410 00:26:08,609 --> 00:26:11,487 Hanımlar, âdetinizin son gününde olduğunuzu farz edin. 411 00:26:11,571 --> 00:26:14,741 Yanlışlıkla süper emici bir tampon kullanmışsınız. 412 00:26:14,824 --> 00:26:16,617 Tamponu çıkarmanız gerekiyor. 413 00:26:20,079 --> 00:26:23,958 Bunu bir milyarla çarpın. 414 00:26:25,335 --> 00:26:26,544 Bakın ne diyeceğim... 415 00:26:27,211 --> 00:26:30,214 Kimse âdet esprisine alınamaz bence. 416 00:26:30,298 --> 00:26:32,800 Herhâlde bu odadaki herkes 417 00:26:32,884 --> 00:26:35,720 hayatının bir döneminde âdet için dua etmiştir. 418 00:26:37,847 --> 00:26:39,474 Bu işte beraberiz. 419 00:26:41,601 --> 00:26:43,311 Neyse, OB'yi çekip çıkardı. 420 00:26:43,394 --> 00:26:45,104 Ben ona OB jinekonobi diyorum. 421 00:26:45,188 --> 00:26:46,397 Ve... 422 00:26:47,607 --> 00:26:50,276 Sonra da çöp kutusuna attı. 423 00:26:50,360 --> 00:26:51,402 Böyle kaldım... 424 00:26:52,153 --> 00:26:53,363 "Ne? 425 00:26:54,280 --> 00:26:56,574 Onu öylece atacak mısın? 426 00:26:58,117 --> 00:26:59,786 Onun adı bile var!" 427 00:27:00,995 --> 00:27:02,789 Adı, Marina'ydı. 428 00:27:03,998 --> 00:27:08,211 Ligdeki bir numaralı doğum kontrol oyuncusuydu. 429 00:27:10,046 --> 00:27:14,175 Anlıyor musunuz? Tribünlerde ismi yankılanıyordu. 430 00:27:17,553 --> 00:27:22,725 Yaklaşık 953 atışı kurtardı. 431 00:27:30,942 --> 00:27:35,238 Jinekolog onu çıkarıp tavana fırlatmalıydı. 432 00:27:37,115 --> 00:27:39,117 Orada sallanmalı 433 00:27:39,826 --> 00:27:41,577 ve kemiklerini dinlendirmeliydi. 434 00:27:43,496 --> 00:27:46,374 Harika seyircilersiniz, çok teşekkür ederim. 435 00:27:47,625 --> 00:27:49,502 Beni dinlediğiniz için sağ olun. 436 00:27:49,585 --> 00:27:50,920 Sizi seviyorum. 437 00:27:54,048 --> 00:27:56,134 Çok teşekkürler. 438 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 Beth Stelling için bir alkış! 439 00:28:05,893 --> 00:28:08,729 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar