1
00:00:10,470 --> 00:00:12,930
{\an8}NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ
2
00:00:13,014 --> 00:00:15,808
{\an8}Komedi ustası Beth Stelling için
bir alkış!
3
00:00:24,442 --> 00:00:27,737
Merhaba, Los Angeles!
4
00:00:30,823 --> 00:00:33,409
Geldiğiniz için teşekkürler millet.
5
00:00:34,619 --> 00:00:35,828
Teşekkürler.
6
00:00:38,873 --> 00:00:40,208
Yeterli bence.
7
00:00:41,584 --> 00:00:42,877
Teşekkürler.
8
00:00:47,381 --> 00:00:48,549
Teşekkür ederim.
9
00:00:49,050 --> 00:00:52,637
Bu iş sayesinde çoğu otelde kaldım:
10
00:00:52,720 --> 00:00:57,016
Hampton Inns, Best Westerns,
övünmek gibi olmasın.
11
00:00:58,893 --> 00:01:02,188
Otelde kaldığımda
odama kadar asansörle çıkarım.
12
00:01:02,271 --> 00:01:03,439
Tıpkı sizin gibi.
13
00:01:03,523 --> 00:01:04,899
Ve...
14
00:01:06,192 --> 00:01:10,279
Genelde o asansörde yaşlı,
beyaz bir adamla baş başa olurum.
15
00:01:11,948 --> 00:01:16,202
Adamın bana bakıp şunu demesi
an meselesi oluyor:
16
00:01:17,411 --> 00:01:18,830
"Çok sessizsin.
17
00:01:20,998 --> 00:01:22,875
Bu ciddiyet niye?
18
00:01:23,417 --> 00:01:24,877
Neden gülümsemiyorsun?"
19
00:01:25,753 --> 00:01:28,840
İşte o zaman adama bakarım
ve şöyle bir şey derim:
20
00:01:29,924 --> 00:01:31,676
"Sıçmam lazım.
21
00:01:35,763 --> 00:01:37,723
Ona odaklanmış durumdayım."
22
00:01:41,811 --> 00:01:43,855
Oteller o kadar da kötü değil.
23
00:01:43,938 --> 00:01:46,023
Canımı asıl sıkan, havaalanlarıdır.
24
00:01:46,107 --> 00:01:49,986
Çünkü temizlik hastası sayılırım.
25
00:01:50,069 --> 00:01:52,655
Örneğin asla
26
00:01:52,738 --> 00:01:54,198
size dokunmam...
27
00:01:59,871 --> 00:02:03,875
Bu yüzden, havaalanı güvenliğiyle
karşı karşıya geldiğimde...
28
00:02:03,958 --> 00:02:06,711
Aslında güvenlik
onlar için çok güçlü bir terim.
29
00:02:08,546 --> 00:02:12,049
Lateks eldivenler giyiyorlar.
30
00:02:12,633 --> 00:02:15,219
Her seferinde hayrete düşüyorum.
31
00:02:15,303 --> 00:02:17,555
Bunlar mı eldiven giyiyor yani?
32
00:02:18,055 --> 00:02:21,559
Herkesle
aynı prezervatifi kullanmak gibi bu.
33
00:02:24,228 --> 00:02:27,899
Benden öncekilerin hastalıklarını
kabullenmek zorunda mıyım yani?
34
00:02:29,692 --> 00:02:30,985
Çok üzücü.
35
00:02:31,694 --> 00:02:33,154
Bu yüzden üstlerine giderim.
36
00:02:33,237 --> 00:02:37,074
Bildiğimiz gibi havaalanı güvenliği
performans sanatından ibarettir.
37
00:02:37,158 --> 00:02:38,910
Ve...
38
00:02:39,952 --> 00:02:41,370
Bu yüzden...
39
00:02:44,999 --> 00:02:47,460
Genelde
dört litreye yakın su bulundururum.
40
00:02:48,544 --> 00:02:52,298
Bunu da cihaza sokarım.
Onu hemen bulurlar çünkü çok yetenekliler.
41
00:02:54,675 --> 00:02:58,012
Çıkardıklarında
bana ufak bir senaryo fırsatı sunarlar.
42
00:02:58,095 --> 00:03:00,890
"Bunu saklayıp
içmek ister misiniz?" derler.
43
00:03:02,558 --> 00:03:06,854
"Atmak mı istersiniz,
yoksa kendinize postalamak mı istersiniz?"
44
00:03:08,481 --> 00:03:11,275
Son seçenek saçmalık. Anlıyor musunuz?
45
00:03:11,359 --> 00:03:15,446
Sıradan mı çıkıyorum?
Posta bedelini kim ödüyor?
46
00:03:16,030 --> 00:03:18,658
Suyumu geri alıp kafama dikerim.
47
00:03:19,659 --> 00:03:21,827
Millet arkamda sırada bekliyor.
48
00:03:23,454 --> 00:03:25,665
Suyu bitirir, şişeyi yere atarım.
49
00:03:25,748 --> 00:03:28,709
Sonra da çöp kutularına kusarım.
50
00:03:35,549 --> 00:03:38,010
115 gramlık iki paket yoğurdum olur.
51
00:03:38,094 --> 00:03:40,096
Yasal sınırın 30 gram fazlası demek bu.
52
00:03:42,723 --> 00:03:45,142
Bu işin iyi yanı, benim için çıkarmaları.
53
00:03:45,226 --> 00:03:47,812
"Bunlar ne? Tehlikeli madde mi?"
54
00:03:48,729 --> 00:03:49,855
Gerisi aynı senaryo:
55
00:03:49,939 --> 00:03:52,608
"Yemek mi istersiniz,
atmak mı, postalamak mı?"
56
00:03:52,692 --> 00:03:56,612
Karşımdaki insana bakıp derim ki,
"Orada olanları gördün mü?
57
00:03:58,614 --> 00:03:59,991
Açlıktan ölüyorum."
58
00:04:02,368 --> 00:04:04,537
Paketleri açar, yoğurdu yerim.
59
00:04:05,037 --> 00:04:06,497
Dilimi kullanarak yerim.
60
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
Böyle...
61
00:04:13,129 --> 00:04:16,841
Ne yaptığımı anladınız mı?
Dilimin kenarıyla hendek oluşturdum.
62
00:04:16,924 --> 00:04:19,802
Böylece orta kısmını emebildim.
63
00:04:22,221 --> 00:04:24,056
Lisede ustalaştığım bir konu.
64
00:04:26,100 --> 00:04:28,978
Cinsel anlamda değil, sapıklar sizi!
65
00:04:29,603 --> 00:04:31,647
Fakirdik, bulaşık makinemiz yoktu.
66
00:04:31,731 --> 00:04:34,400
Kaşık kirletmek istemezdim.
67
00:04:35,151 --> 00:04:39,196
Bulaşık yıkamayayım diye
her şeyi ağzımla yemeyi öğrendim.
68
00:04:40,156 --> 00:04:42,158
İmtiyazlı olmak böyle bir şey işte.
69
00:04:42,241 --> 00:04:43,242
Neyse...
70
00:04:47,038 --> 00:04:50,583
İşte bu sayede
tam aramaya tabi tutulmuş oldum.
71
00:04:52,668 --> 00:04:54,337
Erkek görevli talep ediyorum
72
00:04:54,420 --> 00:04:56,839
çünkü buna alışkın değiller.
Ortam canlanıyor.
73
00:04:58,257 --> 00:05:01,552
Hem de bağırdıkları için
tüm havaalanı isteğimden haberdar olur.
74
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
"Kadına erkek." diye bağırıyorlar çünkü.
75
00:05:04,055 --> 00:05:05,097
Böyle oluyorum.
76
00:05:08,851 --> 00:05:12,938
Beni kenara çekip
bacaklarımı açtırıyorlar.
77
00:05:13,022 --> 00:05:16,609
Kukuma soktuğum şey
herhâlde bir anda kayıp gidecek.
78
00:05:19,195 --> 00:05:21,906
Ama yine de
kayıp gittiğine emin olmalılar, değil mi?
79
00:05:21,989 --> 00:05:24,867
Ellerini şöyle koydukları anda...
80
00:05:24,950 --> 00:05:25,951
Şaka yapıyorum.
81
00:05:28,496 --> 00:05:30,498
Hayır, bunu yapmadan önce uyarıyorlar.
82
00:05:30,581 --> 00:05:33,167
"Elimizin arkasını kullanacağız."
diyorlar.
83
00:05:33,250 --> 00:05:36,003
En sevdiğim kısım bu,
üstteki çıkıntılar falan.
84
00:05:36,087 --> 00:05:37,171
İşte o zaman...
85
00:05:38,631 --> 00:05:42,676
"En hassas bölgelerinde
elimin üstünü kullanacağım.
86
00:05:42,760 --> 00:05:45,429
Böylece hoşuma gitmediğini anlayacaksın!"
87
00:05:47,681 --> 00:05:49,517
Adam aşağıda, bu kısmı bitirmiş.
88
00:05:49,600 --> 00:05:52,603
Diğer kısma geçiyor.
Gözlerinin içine bakıyorum
89
00:05:52,686 --> 00:05:56,398
ve diyorum ki,
"Sıvılarım artık yasal sınırı aştı."
90
00:06:06,325 --> 00:06:08,244
Uçağımı kaçırdım!
91
00:06:10,955 --> 00:06:13,082
Ama arkadaş edinmiş oldum.
92
00:06:14,333 --> 00:06:16,961
Artık hükümet menfaatli arkadaşlarız.
93
00:06:18,254 --> 00:06:22,383
California'da yaşıyorum
ama Ohio'da büyüdüm.
94
00:06:22,466 --> 00:06:23,801
Ve...
95
00:06:23,884 --> 00:06:26,929
Ne güzel, tüm şehir burada.
96
00:06:29,849 --> 00:06:33,185
Annem iki ablamla beni
Dayton, Ohio'da büyüttü.
97
00:06:33,269 --> 00:06:37,231
Annem hâlâ o evde kalıyor. Ezik!
98
00:06:38,232 --> 00:06:39,483
Ama...
99
00:06:39,567 --> 00:06:42,987
Eve son gittiğimde ziyaret sebebim
100
00:06:43,070 --> 00:06:46,282
ablam Megan'ın
8,999 aylık hamile oluşuydu.
101
00:06:46,365 --> 00:06:48,492
Bebeğe yetişmeye çalışacaktım
102
00:06:48,576 --> 00:06:51,495
ya da en azından dışarı çıkarken
bir beşlik çakacaktım.
103
00:06:52,830 --> 00:06:56,000
Başka çocukları da var.
İçinden çıkmışlar, geziniyorlar.
104
00:06:56,083 --> 00:06:57,376
Ve...
105
00:06:59,503 --> 00:07:01,172
Birinin adı Reed
106
00:07:01,255 --> 00:07:02,673
ve yaklaşık şu kadar...
107
00:07:03,883 --> 00:07:05,634
Ona baktı.
108
00:07:06,594 --> 00:07:09,346
Yani, hamile ablama baktı
bize döndü ve dedi ki
109
00:07:09,430 --> 00:07:11,265
"Nereden çıkacak ki?"
110
00:07:12,433 --> 00:07:14,018
Tamam, güzel soru, evet.
111
00:07:14,602 --> 00:07:16,437
Henüz cevaplayamadan devam etti:
112
00:07:16,520 --> 00:07:18,689
"Bunu sana kim yaptı?"
113
00:07:21,609 --> 00:07:22,443
Ben de dedim ki
114
00:07:23,068 --> 00:07:25,738
"Baban olduğunu varsaymıştık.
115
00:07:27,281 --> 00:07:28,449
Sen ne duydun ki?
116
00:07:30,326 --> 00:07:32,495
Bir şey gördüysen söyle."
117
00:07:34,997 --> 00:07:39,126
Bence çoğu insan
bebeği çirkin olur diye korkuyor.
118
00:07:40,836 --> 00:07:41,962
Ben korkmuyorum.
119
00:07:43,380 --> 00:07:48,302
Ama çirkin bir ergen olmasından
korkuyorum.
120
00:07:51,013 --> 00:07:52,181
Sanki...
121
00:07:52,264 --> 00:07:55,684
Çirkin bir bebeği
battaniyeyle saklayabilirsiniz.
122
00:07:56,727 --> 00:07:57,770
Değil mi ama?
123
00:08:00,147 --> 00:08:01,649
Çirkin bir ergeniyse...
124
00:08:03,150 --> 00:08:05,569
Epey ileri düzey ders alması gerekecek.
125
00:08:11,992 --> 00:08:14,537
Alkışlayabilirsiniz
çünkü hepiniz güzelsiniz.
126
00:08:14,620 --> 00:08:16,914
Burası çok karanlık ama sevimlisiniz.
127
00:08:18,290 --> 00:08:21,919
Bir oğlan çocuğuna bakıcılık yapıyordum
ve onu ilkokuldan alıyordum.
128
00:08:22,002 --> 00:08:24,004
Günün birinde onu bekliyordum.
129
00:08:24,088 --> 00:08:26,840
Bana ait olmayan küçük bir çocuk çıkageldi
130
00:08:26,924 --> 00:08:28,842
ve kafasını kaldırıp dedi ki
131
00:08:28,926 --> 00:08:31,136
"Uyku vakti için sabırsızlanıyorum.
132
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
Şöyle bir uzanıp
yorgun kemiklerimi dinlendirsem."
133
00:08:38,477 --> 00:08:39,436
"Ne?
134
00:08:41,188 --> 00:08:44,692
Bunu hangi dehşet verici velinden duydun?
135
00:08:46,193 --> 00:08:48,404
Tanrı aşkına!
136
00:08:48,487 --> 00:08:50,656
Annen hortlak falan mı?"
137
00:08:54,785 --> 00:08:57,329
Çocuğu eve götürüp
ebeveynine konuyu açtım.
138
00:08:57,413 --> 00:09:01,542
"Evet, o çocuğun anne babası
cenazecidir." dediler.
139
00:09:04,420 --> 00:09:07,715
Evde bu sözcükleri işitiyormuş yani.
140
00:09:08,757 --> 00:09:10,968
Annesi her gece yatmadan önce şöyle diyor:
141
00:09:11,051 --> 00:09:13,596
"Pekâlâ, Nathaniel...
142
00:09:15,556 --> 00:09:18,309
Bir kez daha tekrar edelim bakalım.
143
00:09:19,351 --> 00:09:23,606
Cesedi mumyaladıktan sonra ne yapıyorduk?"
144
00:09:24,982 --> 00:09:27,234
"Yorgun kemiklerini mi dinlendiriyoruz?"
145
00:09:28,152 --> 00:09:29,528
"Doğru bildin.
146
00:09:30,154 --> 00:09:33,115
Tatlı rüyalar."
147
00:09:38,662 --> 00:09:40,623
O ufaklıktan ayrılmam gerekti.
148
00:09:42,833 --> 00:09:46,378
Bakıcılık yaptığım son günde
çorabını arabama bırakmış.
149
00:09:46,462 --> 00:09:49,089
Bir kadının takılarını eve bırakması gibi.
150
00:09:49,173 --> 00:09:50,633
Tekrar takılmak istemiş.
151
00:09:52,092 --> 00:09:55,054
Farkına varana kadar
arabamda dolaştırdım onu.
152
00:09:55,137 --> 00:09:58,140
"Çorap işte,
geri götürecek hâlim yok ya." diyordum.
153
00:09:58,223 --> 00:09:59,475
"İstifa ettim zaten."
154
00:09:59,558 --> 00:10:02,561
Bir yandan da arabamda
bebek çorabı olsun istemiyordum.
155
00:10:03,062 --> 00:10:05,606
Griffith Park'ta yürüyüşe çıkacaktım.
156
00:10:05,689 --> 00:10:08,275
Çorabı da aldım,
dağın tepesinden fırlatacaktım.
157
00:10:08,359 --> 00:10:13,781
Tam fırlatacakken
başka bir kadınla göz göze geldim.
158
00:10:13,864 --> 00:10:17,534
Bebek çorabını fırlatırken görmüştü beni.
159
00:10:18,869 --> 00:10:21,288
Hem de ormanın derinliklerine.
160
00:10:23,874 --> 00:10:26,919
"Fazla hızlı sallamışım da." dedim.
161
00:10:31,799 --> 00:10:33,926
Sizin gibi gülmedi.
162
00:10:35,010 --> 00:10:37,554
Sonra da "Şaka yapıyorum." dedim.
163
00:10:37,638 --> 00:10:39,640
"Kürtaja en çok yaklaştığım an buydu."
164
00:10:42,226 --> 00:10:44,395
İnsanlar bu kelimeyi duymak istemiyor.
165
00:10:44,478 --> 00:10:46,063
Aslında şundan çok daha hızlı:
166
00:10:46,146 --> 00:10:50,234
"İki insanın yanlış kararlarında
sorumluluk almanın eşiğindeyim."
167
00:10:56,949 --> 00:11:01,745
Hangisi daha kötü: Kürtaj mı yoksa
layığıyla gülünmeyen bir kürtaj şakası mı?
168
00:11:02,746 --> 00:11:03,747
Anladınız mı?
169
00:11:04,456 --> 00:11:08,252
Annem çocuklarla çalışıyor.
170
00:11:08,752 --> 00:11:11,338
İlkokulda müzik öğretmeni.
171
00:11:11,422 --> 00:11:13,882
34 senenin sonunda emekli olmak üzere.
172
00:11:14,883 --> 00:11:15,717
Aynen öyle.
173
00:11:15,801 --> 00:11:19,012
Diane için bir alkış!
Evet, iyi bir kadın o.
174
00:11:19,638 --> 00:11:21,974
Öğretmen olduğu için yazları boş geçiyor
175
00:11:22,057 --> 00:11:25,686
ve geçen yaz
rahmini aldırmak zorunda kaldı.
176
00:11:25,769 --> 00:11:27,354
Çok can sıkıcı bir şey bu
177
00:11:27,438 --> 00:11:30,065
çünkü çocukluk evim
yok olmuş gibi hissediyorum.
178
00:11:31,275 --> 00:11:32,526
Anlarsınız ya.
179
00:11:34,611 --> 00:11:35,904
Bir daha dönemeyeceğiz.
180
00:11:38,115 --> 00:11:40,534
Onca zamandır
bir seçeneğimin olması güzeldi.
181
00:11:41,118 --> 00:11:42,619
Ve...
182
00:11:42,703 --> 00:11:45,289
Bu çok ciddi bir süreç. İyileştikten sonra
183
00:11:45,372 --> 00:11:47,416
beni ziyaret etmeye karar verdi.
184
00:11:47,499 --> 00:11:49,793
Onu seviyorum,
sadece bir gösteri ayarladım.
185
00:11:49,877 --> 00:11:51,378
Birlikte olalım istedim.
186
00:11:51,462 --> 00:11:53,922
Bir şarap evinde sahne alacaktım
187
00:11:54,006 --> 00:11:57,759
çünkü Los Angeles'taki
tüm komedyenler ilgiye açtır.
188
00:11:57,843 --> 00:12:00,012
"Gösterime kesin gel!" derler.
189
00:12:00,095 --> 00:12:03,015
"Lavaboda olacak,
tuvalette, kıçımın altında."
190
00:12:05,392 --> 00:12:06,935
Neyse.
191
00:12:08,854 --> 00:12:11,398
Annemle birlikte şarap evine gittik
192
00:12:11,482 --> 00:12:13,984
ama seyirci gelmedi.
193
00:12:16,778 --> 00:12:18,989
Böylece gösteri iptal oldu.
194
00:12:19,072 --> 00:12:21,825
Annem, sahne alamayan
üzgün komedyenlere baktı.
195
00:12:21,909 --> 00:12:23,952
Öğretmenliğin getirdiği sevecenlikle
196
00:12:24,036 --> 00:12:25,871
onlara bakıp dedi ki
197
00:12:25,954 --> 00:12:28,624
"Hava karlı tabii, ondan!"
198
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Öğretmenseniz çok sevimli bir hareket bu.
199
00:12:34,796 --> 00:12:37,508
Komedyenseniz,
annemi kokainman sanırsınız.
200
00:12:38,258 --> 00:12:39,301
Böyle kaldım.
201
00:12:40,010 --> 00:12:42,137
"Seni çıkaralım şuradan." dedim.
202
00:12:44,515 --> 00:12:45,807
Evet.
203
00:12:45,891 --> 00:12:48,393
Şu anda heteroseksüelim.
204
00:12:48,477 --> 00:12:51,438
Lisede salon hokeyi oynamıştım.
205
00:12:52,105 --> 00:12:53,190
Üniversitede de...
206
00:12:53,273 --> 00:12:55,442
Bu parti butları da o zaman gelişti.
207
00:12:55,943 --> 00:12:57,110
Ve...
208
00:12:57,694 --> 00:13:01,490
Şimdi ablam, lise takımımızın koçu
çünkü hepimiz bu sporla büyüdük.
209
00:13:01,573 --> 00:13:04,952
Rakiplerine karşı maçlarına yetişmek için
sahamıza gidiyordum.
210
00:13:05,035 --> 00:13:09,164
Şehirde başka takım olmadığından
rakibimiz olmuşlardı.
211
00:13:09,248 --> 00:13:12,709
Yolda reçelli donut almak için
en sevdiğim pastanede durdum.
212
00:13:12,793 --> 00:13:14,044
Maçta yemeyi seviyorum.
213
00:13:14,127 --> 00:13:17,047
O kızlara,
iradeli bir yetişkin olmayı gösteriyorum.
214
00:13:17,130 --> 00:13:18,382
Ve...
215
00:13:18,465 --> 00:13:22,761
Pastanedeyim, reçelli donut alıyorum.
216
00:13:22,844 --> 00:13:23,887
Böyle...
217
00:13:25,347 --> 00:13:28,225
Bana servis yapan kadın
218
00:13:28,308 --> 00:13:31,937
lisedeki salon hokeyi rakibimdi.
219
00:13:32,563 --> 00:13:36,858
Bölge şampiyonasını
tekrar kazanmıştım sanki.
220
00:13:41,321 --> 00:13:43,824
Ben de yiyecek servisi yaptım.
221
00:13:43,907 --> 00:13:46,535
Çörek dükkânlarında
iki dönem görev yaptım.
222
00:13:46,618 --> 00:13:47,786
Ve...
223
00:13:48,745 --> 00:13:51,957
İlki üniversitedeyken,
Bagel and Deli diye bir dükkândı.
224
00:13:52,040 --> 00:13:55,085
Üniversitede yemek yiyişimi görseniz
225
00:13:55,168 --> 00:14:00,382
içimde bekâr bir baba yaşıyor sanırdınız.
226
00:14:02,175 --> 00:14:04,845
Bana şöyle şeyler fısıldıyordu sanki:
227
00:14:04,928 --> 00:14:07,598
"Annen sana neyi yiyemezsin demişti?"
228
00:14:12,060 --> 00:14:16,148
Ben de "Şekerleme, kek harcı,
kurabiye hamuru..." diyordum.
229
00:14:16,231 --> 00:14:18,442
"Yemek yerken yavaş olmamı söylüyor."
230
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
"İyi de o ne anlar ki?"
diye cevap veriyor.
231
00:14:22,279 --> 00:14:26,450
"Aslında çiğ yumurta konusunda
hakkını yememek lazım."
232
00:14:26,533 --> 00:14:29,745
"İyi, tamam! Zıkkımlan hepsini,
bu hafta sonu bendesin." diyor.
233
00:14:33,123 --> 00:14:34,666
Ayda iki hafta sonu ondayım
234
00:14:34,750 --> 00:14:37,210
ama karanlıkta yediklerimin velayeti onda.
235
00:14:37,294 --> 00:14:38,128
Ve...
236
00:14:40,088 --> 00:14:43,759
Sonra onur derecesiyle mezun oldum.
237
00:14:43,842 --> 00:14:46,678
Sonra da... Çok teşekkürler.
238
00:14:46,762 --> 00:14:51,141
Böylece Chicago'daki
daha büyük bir çörekçiye geçiş yaptım.
239
00:14:52,267 --> 00:14:55,354
Oyunculuk diplomam olmadan
bunu başaramazdım.
240
00:14:57,147 --> 00:14:59,816
Orada çörek servis etmeye devam ettim.
241
00:15:00,609 --> 00:15:02,110
Doğrudan ağzımın içine.
242
00:15:03,362 --> 00:15:05,113
Bayağı tombullaştım.
243
00:15:05,197 --> 00:15:07,658
Öyle tombuldum ki,
tartıya çıkıp aşağı bakınca
244
00:15:07,741 --> 00:15:11,870
tartının 89'u gösterdiğini görüp
245
00:15:12,829 --> 00:15:17,417
"Amacımıza ulaşabilir miyiz?"
dediğimi hatırlarım.
246
00:15:20,212 --> 00:15:21,463
Ulaştık.
247
00:15:23,048 --> 00:15:24,299
Kesinlikle ulaştık.
248
00:15:26,510 --> 00:15:29,137
Bir kilo mu? Bebek işi!
249
00:15:31,223 --> 00:15:34,267
Ama sonra forma girmek istedim.
250
00:15:34,351 --> 00:15:36,520
Sahilde cüretkâr olmaktan bıkmıştım.
251
00:15:36,603 --> 00:15:37,938
Böylece...
252
00:15:39,690 --> 00:15:42,567
Hem de ortanca kardeşim Hannah
evlenmek üzereydi.
253
00:15:42,651 --> 00:15:44,778
Düğün için kilo vermek istiyordum.
254
00:15:44,861 --> 00:15:50,200
Yumurta kapıya dayanınca
onun yerine bronzlaştırıcı sprey aldım.
255
00:15:51,576 --> 00:15:55,288
Benden baş nedimesi olmamı istedi.
256
00:15:55,372 --> 00:16:00,293
Dedim ki, "Buna epey para
ve zaman ayırmak gerekiyor.
257
00:16:00,377 --> 00:16:03,380
Partiler falan...
Yapabilir miyim bilmiyorum."
258
00:16:05,173 --> 00:16:08,552
"Beth,
hayatta bir kez olan bir şey bu!" dedi.
259
00:16:08,635 --> 00:16:11,888
"İstatistikler öyle demiyor." dedim.
260
00:16:17,352 --> 00:16:20,105
Yıllar sonra
aynı kız kardeşimi turneye götürdüm.
261
00:16:20,188 --> 00:16:22,774
Geçen sene kardeşim Hannah,
benimle turneye geldi.
262
00:16:22,858 --> 00:16:25,318
Sırf bekâr bir anne olmanın
yükünü azaltmak için.
263
00:16:25,944 --> 00:16:27,154
Ve...
264
00:16:31,241 --> 00:16:34,828
Aslında evliyken de
ona bekâr anne diyordum
265
00:16:34,911 --> 00:16:36,913
çünkü kocası çocuk gibiydi.
266
00:16:36,997 --> 00:16:38,206
Ve...
267
00:16:39,332 --> 00:16:41,460
Bir örnek verebilirim.
268
00:16:41,543 --> 00:16:45,172
Doğumhanede ikinci çocuğunu doğururken
269
00:16:45,255 --> 00:16:47,215
bas bas bağırarak dedi ki
270
00:16:47,299 --> 00:16:51,678
"Tanrım, bunun için
softbol maçımı kaçırdığıma inanamıyorum!"
271
00:16:52,846 --> 00:16:54,598
Evet, kesinlikle, tabii.
272
00:16:54,681 --> 00:16:56,183
Böyle adamlar var.
273
00:16:56,683 --> 00:16:57,517
Evet.
274
00:16:57,601 --> 00:16:59,394
Bence siz de böylesiniz.
275
00:17:02,731 --> 00:17:04,274
Bunu kendinize saklayın.
276
00:17:04,357 --> 00:17:07,069
İlişkiler bu şekilde yürür.
277
00:17:07,152 --> 00:17:10,614
Böyle şeyler düşünürüz,
bunlar kesinlikle aklımıza gelir
278
00:17:10,697 --> 00:17:13,033
ama kendinize saklayın.
279
00:17:13,116 --> 00:17:16,787
Tanrım, ağzınızdan kaçmasına
izin vermeyin işte.
280
00:17:17,788 --> 00:17:20,457
O anda durup düşündüm ve dedim ki
281
00:17:20,540 --> 00:17:22,459
"Epey iyi bir bahane aslında."
282
00:17:23,126 --> 00:17:24,711
Gayet erkeksi bir bahane.
283
00:17:24,795 --> 00:17:28,423
"Spor yüzünden bu doğumda bulunamam."
284
00:17:30,467 --> 00:17:33,095
Sonra softbol maçı olduğunu
ağzından kaçırdı.
285
00:17:33,178 --> 00:17:34,221
Anlarsınız ya.
286
00:17:35,263 --> 00:17:39,476
Doğum yapmaktan daha kadınsı bir şey varsa
287
00:17:40,685 --> 00:17:44,314
o da 30'lu yaşlardaki erkeklerin
el atından atış yapmasıdır.
288
00:17:54,241 --> 00:17:57,452
Kız kardeşim ondan nihayet boşandığında
289
00:17:57,536 --> 00:18:00,247
ben de kilo vermeye heves ettim.
290
00:18:00,330 --> 00:18:01,540
Böylece...
291
00:18:02,457 --> 00:18:04,876
Lakefront yolunda
bisiklet sürmeye başladım.
292
00:18:04,960 --> 00:18:07,879
Adamın teki her zaman girişte olurdu.
Evsiz gibiydi.
293
00:18:07,963 --> 00:18:09,422
Daima oradaydı.
294
00:18:09,506 --> 00:18:12,926
Egzersiz programıma başlayalı
üç ay olmuştu.
295
00:18:13,009 --> 00:18:16,138
Bunu fark ettiğini belirtmek istediği için
şöyle bağırdı:
296
00:18:16,221 --> 00:18:18,849
"Ne kadar şekle gireceksin?"
297
00:18:21,434 --> 00:18:26,439
"Galiba bitirdim,
hayatımın aşkını buldum." dedim.
298
00:18:28,525 --> 00:18:31,528
İlişki dediğiniz bundan ibarettir zaten.
299
00:18:31,611 --> 00:18:33,780
"Tekrar yemek yiyebilir miyim?" demektir.
300
00:18:33,864 --> 00:18:34,990
"Tamam o zaman.
301
00:18:35,740 --> 00:18:36,741
Benimsin."
302
00:18:39,119 --> 00:18:40,120
Ben...
303
00:18:42,414 --> 00:18:43,957
Erkekleri yaftalamak istemem
304
00:18:44,040 --> 00:18:47,335
ama kadınlardaki değişikliği fark etmekte
başarılı değilsiniz.
305
00:18:48,003 --> 00:18:50,755
İster saçını kestirmiş
ister 20 kilo vermiş olsun.
306
00:18:52,507 --> 00:18:55,093
Bir süredir görmediğim
bir arkadaşıma rastladım.
307
00:18:55,177 --> 00:18:57,971
Bendeki değişikliği anlamaya çalışıyordu.
308
00:18:58,054 --> 00:19:00,307
Bana yandan yandan bakıyordu.
309
00:19:00,390 --> 00:19:05,353
Sonra şunu söyleyebildi
"Dostum! Memelerin küçülmüş!" dedi.
310
00:19:07,564 --> 00:19:09,399
"Teşekkürler." dedim.
311
00:19:11,109 --> 00:19:15,822
"Kilo kaybetmenin en olumsuz yanını
fark ettiğin için sağ ol."
312
00:19:17,240 --> 00:19:19,159
Kilo verme reklamlarını bilirsiniz.
313
00:19:19,242 --> 00:19:22,162
Kocaman pantolonlarını tutan
erkekler vardır.
314
00:19:22,245 --> 00:19:25,165
Kocaman sutyenini tutan bir kadını
asla göremezsiniz.
315
00:19:25,248 --> 00:19:26,958
"Olmuyor!" diyen bir kadını.
316
00:19:35,300 --> 00:19:37,177
Sonra da arkadaşı yardıma koştu.
317
00:19:37,260 --> 00:19:40,305
"Ben ne olduğunu biliyorum." dedi.
"Boyun mu uzadı?"
318
00:19:42,599 --> 00:19:47,145
"Evet, 30 yaşımda boy attım işte,
aynen." dedim.
319
00:19:47,771 --> 00:19:52,484
"Sütdişlerim de döküldü
ve taşaklarım sarktı."
320
00:19:55,445 --> 00:20:00,617
İşte bu yüzden "Altı sene önce bugün."
diyen o Facebook gönderileri
321
00:20:00,700 --> 00:20:02,744
benim için hiç eğlenceli olmuyor.
322
00:20:05,121 --> 00:20:07,540
"Facebook'ta sizi önemsiyoruz." diyorlar.
323
00:20:07,624 --> 00:20:09,459
Bana pek öyle gelmiyor.
324
00:20:11,086 --> 00:20:15,006
Bence altı yıl önceki
o fotoğrafımı yayınlamak istiyorsun.
325
00:20:15,090 --> 00:20:16,591
Hani, fotoğraf kabinindeyim
326
00:20:16,675 --> 00:20:21,304
ve devasa memelerim arasına
sıkıştırdığım birayı kafaya dikiyorum.
327
00:20:21,388 --> 00:20:24,140
Kendi ağzıma götürüyorum.
328
00:20:30,814 --> 00:20:33,441
Alkışlayınca havalı bir şey gibi oldu.
329
00:20:33,525 --> 00:20:37,320
Bunları görünce geçmişi yâd etmektense
bir şeyi merak ediyorum.
330
00:20:37,404 --> 00:20:41,950
Bu kadar az beğeniyle nasıl yaşamışım ben?
331
00:20:43,410 --> 00:20:47,956
Altı sene önceden bir fotoğraf
sadece üç beğeni mi alır?
332
00:20:48,790 --> 00:20:51,167
O gün yataktan nasıl kalkmışım?
333
00:20:51,876 --> 00:20:53,128
Anlıyor musunuz?
334
00:20:55,338 --> 00:20:57,632
Artık daha iyi kararlar alıyorum.
335
00:20:57,716 --> 00:21:01,136
Dondurma yerine
dondurulmuş yoğurt yiyorum.
336
00:21:02,971 --> 00:21:05,181
Teşekkürler, evet.
337
00:21:06,016 --> 00:21:09,269
Kendime
Dondurulmuş Yoğurt Külkedisi diyorum.
338
00:21:09,352 --> 00:21:13,982
Mahallemdeki tüm dükkânların
kapanış saatini biliyorum çünkü.
339
00:21:15,191 --> 00:21:17,736
Tam gece yarısı olacakken...
340
00:21:24,034 --> 00:21:27,829
Şansımı kaçırdığım için
341
00:21:27,912 --> 00:21:29,914
vücudumu saran kaygıdan mı
342
00:21:30,623 --> 00:21:34,169
yoksa o gün zaten yediğim için
karnıma dolan gazdan mı bilmiyorum.
343
00:21:34,252 --> 00:21:35,378
Anlarsınız ya.
344
00:21:37,172 --> 00:21:40,258
Bir keresinde
FroYo Life diye bir yere gitmiştik.
345
00:21:41,259 --> 00:21:43,553
Aslında adı FroYo Ömür Törpüsü demeliler.
346
00:21:45,055 --> 00:21:46,681
Ve...
347
00:21:46,765 --> 00:21:50,935
Oraya günde üç kez gittiğim oldu.
348
00:21:51,644 --> 00:21:53,605
Bankamdan telefon geldi.
349
00:21:56,691 --> 00:21:57,692
Dediler ki...
350
00:21:59,861 --> 00:22:03,239
"Banka kartınızda
güvenlik açığı tespit edildi."
351
00:22:05,075 --> 00:22:08,536
"Tek açık, kendimi kontrol edememem."
dedim onlara.
352
00:22:09,954 --> 00:22:13,124
"Yalan yok, üçüncü ziyaretim
sadece soslar içindi."
353
00:22:14,709 --> 00:22:17,754
Oranı tutturmak zor oluyor.
354
00:22:18,380 --> 00:22:20,548
Hikâyemde prens falan yok.
355
00:22:21,091 --> 00:22:25,220
İçimde "Daha fazla yerfıstığı sosu!"
diye haykıran bekâr baba var sadece.
356
00:22:26,638 --> 00:22:28,014
"Meyve istemez!"
357
00:22:33,478 --> 00:22:35,480
Neyse ki işleri yoluna koydum.
358
00:22:35,563 --> 00:22:38,691
Playboy'a çıktım.
Teşekkürler, alkışı kesin.
359
00:22:41,111 --> 00:22:43,154
Playboy'a çıkmamın sebebi
360
00:22:43,238 --> 00:22:46,282
turnede izlemeniz gereken
komedyenler listesinde olmam.
361
00:22:46,366 --> 00:22:50,453
Günün birinde
esprilerimin ötesini de görecekler ama...
362
00:22:52,914 --> 00:22:56,251
Annem, Facebook sayesinde
Playboy'da yer aldığımı öğrendi.
363
00:22:56,334 --> 00:22:57,961
Beni makalede etiketlemişler.
364
00:22:58,044 --> 00:23:00,922
Annem de yorum kısmına gelip
365
00:23:01,005 --> 00:23:02,549
"Eyvahlar olsun!" yazmış.
366
00:23:05,260 --> 00:23:08,096
Annem bakiredir.
367
00:23:12,267 --> 00:23:16,855
"Eyvah, Playboy mu?
Bunu ilk kez satın alacağım."
368
00:23:21,818 --> 00:23:27,198
İnternet üzerinden okunduğunu
söyleyemedim bir türlü.
369
00:23:27,282 --> 00:23:31,536
Playboy'un basılı yayınında yer almıyorum.
370
00:23:32,453 --> 00:23:34,914
İnsanlar o dergiyle mastürbasyon yapıyor.
371
00:23:36,040 --> 00:23:39,836
Bir siki, komik bir kadından
daha hızlı hiçbir şey indiremez.
372
00:23:45,091 --> 00:23:47,927
Bana salonda
sert bir sik gösterin bakalım!
373
00:23:55,643 --> 00:23:57,937
Şu anki duruma gayet uygun bir istek.
374
00:23:58,021 --> 00:24:00,023
Profesyonelliğinizi takdir ediyorum.
375
00:24:01,649 --> 00:24:05,570
Anneme söylemedim
çünkü dergiyi satın almasını istedim.
376
00:24:07,322 --> 00:24:10,742
Dediğim gibi, kendisi öğretmen
ve küçük bir şehirde yaşıyoruz.
377
00:24:10,825 --> 00:24:14,329
Annemin markete gittiğini hayal ettim.
378
00:24:14,412 --> 00:24:17,832
Playboy'u stanttan alıyor,
kasaya bırakıyor.
379
00:24:17,916 --> 00:24:20,710
"Göründüğü gibi değil!" diyor.
380
00:24:21,544 --> 00:24:23,630
"Kızım dergiye çıktı da."
381
00:24:27,675 --> 00:24:31,512
Eve geliyor.
Beni bulmak için dergiyi karıştırıyor.
382
00:24:31,596 --> 00:24:33,514
"Eyvahlar olsun!" diyor.
383
00:24:33,598 --> 00:24:35,892
"Burada ne çok insanın kızı varmış!"
384
00:24:37,977 --> 00:24:39,646
O kadar da özel değil artık.
385
00:24:42,899 --> 00:24:46,819
Çocuk konusuna gelirsek,
ben de bebek istiyorum.
386
00:24:46,903 --> 00:24:49,447
Erkek arkadaşımla deneyip durduk
387
00:24:49,530 --> 00:24:51,532
ama ben korunuyorum.
388
00:24:51,616 --> 00:24:53,076
Bu yüzden...
389
00:24:58,957 --> 00:25:02,335
Böyle olunca hamile kalmak zor oluyor.
390
00:25:02,418 --> 00:25:04,837
Ben spiral kullanıyorum.
391
00:25:05,838 --> 00:25:07,382
Evet.
392
00:25:07,465 --> 00:25:09,175
Çok popüler.
393
00:25:10,051 --> 00:25:12,303
İdrar yolu enfeksiyonuyla ilgisi yok.
394
00:25:13,638 --> 00:25:15,556
Rahim içi bir alet bu.
395
00:25:15,640 --> 00:25:17,934
Spirali ne zamandır kullandığımı
396
00:25:18,017 --> 00:25:21,145
onu taktırdığım
komedi festivalinden hesaplıyorum.
397
00:25:22,272 --> 00:25:26,276
İlkini 2011'de Montreal'deki
Just For Laughs'ta taktırmıştım.
398
00:25:26,359 --> 00:25:29,237
Beş yıl işimi gördü.
399
00:25:29,320 --> 00:25:32,615
O beş yılda çok fazla şey yaptım.
400
00:25:34,117 --> 00:25:37,787
Buradan
Limestone Comedy Festival'a geçiyoruz.
401
00:25:38,454 --> 00:25:42,083
Doğru bildiniz. Bloomington, Indiana'daki.
402
00:25:42,166 --> 00:25:44,335
Orada söktürdüm işte.
403
00:25:44,419 --> 00:25:47,672
Bu teknik bir terim, evet.
404
00:25:48,214 --> 00:25:50,508
Galiba bunu
ancak şöyle tasvir edebilirim...
405
00:25:52,885 --> 00:25:55,305
Derinden, boğuk...
406
00:25:55,388 --> 00:25:58,308
Acıtıyor işte.
Üniversite borçlarını ödemek kadar değil.
407
00:25:58,391 --> 00:25:59,350
Ama yine de...
408
00:26:01,978 --> 00:26:04,355
Acıyı biraz daha tarif etmem gerekirse...
409
00:26:04,439 --> 00:26:06,357
Bunu istiyormuşsunuz gibi geldi.
410
00:26:08,609 --> 00:26:11,487
Hanımlar, âdetinizin
son gününde olduğunuzu farz edin.
411
00:26:11,571 --> 00:26:14,741
Yanlışlıkla
süper emici bir tampon kullanmışsınız.
412
00:26:14,824 --> 00:26:16,617
Tamponu çıkarmanız gerekiyor.
413
00:26:20,079 --> 00:26:23,958
Bunu bir milyarla çarpın.
414
00:26:25,335 --> 00:26:26,544
Bakın ne diyeceğim...
415
00:26:27,211 --> 00:26:30,214
Kimse âdet esprisine alınamaz bence.
416
00:26:30,298 --> 00:26:32,800
Herhâlde bu odadaki herkes
417
00:26:32,884 --> 00:26:35,720
hayatının bir döneminde
âdet için dua etmiştir.
418
00:26:37,847 --> 00:26:39,474
Bu işte beraberiz.
419
00:26:41,601 --> 00:26:43,311
Neyse, OB'yi çekip çıkardı.
420
00:26:43,394 --> 00:26:45,104
Ben ona OB jinekonobi diyorum.
421
00:26:45,188 --> 00:26:46,397
Ve...
422
00:26:47,607 --> 00:26:50,276
Sonra da çöp kutusuna attı.
423
00:26:50,360 --> 00:26:51,402
Böyle kaldım...
424
00:26:52,153 --> 00:26:53,363
"Ne?
425
00:26:54,280 --> 00:26:56,574
Onu öylece atacak mısın?
426
00:26:58,117 --> 00:26:59,786
Onun adı bile var!"
427
00:27:00,995 --> 00:27:02,789
Adı, Marina'ydı.
428
00:27:03,998 --> 00:27:08,211
Ligdeki bir numaralı
doğum kontrol oyuncusuydu.
429
00:27:10,046 --> 00:27:14,175
Anlıyor musunuz?
Tribünlerde ismi yankılanıyordu.
430
00:27:17,553 --> 00:27:22,725
Yaklaşık 953 atışı kurtardı.
431
00:27:30,942 --> 00:27:35,238
Jinekolog onu çıkarıp
tavana fırlatmalıydı.
432
00:27:37,115 --> 00:27:39,117
Orada sallanmalı
433
00:27:39,826 --> 00:27:41,577
ve kemiklerini dinlendirmeliydi.
434
00:27:43,496 --> 00:27:46,374
Harika seyircilersiniz,
çok teşekkür ederim.
435
00:27:47,625 --> 00:27:49,502
Beni dinlediğiniz için sağ olun.
436
00:27:49,585 --> 00:27:50,920
Sizi seviyorum.
437
00:27:54,048 --> 00:27:56,134
Çok teşekkürler.
438
00:27:56,217 --> 00:27:58,719
Beth Stelling için bir alkış!
439
00:28:05,893 --> 00:28:08,729
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar