1
00:00:10,845 --> 00:00:12,930
{\an8}UN ESPECIAL DE COMEDIA
ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,014 --> 00:00:15,808
{\an8}¡Un aplauso para
la divertidísima Beth Stelling!
3
00:00:24,442 --> 00:00:27,737
¡Hola, Los Ángeles!
4
00:00:30,823 --> 00:00:33,493
Gracias por venir, muchachos.
5
00:00:34,619 --> 00:00:35,828
Gracias.
6
00:00:38,873 --> 00:00:40,208
Creo que ya es suficiente.
7
00:00:41,584 --> 00:00:42,877
Gracias.
8
00:00:47,381 --> 00:00:48,549
Gracias.
9
00:00:49,050 --> 00:00:52,637
Gracias a este trabajo
me hospedo en muchos hoteles:
10
00:00:52,720 --> 00:00:57,016
Hampton Inns, Best Westerns,
no es que quiera fanfarronear.
11
00:00:58,893 --> 00:01:02,188
Y en el hotel, me subo al elevador
para ir a mi cuarto,
12
00:01:02,271 --> 00:01:03,439
igual que ustedes.
13
00:01:03,523 --> 00:01:04,899
Y...
14
00:01:06,192 --> 00:01:10,279
Siempre sube conmigo algún viejo blanco.
15
00:01:11,864 --> 00:01:14,534
Y no pasa mucho antes de que me mire
16
00:01:14,617 --> 00:01:16,536
y diga algo como:
17
00:01:17,411 --> 00:01:18,830
"Eres muy callada.
18
00:01:20,998 --> 00:01:22,875
¿Por qué tan seria?
19
00:01:23,417 --> 00:01:24,877
¿Por qué no sonríes?".
20
00:01:25,753 --> 00:01:28,840
Y luego yo lo miro y le digo algo como:
21
00:01:29,924 --> 00:01:31,676
"Tengo que cagar.
22
00:01:35,763 --> 00:01:37,723
Así que estoy muy concentrada en eso".
23
00:01:41,811 --> 00:01:43,855
No es tan malo alojarse en hoteles.
24
00:01:43,938 --> 00:01:46,023
Me molestan más los aeropuertos.
25
00:01:46,107 --> 00:01:49,986
Porque les tengo bastante fobia
a los gérmenes.
26
00:01:50,570 --> 00:01:52,655
Yo jamás
27
00:01:52,738 --> 00:01:54,198
te tocaría a ti, por ejemplo.
28
00:01:59,662 --> 00:02:03,916
Así que cuando estoy cara a cara con
un agente de seguridad aeroportuaria,
29
00:02:04,000 --> 00:02:06,711
"agente" es un término
bastante fuerte para ellos,
30
00:02:08,546 --> 00:02:12,049
y los veo llevar sus guantes de látex,
31
00:02:12,633 --> 00:02:15,219
es imposible no quedar pasmada,
¿entienden?
32
00:02:15,303 --> 00:02:17,555
¿Ellos usan guantes?
33
00:02:18,055 --> 00:02:21,559
Es como usar el mismo condón con todos.
34
00:02:24,228 --> 00:02:28,024
¿O sea que tengo que aceptar
las enfermedades de los que pasaron antes?
35
00:02:29,650 --> 00:02:30,985
Es muy perturbador.
36
00:02:31,694 --> 00:02:33,154
Así que me gusta desafiarlos
37
00:02:33,237 --> 00:02:37,074
porque, como todos sabemos, los agentes
de seguridad no son más que actores.
38
00:02:37,158 --> 00:02:38,451
Y...
39
00:02:40,453 --> 00:02:41,370
Entonces...
40
00:02:44,999 --> 00:02:47,460
Siempre guardo en la maleta
un bidón de agua.
41
00:02:48,544 --> 00:02:52,298
Lo paso por seguridad,
y ellos lo encuentran, porque son buenos.
42
00:02:54,675 --> 00:02:58,012
Cuando lo sacan, me hacen todo un show.
43
00:02:58,095 --> 00:03:00,890
Me dicen: "¿Quieres beberlo?
44
00:03:02,558 --> 00:03:06,854
¿Quieres descartarlo?
¿O prefieres enviártelo por correo?".
45
00:03:08,481 --> 00:03:11,275
La última opción es ridícula.
¿No les parece?
46
00:03:11,359 --> 00:03:15,446
¿Me pasé de la raya?
¿Quién pagará el envío?
47
00:03:15,529 --> 00:03:18,157
Así que me lo devuelven
y me lo bebo entero.
48
00:03:19,659 --> 00:03:21,827
Todos esperan detrás mío.
49
00:03:22,954 --> 00:03:25,665
Me lo termino, lo arrojo al suelo
50
00:03:25,748 --> 00:03:28,709
y luego lo lanzo con bronca
a su cesto de basura.
51
00:03:35,549 --> 00:03:38,010
También guardo
un par de yogures de 110 gramos,
52
00:03:38,094 --> 00:03:40,096
diez más que el límite legal.
53
00:03:42,723 --> 00:03:45,142
La ventaja de eso
es que me los dan en la mano.
54
00:03:45,226 --> 00:03:47,812
"¿Y estos qué son?
¿Materiales peligrosos?".
55
00:03:48,396 --> 00:03:51,315
Y el mismo show: "¿Quieres comerlos,
arrojarlos a la basura
56
00:03:51,399 --> 00:03:52,608
o enviártelos?".
57
00:03:52,692 --> 00:03:56,612
Yo solo miro al agente y le digo:
"¿No viste lo que acaba de ocurrir?
58
00:03:58,614 --> 00:03:59,991
Estoy hambrienta".
59
00:04:02,368 --> 00:04:04,537
Los abro y los como ahí mismo.
60
00:04:05,037 --> 00:04:06,497
Me los como con la lengua.
61
00:04:06,580 --> 00:04:07,498
Así...
62
00:04:13,129 --> 00:04:16,841
¿Vieron lo que hice? Cavé una fosa
alrededor del borde con la lengua,
63
00:04:16,924 --> 00:04:19,802
y eso me permitió chupar
la parte del medio.
64
00:04:22,054 --> 00:04:24,056
Algo que perfeccioné
en el secundario.
65
00:04:26,100 --> 00:04:28,978
No en el sentido sexual, pervertidos.
66
00:04:29,562 --> 00:04:31,647
Éramos pobres.
No teníamos lavavajillas.
67
00:04:31,731 --> 00:04:34,400
No quería ensuciar las cucharas,
¿entienden?
68
00:04:35,151 --> 00:04:39,196
Aprendí a hacer todo con la boca
para no tener que fregar ni un plato.
69
00:04:40,114 --> 00:04:42,158
Veo que nadie lavó un plato
en toda su vida.
70
00:04:42,241 --> 00:04:43,242
Entonces...
71
00:04:47,038 --> 00:04:50,583
En ese punto, ya me había ganado
una inspección de cuerpo completa.
72
00:04:52,668 --> 00:04:56,714
Pedí a un hombre, para que los tome
por sorpresa. Así es más divertido.
73
00:04:58,466 --> 00:05:01,552
Encima, como lo gritan,
todo el aeropuerto sabe lo que quiero.
74
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
Siempre gritan:
"Hombre para mujer".
75
00:05:04,055 --> 00:05:05,097
Y yo voy así...
76
00:05:08,851 --> 00:05:12,938
Luego me llevan a un costado
y me hacen abrir de piernas,
77
00:05:13,022 --> 00:05:16,609
así que si hubiera escondido algo
en el ano, habría salido disparado.
78
00:05:19,195 --> 00:05:21,906
Pero tienen que verificarlo, ¿no?
79
00:05:21,989 --> 00:05:24,867
Así que me ponen la mano aquí
y ahí es cuando yo...
80
00:05:24,950 --> 00:05:25,951
Es broma.
81
00:05:28,496 --> 00:05:30,498
No, te avisan antes de hacerlo.
82
00:05:30,581 --> 00:05:33,167
Te dicen: "Vamos a tocarte
con el dorso de la mano".
83
00:05:33,250 --> 00:05:36,003
Y es mi parte preferida
porque se sienten los nudillos.
84
00:05:36,087 --> 00:05:36,921
Y yo...
85
00:05:38,631 --> 00:05:42,676
"Vamos a tocar tus zonas más sensibles
con el dorso de la mano.
86
00:05:42,760 --> 00:05:45,429
Así sabrás que a mí no me gusta".
87
00:05:47,515 --> 00:05:49,517
Y me toca allí abajo,
este lado primero.
88
00:05:49,600 --> 00:05:52,603
Cuando pasa para el otro lado,
lo miro a los ojos
89
00:05:52,686 --> 00:05:56,398
y le digo: "Bueno, ahora sí que tengo
más de un bidón de líquido".
90
00:06:06,158 --> 00:06:08,077
¡Y perdí mi vuelo!
91
00:06:10,830 --> 00:06:12,957
Pero me gané un nuevo amigo.
92
00:06:14,333 --> 00:06:16,961
Soy amiga de las prestaciones estatales.
93
00:06:18,254 --> 00:06:22,383
Vivo aquí en California,
pero me crié en Ohio.
94
00:06:22,466 --> 00:06:23,801
Y...
95
00:06:24,385 --> 00:06:26,929
Qué bueno que la gente de mi pueblo
haya venido.
96
00:06:29,682 --> 00:06:33,185
Mi mamá nos crió a mí
y a mis dos hermanas en Dayton, Ohio,
97
00:06:33,269 --> 00:06:37,231
y ella sigue viviendo allí. ¡Perdedora!
98
00:06:38,232 --> 00:06:39,316
Pero...
99
00:06:39,400 --> 00:06:42,987
La última vez que volví a casa
100
00:06:43,070 --> 00:06:46,282
fue porque mi hermana mayor
estaba embarazada de 8,999 meses.
101
00:06:46,365 --> 00:06:48,492
Así que volví a casa
para saludar al bebé,
102
00:06:48,576 --> 00:06:51,495
o al menos chocar los cinco con él
mientras salía.
103
00:06:52,830 --> 00:06:56,000
Y ella ya tiene otros hijos
que le caminan alrededor.
104
00:06:56,083 --> 00:06:57,376
Y...
105
00:06:59,503 --> 00:07:01,172
Uno de ellos se llama Reed
106
00:07:01,255 --> 00:07:02,673
y tiene unos...
107
00:07:03,883 --> 00:07:05,634
Y él la mira...
108
00:07:06,594 --> 00:07:09,346
La mira a hermana embarazada
y nos pregunta a nosotros:
109
00:07:09,430 --> 00:07:11,265
"¿De dónde va a salir?".
110
00:07:12,433 --> 00:07:14,018
Sí, buena pregunta.
111
00:07:14,101 --> 00:07:16,437
Pero antes de poder contestarle, preguntó:
112
00:07:16,520 --> 00:07:18,689
"¿Y quién te hizo esto?".
113
00:07:21,609 --> 00:07:22,443
Le dije:
114
00:07:22,526 --> 00:07:25,196
"Todos suponemos que fue tu papá.
115
00:07:27,281 --> 00:07:28,449
¿De qué te enteraste?
116
00:07:30,326 --> 00:07:32,495
Si sabes algo, cuéntalo".
117
00:07:34,997 --> 00:07:39,001
Creo que mucha gente tiene miedo
de tener un bebé feo.
118
00:07:40,836 --> 00:07:41,962
Yo no.
119
00:07:43,380 --> 00:07:48,302
Pero sí me da miedo tener
un adolescente feo.
120
00:07:51,013 --> 00:07:52,181
Me parece que
121
00:07:52,264 --> 00:07:55,684
a un bebé feo
lo puedes cubrir con una manta.
122
00:07:56,727 --> 00:07:57,770
¿No les parece?
123
00:08:00,147 --> 00:08:01,649
Un adolescente feo...
124
00:08:03,150 --> 00:08:05,569
...cuesta mucho dinero.
125
00:08:11,742 --> 00:08:14,537
Ustedes pueden apluadir
porque son todos atractivos.
126
00:08:14,620 --> 00:08:16,914
Claro que está oscuro aquí,
pero son guapos.
127
00:08:18,290 --> 00:08:21,919
Fui niñera de un niño pequeño, y lo
recogía todos los días de la escuela.
128
00:08:22,002 --> 00:08:24,004
Una vez lo estaba esperando
129
00:08:24,088 --> 00:08:26,840
y de repente se me acerca
un niño extraño,
130
00:08:26,924 --> 00:08:28,842
me mira y me dice:
131
00:08:28,926 --> 00:08:31,136
"No veo la hora de dormir la siesta.
132
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
Para poder recostarme
y reposar mis huesos cansados".
133
00:08:38,477 --> 00:08:39,436
"¿Qué?
134
00:08:41,188 --> 00:08:44,692
¿Cuál de tus escalofriantes padres
dijo eso?
135
00:08:46,193 --> 00:08:48,404
Santo cielo.
136
00:08:48,487 --> 00:08:50,656
¿Eres hijo de un fantasma?".
137
00:08:54,785 --> 00:08:57,329
Y cuando llevé a mi niño a casa,
le pregunté a la madre,
138
00:08:57,413 --> 00:09:01,542
y ella me dijo: "Ah, sí. Los padres
de ese niño trabajan en una funeraria".
139
00:09:04,420 --> 00:09:07,715
Así que ese era
el vocabulario habitual en su casa.
140
00:09:08,757 --> 00:09:10,968
Cada noche, antes de dormir,
su mamá le decía:
141
00:09:11,051 --> 00:09:13,596
"Muy bien, Nathaniel...
142
00:09:15,556 --> 00:09:18,309
Repasémoslo otra vez.
143
00:09:19,351 --> 00:09:23,606
¿Qué haces después
de embalsamar el cuerpo?".
144
00:09:24,982 --> 00:09:27,234
"¿Reposar sus huesos cansados?".
145
00:09:28,152 --> 00:09:29,528
"Eso mismo.
146
00:09:30,654 --> 00:09:33,115
Dulces sueños".
147
00:09:38,662 --> 00:09:40,623
Así que tuve que romper con ese niño.
148
00:09:42,833 --> 00:09:46,378
En mi último día como niñera,
se dejó su calcetín en mi auto.
149
00:09:46,462 --> 00:09:49,089
Igual que cuando una mujer
se olvida los aretes.
150
00:09:49,173 --> 00:09:50,633
Quería volver a verme.
151
00:09:52,092 --> 00:09:54,762
Quedó en el auto un tiempo
antes de que me diera cuenta.
152
00:09:54,845 --> 00:09:58,140
Pensé: "Es solo un calcetín.
No lo voy a llevar de vuelta a la casa.
153
00:09:58,223 --> 00:09:59,475
Ya renuncié".
154
00:09:59,558 --> 00:10:02,561
Pero tampoco quería tener
un calcetín de bebé en mi auto.
155
00:10:03,062 --> 00:10:05,606
Así que me fui a dar un paseo
por el parque Griffith,
156
00:10:05,689 --> 00:10:08,275
tomé el calcetín
y me fui hasta el pie de la montaña.
157
00:10:08,359 --> 00:10:13,781
Cuando estoy lanzándolo,
mis ojos se cruzan con los de otra mujer
158
00:10:13,864 --> 00:10:17,534
que me había visto arrojar
un calcetín de bebé...
159
00:10:18,869 --> 00:10:21,288
...en lo profundo del bosque.
160
00:10:24,124 --> 00:10:26,919
Le dije: "No estaba preparada".
161
00:10:31,590 --> 00:10:33,717
No se rió como ustedes.
162
00:10:35,010 --> 00:10:37,346
Así que tuve que aclararlo.
"Estoy bromeando.
163
00:10:37,429 --> 00:10:39,640
Es lo más cerca que he estado
de un aborto".
164
00:10:42,226 --> 00:10:44,395
Sé que a nadie le gusta
escuchar esa palabra.
165
00:10:44,478 --> 00:10:48,399
Es más fácil que decir "es lo más cerca
que he estado de asumir la responsabilidad
166
00:10:48,482 --> 00:10:50,234
por un error de cálculo".
167
00:10:56,949 --> 00:11:01,745
¿Qué es peor? ¿Un chiste sobre el aborto
o que al público no le guste el chiste?
168
00:11:02,746 --> 00:11:03,747
¿Entienden?
169
00:11:04,456 --> 00:11:08,252
Mi mamá trabaja con niños.
170
00:11:08,752 --> 00:11:11,338
Es maestra de música de primaria.
171
00:11:11,422 --> 00:11:13,882
Está por jubilarse, después de 34 años.
172
00:11:14,883 --> 00:11:15,717
Claro que sí.
173
00:11:15,801 --> 00:11:19,012
Un aplauso para Diane.
Es una buena mujer.
174
00:11:19,638 --> 00:11:21,974
Como es maestra,
no trabaja durante el verano,
175
00:11:22,057 --> 00:11:25,686
y el verano pasado,
se hizo una histerectomía,
176
00:11:25,769 --> 00:11:30,190
y fue una gran decepción
porque fue como extraer mi niñez.
177
00:11:31,275 --> 00:11:32,484
¿Entienden?
178
00:11:34,611 --> 00:11:35,904
No hay vuelta atrás.
179
00:11:38,115 --> 00:11:40,534
Y realmente me gustaba tener
esa posibilidad.
180
00:11:41,118 --> 00:11:42,619
Y...
181
00:11:42,703 --> 00:11:45,247
Es un procedimiento difícil, pero se curó
182
00:11:45,330 --> 00:11:47,458
y después organizó
un viaje para visitarme
183
00:11:47,541 --> 00:11:49,793
y yo solo programé un show
porque la adoro.
184
00:11:49,877 --> 00:11:51,378
Quería pasar tiempo con ella.
185
00:11:51,462 --> 00:11:53,922
Y el show era en un bar de vinos,
186
00:11:54,006 --> 00:11:57,759
porque ningún comediante de LA
soporta la falta de atención.
187
00:11:57,843 --> 00:12:00,012
Te dicen: "Ven a mi show.
188
00:12:00,095 --> 00:12:03,015
Es en el baño, en el inodoro,
justo en mi culo".
189
00:12:05,392 --> 00:12:06,935
Así que...
190
00:12:08,854 --> 00:12:11,398
Así que mi mamá y yo
fuimos al bar de vinos
191
00:12:11,482 --> 00:12:13,984
pero el público no.
192
00:12:16,778 --> 00:12:18,989
Así que el show se canceló
193
00:12:19,072 --> 00:12:21,825
y mi mamá miró
a los comediantes tristes.
194
00:12:21,909 --> 00:12:24,036
Como es una mujer dulce
y, encima, maestra,
195
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
los miró y les dijo:
196
00:12:25,954 --> 00:12:28,624
"Bueno, día de nieve".
197
00:12:31,877 --> 00:12:34,713
Eso suena adorable, si eres maestra.
198
00:12:34,796 --> 00:12:37,508
Los comediantes pensaron
que mi mamá tenía cocaína.
199
00:12:38,258 --> 00:12:39,301
Y yo le dije:
200
00:12:40,010 --> 00:12:42,137
"Tenemos que salir de aquí".
201
00:12:44,515 --> 00:12:45,807
Les cuento...
202
00:12:45,891 --> 00:12:48,393
Por el momento, soy heterosexual,
203
00:12:48,477 --> 00:12:51,438
aunque jugué al hockey sobre césped
en la secundaria.
204
00:12:52,105 --> 00:12:53,190
Y en la universidad.
205
00:12:53,273 --> 00:12:55,442
De ahí saqué estas piernas.
206
00:12:55,943 --> 00:12:57,110
Y...
207
00:12:57,694 --> 00:13:01,490
Mi hermana es la entrenadora
de nuestro equipo del secundario.
208
00:13:01,573 --> 00:13:04,826
Y una vez fui a casa a ver
un partido contra nuestro rival.
209
00:13:04,910 --> 00:13:08,372
Son nuestro rival porque son
los dos únicos equipos del pueblo.
210
00:13:08,455 --> 00:13:12,709
Y, de camino, pasé por una panadería
a comprar un donut de jalea.
211
00:13:12,793 --> 00:13:14,086
Lo como durante el partido
212
00:13:14,169 --> 00:13:17,047
para que las chicas vean
a un adulto con libre albedrío.
213
00:13:17,130 --> 00:13:18,382
Y...
214
00:13:18,465 --> 00:13:22,761
Me fui a la panadería a comprar el donut.
215
00:13:22,844 --> 00:13:23,887
Y...
216
00:13:25,347 --> 00:13:28,225
La mujer que me lo vendió
217
00:13:28,308 --> 00:13:31,937
había sido mi antigua rival de hockey
en el secundario.
218
00:13:32,563 --> 00:13:36,858
Así que fue como volver a ganar
el torneo de distrito otra vez.
219
00:13:41,321 --> 00:13:43,824
Yo también trabajé en gastronomía.
220
00:13:43,907 --> 00:13:46,535
Hice dos giras en tiendas de bagels.
221
00:13:46,618 --> 00:13:47,786
Y...
222
00:13:48,745 --> 00:13:51,957
El primero fue cuando estudiaba,
en la tienda Bagel and Deli.
223
00:13:52,040 --> 00:13:55,085
Y cuando iba a la universidad,
comí de tal manera
224
00:13:55,168 --> 00:14:00,382
que parecía que tenía un padre soltero
viviendo adentro mío.
225
00:14:02,050 --> 00:14:04,845
Y me susurraba cosas como:
226
00:14:04,928 --> 00:14:07,598
"¿Qué es lo que tu madre
te prohíbe comer?".
227
00:14:12,060 --> 00:14:16,148
Y yo respondía: "Glaseado,
mezcla de pastel, masa de galletas...
228
00:14:16,231 --> 00:14:18,442
Me dice que coma más despacio".
229
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Y él decía: "Sí, pero no le hagas caso".
230
00:14:22,279 --> 00:14:26,366
Yo le decía: "Pero tiene razón cuando dice
que no coma cosas con huevo crudo".
231
00:14:26,450 --> 00:14:29,745
Y el decía: "¡No hay problema!
¡Cómete todo! ¡Es mi fin de semana!".
232
00:14:33,040 --> 00:14:34,666
Lo veía fin de semana de por medio,
233
00:14:34,750 --> 00:14:37,210
pero era inseparable
cuando comía a escondidas.
234
00:14:37,294 --> 00:14:38,128
Y...
235
00:14:40,088 --> 00:14:43,759
Y me gradué con honores.
236
00:14:43,842 --> 00:14:46,678
Y después... Sí, muchas gracias.
237
00:14:46,762 --> 00:14:51,141
Y después me transfirieron a una tienda
de bagels más grande en Chicago.
238
00:14:52,267 --> 00:14:55,354
No lo podría haber hecho jamás
sin mi título de arte dramático.
239
00:14:57,147 --> 00:15:00,067
Ahí seguí repartiendo bagels.
240
00:15:00,609 --> 00:15:02,110
Directo a mi boca.
241
00:15:03,362 --> 00:15:05,113
Y me puse bastante gordita.
242
00:15:05,197 --> 00:15:07,616
Tan gordita que recuerdo
subir a la balanza,
243
00:15:07,699 --> 00:15:11,870
mirarla, ver el número 89 y pensar:
244
00:15:12,871 --> 00:15:17,417
"¡Solo me falta uno!".
245
00:15:20,212 --> 00:15:21,463
Y llegué.
246
00:15:23,048 --> 00:15:24,299
Llegué sin problemas.
247
00:15:26,510 --> 00:15:29,137
Un kilo no es nada.
248
00:15:31,223 --> 00:15:32,641
Pero después... Ya saben...
249
00:15:32,724 --> 00:15:34,267
Quise ponerme en forma.
250
00:15:34,351 --> 00:15:36,395
Me cansé de ser valiente en la playa.
251
00:15:36,478 --> 00:15:37,938
Y...
252
00:15:39,690 --> 00:15:42,567
Además, mi hermana del medio, Hannah,
se estaba por casar.
253
00:15:42,651 --> 00:15:44,778
Quería perder peso para la boda.
254
00:15:44,861 --> 00:15:50,200
Pero en vez de hacer eso,
me bañé en autobronceante.
255
00:15:51,576 --> 00:15:55,288
Me pidió que fuera la madrina de su boda.
256
00:15:55,372 --> 00:16:00,293
Y yo le dije: "Lleva mucho tiempo...
y dinero.
257
00:16:00,377 --> 00:16:01,545
Y fiestas.
258
00:16:01,628 --> 00:16:03,588
No sé si puedo hacerlo".
259
00:16:05,173 --> 00:16:08,427
Y me dijo: "¡Beth,
es algo único en la vida!".
260
00:16:08,510 --> 00:16:11,888
Y le dije: "Las estadísticas
dicen lo contrario".
261
00:16:17,185 --> 00:16:20,063
Y la invité a venir de gira
conmigo varios años después.
262
00:16:20,147 --> 00:16:22,733
Mi hermana Hannah
vino de gira conmigo el año pasado,
263
00:16:22,816 --> 00:16:25,235
como para darle un respiro
de ser madre soltera.
264
00:16:25,944 --> 00:16:27,154
Y...
265
00:16:31,241 --> 00:16:34,828
Aunque también la llamaba "madre
soltera" incluso cuando estaba casada
266
00:16:34,911 --> 00:16:36,913
porque su marido era un niño.
267
00:16:36,997 --> 00:16:38,206
Y...
268
00:16:39,332 --> 00:16:41,460
Les voy a dar un ejemplo.
269
00:16:41,543 --> 00:16:45,172
Cuando estaba dando a luz
a su segundo bebé en la sala de parto,
270
00:16:45,255 --> 00:16:47,215
él dijo, fuerte y claro, lo siguiente:
271
00:16:47,299 --> 00:16:51,678
"Vaya, no puedo creer que me perdí
el partido de sóftbol por esto".
272
00:16:52,846 --> 00:16:54,598
Sí, se los juro. Sí.
273
00:16:54,681 --> 00:16:56,183
Hay hombres que son así.
274
00:16:56,683 --> 00:16:57,517
Sí.
275
00:16:57,601 --> 00:16:59,394
Tú debes ser uno de esos.
276
00:17:02,689 --> 00:17:04,274
Pero lo dices para tus adentros,
277
00:17:04,357 --> 00:17:07,069
y así es como mantienes una relación.
278
00:17:07,152 --> 00:17:10,614
Claro que puedes tener esos pensamientos,
279
00:17:10,697 --> 00:17:13,033
pero guárdatelos aquí arriba.
280
00:17:13,116 --> 00:17:16,787
No dejes que se escapen
por tu boca, ¿entiendes?
281
00:17:17,788 --> 00:17:20,457
Pero luego me puse a pensar, y dije:
282
00:17:20,540 --> 00:17:22,459
"Fue una excusa bastante buena".
283
00:17:23,043 --> 00:17:24,711
Es una excusa muy masculina.
284
00:17:24,795 --> 00:17:28,423
Decir "no puedo estar
en el nacimiento por el deporte".
285
00:17:30,467 --> 00:17:33,095
Pero después se le escapó lo del sóftbol.
286
00:17:33,178 --> 00:17:34,221
¿Entienden?
287
00:17:35,263 --> 00:17:39,476
Creo que lo único
más femenino que dar a luz
288
00:17:40,685 --> 00:17:44,481
es un hombre de treinta y tantos años
lanzando la bola por debajo del hombro.
289
00:17:54,241 --> 00:17:57,452
Así que cuando mi hermana
al fin se divorció,
290
00:17:57,536 --> 00:18:00,247
a mí también me dio ganas de perder
algo de peso muerto.
291
00:18:00,330 --> 00:18:01,540
Y...
292
00:18:02,457 --> 00:18:04,876
Comencé a andar en bici
por el sendero de un lago.
293
00:18:04,960 --> 00:18:07,879
Y allí siempre había un hombre.
No sé si tenía hogar o no.
294
00:18:07,963 --> 00:18:09,422
Siempre estaba allí.
295
00:18:09,506 --> 00:18:12,926
Y luego de tres meses de ejercicio,
296
00:18:13,009 --> 00:18:16,138
él me hizo saber que lo había notado,
así que me gritó:
297
00:18:16,221 --> 00:18:18,849
"¿Cuánto peso más quieres perder?".
298
00:18:21,434 --> 00:18:26,731
Y yo dije: "Listo.
Encontré al amor de mi vida".
299
00:18:28,525 --> 00:18:31,653
Eso básicamente define una relación.
300
00:18:31,736 --> 00:18:33,780
Pensar: "Bueno,
¿ya puedo volver a comer?
301
00:18:33,864 --> 00:18:34,739
De acuerdo.
302
00:18:35,740 --> 00:18:36,741
Eres mío".
303
00:18:39,119 --> 00:18:40,120
Yo...
304
00:18:42,539 --> 00:18:43,957
Odio hablar mal de ellos,
305
00:18:44,040 --> 00:18:47,335
pero los hombres no notan
cuando hay algo diferente en una mujer.
306
00:18:47,919 --> 00:18:50,755
No importa si es un corte de cabello
o 20 kilos menos.
307
00:18:52,507 --> 00:18:54,968
Y me encontré con un amigo
que no veía hacía tiempo,
308
00:18:55,051 --> 00:18:57,971
y él intentaba descifrar
en qué había cambiado yo.
309
00:18:58,054 --> 00:19:00,307
Me miraba de reojo...
310
00:19:00,390 --> 00:19:05,353
Lo único que se le ocurrió decir fue:
"Vaya, se te encogieron las tetas".
311
00:19:07,564 --> 00:19:09,399
Y yo le dije: "Gracias.
312
00:19:11,109 --> 00:19:15,822
Gracias por notar el aspecto
menos positivo de mi pérdida de peso".
313
00:19:17,365 --> 00:19:19,159
En los anuncios para perder peso,
314
00:19:19,242 --> 00:19:22,162
siempre ves a un hombre
con un par de pantalones enorme.
315
00:19:22,245 --> 00:19:25,165
Jamás verás a una mujer
con un sostén enorme en un aviso
316
00:19:25,248 --> 00:19:26,958
diciendo: "Me queda grande".
317
00:19:35,300 --> 00:19:37,177
Y luego su amigo hizo otro comentario.
318
00:19:37,260 --> 00:19:40,305
Dije: "Ya sé qué es. ¿Creciste más?".
319
00:19:42,599 --> 00:19:47,145
Y yo dije: "Sí, exacto. El estirón
de los 30. Es exactamente eso.
320
00:19:47,771 --> 00:19:52,776
También se me cayeron los dientes
de leche. Y me bajaron los testículos".
321
00:19:55,445 --> 00:19:58,240
Las publicaciones de Facebook que dicen
322
00:19:58,323 --> 00:20:02,744
"Hoy, hace seis años..."
no me parecen graciosas.
323
00:20:05,121 --> 00:20:07,540
Dicen: "A Facebook le importas mucho".
324
00:20:07,624 --> 00:20:09,459
Tú piensas: "No parece".
325
00:20:11,086 --> 00:20:15,006
"Parece que quieren publicar
una foto mía de hace seis años
326
00:20:15,090 --> 00:20:16,591
en la que estoy en una cabina
327
00:20:16,675 --> 00:20:21,304
Tragándome una botella de vino
que acomodé entre mis enormes tetas
328
00:20:21,388 --> 00:20:24,140
y me chorrea por la boca".
329
00:20:30,814 --> 00:20:33,441
Ustedes lo hacen sonar muy cool.
330
00:20:33,525 --> 00:20:37,320
No es muy nostálgico,
y más bien me hace pensar
331
00:20:37,404 --> 00:20:41,950
cómo sobreviví con tan pocos "Me gusta".
332
00:20:43,410 --> 00:20:47,956
¿Una foto de hace seis años
con tres "Me gusta"?
333
00:20:48,790 --> 00:20:51,167
¿Cómo salí de la cama ese día?
334
00:20:51,876 --> 00:20:53,128
¿Entienden?
335
00:20:55,338 --> 00:20:57,632
Ahora tomo mejores decisiones.
336
00:20:57,716 --> 00:21:01,136
Por ejemplo, en vez de helado,
como yogur helado.
337
00:21:02,971 --> 00:21:05,181
Gracias, sí.
338
00:21:06,016 --> 00:21:09,269
Me apodé a mí misma
la Cenicienta del yogur.
339
00:21:09,728 --> 00:21:13,982
Solo por la forma en que sé
que todos los puestos de mi zona cerraron.
340
00:21:15,191 --> 00:21:17,736
Cuando las agujas dan la medianoche,
me pongo...
341
00:21:24,034 --> 00:21:27,829
Y no sé si es que la ansiedad
se apodera de mí
342
00:21:27,912 --> 00:21:29,914
porque perdí mi oportunidad
343
00:21:30,623 --> 00:21:34,169
o me duele la panza de tantos gases,
porque ya me comí uno ese día.
344
00:21:34,252 --> 00:21:35,378
¿Entienden?
345
00:21:37,172 --> 00:21:40,258
Y una vez fui a un puesto
que se llama Yogursí,
346
00:21:41,259 --> 00:21:43,553
por si quedara alguna duda de qué venden.
347
00:21:45,055 --> 00:21:46,681
Y...
348
00:21:46,765 --> 00:21:50,935
Fui tres veces en un día.
349
00:21:51,644 --> 00:21:53,605
Y recibí una llamada de mi banco.
350
00:21:56,691 --> 00:21:57,692
Me dijeron...
351
00:21:59,778 --> 00:22:03,448
"Hubo una falla de seguridad
en su tarjeta de débito".
352
00:22:05,075 --> 00:22:08,661
Les dije: "La única falla que hubo
fue en mi autocontrol.
353
00:22:09,954 --> 00:22:13,249
Honestamente,
la tercera vez solo comí toppings.
354
00:22:14,709 --> 00:22:17,754
Es difícil lograr la proporción justa".
355
00:22:18,380 --> 00:22:20,548
No hay ningún príncipe en mi historia,
356
00:22:21,091 --> 00:22:25,386
solo se escucha mi padre soltero interior
gritando: "Más salsa de chocolate.
357
00:22:26,638 --> 00:22:28,181
Nada de fruta".
358
00:22:33,353 --> 00:22:35,480
Por suerte, todo salió bien.
359
00:22:35,563 --> 00:22:38,691
Salí en Playboy.
Muchas gracias. Paren la ovación.
360
00:22:41,111 --> 00:22:43,154
La razón por la que salí en Playboy
361
00:22:43,238 --> 00:22:46,241
fue que me mencionaron
como comediante de gira recomendada.
362
00:22:46,324 --> 00:22:50,453
Quizá algún día me valoren
por algo más que mis palabras, pero...
363
00:22:52,914 --> 00:22:56,251
Mi mamá se enteró de que salí
en Playboy por Facebook.
364
00:22:56,334 --> 00:22:57,961
Me etiquetaron en el artículo.
365
00:22:58,044 --> 00:23:00,922
Y mi mamá fue a la sección
de comentarios y escribió:
366
00:23:01,005 --> 00:23:02,549
"¡Dios mío!".
367
00:23:05,260 --> 00:23:08,096
Mi mamá es virgen y...
368
00:23:12,267 --> 00:23:17,021
"¡Dios mío! ¿Playboy? Será la primera vez
que la compre en mi vida".
369
00:23:21,818 --> 00:23:27,198
No quise pincharle el globo y decirle
que solo saldría en la edición en línea.
370
00:23:27,282 --> 00:23:31,619
No iba a aparecer
en la copia impresa de Playboy.
371
00:23:32,453 --> 00:23:34,914
La gente usa esa revista
para sacudírsela.
372
00:23:36,040 --> 00:23:39,836
Y nada hace que un pene se ponga
más flácido que una mujer graciosa.
373
00:23:45,091 --> 00:23:48,094
¡Que alguien aquí me muestre
algún pene erecto!
374
00:23:55,643 --> 00:23:57,937
Descuida.
Es apropiado para esta situación.
375
00:23:58,021 --> 00:23:59,856
Valoro tu profesionalismo.
376
00:24:01,649 --> 00:24:05,570
Así que no se lo dije a mi mamá
porque quería que la comprara.
377
00:24:07,322 --> 00:24:10,742
Tal como les dije, ella es maestra
y vivimos en un pueblo.
378
00:24:10,825 --> 00:24:14,329
Así que me imaginé a mi mamá
yendo a la tienda,
379
00:24:14,412 --> 00:24:17,123
poniendo una copia de Playboy
en el mostrador
380
00:24:17,207 --> 00:24:20,710
y diciendo: "No es lo que parece.
381
00:24:21,544 --> 00:24:23,630
Mi hija salió aquí".
382
00:24:27,675 --> 00:24:30,595
Vuelve a casa
y hojea la revista para encontrarme.
383
00:24:30,678 --> 00:24:32,597
Y dice: "¡Dios mío!
384
00:24:33,598 --> 00:24:35,934
Aquí aparecen las hijas
de muchas personas".
385
00:24:37,977 --> 00:24:39,646
No es tan exclusivo.
386
00:24:42,899 --> 00:24:46,819
La verdad es que, si de niños se trata,
quiero tener un bebé.
387
00:24:46,903 --> 00:24:49,447
Mi novio y yo lo estamos intentando,
388
00:24:49,530 --> 00:24:51,532
pero yo uso anticonceptivos.
389
00:24:51,616 --> 00:24:53,076
Y...
390
00:24:58,957 --> 00:25:02,335
...hacen que sea muy difícil concebir.
391
00:25:02,418 --> 00:25:05,046
Tengo un DIU que...
392
00:25:05,838 --> 00:25:07,382
Sí...
393
00:25:07,465 --> 00:25:09,175
Es muy popular.
394
00:25:10,051 --> 00:25:12,303
No es una infección urinaria.
395
00:25:13,638 --> 00:25:15,556
Es un dispositivo intrauterino.
396
00:25:15,640 --> 00:25:17,934
Siempre sé
cuánto hace que me insertaron el DIU
397
00:25:18,017 --> 00:25:21,145
porque me los hago poner
durante algún festival de comedia.
398
00:25:22,272 --> 00:25:26,276
Mi primero fue durante Just For Laughs,
Montreal, 2011,
399
00:25:26,359 --> 00:25:29,237
y ese me duró cinco años.
400
00:25:29,320 --> 00:25:32,657
En esos cinco años, logré muchas cosas.
401
00:25:34,117 --> 00:25:37,787
Eso me llevó
al festival de comedia Limestone en...
402
00:25:38,371 --> 00:25:41,499
Exacto.
Bloomington, Indiana, y...
403
00:25:42,166 --> 00:25:44,335
...allí fue donde me lo arrancaron.
404
00:25:44,419 --> 00:25:47,672
Ese es el término técnico.
405
00:25:48,214 --> 00:25:50,508
Supongo que se puede describir como un...
406
00:25:52,885 --> 00:25:56,389
Como un horrible y profundo... Duele.
407
00:25:56,472 --> 00:25:58,308
No tanto como pagar la universidad.
408
00:25:58,391 --> 00:26:00,518
Pero... Ya saben...
409
00:26:01,978 --> 00:26:04,355
Si tuviera que describir el dolor aún más
410
00:26:04,439 --> 00:26:06,357
–y creo que me lo están pidiendo–...
411
00:26:08,609 --> 00:26:11,487
Chicas, es como cuando están
en los últimos días de la regla
412
00:26:11,571 --> 00:26:14,741
y accidentalmente se ponen
un tampón muy absorbente.
413
00:26:14,824 --> 00:26:16,617
Cuando se lo sacan es como...
414
00:26:20,079 --> 00:26:23,958
Es eso multiplicado un millón de veces.
415
00:26:25,335 --> 00:26:26,544
Ya me entienden.
416
00:26:27,211 --> 00:26:30,214
Creo que a nadie le molesta
hablar de la regla.
417
00:26:30,298 --> 00:26:32,800
No creo que haya una sola persona aquí
418
00:26:32,884 --> 00:26:35,845
que no haya rogado
que le bajara la regla en algún momento.
419
00:26:37,847 --> 00:26:39,474
No soy la excepción.
420
00:26:41,476 --> 00:26:43,227
Así que la ginecóloga me lo arranca.
421
00:26:43,311 --> 00:26:45,104
Así, sin piedad.
422
00:26:45,188 --> 00:26:46,397
Y...
423
00:26:47,607 --> 00:26:50,276
Y luego lo arroja al cesto de basura.
424
00:26:50,360 --> 00:26:51,402
Y yo le digo...
425
00:26:52,153 --> 00:26:53,363
"¿Qué?
426
00:26:54,280 --> 00:26:56,574
¿Lo vas a descartar así, como si nada?
427
00:26:58,117 --> 00:26:59,786
Tiene nombre".
428
00:27:00,995 --> 00:27:02,789
Se llamaba Marina.
429
00:27:03,998 --> 00:27:08,336
Era la jugadora número uno
de mi equipo de anticonceptivos.
430
00:27:10,046 --> 00:27:14,342
¿Entiendes?
Tiene un historial de bloqueos impecable.
431
00:27:17,553 --> 00:27:22,725
Contra aproximadamente
953 tiros al arco.
432
00:27:30,942 --> 00:27:32,568
La debería haber arrancado
433
00:27:32,652 --> 00:27:35,405
y colocado en un pedestal.
434
00:27:37,115 --> 00:27:39,117
Dejarla que salude desde allí y...
435
00:27:39,826 --> 00:27:41,536
...repose sus huesos cansados.
436
00:27:43,496 --> 00:27:46,374
Fueron un público maravilloso,
muchísimas gracias...
437
00:27:47,625 --> 00:27:49,502
...por escucharme.
438
00:27:49,585 --> 00:27:50,920
Los adoro.
439
00:27:53,965 --> 00:27:56,134
Muchas gracias.
Gracias.
440
00:27:56,717 --> 00:27:58,719
¡Un aplauso para Beth Stelling!
441
00:28:05,893 --> 00:28:08,729
Subtítulos: Laura Cucurullo