1 00:00:10,845 --> 00:00:12,930 {\an8}UN ESPECIAL DE COMEDIA ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,014 --> 00:00:15,808 {\an8}¡Un aplauso para la divertidísima Beth Stelling! 3 00:00:24,442 --> 00:00:27,737 ¡Hola, Los Ángeles! 4 00:00:30,823 --> 00:00:33,493 Gracias por venir, muchachos. 5 00:00:34,619 --> 00:00:35,828 Gracias. 6 00:00:38,873 --> 00:00:40,208 Creo que ya es suficiente. 7 00:00:41,584 --> 00:00:42,877 Gracias. 8 00:00:47,381 --> 00:00:48,549 Gracias. 9 00:00:49,050 --> 00:00:52,637 Gracias a este trabajo me hospedo en muchos hoteles: 10 00:00:52,720 --> 00:00:57,016 Hampton Inns, Best Westerns, no es que quiera fanfarronear. 11 00:00:58,893 --> 00:01:02,188 Y en el hotel, me subo al elevador para ir a mi cuarto, 12 00:01:02,271 --> 00:01:03,439 igual que ustedes. 13 00:01:03,523 --> 00:01:04,899 Y... 14 00:01:06,192 --> 00:01:10,279 Siempre sube conmigo algún viejo blanco. 15 00:01:11,864 --> 00:01:14,534 Y no pasa mucho antes de que me mire 16 00:01:14,617 --> 00:01:16,536 y diga algo como: 17 00:01:17,411 --> 00:01:18,830 "Eres muy callada. 18 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 ¿Por qué tan seria? 19 00:01:23,417 --> 00:01:24,877 ¿Por qué no sonríes?". 20 00:01:25,753 --> 00:01:28,840 Y luego yo lo miro y le digo algo como: 21 00:01:29,924 --> 00:01:31,676 "Tengo que cagar. 22 00:01:35,763 --> 00:01:37,723 Así que estoy muy concentrada en eso". 23 00:01:41,811 --> 00:01:43,855 No es tan malo alojarse en hoteles. 24 00:01:43,938 --> 00:01:46,023 Me molestan más los aeropuertos. 25 00:01:46,107 --> 00:01:49,986 Porque les tengo bastante fobia a los gérmenes. 26 00:01:50,570 --> 00:01:52,655 Yo jamás 27 00:01:52,738 --> 00:01:54,198 te tocaría a ti, por ejemplo. 28 00:01:59,662 --> 00:02:03,916 Así que cuando estoy cara a cara con un agente de seguridad aeroportuaria, 29 00:02:04,000 --> 00:02:06,711 "agente" es un término bastante fuerte para ellos, 30 00:02:08,546 --> 00:02:12,049 y los veo llevar sus guantes de látex, 31 00:02:12,633 --> 00:02:15,219 es imposible no quedar pasmada, ¿entienden? 32 00:02:15,303 --> 00:02:17,555 ¿Ellos usan guantes? 33 00:02:18,055 --> 00:02:21,559 Es como usar el mismo condón con todos. 34 00:02:24,228 --> 00:02:28,024 ¿O sea que tengo que aceptar las enfermedades de los que pasaron antes? 35 00:02:29,650 --> 00:02:30,985 Es muy perturbador. 36 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 Así que me gusta desafiarlos 37 00:02:33,237 --> 00:02:37,074 porque, como todos sabemos, los agentes de seguridad no son más que actores. 38 00:02:37,158 --> 00:02:38,451 Y... 39 00:02:40,453 --> 00:02:41,370 Entonces... 40 00:02:44,999 --> 00:02:47,460 Siempre guardo en la maleta un bidón de agua. 41 00:02:48,544 --> 00:02:52,298 Lo paso por seguridad, y ellos lo encuentran, porque son buenos. 42 00:02:54,675 --> 00:02:58,012 Cuando lo sacan, me hacen todo un show. 43 00:02:58,095 --> 00:03:00,890 Me dicen: "¿Quieres beberlo? 44 00:03:02,558 --> 00:03:06,854 ¿Quieres descartarlo? ¿O prefieres enviártelo por correo?". 45 00:03:08,481 --> 00:03:11,275 La última opción es ridícula. ¿No les parece? 46 00:03:11,359 --> 00:03:15,446 ¿Me pasé de la raya? ¿Quién pagará el envío? 47 00:03:15,529 --> 00:03:18,157 Así que me lo devuelven y me lo bebo entero. 48 00:03:19,659 --> 00:03:21,827 Todos esperan detrás mío. 49 00:03:22,954 --> 00:03:25,665 Me lo termino, lo arrojo al suelo 50 00:03:25,748 --> 00:03:28,709 y luego lo lanzo con bronca a su cesto de basura. 51 00:03:35,549 --> 00:03:38,010 También guardo un par de yogures de 110 gramos, 52 00:03:38,094 --> 00:03:40,096 diez más que el límite legal. 53 00:03:42,723 --> 00:03:45,142 La ventaja de eso es que me los dan en la mano. 54 00:03:45,226 --> 00:03:47,812 "¿Y estos qué son? ¿Materiales peligrosos?". 55 00:03:48,396 --> 00:03:51,315 Y el mismo show: "¿Quieres comerlos, arrojarlos a la basura 56 00:03:51,399 --> 00:03:52,608 o enviártelos?". 57 00:03:52,692 --> 00:03:56,612 Yo solo miro al agente y le digo: "¿No viste lo que acaba de ocurrir? 58 00:03:58,614 --> 00:03:59,991 Estoy hambrienta". 59 00:04:02,368 --> 00:04:04,537 Los abro y los como ahí mismo. 60 00:04:05,037 --> 00:04:06,497 Me los como con la lengua. 61 00:04:06,580 --> 00:04:07,498 Así... 62 00:04:13,129 --> 00:04:16,841 ¿Vieron lo que hice? Cavé una fosa alrededor del borde con la lengua, 63 00:04:16,924 --> 00:04:19,802 y eso me permitió chupar la parte del medio. 64 00:04:22,054 --> 00:04:24,056 Algo que perfeccioné en el secundario. 65 00:04:26,100 --> 00:04:28,978 No en el sentido sexual, pervertidos. 66 00:04:29,562 --> 00:04:31,647 Éramos pobres. No teníamos lavavajillas. 67 00:04:31,731 --> 00:04:34,400 No quería ensuciar las cucharas, ¿entienden? 68 00:04:35,151 --> 00:04:39,196 Aprendí a hacer todo con la boca para no tener que fregar ni un plato. 69 00:04:40,114 --> 00:04:42,158 Veo que nadie lavó un plato en toda su vida. 70 00:04:42,241 --> 00:04:43,242 Entonces... 71 00:04:47,038 --> 00:04:50,583 En ese punto, ya me había ganado una inspección de cuerpo completa. 72 00:04:52,668 --> 00:04:56,714 Pedí a un hombre, para que los tome por sorpresa. Así es más divertido. 73 00:04:58,466 --> 00:05:01,552 Encima, como lo gritan, todo el aeropuerto sabe lo que quiero. 74 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 Siempre gritan: "Hombre para mujer". 75 00:05:04,055 --> 00:05:05,097 Y yo voy así... 76 00:05:08,851 --> 00:05:12,938 Luego me llevan a un costado y me hacen abrir de piernas, 77 00:05:13,022 --> 00:05:16,609 así que si hubiera escondido algo en el ano, habría salido disparado. 78 00:05:19,195 --> 00:05:21,906 Pero tienen que verificarlo, ¿no? 79 00:05:21,989 --> 00:05:24,867 Así que me ponen la mano aquí y ahí es cuando yo... 80 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 Es broma. 81 00:05:28,496 --> 00:05:30,498 No, te avisan antes de hacerlo. 82 00:05:30,581 --> 00:05:33,167 Te dicen: "Vamos a tocarte con el dorso de la mano". 83 00:05:33,250 --> 00:05:36,003 Y es mi parte preferida porque se sienten los nudillos. 84 00:05:36,087 --> 00:05:36,921 Y yo... 85 00:05:38,631 --> 00:05:42,676 "Vamos a tocar tus zonas más sensibles con el dorso de la mano. 86 00:05:42,760 --> 00:05:45,429 Así sabrás que a mí no me gusta". 87 00:05:47,515 --> 00:05:49,517 Y me toca allí abajo, este lado primero. 88 00:05:49,600 --> 00:05:52,603 Cuando pasa para el otro lado, lo miro a los ojos 89 00:05:52,686 --> 00:05:56,398 y le digo: "Bueno, ahora sí que tengo más de un bidón de líquido". 90 00:06:06,158 --> 00:06:08,077 ¡Y perdí mi vuelo! 91 00:06:10,830 --> 00:06:12,957 Pero me gané un nuevo amigo. 92 00:06:14,333 --> 00:06:16,961 Soy amiga de las prestaciones estatales. 93 00:06:18,254 --> 00:06:22,383 Vivo aquí en California, pero me crié en Ohio. 94 00:06:22,466 --> 00:06:23,801 Y... 95 00:06:24,385 --> 00:06:26,929 Qué bueno que la gente de mi pueblo haya venido. 96 00:06:29,682 --> 00:06:33,185 Mi mamá nos crió a mí y a mis dos hermanas en Dayton, Ohio, 97 00:06:33,269 --> 00:06:37,231 y ella sigue viviendo allí. ¡Perdedora! 98 00:06:38,232 --> 00:06:39,316 Pero... 99 00:06:39,400 --> 00:06:42,987 La última vez que volví a casa 100 00:06:43,070 --> 00:06:46,282 fue porque mi hermana mayor estaba embarazada de 8,999 meses. 101 00:06:46,365 --> 00:06:48,492 Así que volví a casa para saludar al bebé, 102 00:06:48,576 --> 00:06:51,495 o al menos chocar los cinco con él mientras salía. 103 00:06:52,830 --> 00:06:56,000 Y ella ya tiene otros hijos que le caminan alrededor. 104 00:06:56,083 --> 00:06:57,376 Y... 105 00:06:59,503 --> 00:07:01,172 Uno de ellos se llama Reed 106 00:07:01,255 --> 00:07:02,673 y tiene unos... 107 00:07:03,883 --> 00:07:05,634 Y él la mira... 108 00:07:06,594 --> 00:07:09,346 La mira a hermana embarazada y nos pregunta a nosotros: 109 00:07:09,430 --> 00:07:11,265 "¿De dónde va a salir?". 110 00:07:12,433 --> 00:07:14,018 Sí, buena pregunta. 111 00:07:14,101 --> 00:07:16,437 Pero antes de poder contestarle, preguntó: 112 00:07:16,520 --> 00:07:18,689 "¿Y quién te hizo esto?". 113 00:07:21,609 --> 00:07:22,443 Le dije: 114 00:07:22,526 --> 00:07:25,196 "Todos suponemos que fue tu papá. 115 00:07:27,281 --> 00:07:28,449 ¿De qué te enteraste? 116 00:07:30,326 --> 00:07:32,495 Si sabes algo, cuéntalo". 117 00:07:34,997 --> 00:07:39,001 Creo que mucha gente tiene miedo de tener un bebé feo. 118 00:07:40,836 --> 00:07:41,962 Yo no. 119 00:07:43,380 --> 00:07:48,302 Pero sí me da miedo tener un adolescente feo. 120 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 Me parece que 121 00:07:52,264 --> 00:07:55,684 a un bebé feo lo puedes cubrir con una manta. 122 00:07:56,727 --> 00:07:57,770 ¿No les parece? 123 00:08:00,147 --> 00:08:01,649 Un adolescente feo... 124 00:08:03,150 --> 00:08:05,569 ...cuesta mucho dinero. 125 00:08:11,742 --> 00:08:14,537 Ustedes pueden apluadir porque son todos atractivos. 126 00:08:14,620 --> 00:08:16,914 Claro que está oscuro aquí, pero son guapos. 127 00:08:18,290 --> 00:08:21,919 Fui niñera de un niño pequeño, y lo recogía todos los días de la escuela. 128 00:08:22,002 --> 00:08:24,004 Una vez lo estaba esperando 129 00:08:24,088 --> 00:08:26,840 y de repente se me acerca un niño extraño, 130 00:08:26,924 --> 00:08:28,842 me mira y me dice: 131 00:08:28,926 --> 00:08:31,136 "No veo la hora de dormir la siesta. 132 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 Para poder recostarme y reposar mis huesos cansados". 133 00:08:38,477 --> 00:08:39,436 "¿Qué? 134 00:08:41,188 --> 00:08:44,692 ¿Cuál de tus escalofriantes padres dijo eso? 135 00:08:46,193 --> 00:08:48,404 Santo cielo. 136 00:08:48,487 --> 00:08:50,656 ¿Eres hijo de un fantasma?". 137 00:08:54,785 --> 00:08:57,329 Y cuando llevé a mi niño a casa, le pregunté a la madre, 138 00:08:57,413 --> 00:09:01,542 y ella me dijo: "Ah, sí. Los padres de ese niño trabajan en una funeraria". 139 00:09:04,420 --> 00:09:07,715 Así que ese era el vocabulario habitual en su casa. 140 00:09:08,757 --> 00:09:10,968 Cada noche, antes de dormir, su mamá le decía: 141 00:09:11,051 --> 00:09:13,596 "Muy bien, Nathaniel... 142 00:09:15,556 --> 00:09:18,309 Repasémoslo otra vez. 143 00:09:19,351 --> 00:09:23,606 ¿Qué haces después de embalsamar el cuerpo?". 144 00:09:24,982 --> 00:09:27,234 "¿Reposar sus huesos cansados?". 145 00:09:28,152 --> 00:09:29,528 "Eso mismo. 146 00:09:30,654 --> 00:09:33,115 Dulces sueños". 147 00:09:38,662 --> 00:09:40,623 Así que tuve que romper con ese niño. 148 00:09:42,833 --> 00:09:46,378 En mi último día como niñera, se dejó su calcetín en mi auto. 149 00:09:46,462 --> 00:09:49,089 Igual que cuando una mujer se olvida los aretes. 150 00:09:49,173 --> 00:09:50,633 Quería volver a verme. 151 00:09:52,092 --> 00:09:54,762 Quedó en el auto un tiempo antes de que me diera cuenta. 152 00:09:54,845 --> 00:09:58,140 Pensé: "Es solo un calcetín. No lo voy a llevar de vuelta a la casa. 153 00:09:58,223 --> 00:09:59,475 Ya renuncié". 154 00:09:59,558 --> 00:10:02,561 Pero tampoco quería tener un calcetín de bebé en mi auto. 155 00:10:03,062 --> 00:10:05,606 Así que me fui a dar un paseo por el parque Griffith, 156 00:10:05,689 --> 00:10:08,275 tomé el calcetín y me fui hasta el pie de la montaña. 157 00:10:08,359 --> 00:10:13,781 Cuando estoy lanzándolo, mis ojos se cruzan con los de otra mujer 158 00:10:13,864 --> 00:10:17,534 que me había visto arrojar un calcetín de bebé... 159 00:10:18,869 --> 00:10:21,288 ...en lo profundo del bosque. 160 00:10:24,124 --> 00:10:26,919 Le dije: "No estaba preparada". 161 00:10:31,590 --> 00:10:33,717 No se rió como ustedes. 162 00:10:35,010 --> 00:10:37,346 Así que tuve que aclararlo. "Estoy bromeando. 163 00:10:37,429 --> 00:10:39,640 Es lo más cerca que he estado de un aborto". 164 00:10:42,226 --> 00:10:44,395 Sé que a nadie le gusta escuchar esa palabra. 165 00:10:44,478 --> 00:10:48,399 Es más fácil que decir "es lo más cerca que he estado de asumir la responsabilidad 166 00:10:48,482 --> 00:10:50,234 por un error de cálculo". 167 00:10:56,949 --> 00:11:01,745 ¿Qué es peor? ¿Un chiste sobre el aborto o que al público no le guste el chiste? 168 00:11:02,746 --> 00:11:03,747 ¿Entienden? 169 00:11:04,456 --> 00:11:08,252 Mi mamá trabaja con niños. 170 00:11:08,752 --> 00:11:11,338 Es maestra de música de primaria. 171 00:11:11,422 --> 00:11:13,882 Está por jubilarse, después de 34 años. 172 00:11:14,883 --> 00:11:15,717 Claro que sí. 173 00:11:15,801 --> 00:11:19,012 Un aplauso para Diane. Es una buena mujer. 174 00:11:19,638 --> 00:11:21,974 Como es maestra, no trabaja durante el verano, 175 00:11:22,057 --> 00:11:25,686 y el verano pasado, se hizo una histerectomía, 176 00:11:25,769 --> 00:11:30,190 y fue una gran decepción porque fue como extraer mi niñez. 177 00:11:31,275 --> 00:11:32,484 ¿Entienden? 178 00:11:34,611 --> 00:11:35,904 No hay vuelta atrás. 179 00:11:38,115 --> 00:11:40,534 Y realmente me gustaba tener esa posibilidad. 180 00:11:41,118 --> 00:11:42,619 Y... 181 00:11:42,703 --> 00:11:45,247 Es un procedimiento difícil, pero se curó 182 00:11:45,330 --> 00:11:47,458 y después organizó un viaje para visitarme 183 00:11:47,541 --> 00:11:49,793 y yo solo programé un show porque la adoro. 184 00:11:49,877 --> 00:11:51,378 Quería pasar tiempo con ella. 185 00:11:51,462 --> 00:11:53,922 Y el show era en un bar de vinos, 186 00:11:54,006 --> 00:11:57,759 porque ningún comediante de LA soporta la falta de atención. 187 00:11:57,843 --> 00:12:00,012 Te dicen: "Ven a mi show. 188 00:12:00,095 --> 00:12:03,015 Es en el baño, en el inodoro, justo en mi culo". 189 00:12:05,392 --> 00:12:06,935 Así que... 190 00:12:08,854 --> 00:12:11,398 Así que mi mamá y yo fuimos al bar de vinos 191 00:12:11,482 --> 00:12:13,984 pero el público no. 192 00:12:16,778 --> 00:12:18,989 Así que el show se canceló 193 00:12:19,072 --> 00:12:21,825 y mi mamá miró a los comediantes tristes. 194 00:12:21,909 --> 00:12:24,036 Como es una mujer dulce y, encima, maestra, 195 00:12:24,119 --> 00:12:25,871 los miró y les dijo: 196 00:12:25,954 --> 00:12:28,624 "Bueno, día de nieve". 197 00:12:31,877 --> 00:12:34,713 Eso suena adorable, si eres maestra. 198 00:12:34,796 --> 00:12:37,508 Los comediantes pensaron que mi mamá tenía cocaína. 199 00:12:38,258 --> 00:12:39,301 Y yo le dije: 200 00:12:40,010 --> 00:12:42,137 "Tenemos que salir de aquí". 201 00:12:44,515 --> 00:12:45,807 Les cuento... 202 00:12:45,891 --> 00:12:48,393 Por el momento, soy heterosexual, 203 00:12:48,477 --> 00:12:51,438 aunque jugué al hockey sobre césped en la secundaria. 204 00:12:52,105 --> 00:12:53,190 Y en la universidad. 205 00:12:53,273 --> 00:12:55,442 De ahí saqué estas piernas. 206 00:12:55,943 --> 00:12:57,110 Y... 207 00:12:57,694 --> 00:13:01,490 Mi hermana es la entrenadora de nuestro equipo del secundario. 208 00:13:01,573 --> 00:13:04,826 Y una vez fui a casa a ver un partido contra nuestro rival. 209 00:13:04,910 --> 00:13:08,372 Son nuestro rival porque son los dos únicos equipos del pueblo. 210 00:13:08,455 --> 00:13:12,709 Y, de camino, pasé por una panadería a comprar un donut de jalea. 211 00:13:12,793 --> 00:13:14,086 Lo como durante el partido 212 00:13:14,169 --> 00:13:17,047 para que las chicas vean a un adulto con libre albedrío. 213 00:13:17,130 --> 00:13:18,382 Y... 214 00:13:18,465 --> 00:13:22,761 Me fui a la panadería a comprar el donut. 215 00:13:22,844 --> 00:13:23,887 Y... 216 00:13:25,347 --> 00:13:28,225 La mujer que me lo vendió 217 00:13:28,308 --> 00:13:31,937 había sido mi antigua rival de hockey en el secundario. 218 00:13:32,563 --> 00:13:36,858 Así que fue como volver a ganar el torneo de distrito otra vez. 219 00:13:41,321 --> 00:13:43,824 Yo también trabajé en gastronomía. 220 00:13:43,907 --> 00:13:46,535 Hice dos giras en tiendas de bagels. 221 00:13:46,618 --> 00:13:47,786 Y... 222 00:13:48,745 --> 00:13:51,957 El primero fue cuando estudiaba, en la tienda Bagel and Deli. 223 00:13:52,040 --> 00:13:55,085 Y cuando iba a la universidad, comí de tal manera 224 00:13:55,168 --> 00:14:00,382 que parecía que tenía un padre soltero viviendo adentro mío. 225 00:14:02,050 --> 00:14:04,845 Y me susurraba cosas como: 226 00:14:04,928 --> 00:14:07,598 "¿Qué es lo que tu madre te prohíbe comer?". 227 00:14:12,060 --> 00:14:16,148 Y yo respondía: "Glaseado, mezcla de pastel, masa de galletas... 228 00:14:16,231 --> 00:14:18,442 Me dice que coma más despacio". 229 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Y él decía: "Sí, pero no le hagas caso". 230 00:14:22,279 --> 00:14:26,366 Yo le decía: "Pero tiene razón cuando dice que no coma cosas con huevo crudo". 231 00:14:26,450 --> 00:14:29,745 Y el decía: "¡No hay problema! ¡Cómete todo! ¡Es mi fin de semana!". 232 00:14:33,040 --> 00:14:34,666 Lo veía fin de semana de por medio, 233 00:14:34,750 --> 00:14:37,210 pero era inseparable cuando comía a escondidas. 234 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 Y... 235 00:14:40,088 --> 00:14:43,759 Y me gradué con honores. 236 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 Y después... Sí, muchas gracias. 237 00:14:46,762 --> 00:14:51,141 Y después me transfirieron a una tienda de bagels más grande en Chicago. 238 00:14:52,267 --> 00:14:55,354 No lo podría haber hecho jamás sin mi título de arte dramático. 239 00:14:57,147 --> 00:15:00,067 Ahí seguí repartiendo bagels. 240 00:15:00,609 --> 00:15:02,110 Directo a mi boca. 241 00:15:03,362 --> 00:15:05,113 Y me puse bastante gordita. 242 00:15:05,197 --> 00:15:07,616 Tan gordita que recuerdo subir a la balanza, 243 00:15:07,699 --> 00:15:11,870 mirarla, ver el número 89 y pensar: 244 00:15:12,871 --> 00:15:17,417 "¡Solo me falta uno!". 245 00:15:20,212 --> 00:15:21,463 Y llegué. 246 00:15:23,048 --> 00:15:24,299 Llegué sin problemas. 247 00:15:26,510 --> 00:15:29,137 Un kilo no es nada. 248 00:15:31,223 --> 00:15:32,641 Pero después... Ya saben... 249 00:15:32,724 --> 00:15:34,267 Quise ponerme en forma. 250 00:15:34,351 --> 00:15:36,395 Me cansé de ser valiente en la playa. 251 00:15:36,478 --> 00:15:37,938 Y... 252 00:15:39,690 --> 00:15:42,567 Además, mi hermana del medio, Hannah, se estaba por casar. 253 00:15:42,651 --> 00:15:44,778 Quería perder peso para la boda. 254 00:15:44,861 --> 00:15:50,200 Pero en vez de hacer eso, me bañé en autobronceante. 255 00:15:51,576 --> 00:15:55,288 Me pidió que fuera la madrina de su boda. 256 00:15:55,372 --> 00:16:00,293 Y yo le dije: "Lleva mucho tiempo... y dinero. 257 00:16:00,377 --> 00:16:01,545 Y fiestas. 258 00:16:01,628 --> 00:16:03,588 No sé si puedo hacerlo". 259 00:16:05,173 --> 00:16:08,427 Y me dijo: "¡Beth, es algo único en la vida!". 260 00:16:08,510 --> 00:16:11,888 Y le dije: "Las estadísticas dicen lo contrario". 261 00:16:17,185 --> 00:16:20,063 Y la invité a venir de gira conmigo varios años después. 262 00:16:20,147 --> 00:16:22,733 Mi hermana Hannah vino de gira conmigo el año pasado, 263 00:16:22,816 --> 00:16:25,235 como para darle un respiro de ser madre soltera. 264 00:16:25,944 --> 00:16:27,154 Y... 265 00:16:31,241 --> 00:16:34,828 Aunque también la llamaba "madre soltera" incluso cuando estaba casada 266 00:16:34,911 --> 00:16:36,913 porque su marido era un niño. 267 00:16:36,997 --> 00:16:38,206 Y... 268 00:16:39,332 --> 00:16:41,460 Les voy a dar un ejemplo. 269 00:16:41,543 --> 00:16:45,172 Cuando estaba dando a luz a su segundo bebé en la sala de parto, 270 00:16:45,255 --> 00:16:47,215 él dijo, fuerte y claro, lo siguiente: 271 00:16:47,299 --> 00:16:51,678 "Vaya, no puedo creer que me perdí el partido de sóftbol por esto". 272 00:16:52,846 --> 00:16:54,598 Sí, se los juro. Sí. 273 00:16:54,681 --> 00:16:56,183 Hay hombres que son así. 274 00:16:56,683 --> 00:16:57,517 Sí. 275 00:16:57,601 --> 00:16:59,394 Tú debes ser uno de esos. 276 00:17:02,689 --> 00:17:04,274 Pero lo dices para tus adentros, 277 00:17:04,357 --> 00:17:07,069 y así es como mantienes una relación. 278 00:17:07,152 --> 00:17:10,614 Claro que puedes tener esos pensamientos, 279 00:17:10,697 --> 00:17:13,033 pero guárdatelos aquí arriba. 280 00:17:13,116 --> 00:17:16,787 No dejes que se escapen por tu boca, ¿entiendes? 281 00:17:17,788 --> 00:17:20,457 Pero luego me puse a pensar, y dije: 282 00:17:20,540 --> 00:17:22,459 "Fue una excusa bastante buena". 283 00:17:23,043 --> 00:17:24,711 Es una excusa muy masculina. 284 00:17:24,795 --> 00:17:28,423 Decir "no puedo estar en el nacimiento por el deporte". 285 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Pero después se le escapó lo del sóftbol. 286 00:17:33,178 --> 00:17:34,221 ¿Entienden? 287 00:17:35,263 --> 00:17:39,476 Creo que lo único más femenino que dar a luz 288 00:17:40,685 --> 00:17:44,481 es un hombre de treinta y tantos años lanzando la bola por debajo del hombro. 289 00:17:54,241 --> 00:17:57,452 Así que cuando mi hermana al fin se divorció, 290 00:17:57,536 --> 00:18:00,247 a mí también me dio ganas de perder algo de peso muerto. 291 00:18:00,330 --> 00:18:01,540 Y... 292 00:18:02,457 --> 00:18:04,876 Comencé a andar en bici por el sendero de un lago. 293 00:18:04,960 --> 00:18:07,879 Y allí siempre había un hombre. No sé si tenía hogar o no. 294 00:18:07,963 --> 00:18:09,422 Siempre estaba allí. 295 00:18:09,506 --> 00:18:12,926 Y luego de tres meses de ejercicio, 296 00:18:13,009 --> 00:18:16,138 él me hizo saber que lo había notado, así que me gritó: 297 00:18:16,221 --> 00:18:18,849 "¿Cuánto peso más quieres perder?". 298 00:18:21,434 --> 00:18:26,731 Y yo dije: "Listo. Encontré al amor de mi vida". 299 00:18:28,525 --> 00:18:31,653 Eso básicamente define una relación. 300 00:18:31,736 --> 00:18:33,780 Pensar: "Bueno, ¿ya puedo volver a comer? 301 00:18:33,864 --> 00:18:34,739 De acuerdo. 302 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 Eres mío". 303 00:18:39,119 --> 00:18:40,120 Yo... 304 00:18:42,539 --> 00:18:43,957 Odio hablar mal de ellos, 305 00:18:44,040 --> 00:18:47,335 pero los hombres no notan cuando hay algo diferente en una mujer. 306 00:18:47,919 --> 00:18:50,755 No importa si es un corte de cabello o 20 kilos menos. 307 00:18:52,507 --> 00:18:54,968 Y me encontré con un amigo que no veía hacía tiempo, 308 00:18:55,051 --> 00:18:57,971 y él intentaba descifrar en qué había cambiado yo. 309 00:18:58,054 --> 00:19:00,307 Me miraba de reojo... 310 00:19:00,390 --> 00:19:05,353 Lo único que se le ocurrió decir fue: "Vaya, se te encogieron las tetas". 311 00:19:07,564 --> 00:19:09,399 Y yo le dije: "Gracias. 312 00:19:11,109 --> 00:19:15,822 Gracias por notar el aspecto menos positivo de mi pérdida de peso". 313 00:19:17,365 --> 00:19:19,159 En los anuncios para perder peso, 314 00:19:19,242 --> 00:19:22,162 siempre ves a un hombre con un par de pantalones enorme. 315 00:19:22,245 --> 00:19:25,165 Jamás verás a una mujer con un sostén enorme en un aviso 316 00:19:25,248 --> 00:19:26,958 diciendo: "Me queda grande". 317 00:19:35,300 --> 00:19:37,177 Y luego su amigo hizo otro comentario. 318 00:19:37,260 --> 00:19:40,305 Dije: "Ya sé qué es. ¿Creciste más?". 319 00:19:42,599 --> 00:19:47,145 Y yo dije: "Sí, exacto. El estirón de los 30. Es exactamente eso. 320 00:19:47,771 --> 00:19:52,776 También se me cayeron los dientes de leche. Y me bajaron los testículos". 321 00:19:55,445 --> 00:19:58,240 Las publicaciones de Facebook que dicen 322 00:19:58,323 --> 00:20:02,744 "Hoy, hace seis años..." no me parecen graciosas. 323 00:20:05,121 --> 00:20:07,540 Dicen: "A Facebook le importas mucho". 324 00:20:07,624 --> 00:20:09,459 Tú piensas: "No parece". 325 00:20:11,086 --> 00:20:15,006 "Parece que quieren publicar una foto mía de hace seis años 326 00:20:15,090 --> 00:20:16,591 en la que estoy en una cabina 327 00:20:16,675 --> 00:20:21,304 Tragándome una botella de vino que acomodé entre mis enormes tetas 328 00:20:21,388 --> 00:20:24,140 y me chorrea por la boca". 329 00:20:30,814 --> 00:20:33,441 Ustedes lo hacen sonar muy cool. 330 00:20:33,525 --> 00:20:37,320 No es muy nostálgico, y más bien me hace pensar 331 00:20:37,404 --> 00:20:41,950 cómo sobreviví con tan pocos "Me gusta". 332 00:20:43,410 --> 00:20:47,956 ¿Una foto de hace seis años con tres "Me gusta"? 333 00:20:48,790 --> 00:20:51,167 ¿Cómo salí de la cama ese día? 334 00:20:51,876 --> 00:20:53,128 ¿Entienden? 335 00:20:55,338 --> 00:20:57,632 Ahora tomo mejores decisiones. 336 00:20:57,716 --> 00:21:01,136 Por ejemplo, en vez de helado, como yogur helado. 337 00:21:02,971 --> 00:21:05,181 Gracias, sí. 338 00:21:06,016 --> 00:21:09,269 Me apodé a mí misma la Cenicienta del yogur. 339 00:21:09,728 --> 00:21:13,982 Solo por la forma en que sé que todos los puestos de mi zona cerraron. 340 00:21:15,191 --> 00:21:17,736 Cuando las agujas dan la medianoche, me pongo... 341 00:21:24,034 --> 00:21:27,829 Y no sé si es que la ansiedad se apodera de mí 342 00:21:27,912 --> 00:21:29,914 porque perdí mi oportunidad 343 00:21:30,623 --> 00:21:34,169 o me duele la panza de tantos gases, porque ya me comí uno ese día. 344 00:21:34,252 --> 00:21:35,378 ¿Entienden? 345 00:21:37,172 --> 00:21:40,258 Y una vez fui a un puesto que se llama Yogursí, 346 00:21:41,259 --> 00:21:43,553 por si quedara alguna duda de qué venden. 347 00:21:45,055 --> 00:21:46,681 Y... 348 00:21:46,765 --> 00:21:50,935 Fui tres veces en un día. 349 00:21:51,644 --> 00:21:53,605 Y recibí una llamada de mi banco. 350 00:21:56,691 --> 00:21:57,692 Me dijeron... 351 00:21:59,778 --> 00:22:03,448 "Hubo una falla de seguridad en su tarjeta de débito". 352 00:22:05,075 --> 00:22:08,661 Les dije: "La única falla que hubo fue en mi autocontrol. 353 00:22:09,954 --> 00:22:13,249 Honestamente, la tercera vez solo comí toppings. 354 00:22:14,709 --> 00:22:17,754 Es difícil lograr la proporción justa". 355 00:22:18,380 --> 00:22:20,548 No hay ningún príncipe en mi historia, 356 00:22:21,091 --> 00:22:25,386 solo se escucha mi padre soltero interior gritando: "Más salsa de chocolate. 357 00:22:26,638 --> 00:22:28,181 Nada de fruta". 358 00:22:33,353 --> 00:22:35,480 Por suerte, todo salió bien. 359 00:22:35,563 --> 00:22:38,691 Salí en Playboy. Muchas gracias. Paren la ovación. 360 00:22:41,111 --> 00:22:43,154 La razón por la que salí en Playboy 361 00:22:43,238 --> 00:22:46,241 fue que me mencionaron como comediante de gira recomendada. 362 00:22:46,324 --> 00:22:50,453 Quizá algún día me valoren por algo más que mis palabras, pero... 363 00:22:52,914 --> 00:22:56,251 Mi mamá se enteró de que salí en Playboy por Facebook. 364 00:22:56,334 --> 00:22:57,961 Me etiquetaron en el artículo. 365 00:22:58,044 --> 00:23:00,922 Y mi mamá fue a la sección de comentarios y escribió: 366 00:23:01,005 --> 00:23:02,549 "¡Dios mío!". 367 00:23:05,260 --> 00:23:08,096 Mi mamá es virgen y... 368 00:23:12,267 --> 00:23:17,021 "¡Dios mío! ¿Playboy? Será la primera vez que la compre en mi vida". 369 00:23:21,818 --> 00:23:27,198 No quise pincharle el globo y decirle que solo saldría en la edición en línea. 370 00:23:27,282 --> 00:23:31,619 No iba a aparecer en la copia impresa de Playboy. 371 00:23:32,453 --> 00:23:34,914 La gente usa esa revista para sacudírsela. 372 00:23:36,040 --> 00:23:39,836 Y nada hace que un pene se ponga más flácido que una mujer graciosa. 373 00:23:45,091 --> 00:23:48,094 ¡Que alguien aquí me muestre algún pene erecto! 374 00:23:55,643 --> 00:23:57,937 Descuida. Es apropiado para esta situación. 375 00:23:58,021 --> 00:23:59,856 Valoro tu profesionalismo. 376 00:24:01,649 --> 00:24:05,570 Así que no se lo dije a mi mamá porque quería que la comprara. 377 00:24:07,322 --> 00:24:10,742 Tal como les dije, ella es maestra y vivimos en un pueblo. 378 00:24:10,825 --> 00:24:14,329 Así que me imaginé a mi mamá yendo a la tienda, 379 00:24:14,412 --> 00:24:17,123 poniendo una copia de Playboy en el mostrador 380 00:24:17,207 --> 00:24:20,710 y diciendo: "No es lo que parece. 381 00:24:21,544 --> 00:24:23,630 Mi hija salió aquí". 382 00:24:27,675 --> 00:24:30,595 Vuelve a casa y hojea la revista para encontrarme. 383 00:24:30,678 --> 00:24:32,597 Y dice: "¡Dios mío! 384 00:24:33,598 --> 00:24:35,934 Aquí aparecen las hijas de muchas personas". 385 00:24:37,977 --> 00:24:39,646 No es tan exclusivo. 386 00:24:42,899 --> 00:24:46,819 La verdad es que, si de niños se trata, quiero tener un bebé. 387 00:24:46,903 --> 00:24:49,447 Mi novio y yo lo estamos intentando, 388 00:24:49,530 --> 00:24:51,532 pero yo uso anticonceptivos. 389 00:24:51,616 --> 00:24:53,076 Y... 390 00:24:58,957 --> 00:25:02,335 ...hacen que sea muy difícil concebir. 391 00:25:02,418 --> 00:25:05,046 Tengo un DIU que... 392 00:25:05,838 --> 00:25:07,382 Sí... 393 00:25:07,465 --> 00:25:09,175 Es muy popular. 394 00:25:10,051 --> 00:25:12,303 No es una infección urinaria. 395 00:25:13,638 --> 00:25:15,556 Es un dispositivo intrauterino. 396 00:25:15,640 --> 00:25:17,934 Siempre sé cuánto hace que me insertaron el DIU 397 00:25:18,017 --> 00:25:21,145 porque me los hago poner durante algún festival de comedia. 398 00:25:22,272 --> 00:25:26,276 Mi primero fue durante Just For Laughs, Montreal, 2011, 399 00:25:26,359 --> 00:25:29,237 y ese me duró cinco años. 400 00:25:29,320 --> 00:25:32,657 En esos cinco años, logré muchas cosas. 401 00:25:34,117 --> 00:25:37,787 Eso me llevó al festival de comedia Limestone en... 402 00:25:38,371 --> 00:25:41,499 Exacto. Bloomington, Indiana, y... 403 00:25:42,166 --> 00:25:44,335 ...allí fue donde me lo arrancaron. 404 00:25:44,419 --> 00:25:47,672 Ese es el término técnico. 405 00:25:48,214 --> 00:25:50,508 Supongo que se puede describir como un... 406 00:25:52,885 --> 00:25:56,389 Como un horrible y profundo... Duele. 407 00:25:56,472 --> 00:25:58,308 No tanto como pagar la universidad. 408 00:25:58,391 --> 00:26:00,518 Pero... Ya saben... 409 00:26:01,978 --> 00:26:04,355 Si tuviera que describir el dolor aún más 410 00:26:04,439 --> 00:26:06,357 –y creo que me lo están pidiendo–... 411 00:26:08,609 --> 00:26:11,487 Chicas, es como cuando están en los últimos días de la regla 412 00:26:11,571 --> 00:26:14,741 y accidentalmente se ponen un tampón muy absorbente. 413 00:26:14,824 --> 00:26:16,617 Cuando se lo sacan es como... 414 00:26:20,079 --> 00:26:23,958 Es eso multiplicado un millón de veces. 415 00:26:25,335 --> 00:26:26,544 Ya me entienden. 416 00:26:27,211 --> 00:26:30,214 Creo que a nadie le molesta hablar de la regla. 417 00:26:30,298 --> 00:26:32,800 No creo que haya una sola persona aquí 418 00:26:32,884 --> 00:26:35,845 que no haya rogado que le bajara la regla en algún momento. 419 00:26:37,847 --> 00:26:39,474 No soy la excepción. 420 00:26:41,476 --> 00:26:43,227 Así que la ginecóloga me lo arranca. 421 00:26:43,311 --> 00:26:45,104 Así, sin piedad. 422 00:26:45,188 --> 00:26:46,397 Y... 423 00:26:47,607 --> 00:26:50,276 Y luego lo arroja al cesto de basura. 424 00:26:50,360 --> 00:26:51,402 Y yo le digo... 425 00:26:52,153 --> 00:26:53,363 "¿Qué? 426 00:26:54,280 --> 00:26:56,574 ¿Lo vas a descartar así, como si nada? 427 00:26:58,117 --> 00:26:59,786 Tiene nombre". 428 00:27:00,995 --> 00:27:02,789 Se llamaba Marina. 429 00:27:03,998 --> 00:27:08,336 Era la jugadora número uno de mi equipo de anticonceptivos. 430 00:27:10,046 --> 00:27:14,342 ¿Entiendes? Tiene un historial de bloqueos impecable. 431 00:27:17,553 --> 00:27:22,725 Contra aproximadamente 953 tiros al arco. 432 00:27:30,942 --> 00:27:32,568 La debería haber arrancado 433 00:27:32,652 --> 00:27:35,405 y colocado en un pedestal. 434 00:27:37,115 --> 00:27:39,117 Dejarla que salude desde allí y... 435 00:27:39,826 --> 00:27:41,536 ...repose sus huesos cansados. 436 00:27:43,496 --> 00:27:46,374 Fueron un público maravilloso, muchísimas gracias... 437 00:27:47,625 --> 00:27:49,502 ...por escucharme. 438 00:27:49,585 --> 00:27:50,920 Los adoro. 439 00:27:53,965 --> 00:27:56,134 Muchas gracias. Gracias. 440 00:27:56,717 --> 00:27:58,719 ¡Un aplauso para Beth Stelling! 441 00:28:05,893 --> 00:28:08,729 Subtítulos: Laura Cucurullo