1 00:00:10,887 --> 00:00:12,930 {\an8}‫كوميديا أصلية خاصة من NETFLIX 2 00:00:13,014 --> 00:00:15,808 {\an8}‫من فضلكم رحبوا ‫بالمضحكة "بيث ستيلينغ". 3 00:00:24,442 --> 00:00:27,737 ‫مرحباً بك يا "لوس أنجلوس". 4 00:00:30,823 --> 00:00:33,409 ‫أشكركم على مجيئكم. 5 00:00:34,619 --> 00:00:35,828 ‫شكراً. 6 00:00:38,873 --> 00:00:40,208 ‫أعتقد أن هذا يكفي. 7 00:00:41,584 --> 00:00:42,877 ‫شكراً. 8 00:00:47,381 --> 00:00:48,549 ‫شكراً. 9 00:00:49,050 --> 00:00:52,637 ‫هذه الوظيفة تجعلني أنزل ‫في فنادق كثيرة. 10 00:00:52,720 --> 00:00:57,016 ‫"هامبتن إينز"، "بيست ويسترن"، ‫لا أقصد التباهي. 11 00:00:58,893 --> 00:01:02,188 ‫وحينما أكون في فندق، ‫أصعد بالمصعد إلى غرفتي... 12 00:01:02,271 --> 00:01:03,439 ‫كما تفعلون أنتم بالضبط. 13 00:01:03,523 --> 00:01:04,899 ‫أيضاً... 14 00:01:06,192 --> 00:01:10,279 ‫حسب الإحصاءات، ‫أكون بالمصعد مع رجل أبيض عجوز. 15 00:01:11,864 --> 00:01:14,534 ‫وهي مجرد مسألة وقت ‫قبل أن ينظر إلي... 16 00:01:14,617 --> 00:01:16,536 ‫ويقول شيئاً مثل... 17 00:01:17,411 --> 00:01:18,830 ‫"أنت صامتة 18 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 ‫لماذا أنت جادة لهذه الدرجة؟ 19 00:01:23,417 --> 00:01:24,877 ‫لماذا لا تبتسمين؟" 20 00:01:25,753 --> 00:01:28,840 ‫ثم أنظر إليه ‫وأقول شيئاً مثل... 21 00:01:29,924 --> 00:01:31,676 ‫"أريد أن أتغوط 22 00:01:35,763 --> 00:01:37,723 ‫لذلك، أنا مركزة جداً." 23 00:01:41,811 --> 00:01:43,855 ‫الفنادق ليست بهذا السوء. 24 00:01:43,938 --> 00:01:46,023 ‫إنها المطارات التي أجدها صعبة. 25 00:01:46,107 --> 00:01:49,986 ‫لأنه لدي بعض الخوف المرضي ‫من الجراثيم. 26 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 ‫أعني، يستحيل أن... 27 00:01:52,738 --> 00:01:54,198 ‫ألمسك أنت، على سبيل المثال. 28 00:01:59,704 --> 00:02:03,916 ‫لذا، حينما أقف وجهاً لوجه ‫أمام أحد عملاء أجهزة أمن وسائل النقل... 29 00:02:04,000 --> 00:02:06,711 ‫وكلمة "عميل" ‫هي كلمة قوية بالنسبة لهم. 30 00:02:08,546 --> 00:02:12,049 ‫...وأرى أنه يرتدي قفازاً مطاطياً. 31 00:02:12,633 --> 00:02:15,219 ‫هذا لن يكف عن إصابتي بالدهشة أبداً. 32 00:02:15,303 --> 00:02:17,555 ‫أعني، هم يرتدون قفازات؟ 33 00:02:18,055 --> 00:02:21,559 ‫هذا يشبه استخدام واق ذكري واحد ‫مع الجميع. 34 00:02:24,228 --> 00:02:27,899 ‫هل يفترض بي أن أتقبل مرض ‫أولئك الذين جاؤوا قبلي؟ 35 00:02:29,692 --> 00:02:30,985 ‫إنه أمر مزعج. 36 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 ‫لذا، أحب أن أتحداهم. 37 00:02:33,237 --> 00:02:37,074 ‫لأنه، كما نعرف، هيئة أمن وسائل النقل ‫هي مجرد فن الأداء. 38 00:02:37,158 --> 00:02:38,451 ‫أيضاً... 39 00:02:40,494 --> 00:02:41,412 ‫لذا... 40 00:02:44,999 --> 00:02:47,460 ‫في العادة، ‫آخذ معي جالوناً من الماء. 41 00:02:48,544 --> 00:02:52,298 ‫أمرره عبر الماكينة، ‫ويجدونه، لأنهم بارعون. 42 00:02:54,675 --> 00:02:58,012 ‫حينما يخرجونه، ‫يعرضون علي بضعة احتمالات. 43 00:02:58,095 --> 00:03:00,890 ‫يقولون، ‫"هل تريدين أن تحتفظي بهذا وتشربيه؟ 44 00:03:02,558 --> 00:03:06,854 ‫هل تريدين أن تتخلصي منه؟ ‫أم هل تريدين أن تشحنيه إلى نفسك؟" 45 00:03:08,481 --> 00:03:11,275 ‫الاحتمال الأخير جنوني، ‫هل تفهمونني؟ 46 00:03:11,359 --> 00:03:15,446 ‫"هل سأخرج من الطابور؟ ‫من سيدفع تكلفة الشحن؟" 47 00:03:15,529 --> 00:03:18,157 ‫فآخذه، وأشرب الماء كله. 48 00:03:19,659 --> 00:03:21,827 ‫والجميع ينتظرون خلفي. 49 00:03:22,954 --> 00:03:25,665 ‫أنهيه كله، ‫ثم ألقي به على الأرض. 50 00:03:25,748 --> 00:03:28,709 ‫ثم أتقيأه بسرعة ‫في حاوية قمامتهم. 51 00:03:35,549 --> 00:03:38,010 ‫ثم آخذ معي بضع علب زبادي ‫تزن 4 أوقيات. 52 00:03:38,094 --> 00:03:40,096 ‫أكثر من الحد القانوني بأوقية واحدة. 53 00:03:42,723 --> 00:03:45,142 ‫الفائدة من ذلك ‫هي أنهم يخرجونها من أجلي. 54 00:03:45,226 --> 00:03:47,812 ‫"ما هذه المواد الخطرة؟" 55 00:03:48,396 --> 00:03:51,315 ‫نفس الاحتمالات، هل تريدين ‫الاحتفاظ بهذه وأكلها، أم التخلص منها. 56 00:03:51,399 --> 00:03:52,608 ‫أم شحنها إلى نفسك؟ 57 00:03:52,692 --> 00:03:56,612 ‫فأنظر إلى ذلك الشخص وأقول، ‫"هل رأيت ما حدث هناك بالخلف؟ 58 00:03:58,614 --> 00:03:59,991 ‫إنني أتضور جوعاً." 59 00:04:02,368 --> 00:04:04,537 ‫فأفتحها وآكلها. 60 00:04:05,037 --> 00:04:06,497 ‫آكلها بلساني فقط. 61 00:04:06,580 --> 00:04:07,498 ‫مجرد... 62 00:04:13,129 --> 00:04:16,841 ‫هل رأيتم ما فعلت؟ ‫صنعت خندقاً حول الحافة بلساني. 63 00:04:16,924 --> 00:04:19,802 ‫وهذا سمح لي بعد ذلك ‫بأن أمص الجزء الأوسط. 64 00:04:22,054 --> 00:04:24,056 ‫هذا شيء أتقنته في الثانوية. 65 00:04:26,100 --> 00:04:28,978 ‫ليس بطريقة جنسية ‫أيها المنحرفون. 66 00:04:29,603 --> 00:04:31,647 ‫كنا فقراء ولم يكن لدينا ‫ماكينة غسيل الأطباق. 67 00:04:31,731 --> 00:04:34,400 ‫ولم أرد أن أوسخ ملعقة قط، ‫فهمتم؟ 68 00:04:35,151 --> 00:04:39,196 ‫تعلمت أن آكل كل شيء بفمي، ‫لئلا أضطر لأن أغسل طبقاً، لذا... 69 00:04:40,156 --> 00:04:42,158 ‫حسناً، ‫هذا ما يبدو عليه الأثرياء. 70 00:04:42,241 --> 00:04:43,242 ‫لذا... 71 00:04:47,038 --> 00:04:50,583 ‫في هذه المرحلة، أكون أصبحت مؤهلة ‫للتفتيش الجسدي الشامل. 72 00:04:52,668 --> 00:04:56,714 ‫أطلب أن يقوم رجل بالتفتيش، لأنهم ليسوا ‫معتادين على ذلك، وهذا يجعل الأمر مسلياً. 73 00:04:58,466 --> 00:05:01,552 ‫كما أنهم يقولون ذلك بصوت عال، ‫حتى يعرف المطار بأكمله ما الذي أريده. 74 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 ‫لأنهم دائماً يقولون، ‫"رجل من أجل امرأة". 75 00:05:04,055 --> 00:05:05,097 ‫ثم أفعل كالتالي... 76 00:05:08,851 --> 00:05:12,938 ‫ثم يأخذونني جانباً ‫ويجعلونني أباعد بين ساقي... 77 00:05:13,022 --> 00:05:16,609 ‫بحيث يقع أي شيء ‫كنت أخبئه داخل فرجي. 78 00:05:19,195 --> 00:05:21,906 ‫ولكن يكون عليهم التأكد ‫من أنه وقع، أليس كذلك؟ 79 00:05:21,989 --> 00:05:24,867 ‫فيضعون أيديهم هنا، ‫وفي هذه اللحظة أقوم بـ... 80 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 ‫كلا، إنني أمزح. 81 00:05:28,496 --> 00:05:30,498 ‫كلا، ‫إنهم يحذرونكم قبل أن يفعلوا ذلك. 82 00:05:30,581 --> 00:05:33,167 ‫يقولون، ‫"سنستخدم ظهر اليد". 83 00:05:33,250 --> 00:05:36,003 ‫وهذا هو الجزء المفضل لدي، ‫بسبب النتوءات وكل ذلك. 84 00:05:36,087 --> 00:05:37,129 ‫وأكون... 85 00:05:38,631 --> 00:05:42,676 ‫"سنستخدم ظهر اليد ‫على أكثر مناطق حساسة لديك 86 00:05:42,760 --> 00:05:45,429 ‫هكذا ستعرفين أنني لا أحب ذلك." 87 00:05:47,556 --> 00:05:49,600 ‫لذا، بينما يكون بالأسفل هناك، ‫ويكون فتش هذا الجانب... 88 00:05:49,683 --> 00:05:52,603 ‫وينتقل للجانب الآخر، ‫ألقي نظرة عميقة في عينيه... 89 00:05:52,686 --> 00:05:56,398 ‫وأقول، ‫"لدي الآن أكثر من 3 أوقيات من السائل". 90 00:06:06,158 --> 00:06:08,077 ‫وتكون فاتتني الطائرة. 91 00:06:10,830 --> 00:06:12,957 ‫ولكنني أكون اكتسبت صديقاً، ‫هل تفهمونني؟ 92 00:06:14,333 --> 00:06:16,961 ‫ونكون أصبحنا صديقين ‫يتمتعان بمميزات حكومية. 93 00:06:18,254 --> 00:06:22,383 ‫إذن، أقيم هنا في "كاليفورنيا"، ‫ولكنني تربيت في "أوهايو". 94 00:06:22,466 --> 00:06:23,801 ‫وبعد... 95 00:06:24,426 --> 00:06:26,929 ‫عظيم، ‫بلدتي كلها موجودة هنا، و... 96 00:06:29,682 --> 00:06:33,185 ‫أمي ربتنا أنا وأختي الاثنتين الكبريين ‫في "دايتن" بـ"أوهايو". 97 00:06:33,269 --> 00:06:37,231 ‫ولا تزال أمي تقيم في البيت، ‫فاشلة. 98 00:06:38,232 --> 00:06:39,316 ‫ولكن... 99 00:06:39,400 --> 00:06:42,987 ‫آخر مرة ذهبت فيها للبيت... 100 00:06:43,070 --> 00:06:46,282 ‫كانت لأن أختي الكبرى "ميغان" ‫كانت حاملاً في الشهر الـ8،999. 101 00:06:46,365 --> 00:06:48,492 ‫لذا، كنت ذاهبة للبيت ‫لأحاول أن أمسك بالطفل. 102 00:06:48,576 --> 00:06:51,495 ‫أو على الأقل، ‫أن أصافحه أثناء خروجه. 103 00:06:52,830 --> 00:06:56,000 ‫ولديها أطفال آخرون خارجها ‫ويمشون على الأرض. 104 00:06:56,083 --> 00:06:57,376 ‫أيضاً... 105 00:06:59,503 --> 00:07:01,172 ‫واحد منهم يدعى "ريد". 106 00:07:01,255 --> 00:07:02,673 ‫وهو حوالي... 107 00:07:03,883 --> 00:07:05,634 ‫فنظر إليها... 108 00:07:06,594 --> 00:07:09,346 ‫نظر إلى أختي وهي حامل ‫وقال لنا... 109 00:07:09,430 --> 00:07:11,265 ‫"من أين سيخرج ذلك؟" 110 00:07:12,433 --> 00:07:14,018 ‫حسناً، هذا سؤال وجيه. 111 00:07:14,101 --> 00:07:16,437 ‫ولكن قبل أن نرد عليه، ‫تبع سؤاله بـ... 112 00:07:16,520 --> 00:07:18,689 ‫"ومن فعل بك ذلك؟" 113 00:07:21,609 --> 00:07:22,443 ‫فقلت له... 114 00:07:22,526 --> 00:07:25,196 ‫"جميعنا افترضنا أنه كان أباك 115 00:07:27,281 --> 00:07:28,449 ‫ماذا سمعت أنت؟ 116 00:07:30,326 --> 00:07:32,495 ‫إن كنت رأيت شيئاً، فقل شيئاً." 117 00:07:34,997 --> 00:07:39,001 ‫أعتقد أن أناساً كثيرين ‫يخافون من أن يلدوا طفلاً قبيحاً. 118 00:07:40,836 --> 00:07:41,962 ‫أنا لست كذلك. 119 00:07:43,380 --> 00:07:48,302 ‫ولكنني خائفة من أن يكون لدي ‫مراهق قبيح. 120 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 ‫أشعر بأن... 121 00:07:52,264 --> 00:07:55,684 ‫الطفل القبيح...يمكنكم تغطيته بغطاء. 122 00:07:56,727 --> 00:07:57,770 ‫هل تفهمونني؟ 123 00:08:00,147 --> 00:08:01,649 ‫أما المراهق القبيح... 124 00:08:03,150 --> 00:08:05,569 ‫هذا سيتطلب نقله إلى الكثير ‫من الفصول المتقدمة. 125 00:08:11,742 --> 00:08:14,537 ‫يمكنكم أن تصفقوا ‫لأنكم جميعاً في غاية الجمال. 126 00:08:14,620 --> 00:08:16,914 ‫المكان هنا مظلم جداً، ‫ولكن شكلكم جميل. 127 00:08:18,290 --> 00:08:21,919 ‫كنت أعمل جليسة لولد صغير، ‫وكنت أضطر لإحضاره من رياض الأطفال. 128 00:08:22,002 --> 00:08:24,004 ‫وكنت أنتظره في أحد الأيام. 129 00:08:24,088 --> 00:08:26,840 ‫واقترب مني فتى صغير ‫ليس لي... 130 00:08:26,924 --> 00:08:28,842 ‫ونظر إلي وقال... 131 00:08:28,926 --> 00:08:31,136 ‫"لا أستطيع انتظار وقت القيلولة 132 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 ‫حتى أستلقي ‫وأريح عظامي المرهقة." 133 00:08:38,477 --> 00:08:39,436 ‫"ماذا؟ 134 00:08:41,188 --> 00:08:44,692 ‫أي واحد من والديك المرعبين ‫قال ذلك؟" 135 00:08:46,193 --> 00:08:48,404 ‫يا للهول! 136 00:08:48,487 --> 00:08:50,656 ‫"هل والدتك شبح؟" 137 00:08:54,785 --> 00:08:57,329 ‫ثم أخذت الفتى الذي أجالسه للبيت ‫وسألت والديه عن ذلك. 138 00:08:57,413 --> 00:09:01,542 ‫فقالا، ‫"أجل، والدا ذلك الطفل يدفنان الموتى". 139 00:09:04,420 --> 00:09:07,715 ‫لذا، كانت تلك مجرد كلمات ‫سمعها في البيت. 140 00:09:08,757 --> 00:09:10,968 ‫كل ليلة وقبل النوم، ‫تقول أمه... 141 00:09:11,051 --> 00:09:13,596 ‫"حسناً يا (ناثانيال) 142 00:09:15,556 --> 00:09:18,309 ‫لنراجع الأمر مرة أخرى 143 00:09:19,351 --> 00:09:23,606 ‫ماذا تفعل ‫بعد أن تحنط الجثمان؟" 144 00:09:24,982 --> 00:09:27,234 ‫"أريح عظامه المرهقة؟" 145 00:09:28,152 --> 00:09:29,528 ‫"هذا صحيح." 146 00:09:30,696 --> 00:09:33,115 ‫"أحلاماً جميلة." 147 00:09:38,662 --> 00:09:40,623 ‫لذا، ‫كان علي الانفصال عن ذلك الصبي. 148 00:09:42,833 --> 00:09:46,378 ‫آخر يوم كنت أعمل فيه كجليسة له، ‫ترك جوربه في سيارتي. 149 00:09:46,462 --> 00:09:49,089 ‫كما تترك المرأة مجوهراتها ‫في بيت الرجل. 150 00:09:49,173 --> 00:09:50,633 ‫كان يريد التسكع معي ثانية. 151 00:09:52,092 --> 00:09:54,762 ‫كانت بقيت في السيارة لمدة طويلة ‫قبل أن ألاحظه. 152 00:09:54,845 --> 00:09:58,140 ‫فقلت، "إنه مجرد جورب، ‫لن أعيده إلى البيت. 153 00:09:58,223 --> 00:09:59,475 ‫فقد استقلت، هل تفهمونني؟" 154 00:09:59,558 --> 00:10:02,561 ‫ولكنني لم أرد جورب طفل ‫في سيارتي، هل تفهمونني؟ 155 00:10:03,062 --> 00:10:05,606 ‫إذن، كنت على وشك الذهاب في تمشية ‫في متنزه "غريفين". 156 00:10:05,689 --> 00:10:08,275 ‫فأخذت الجورب، ‫وعند قاعدة الجبل... 157 00:10:08,359 --> 00:10:13,781 ‫ذهبت لأرميه، ‫فتلاقت عيناي مع عيني امرأة أخرى... 158 00:10:13,864 --> 00:10:17,534 ‫رأتني وأنا أرمي جورب طفل... 159 00:10:18,869 --> 00:10:21,288 ‫في أعماق الغابة. 160 00:10:24,124 --> 00:10:26,919 ‫فقلت، ‫"لقد رججته أكثر من اللازم". 161 00:10:31,590 --> 00:10:33,717 ‫هي لم تضحك كما تضحكون أنتم. 162 00:10:35,010 --> 00:10:37,388 ‫ثم كان علي متابعة ذلك ‫بـ"إنني أمزح. 163 00:10:37,471 --> 00:10:39,640 ‫هذا أقرب ما وصلت إليه ‫من الإجهاض." 164 00:10:42,226 --> 00:10:44,395 ‫أعرف، ‫الناس لا يحبون سماع تلك الكلمة. 165 00:10:44,478 --> 00:10:48,399 ‫هذا أسرع من قول، "هذا أقرب ما وصلت ‫إليه من تحمل مسؤولية كاملة... 166 00:10:48,482 --> 00:10:50,234 ‫عن سوء حكم شخصين على الأمور." 167 00:10:56,949 --> 00:11:01,745 ‫ما الأسوأ؟ الإجهاض، أم دعابة عن الإجهاض ‫لا تلقى ما تستحق من الضحك؟ 168 00:11:02,746 --> 00:11:03,747 ‫هل تفهمونني؟ 169 00:11:04,456 --> 00:11:08,252 ‫إذن، أمي تعمل مع الأطفال، و... 170 00:11:08,752 --> 00:11:11,338 ‫إنها معلمة موسيقى ‫في مدرسة ابتدائية. 171 00:11:11,422 --> 00:11:13,882 ‫إنها على وشك أن تتقاعد ‫بعد 34 عاماً. 172 00:11:14,883 --> 00:11:15,717 ‫بالتأكيد. 173 00:11:15,801 --> 00:11:19,012 ‫صفقوا لـ"دايان"، ‫أجل، إنها امرأة صالحة. 174 00:11:19,638 --> 00:11:21,974 ‫لأنها معلمة، ‫لديها الصيف كله إجازة. 175 00:11:22,057 --> 00:11:25,686 ‫وفي الصيف الماضي، اضطرت أمي ‫للخضوع لعملية استئصال الرحم. 176 00:11:25,769 --> 00:11:30,190 ‫وهذا شيء محزن جداً، ‫لأن الأمر وكأن بيت طفولتي اختفى. 177 00:11:31,275 --> 00:11:32,484 ‫هل تفهمونني؟ 178 00:11:34,611 --> 00:11:35,904 ‫لن أعود إليه أبداً. 179 00:11:38,115 --> 00:11:40,534 ‫كان لطيفاً أن يكون لدي ذلك الخيار ‫لتلك المدة الطويلة. 180 00:11:41,118 --> 00:11:42,619 ‫وبعد... 181 00:11:42,703 --> 00:11:45,289 ‫إنه أمر خطير جداً لتمر به، ‫وهي تعافت... 182 00:11:45,372 --> 00:11:47,416 ‫وخططت لرحلة لزيارتي هنا. 183 00:11:47,499 --> 00:11:49,793 ‫ولم أخطط إلا لعرض واحد، ‫لأنني أحبها... 184 00:11:49,877 --> 00:11:51,378 ‫وأردت قضاء الوقت معها. 185 00:11:51,462 --> 00:11:53,922 ‫والعرض الذي كنت أقدمه ‫كان في حانة تقدم النبيذ. 186 00:11:54,006 --> 00:11:57,759 ‫لأن جميع فناني الكوميديا في ‫"لوس أنجلوس" متعطشون للاهتمام. 187 00:11:57,843 --> 00:12:00,012 ‫لذا، فهم يقولون، ‫"تعالوا إلى عرضي 188 00:12:00,095 --> 00:12:03,015 ‫إنه في المرحاض، ‫في المقعد نفسه، تحت مؤخرتي." 189 00:12:05,392 --> 00:12:06,935 ‫لذا... 190 00:12:08,854 --> 00:12:11,398 ‫إذن، ‫ذهبت مع أمي إلى حانة النبيذ. 191 00:12:11,482 --> 00:12:13,984 ‫والجمهور...لم يذهب. 192 00:12:16,778 --> 00:12:18,989 ‫لذا، تم إلغاء العرض. 193 00:12:19,072 --> 00:12:21,825 ‫ونظرت أمي لفناني الكوميديا الحزينين ‫الذين لن يؤدوا عروضهم... 194 00:12:21,909 --> 00:12:23,952 ‫ولكونها سيدة لطيفة، ومعلمة... 195 00:12:24,036 --> 00:12:25,871 ‫نظرت إليهم وقالت... 196 00:12:25,954 --> 00:12:28,624 ‫"حسناً، ‫المكان مغلق بسبب سقوط الثلج." 197 00:12:31,877 --> 00:12:34,713 ‫وهذا شيء ظريف إن كنت معلمة. 198 00:12:34,796 --> 00:12:37,508 ‫ولكن لو كنت فنان كوميديا، ‫فستعتقد أن أمي معها كوكايين. 199 00:12:38,258 --> 00:12:39,301 ‫وأنا قلت... 200 00:12:40,010 --> 00:12:42,137 ‫"علينا أن نخرجك من هنا." 201 00:12:44,515 --> 00:12:45,807 ‫والآن... 202 00:12:45,891 --> 00:12:48,393 ‫ميولي الجنسية سوية حالياً. 203 00:12:48,477 --> 00:12:51,438 ‫كنت ألعب الـ"هوكي" في الثانوية. 204 00:12:52,105 --> 00:12:53,190 ‫في الجامعة... 205 00:12:53,273 --> 00:12:55,442 ‫وهو حيث حصلت ‫على فخذي الحفلات هاتين. 206 00:12:55,943 --> 00:12:57,110 ‫ثم... 207 00:12:57,736 --> 00:13:01,490 ‫الآن، تدرب أختي فريق الثانوية القديم، ‫لأننا جميعنا لعبنا فيه أثناء نشأتنا. 208 00:13:01,573 --> 00:13:04,952 ‫وكنت عائدة لموطني ‫لأشاهد مباراة محلية ضد منافسيها. 209 00:13:05,035 --> 00:13:09,164 ‫وهم منافسونا لأنهم كانوا ‫الفريق الوحيد الآخر في البلدة. 210 00:13:09,248 --> 00:13:12,709 ‫وأثناء الطريق، توقفت في مخبزي المفضل ‫لأشتري فطيرة "دونات" بالمربى. 211 00:13:12,793 --> 00:13:14,044 ‫أحب تناولها في المباراة. 212 00:13:14,127 --> 00:13:17,047 ‫لأبين للفتيات الأخريات ‫كيف يكون الشخص البالغ ذا إرادة حرة. 213 00:13:17,130 --> 00:13:18,382 ‫وبعد... 214 00:13:18,465 --> 00:13:22,761 ‫كنت في المخبز، ‫وكنت أحضر الـ"دونات" بالمربى. 215 00:13:22,844 --> 00:13:23,887 ‫والآن... 216 00:13:25,347 --> 00:13:28,225 ‫المرأة التي قدمتها لي... 217 00:13:28,308 --> 00:13:31,937 ‫كانت في الواقع منافستي القديمة ‫أثناء لعب الـ"هوكي" بالثانوية. 218 00:13:32,563 --> 00:13:36,858 ‫لذا، كان الأمر مثل ‫الفوز ببطولة المنطقة من جديد. 219 00:13:41,321 --> 00:13:43,824 ‫والآن، ‫لقد عملت في مجال تقديم المأكولات. 220 00:13:43,907 --> 00:13:46,535 ‫خدمت لمدتين في متاجر خبز الـ"بايغل". 221 00:13:46,618 --> 00:13:47,786 ‫وبعد... 222 00:13:48,745 --> 00:13:51,957 ‫أول مدة كانت أثناء الجامعة ‫في مكان يدعى "بايغل آند ديلي". 223 00:13:52,040 --> 00:13:55,085 ‫وفي الجامعة، ‫طريقة تناولي الطعام... 224 00:13:55,168 --> 00:14:00,382 ‫كادت تبدو وكأن والداً عزباً ‫كان يعيش بداخلي. 225 00:14:02,092 --> 00:14:04,845 ‫وكان يهمس لي بأشياء مثل... 226 00:14:04,928 --> 00:14:07,598 ‫"ماذا قالت أمك ‫إنه لا يجب أن تتناوليه؟" 227 00:14:12,060 --> 00:14:16,148 ‫فأقول، "قشدة تزيين الكعك، ‫خليط الكعك، عجين البسكويت 228 00:14:16,231 --> 00:14:18,442 ‫إنها تقول لي أن أتمهل وأنا آكل." 229 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 ‫فيقول، "أجل، ولكن ماذا تعرف هي؟" 230 00:14:22,279 --> 00:14:26,450 ‫فأقول، "إنها محقة ‫في موضوع البيض غير المطهو". 231 00:14:26,533 --> 00:14:29,745 ‫فيقول، "لا عليك، التهمي الطعام كله، ‫إنها عطلة نهاية أسبوعي". 232 00:14:33,123 --> 00:14:35,250 ‫لذا، كان يحظى بعطلتي نهاية ‫أسبوع في الشهر. 233 00:14:35,334 --> 00:14:37,210 ‫ولكن كان له وصاية كاملة ‫على ما كنت آكله في الظلام. 234 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 ‫ثم... 235 00:14:40,088 --> 00:14:43,759 ‫ثم تخرجت بتفوق. 236 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 ‫وفقط...شكراً جزيلاً. 237 00:14:46,762 --> 00:14:51,141 ‫وانتقلت إلى متجر "بايغل" ‫أكبر في "شيكاغو". 238 00:14:52,267 --> 00:14:55,354 ‫وما كنت لأستطيع القيام بذلك ‫بدون شهادتي في المسرح. 239 00:14:57,147 --> 00:14:59,816 ‫وهناك، واصلت تقديم الـ"بايغل"... 240 00:15:00,609 --> 00:15:02,110 ‫إلى فمي مباشرة. 241 00:15:03,362 --> 00:15:05,113 ‫وأصبحت ممتلئة الجسم. 242 00:15:05,197 --> 00:15:07,616 ‫ممتلئة جداً لدرجة أنني أذكر ‫الوقوف على الميزان... 243 00:15:07,699 --> 00:15:11,870 ‫والنظر إلى الميزان ‫الذي كان يقول "198"، فقلت لنفسي... 244 00:15:12,871 --> 00:15:17,417 ‫"هل يمكن أن نصل إلى هناك؟" 245 00:15:20,212 --> 00:15:21,463 ‫وقد وصلنا. 246 00:15:23,048 --> 00:15:24,299 ‫وصلنا بالتأكيد. 247 00:15:26,510 --> 00:15:29,137 ‫رطلان؟ هذا لا شيء. 248 00:15:31,223 --> 00:15:32,641 ‫ولكن بعد ذلك... 249 00:15:32,724 --> 00:15:34,267 ‫أردت أن أكتسب اللياقة البدنية. 250 00:15:34,351 --> 00:15:36,395 ‫كنت سئمت من التحلي بالشجاعة ‫على الشاطىء. 251 00:15:36,478 --> 00:15:37,938 ‫بالإضافة لذلك... 252 00:15:39,690 --> 00:15:42,567 ‫أختي الوسطى "هانا" ‫كانت على وشك أن تتزوج. 253 00:15:42,651 --> 00:15:44,778 ‫وأردت أن أفقد الوزن ‫من أجل الزفاف. 254 00:15:44,861 --> 00:15:50,200 ‫ووصلت إلى آخر لحظات، ‫وحصلت على سمرة اصطناعية بدلاً من ذلك. 255 00:15:51,576 --> 00:15:55,288 ‫كانت طلبت مني ‫أن أكون الوصيفة الأولى للعروس. 256 00:15:55,372 --> 00:16:00,293 ‫وقلت لها، ‫"هذا يتطلب الكثير من الوقت، والنقود 257 00:16:00,377 --> 00:16:01,545 ‫والحفلات 258 00:16:01,628 --> 00:16:03,588 ‫ولا أدري إن كنت أستطيع ذلك." 259 00:16:05,173 --> 00:16:08,427 ‫فقالت، ‫"(بيث)، هذا شيء يحدث مرة في العمر". 260 00:16:08,510 --> 00:16:11,888 ‫فقلت، "الإحصاءات تخالفك الرأي". 261 00:16:17,185 --> 00:16:20,105 ‫وفي نهاية الأمر، أخذت تلك الأخت معي ‫في إحدى جولاتي بعد ذلك بسنوات. 262 00:16:20,188 --> 00:16:22,649 ‫أختي "هانا" ‫رافقتني في جولتي هذا العام الماضي... 263 00:16:22,733 --> 00:16:25,235 ‫لمجرد أن أعطيها فترة راحة ‫من كونها والدة عزباء. 264 00:16:25,944 --> 00:16:27,154 ‫ثم... 265 00:16:31,241 --> 00:16:34,828 ‫لأكون منصفة، كنت أقول إنها والدة عزباء ‫حتى حينما كانت متزوجة. 266 00:16:34,911 --> 00:16:36,913 ‫لأن زوجها كان طفلاً. 267 00:16:36,997 --> 00:16:38,206 ‫وبعد... 268 00:16:39,332 --> 00:16:41,460 ‫يمكنني أن أعطيكم مثالاً على ذلك. 269 00:16:41,543 --> 00:16:45,172 ‫حينما كانت تضع طفلها الثاني، ‫في غرفة الولادة... 270 00:16:45,255 --> 00:16:47,215 ‫بصوت عال ومن فمه، قال... 271 00:16:47,299 --> 00:16:51,678 ‫"تباً! لا أصدق أن مباراة الـ(سوفتبول) ‫تفوتني من أجل هذا." 272 00:16:52,846 --> 00:16:54,598 ‫أجل، بالتأكيد، أجل. 273 00:16:54,681 --> 00:16:56,183 ‫أمثاله من الرجال موجودون. 274 00:16:56,683 --> 00:16:57,517 ‫أجل. 275 00:16:57,601 --> 00:16:59,394 ‫أشعر بأنه أنت. 276 00:17:02,731 --> 00:17:04,274 ‫ولكن أبق الأمر داخل ذهنك. 277 00:17:04,357 --> 00:17:07,069 ‫وهكذا تستطيع الحفاظ على العلاقات. 278 00:17:07,152 --> 00:17:10,614 ‫لأنه...فلترد تلك الأفكار في ذهنك، ‫لترد في ذهنك بكل تأكيد. 279 00:17:10,697 --> 00:17:13,033 ‫ولكن أغلق عليها بداخله. 280 00:17:13,116 --> 00:17:16,787 ‫يا إلهي! لا تدعها تطير ‫وتخرج من فتحة فمك، هل تفهمني؟ 281 00:17:17,788 --> 00:17:20,457 ‫ثم بدأت أفكر، وقلت... 282 00:17:20,540 --> 00:17:22,459 ‫"هذا كان عذراً جيداً." 283 00:17:23,085 --> 00:17:24,711 ‫كان عذراً رجولياً. 284 00:17:24,795 --> 00:17:28,423 ‫كأنه يقول، "لا أستطيع ‫حضور هذه الولادة بسبب الرياضة". 285 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 ‫ولكنه سرب مسألة ‫كونها مباراة "سوفتبول". 286 00:17:33,178 --> 00:17:34,221 ‫هل تفهمونني؟ 287 00:17:35,263 --> 00:17:39,476 ‫أشعر بأن الشيء الوحيد الأنثوي ‫أكثر من الولادة... 288 00:17:40,685 --> 00:17:44,314 ‫هو الرجال في الثلاثينيات ‫الذين يرمون الكرة من الأسفل. 289 00:17:54,241 --> 00:17:57,452 ‫لذا، حينما طلقته أختي أخيراً... 290 00:17:57,536 --> 00:18:00,247 ‫شعرت بإلهام لكي أفقد ‫بعض الوزن العديم الفائدة أيضاً. 291 00:18:00,330 --> 00:18:01,540 ‫ثم... 292 00:18:02,457 --> 00:18:04,876 ‫بدأت أركب دراجتي الهوائية ‫في طريق مطل على البحيرة. 293 00:18:04,960 --> 00:18:07,879 ‫كان دائماً يوجد رجل عند المدخل، ‫لا أعرف إن كان لديه بيت، من يدري؟ 294 00:18:07,963 --> 00:18:09,422 ‫فهو كان دائماً موجوداً هناك. 295 00:18:09,506 --> 00:18:12,926 ‫وبعد 3 أشهر ‫من بدئي نظام تمريني... 296 00:18:13,009 --> 00:18:16,138 ‫أراد مني أن أعرف أنه لاحظني، ‫فنادى إلي قائلاً... 297 00:18:16,221 --> 00:18:18,849 ‫"لأي درجة من اللياقة البدنية ستصلين؟" 298 00:18:21,434 --> 00:18:26,731 ‫فقلت، "أعتقد أنني انتهيت، ‫لقد وجدت حب حياتي". 299 00:18:28,525 --> 00:18:31,653 ‫وأساساً، هذه خلاصة العلاقة. 300 00:18:31,736 --> 00:18:33,738 ‫تسألين، ‫"هل من الأمان أن آكل من جديد؟" 301 00:18:33,822 --> 00:18:34,739 ‫حسناً. 302 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 ‫"أنت لي." 303 00:18:39,119 --> 00:18:40,120 ‫إنني... 304 00:18:42,539 --> 00:18:43,957 ‫أكره أن ألوم الرجال على ذلك. 305 00:18:44,040 --> 00:18:47,335 ‫ولكنكم لستم الأفضل في ملاحظة ‫ما الشيء المختلف في المرأة. 306 00:18:47,961 --> 00:18:50,755 ‫سواء كانت قصة شعرها، ‫أو فقدانها 50 رطلاً. 307 00:18:52,507 --> 00:18:54,968 ‫وقابلت صديقاً قديماً ‫لم أكن رأيته منذ مدة طويلة... 308 00:18:55,051 --> 00:18:57,971 ‫وكان يحاول أن يعرف ‫ما الشيء المختلف فيَ. 309 00:18:58,054 --> 00:19:00,307 ‫نظر إلي النظرة الجانبية. 310 00:19:00,390 --> 00:19:05,353 ‫ثم ما قاله كان، ‫"يا للهول! نهداك أصبحا صغيرين". 311 00:19:07,564 --> 00:19:09,399 ‫فقلت، "شكراً". 312 00:19:11,109 --> 00:19:15,822 ‫شكراً لأنك لاحظت أقل شيء إيجابي ‫في فقداني وزني. 313 00:19:17,407 --> 00:19:19,159 ‫ترون إعلانات فقدان الوزن. 314 00:19:19,242 --> 00:19:22,162 ‫حيث يوجد رجل ‫لديه سروال كبير جداً أمامه. 315 00:19:22,245 --> 00:19:25,165 ‫ولكن لا ترون إعلاناً أبداً ‫تظهر فيه امرأة ومعها حمالة صدر كبيرة... 316 00:19:25,248 --> 00:19:26,958 ‫وهي تقول، "مقاسها لم يعد يناسبني". 317 00:19:35,300 --> 00:19:37,177 ‫ثم تدخل صديقه للمساعدة. 318 00:19:37,260 --> 00:19:40,305 ‫وقال، ‫"أعرف ما هو، هل ازداد طولك؟" 319 00:19:42,599 --> 00:19:47,145 ‫فقلت، "أجل، النمو المفاجىء ‫في عمر الثلاثين، بالتأكيد. 320 00:19:47,771 --> 00:19:52,776 ‫لقد سقطت أسنان طفولتي أيضاً، ‫وخصيتي سقطت للأسفل." 321 00:19:55,445 --> 00:19:58,240 ‫إذن، ‫مشاركات "فيسبوك" التي تقول... 322 00:19:58,323 --> 00:20:02,744 ‫"منذ 6 أعوام بالضبط..."، ‫لا أجد هذه مسلية. 323 00:20:05,121 --> 00:20:07,540 ‫إنها تقول، ‫"نحن هنا في (فيسبوك) نهتم بك". 324 00:20:07,624 --> 00:20:09,459 ‫فأقول، "لا يبدو ذلك". 325 00:20:11,086 --> 00:20:15,006 ‫يبدو لي أنكم تريدون نشر صورة لي ‫عمرها 6 أعوام. 326 00:20:15,090 --> 00:20:16,591 ‫حيث كنت في كشك تصوير... 327 00:20:16,675 --> 00:20:21,304 ‫وأشرب علبة كبيرة من جعة "بابست بلو ريبون" ‫قمت بحشرها بين نهدي الكبيرين... 328 00:20:21,388 --> 00:20:24,140 ‫وأصب منها في فمي. 329 00:20:30,814 --> 00:20:33,441 ‫أنتم جعلتم ذلك يبدو رائعاً. 330 00:20:33,525 --> 00:20:37,320 ‫هذا أقل إشعاراً بالحنين للماضي، ‫ويجعلني أتساءل... 331 00:20:37,404 --> 00:20:41,950 ‫كيف استطعت العيش ‫بهذا العدد القليل من "المعجبين"؟ 332 00:20:43,410 --> 00:20:47,956 ‫صورة منذ 6 سنوات ‫ولم يعجب بها سوى 3 أشخاص؟ 333 00:20:48,790 --> 00:20:51,167 ‫كيف نهضت من الفراش ذلك اليوم. 334 00:20:51,876 --> 00:20:53,128 ‫هل تفهمونني؟ 335 00:20:55,338 --> 00:20:57,632 ‫والآن، أتخذ خيارات أفضل. 336 00:20:57,716 --> 00:21:01,136 ‫بدلاً من البوظة، ‫آكل الزبادي المجمد. 337 00:21:02,971 --> 00:21:05,181 ‫شكراً، أجل. 338 00:21:06,016 --> 00:21:09,269 ‫أسمي نفسي، "سندريلا" الزبادي المجمد. 339 00:21:09,352 --> 00:21:13,982 ‫لمجرد الطريقة التي أعرف بها أن جميع ‫أماكن بيعه في منطقتي قد أغلقت. 340 00:21:15,191 --> 00:21:17,736 ‫لذا، حينما تدق ساعة منتصف الليل، ‫أصبح... 341 00:21:24,034 --> 00:21:27,829 ‫ولا أعرف إن كان القلق ‫يمسك بجسدي... 342 00:21:27,912 --> 00:21:29,914 ‫لأن فرصتي فاتتني... 343 00:21:30,623 --> 00:21:34,169 ‫أم أنها مجرد آلام الغازات، ‫لمجرد أنني تناولته في ذلك اليوم؟ 344 00:21:34,252 --> 00:21:35,378 ‫هل تفهمونني؟ 345 00:21:37,172 --> 00:21:40,258 ‫وذات مرة، ذهبنا إلى مكان ‫يدعى "فرويو لايف". 346 00:21:41,259 --> 00:21:43,553 ‫ينبغي أن يسموه، ‫"فرويو لايف آواي". 347 00:21:45,055 --> 00:21:46,681 ‫وبعد... 348 00:21:46,765 --> 00:21:50,935 ‫ذهبت إلى هناك 3 مرات في يوم واحد. 349 00:21:51,644 --> 00:21:53,605 ‫واتصلوا من مصرف "تشايس بانك"... 350 00:21:56,691 --> 00:21:57,692 ‫وقالوا... 351 00:21:59,819 --> 00:22:03,239 ‫"لقد حدث اختراق أمني ‫في بطاقة ائتمانك." 352 00:22:05,075 --> 00:22:08,536 ‫فقلت، ‫"الاختراق الوحيد كان في تحكمي بنفسي 353 00:22:09,954 --> 00:22:13,124 ‫سأكون صريحة، الرحلة الثالثة ‫كانت من أجل الإضافات فقط." 354 00:22:14,709 --> 00:22:17,754 ‫من الصعب ‫الحصول على النسبة المناسبة من الإضافات. 355 00:22:18,380 --> 00:22:20,548 ‫لا يوجد أمير في قصتي. 356 00:22:21,091 --> 00:22:25,220 ‫لا يوجد سوى الأب العزب بداخلي والذي يقول، ‫"المزيد من صلصة الفول السوداني 357 00:22:26,638 --> 00:22:28,014 ‫لا تضعي أي فواكه." 358 00:22:33,478 --> 00:22:35,480 ‫شكراً للرب، ‫كل شيء سار جيداً بالنسبة إلي. 359 00:22:35,563 --> 00:22:38,691 ‫لقد ظهرت بمجلة "بلايبوي"، ‫شكراً جزيلاً، أوقفوا التصفيق. 360 00:22:41,111 --> 00:22:43,154 ‫سبب ظهوري بمجلة "بلايبوي"... 361 00:22:43,238 --> 00:22:46,241 ‫هو أنهم كتبوا اسمي كفنانة كوميديا ‫تقوم بجولات ويجب مشاهدتها. 362 00:22:46,324 --> 00:22:50,453 ‫لذا، سيأتي يوم يقدرونني فيه ‫لما هو أكثر من كلماتي، ولكن... 363 00:22:52,914 --> 00:22:56,251 ‫اكتشفت أمي أنني ظهرت في "بلايبوي" ‫بسبب "فيسبوك". 364 00:22:56,334 --> 00:22:57,961 ‫كانوا أشاروا إلى اسمي في المقال. 365 00:22:58,044 --> 00:23:00,922 ‫فدخلت أمي إلى قسم التعليقات ‫وكتبت... 366 00:23:01,005 --> 00:23:02,549 ‫"يا للهول!" 367 00:23:05,260 --> 00:23:08,096 ‫أمي عذراء، وهي... 368 00:23:12,267 --> 00:23:16,855 ‫"يا للهول! (بلايبوي)! شراء هذه المجلة ‫ستكون أول مرة بالنسبة إلي." 369 00:23:21,818 --> 00:23:27,198 ‫لم أقو على أن أقول لها ‫إنها مجرد مجلة عبر الإنترنت. 370 00:23:27,282 --> 00:23:31,536 ‫وإن ذلك لن يظهر ‫في النسخة المطبوعة لمجلة "بلايبوي". 371 00:23:32,453 --> 00:23:34,914 ‫يستخدم الناس تلك المجلة ‫لممارسة العادة السرية. 372 00:23:36,040 --> 00:23:39,836 ‫ولا شيء يجعل القضيب يصبح طرياً ‫أكثر من امرأة مضحكة. 373 00:23:45,091 --> 00:23:47,927 ‫أروني قضيباً واحداً صلباً هنا. 374 00:23:55,643 --> 00:23:57,937 ‫لا بأس، ‫هذا مناسب للظرف الحالي. 375 00:23:58,021 --> 00:23:59,856 ‫أقدر لكم مهنيتكم. 376 00:24:01,649 --> 00:24:05,570 ‫لذا، لم أخبر أمي ‫لأنني أردتها أن تذهب وتشتري نسخة. 377 00:24:07,322 --> 00:24:10,742 ‫كما قلت، إنها معلمة، ‫ونحن نقيم في بلدة صغيرة. 378 00:24:10,825 --> 00:24:14,329 ‫فتخيلت أمي وهي ذاهبة للمتجر... 379 00:24:14,412 --> 00:24:17,123 ‫وتأخذ مجلة "بلايبوي" ‫وتضعها على المنضدة... 380 00:24:17,207 --> 00:24:20,710 ‫وتقول، ‫"الأمر ليس كما يبدو 381 00:24:21,544 --> 00:24:23,630 ‫ابنتي فيها." 382 00:24:27,675 --> 00:24:30,595 ‫فتصل للبيت، ‫وتبدأ بالبحث عن وجهي وهي تتصفحها... 383 00:24:30,678 --> 00:24:32,597 ‫وتقول، "يا للهول! 384 00:24:33,598 --> 00:24:35,892 ‫بنات أناس كثيرين موجودات هنا." 385 00:24:37,977 --> 00:24:39,646 ‫هذا يجعل الأمر أقل تميزاً. 386 00:24:42,899 --> 00:24:46,819 ‫والآن، فيما يتعلق بالأولاد والأطفال، ‫فأنا أريدهم. 387 00:24:46,903 --> 00:24:49,447 ‫وأنا وحبيبي ظللنا نحاول ونحاول... 388 00:24:49,530 --> 00:24:51,532 ‫ولكنني أتعاطى حبوب منع الحمل. 389 00:24:51,616 --> 00:24:53,076 ‫وبعد... 390 00:24:58,957 --> 00:25:02,335 ‫هذا يجعله صعباً جداً، ‫أقصد أن أحمل. 391 00:25:02,418 --> 00:25:04,837 ‫لدي "ج د ر" لمنع الحمل، وهو... 392 00:25:05,838 --> 00:25:07,382 ‫أجل... 393 00:25:07,465 --> 00:25:09,175 ‫إنه شائع جداً. 394 00:25:10,051 --> 00:25:12,303 ‫هذا لا يعني التهاب المسالك البولية. 395 00:25:13,638 --> 00:25:15,556 ‫إنه "جهاز داخل الرحم". 396 00:25:15,640 --> 00:25:17,934 ‫دائماً أعرف منذ متى وضعت ‫جهازي داخل الرحم... 397 00:25:18,017 --> 00:25:21,145 ‫بناء على أي مهرجان كوميديا ‫وضعوه لي خلاله. 398 00:25:22,272 --> 00:25:26,276 ‫لذا، الأول كان خلال مهرجان ‫"جاست فور لافس" في "مونتريال"، 2011 399 00:25:26,359 --> 00:25:29,237 ‫ودام ذلك لخمس سنوات. 400 00:25:29,320 --> 00:25:32,657 ‫خلال الخمس سنوات تلك، ‫أنجزت أشياء كثيرة. 401 00:25:34,117 --> 00:25:37,787 ‫إذن، هذا أوصلني ‫إلى مهرجان "لايمستون" للكوميديا في... 402 00:25:38,371 --> 00:25:41,457 ‫أحسنتم التخمين، ‫في "ويلمينغتون" بـ"إنديانا"، و... 403 00:25:42,125 --> 00:25:44,335 ‫وهناك جعلتهم ينتزعونه. 404 00:25:44,419 --> 00:25:47,630 ‫وهذا هو المصطلح التقني، أجل. 405 00:25:48,172 --> 00:25:50,508 ‫أعتقد أنه لا يسعني أن أصفه ‫سوى بأنه... 406 00:25:52,844 --> 00:25:56,347 ‫كالإحساس العميق...إنه مؤلم. 407 00:25:56,431 --> 00:25:58,308 ‫ليس بقدر دفع مصاريف الجامعة. 408 00:25:58,391 --> 00:26:00,476 ‫ولكنه مثل... 409 00:26:01,936 --> 00:26:04,314 ‫أعتقد أنه لو كان علي وصف الألم ‫أكثر من ذلك... 410 00:26:04,397 --> 00:26:06,316 ‫ويبدو أنكم تريدون مني ذلك... 411 00:26:08,568 --> 00:26:11,446 ‫يا سيداتي، إنه مثل حينما تكن ‫في الأيام الأخيرة من الدورة الشهرية... 412 00:26:11,529 --> 00:26:14,699 ‫وتستخدمن منشفة صحية ‫شديدة الامتصاص بالخطأ. 413 00:26:14,782 --> 00:26:16,617 ‫وعليك أن تخرجيها، فتخدش... 414 00:26:20,038 --> 00:26:23,916 ‫الألم يشبه ذلك، ولكنه مضروب في مليار، ‫هل تفهمونني؟ 415 00:26:25,293 --> 00:26:26,502 ‫كلا، أنتم تعرفون قصدي. 416 00:26:27,170 --> 00:26:30,173 ‫أعتقد أنه لا أحد يمكنه الانزعاج ‫من المواضيع الخاصة بالدورة الشهرية. 417 00:26:30,256 --> 00:26:32,759 ‫أعتقد أن كل شخص في هذه الغرفة... 418 00:26:32,842 --> 00:26:35,678 ‫صلى لتأتيه الدورة الشهرية ‫في مرحلة ما من حياته. 419 00:26:37,805 --> 00:26:39,432 ‫نحن في الأمر معاً. 420 00:26:41,476 --> 00:26:43,186 ‫فأخرجت الطبيبة الجهاز. 421 00:26:43,269 --> 00:26:45,063 ‫أسميها "أوبي غاين كانوبي". 422 00:26:45,146 --> 00:26:46,356 ‫وبعد... 423 00:26:47,565 --> 00:26:50,234 ‫ثم رمته في حاوية القمامة. 424 00:26:50,318 --> 00:26:51,361 ‫فقلت... 425 00:26:52,111 --> 00:26:53,321 ‫"ماذا؟ 426 00:26:54,238 --> 00:26:56,532 ‫هل سيرمونها ببساطة؟ 427 00:26:58,076 --> 00:26:59,786 ‫إن لها اسماً." 428 00:27:00,953 --> 00:27:02,747 ‫اسمها كان "مارينا". 429 00:27:03,956 --> 00:27:08,169 ‫كانت اللاعبة رقم 1 في فريق منع الحمل ‫في الدوري. 430 00:27:10,004 --> 00:27:14,133 ‫هل تفهمونني؟ ‫لم يكن في سجلها سوى منع تسديد الأهداف... 431 00:27:17,512 --> 00:27:22,725 ‫ضد ما يقرب من 953 ركلة ‫على الهدف. 432 00:27:30,900 --> 00:27:32,568 ‫كان ينبغي عليها أن تنتزعها... 433 00:27:32,652 --> 00:27:35,196 ‫ثم تلقي بها عالياً ‫نحو العارضتين الخشبيتين. 434 00:27:37,115 --> 00:27:39,075 ‫وتدعها تلوح وهي هناك بالأعلى و... 435 00:27:39,784 --> 00:27:41,494 ‫وتريح عظامها المرهقة. 436 00:27:43,454 --> 00:27:46,374 ‫لقد كنتم جمهوراً رائعاً، ‫شكراً جزيلاً... 437 00:27:47,583 --> 00:27:49,502 ‫على استماعكم إلي. 438 00:27:49,585 --> 00:27:50,920 ‫أحبكم. 439 00:27:54,006 --> 00:27:56,134 ‫شكراً جزيلاً. 440 00:27:56,717 --> 00:27:58,719 ‫صفقوا لـ"بيث ستيلينغ". 441 00:28:05,893 --> 00:28:08,729 ‫ترجمة هشام هيكل