1 00:00:11,220 --> 00:00:13,181 {\an8}NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ 2 00:00:13,264 --> 00:00:17,602 Hanımlar, beyler, Fortune Feimster için bir alkış! 3 00:00:46,589 --> 00:00:47,590 Evet! 4 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 Adamım! 5 00:00:52,678 --> 00:00:53,805 Teşekkürler! 6 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 Teşekkürler. 7 00:00:58,476 --> 00:01:02,730 Başlarken, aranızda beni tanımayanlar için şunu söylemek istiyorum: 8 00:01:02,814 --> 00:01:04,273 Ben bir kadınım. 9 00:01:06,275 --> 00:01:10,696 Ben bir kadınım, lütfen beni tuvaletten kovmayın yani. 10 00:01:11,531 --> 00:01:14,325 Mesanem küçük, zorbalık bu. 11 00:01:15,660 --> 00:01:16,869 North Carolina'lıyım. 12 00:01:16,953 --> 00:01:20,873 Orada kimin hangi tuvalete girdiğine çok dikkat ediyorlar. 13 00:01:21,958 --> 00:01:26,462 Memleketime dönüp umumi tuvaleti kullanmak zorunda kalınca çok geriliyorum. 14 00:01:26,546 --> 00:01:29,257 Tuvalete böyle giriyorum. 15 00:01:30,508 --> 00:01:33,553 Etrafı kolaçan ediyorum. "Kadınım ben!" demem gerekiyor. 16 00:01:34,887 --> 00:01:36,514 "Bir şey yok! 17 00:01:36,597 --> 00:01:38,641 Her şey yolunda! 18 00:01:38,724 --> 00:01:41,435 Evet, ayakta işiyorum 19 00:01:41,519 --> 00:01:43,479 ama bu benim kararım!" 20 00:01:46,148 --> 00:01:47,358 Evet. 21 00:01:52,738 --> 00:01:55,199 Erimemeye çalışan 22 00:01:55,283 --> 00:01:57,326 güzel bir kar tanesiyim. 23 00:01:58,244 --> 00:01:59,745 Namaste. 24 00:02:01,330 --> 00:02:03,958 Bir kere yoga dersine girmiştim. Sadece bir kez. 25 00:02:04,959 --> 00:02:07,795 Namaste dediklerini de bilmiyordum 26 00:02:07,879 --> 00:02:09,213 çünkü ben Güneyliyim. 27 00:02:09,297 --> 00:02:11,382 Biz kelimeleri yan yana getiririz. 28 00:02:12,842 --> 00:02:15,011 "Aheste" diyorlar sandım. 29 00:02:18,389 --> 00:02:22,018 "Yogayı sevdim de biraz aheste." gibi. 30 00:02:27,648 --> 00:02:29,942 "Aheste. Aheste." 31 00:02:30,443 --> 00:02:31,736 "Aheste." 32 00:02:34,864 --> 00:02:36,616 Lezbiyenim. 33 00:02:37,450 --> 00:02:38,993 "Ne?" 34 00:02:41,871 --> 00:02:42,914 Evet. 35 00:02:44,165 --> 00:02:47,043 Ceketimi kadınsı bulduğunuzu biliyorum. 36 00:02:48,961 --> 00:02:50,087 Evet, lezbiyenim. 37 00:02:50,171 --> 00:02:52,214 Lezbiyenliğe bayılıyorum. 38 00:02:52,924 --> 00:02:54,300 Bayılıyorum. 39 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 Bu konuda çok iyiyim. 40 00:02:58,679 --> 00:03:02,141 Orta Batı'da süper model gibiyim. 41 00:03:05,686 --> 00:03:10,608 Eşcinsel olmak hayatımda bir kez başıma bela oldu. 42 00:03:10,691 --> 00:03:11,943 Yalnızca bir kez. 43 00:03:12,026 --> 00:03:16,280 O da eşcinsel camianın Chick-fil-A'e savaş açtığı zamandı. 44 00:03:24,413 --> 00:03:25,831 Aman Tanrım! 45 00:03:26,207 --> 00:03:28,000 Karanlık bir gündü dostlar. 46 00:03:29,794 --> 00:03:33,631 Olay şu: Öncelikle şişmanım, sonra lezbiyenim. 47 00:03:34,590 --> 00:03:36,008 Sıralama bu. 48 00:03:39,679 --> 00:03:42,890 Eşcinsel camiaysa resmen Batman'i çağırıyordu. 49 00:03:43,516 --> 00:03:45,935 Chick-fil-A'e gidemeyeceğimizi söylediler. 50 00:03:46,018 --> 00:03:48,604 Yönetim kurulunda homofobik insanlar varmış. 51 00:03:48,688 --> 00:03:50,773 "Olamaz!" dedim. 52 00:03:51,440 --> 00:03:55,778 "Hayır! Tanrım, lütfen olmasın! 53 00:03:56,737 --> 00:03:58,572 Tanrım, hayır! 54 00:03:58,656 --> 00:04:02,368 Tavuklarının tadı hiç de eşcinsellerden nefret ediyor gibi değil! 55 00:04:05,204 --> 00:04:07,832 Tavuklarının tadı, eşcinsel dostu gibi! 56 00:04:09,083 --> 00:04:11,419 Hadi ama, Subway'le uğraşın!" 57 00:04:14,380 --> 00:04:17,675 Sırf Chick-fil-A ismi bile 58 00:04:17,758 --> 00:04:20,553 Fransız bir lezbiyen barını andırıyor. 59 00:04:22,430 --> 00:04:24,682 Oraya gitmeyi nasıl istemeyeyim? 60 00:04:25,391 --> 00:04:28,728 Hadi ama millet. Restoranımı mahvetmeyin. 61 00:04:28,811 --> 00:04:30,479 Sırada ne var? 62 00:04:30,563 --> 00:04:32,815 Cracker Barrel'ın ırkçı yuvası olduğu mu? 63 00:04:32,898 --> 00:04:34,483 Yapmayın! 64 00:04:36,193 --> 00:04:39,739 Haklarımı elimden alabilirsiniz ama ekmeğimin peşini bırakın! 65 00:04:41,699 --> 00:04:43,617 Eşitliğe giden yol çok dolambaçlı. 66 00:04:43,701 --> 00:04:46,370 Yolda acıkmak istemiyorum. 67 00:04:49,540 --> 00:04:50,583 İstemiyorum işte. 68 00:04:52,877 --> 00:04:54,337 Yemek yemeğe bayılıyorum. 69 00:04:55,379 --> 00:04:56,839 "Dur biraz, ne?" diyorsunuz. 70 00:04:58,215 --> 00:05:01,719 "Şoke oldum! Bisiklete binmeyi seven birine benziyorsun hâlbuki." 71 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 Hayır. 72 00:05:03,012 --> 00:05:05,014 Ben de sağlıklı olmak istiyorum. 73 00:05:05,097 --> 00:05:06,932 Arkadaşım bana akıllı saat verdi 74 00:05:07,016 --> 00:05:09,518 ama onu takacak enerjim yok. 75 00:05:11,187 --> 00:05:13,814 Sürekli kızarmış patates topları düşünüyorum. 76 00:05:14,899 --> 00:05:16,734 Patates toplarına bayılıyorum. 77 00:05:17,360 --> 00:05:18,486 Öyle değil mi ama? 78 00:05:19,653 --> 00:05:20,821 Evet, bayılırım. 79 00:05:20,905 --> 00:05:25,451 Artık restoranlarda da verdikleri için minnettarım. 80 00:05:25,534 --> 00:05:27,495 Eskiden patates topu yemek için 81 00:05:27,578 --> 00:05:29,580 ilkokula gitmek gerekiyordu. 82 00:05:31,499 --> 00:05:34,460 Tabii 30'larınızda olunca 83 00:05:35,044 --> 00:05:37,254 çok tuhaf oluyor. 84 00:05:37,338 --> 00:05:40,966 Sekiz yaşındaki çocuklarla sıraya girmiş tepsi tutuyorsunuz. 85 00:05:43,052 --> 00:05:47,556 "Hanımefendi, okulun on metre uzağında durun." diyorlar. 86 00:05:48,057 --> 00:05:50,184 "Topları alacak mıyım peki?" diyorum. 87 00:05:51,602 --> 00:05:53,771 Daha da korkunç bir tip olup çıkıyorum. 88 00:05:54,855 --> 00:05:57,441 İlkokuldasınız ve bağırıyorsunuz. 89 00:05:57,525 --> 00:05:59,193 "Topları istiyorum!" 90 00:06:02,321 --> 00:06:05,199 Hile yaptım. Artık bir anaokulu öğretmeniyle çıkıyorum. 91 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 Alın size! 92 00:06:06,992 --> 00:06:08,285 İşte! 93 00:06:09,078 --> 00:06:10,412 Benimsiniz! 94 00:06:10,871 --> 00:06:13,082 Artık benimsiniz patates topları. 95 00:06:14,416 --> 00:06:16,836 Los Angeles'ta kızarmış tatlı patates yerler. 96 00:06:17,336 --> 00:06:19,130 Bakın ne diyeceğim: Yuh! 97 00:06:19,213 --> 00:06:22,508 Kızarmış tatlı patates siktirip gidebilir! 98 00:06:23,342 --> 00:06:24,969 Benim duruşum belli. 99 00:06:25,845 --> 00:06:27,972 Siktirip gidebilirler efendim! 100 00:06:28,889 --> 00:06:31,684 Patates kızartması numarası yapmak mı? 101 00:06:31,767 --> 00:06:32,852 Hayır! 102 00:06:33,561 --> 00:06:36,313 Besin değeri yüksek, yanmış bir tatlı patatessin sen! 103 00:06:36,397 --> 00:06:37,731 Bas git! 104 00:06:40,943 --> 00:06:42,611 Ben bir altın yıldızım. 105 00:06:44,989 --> 00:06:46,991 Lezbiyenler ne dediğimi anladı. 106 00:06:47,074 --> 00:06:51,412 Altın yıldız, argoda "Hiç erkekle yatmadım." demektir. 107 00:06:51,495 --> 00:06:53,539 Altın yıldızın anlamı bu. 108 00:06:54,582 --> 00:06:58,544 Hayatımda bir kez elime penis değdi. 109 00:06:58,627 --> 00:07:00,379 O da bu adamınki değildi. 110 00:07:01,547 --> 00:07:02,715 Onunki değildi. 111 00:07:03,424 --> 00:07:05,342 Evet, bir kez penise dokundum. 112 00:07:05,426 --> 00:07:08,304 Lisedeydim ve... 113 00:07:08,387 --> 00:07:09,722 Komşumdu. 114 00:07:11,098 --> 00:07:13,476 Hayır, sapık komşu gibi değil. 115 00:07:14,226 --> 00:07:15,227 Hayır. 116 00:07:15,311 --> 00:07:17,730 Hayır, lisede aynı yaştaydık. 117 00:07:17,813 --> 00:07:21,150 Her gün okuldan sonra Nintendo oynardık. Gerçek aşktı. 118 00:07:22,735 --> 00:07:24,570 Super Mario oynardık. 119 00:07:24,653 --> 00:07:27,740 Ben Mario olurdum, o da Luigi. 120 00:07:29,325 --> 00:07:30,826 Onun sayesinde 121 00:07:30,910 --> 00:07:33,787 Mantar Krallığı'nı geçebiliyordum. 122 00:07:36,123 --> 00:07:38,667 Sonra günün birinde mantarına dokunmamı istedi. 123 00:07:40,044 --> 00:07:43,797 Evet, kolu bırakıp ona muamele çekmemi istedi. 124 00:07:45,049 --> 00:07:48,135 "O da sırtımı kaşımıştı." diye düşündüm. 125 00:07:50,262 --> 00:07:52,890 Şimdi de ona muamele çekeceğim. Hayat böyle işte. 126 00:07:52,973 --> 00:07:54,725 Bir alırsın, bir verirsin. 127 00:07:58,395 --> 00:08:02,024 Yine de hazırlık aşaması olur sanmıştım. 128 00:08:02,107 --> 00:08:03,943 El sıkışarak 129 00:08:04,026 --> 00:08:06,278 ya da bir beşlik çakarak başlarız diyordum. 130 00:08:07,112 --> 00:08:09,281 Sarılırız, birbirimizin saçını öreriz. 131 00:08:09,365 --> 00:08:10,866 Ben buna alışkınım. 132 00:08:10,950 --> 00:08:14,495 Ama olduğu gibi çıkarıverdi. Bir anda çıkardı. Böyle kaldım... 133 00:08:19,708 --> 00:08:20,876 İğrençti! 134 00:08:20,960 --> 00:08:22,878 Mordu. Şey gibi... 135 00:08:25,548 --> 00:08:27,383 Orada öyle sallanıyordu. 136 00:08:27,466 --> 00:08:29,385 Sallanıyordu işte. 137 00:08:29,468 --> 00:08:31,512 Ne yapacağımı bilmiyordum. 138 00:08:31,595 --> 00:08:34,723 Üst kata çıkarmanız gereken bir asansör gibi. 139 00:08:34,807 --> 00:08:38,185 Ben de asansör tuşuna basar gibi dürtüp duruyorum. 140 00:08:38,269 --> 00:08:40,229 Dürtüyorum da bir şey olduğu yok. 141 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 "Eline alman lazım." dedi. 142 00:08:42,731 --> 00:08:45,526 Ben de buna harfiyen uyup tutuverdim. 143 00:08:45,609 --> 00:08:46,819 Öylece kavradım. 144 00:08:49,071 --> 00:08:50,781 Transa geçmiş gibiydim. 145 00:08:53,909 --> 00:08:56,328 Kızgın bir klarnet gibi tutuyordum. 146 00:09:00,499 --> 00:09:02,126 Kızgın bir klarnet gibi. 147 00:09:03,002 --> 00:09:05,004 Çocuk çok rahatsız görünüyordu. 148 00:09:09,800 --> 00:09:11,176 Evet, dehşete düşmüştü. 149 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 İşte o anda lezbiyen olduğumu fark ettim. 150 00:09:14,138 --> 00:09:15,472 Ertesi gün okula gittim. 151 00:09:15,556 --> 00:09:18,809 Ona çok saldırgan ve gerilimli bir muamele çektiğimi 152 00:09:18,892 --> 00:09:20,519 herkese anlatmıştı. 153 00:09:20,603 --> 00:09:22,855 "Çok özgün bir yorum olmuş." dedim. 154 00:09:22,938 --> 00:09:24,273 "Yelp'te miyiz?" 155 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 Utanmıştım. 156 00:09:26,734 --> 00:09:30,946 "Asıl sen utanmalısın, senin penisin beni eşcinsel yaptı!" diyordum. 157 00:09:32,156 --> 00:09:33,490 "Sen yaptın! 158 00:09:36,076 --> 00:09:37,578 Bu senin suçun." 159 00:09:39,121 --> 00:09:40,456 Los Angeles'ta yaşıyorum. 160 00:09:40,539 --> 00:09:42,082 Los Angeles sakinlerindenim. 161 00:09:42,166 --> 00:09:43,500 Anlamışsınızdır. 162 00:09:45,753 --> 00:09:47,880 Los Angeles'lılar böyledir, değil mi? 163 00:09:50,674 --> 00:09:51,800 Buraya bayılıyorum. 164 00:09:51,884 --> 00:09:55,929 Adı çıkmış olsa da bence harika bir yer. Çok fazla fırsat sunuyor. 165 00:09:56,013 --> 00:09:57,514 Karşıma hoş bir fırsat çıktı. 166 00:09:57,598 --> 00:10:01,518 Chelsea Handler'la Netflix için bir kayıt yaptım. 167 00:10:02,227 --> 00:10:03,354 Evet. 168 00:10:05,022 --> 00:10:10,778 Esrarla pişirilmiş beş çeşitlik bir öğünü yememi istedi. 169 00:10:11,987 --> 00:10:13,155 Evet. 170 00:10:13,238 --> 00:10:15,991 Esrara pek düşkün değilimdir. 171 00:10:16,075 --> 00:10:18,077 Sadece öyle gibi görünüyorum. 172 00:10:18,160 --> 00:10:22,498 Daha önce yemeğe katmamıştım çünkü yeşillik yemem. 173 00:10:24,291 --> 00:10:26,210 Bu yemeği yememi söyledi. 174 00:10:26,293 --> 00:10:29,713 "Esrar sevmem ama yemek severim. O yüzden yapacağım." dedim. 175 00:10:30,297 --> 00:10:33,342 Oturmuş yiyoruz. Bir sigaranın tamamını bile bitiremem ben. 176 00:10:33,425 --> 00:10:36,970 Hızlı hızlı yiyorum. Öyle lezzetli ki, esrar olduğunu unutuyorum. 177 00:10:37,054 --> 00:10:38,180 Böyleyim... 178 00:10:38,263 --> 00:10:39,765 Çok lezzeti. 179 00:10:39,848 --> 00:10:42,810 "Ne olacak bilmiyorum ama bekleyip göreceğiz." diyorum. 180 00:10:44,311 --> 00:10:45,437 "Göreceğiz." 181 00:10:46,105 --> 00:10:47,898 Böyleyim. Yiyorum. 182 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 Diğerleri tabaklarının yarısını yemiş. 183 00:10:50,818 --> 00:10:52,820 "Hadi ezikler! Hadi!" diyorum. 184 00:10:52,903 --> 00:10:53,904 Yiyorum. 185 00:10:53,987 --> 00:10:56,448 Dördüncü çeşitte arkadaşım Josh'a baktım. 186 00:10:56,532 --> 00:11:00,160 Kendisi esrarlı şeyleri hep yer. Gözler kan çanağı, kan ter içinde... 187 00:11:00,244 --> 00:11:03,497 "Kafam hiç bu kadar güzel olmamıştı." diyor. 188 00:11:03,914 --> 00:11:05,374 O an dedim ki: 189 00:11:05,457 --> 00:11:06,709 "Siktir! 190 00:11:08,127 --> 00:11:09,753 Siktir! 191 00:11:13,006 --> 00:11:17,261 Tanrım, bana ne olacak? 192 00:11:18,178 --> 00:11:21,306 Neler olacak?" 193 00:11:22,057 --> 00:11:25,060 Tabii tatlıyı yememe engel olmuyor bu. 194 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Beşinci çeşidi getiriyorlar, ekmek tatlısını yani. 195 00:11:29,356 --> 00:11:32,776 En sevdiğim iki şey resmen, ekmek ve tatlı. 196 00:11:33,402 --> 00:11:35,362 Elbette yiyeceğim! 197 00:11:35,446 --> 00:11:37,489 Silip süpürüyorum. Garson geliyor. 198 00:11:37,573 --> 00:11:39,575 "Sana bir şey soracağım." diyorum. 199 00:11:39,658 --> 00:11:44,037 "Sence bu yemekte ne kadar esrar tükettim? 200 00:11:44,121 --> 00:11:49,334 Michael Phelps'ten Snoop Dogg'a kadar düşün, ne kadar uçtum?" 201 00:11:50,794 --> 00:11:54,214 "Her şeyi yedin diyelim." dedi. 202 00:11:54,298 --> 00:11:55,299 Bense böyleyim. 203 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 "Öyle diyelim madem." 204 00:12:01,472 --> 00:12:04,016 "O hâlde yaklaşık beş sigaralık diyelim." diyor. 205 00:12:07,394 --> 00:12:10,230 Beş sigaralık! Millet, ben bir tanesini bile bitiremem! 206 00:12:10,314 --> 00:12:14,485 Tek oturuşta beş sigaralık tüketmişim! 207 00:12:14,568 --> 00:12:16,320 Kafası da daha gelmedi. 208 00:12:16,403 --> 00:12:18,363 "Tamam, peki, belki de..." diyorum. 209 00:12:18,447 --> 00:12:20,240 "Belki de yenilmezimdir. 210 00:12:21,450 --> 00:12:23,243 Belki benim süper gücüm de budur." 211 00:12:23,327 --> 00:12:24,828 Sonra birden bire 212 00:12:24,912 --> 00:12:27,539 sol gözkapağım kapanıverdi. 213 00:12:29,333 --> 00:12:31,418 "Tanrım!" diyorum. 214 00:12:32,294 --> 00:12:34,880 "Tanrım, tek gözlü oldum! 215 00:12:34,963 --> 00:12:36,757 Tanrım, tek gözüm var!" 216 00:12:36,840 --> 00:12:39,009 Chelsea gülmekten ölüyor. 217 00:12:39,092 --> 00:12:40,511 Gözümü açmaya çalışıyor. 218 00:12:40,594 --> 00:12:42,429 Açılacak gibi değil. 219 00:12:42,930 --> 00:12:45,224 Korsan gibi kalacağıma ikna olmuş hâldeyim. 220 00:12:45,307 --> 00:12:47,184 "Korsan olmayacağım!" diyorum. 221 00:12:47,768 --> 00:12:50,062 "Göz bandım yok! Havalı bir hikâyem bile yok! 222 00:12:50,145 --> 00:12:52,272 Kendimi kontrol edemiyorum sadece!" 223 00:12:52,814 --> 00:12:56,360 Gözümü açmaya çalışıyorum ama elime erişemiyorum. 224 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Elim buraya uzanmıyor. 225 00:12:58,654 --> 00:13:01,657 Chelsea, "Kalk, su iç." diyor. 226 00:13:01,740 --> 00:13:04,701 Ayağa kalkmaya çalışıyorum ama yürüyemiyorum. 227 00:13:04,785 --> 00:13:09,373 Nedense midilli gibi yürüyerek yerçekimine karşı çıkacağımı sanıyorum. 228 00:13:09,957 --> 00:13:11,041 Hazırım. 229 00:13:13,335 --> 00:13:15,796 Doğmakta olan bir buzağı gibi 230 00:13:15,879 --> 00:13:17,756 midilli gibi sekiyorum. 231 00:13:17,839 --> 00:13:22,553 Sarah McLachlan reklamlarındaki üzgün köpekler gibiyim. 232 00:13:24,096 --> 00:13:26,473 "Beni sahiplenin! 233 00:13:26,557 --> 00:13:30,227 Lütfen beni sahiplenin!" 234 00:13:30,894 --> 00:13:33,272 Vücudumun kontrolünü kaybetmişim. 235 00:13:33,355 --> 00:13:35,649 Birdenbire ihtiyarlamıştım sanki. 236 00:13:35,732 --> 00:13:38,527 Chelsea öyle utanmıştı ki, "Atın şunu buradan." dedi. 237 00:13:38,610 --> 00:13:40,737 "Bunu bana sen yaptın!" diyorum. 238 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 "Bu canavarı sen yarattın!" 239 00:13:43,865 --> 00:13:46,577 Arabadayım, eve gidiyoruz. 30 dakikalık yolumuz var. 240 00:13:46,660 --> 00:13:47,828 Galiba bayılmışım. 241 00:13:47,911 --> 00:13:50,664 Hiçbir şey duyamıyorum, belli ki konuşmuyorum da. 242 00:13:50,747 --> 00:13:53,792 Eve gidip bayıldım çünkü işlevimi yitirmiştim. 243 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 Ertesi gün Josh'ı aradım. 244 00:13:55,669 --> 00:14:00,215 "Dostum, arabada ne oldu? Konuştum mu?" dedim. 245 00:14:00,299 --> 00:14:03,093 "Tam 30 dakika boyunca 246 00:14:03,176 --> 00:14:05,137 yanından geçtiğimiz her ev için 247 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 o evin inşa ediliş yılını söyledin." dedi. 248 00:14:08,390 --> 00:14:11,059 "İçinde kaç oda var 249 00:14:11,143 --> 00:14:13,353 kaç metrekare." 250 00:14:14,021 --> 00:14:15,856 Hiç hesapta yokken 251 00:14:15,939 --> 00:14:18,191 emlakçı olup çıkmışım. 252 00:14:20,611 --> 00:14:23,030 En iyisi de ne biliyor musunuz? 253 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Üç ev satmışım. 254 00:14:29,578 --> 00:14:30,537 Harika. 255 00:14:30,621 --> 00:14:33,040 Aslında emlakçı olurum diyordum 256 00:14:33,123 --> 00:14:34,875 ama her gün giyinmek gerekiyormuş. 257 00:14:34,958 --> 00:14:37,961 Vatkanın modası geçmiş, yani... 258 00:14:39,463 --> 00:14:41,048 Komedyenim ben. 259 00:14:41,131 --> 00:14:44,176 Komedyenliğe devam edeceğim. Ben buyum yani. 260 00:14:44,259 --> 00:14:47,554 Size başımdan geçenleri, yaşadıklarımı anlatmak istiyorum 261 00:14:47,638 --> 00:14:49,139 çünkü artık arkadaşız. 262 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 Derine iniyoruz. 263 00:14:51,224 --> 00:14:53,352 Şu anda kocamış bir lezbiyen olabilirim 264 00:14:53,435 --> 00:14:55,771 ama uzun süre kimliğimi gizledim. 265 00:14:55,854 --> 00:14:58,315 25 yaşına kadar açıklamadım. 266 00:14:58,398 --> 00:15:01,526 Bu da tuhaf sayılmaz çünkü ben İncil Kuşağı'ndanım. 267 00:15:01,610 --> 00:15:03,070 Orada işler böyle yürüyor. 268 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 Üniversitedeyken bir adamla eve çıktım. 269 00:15:06,615 --> 00:15:10,202 İyi bir Hıristiyan olan annem buna tahammül edemedi. 270 00:15:10,285 --> 00:15:14,331 "Bir adamla eve çıktığına inanamıyorum, hem de evli bile değilsin! 271 00:15:14,414 --> 00:15:16,291 Günah dolu bir yaşam bu!" dedi. 272 00:15:16,375 --> 00:15:20,420 "Şimdi söyleyeceğim şey hiç hoşuna gitmeyecek o zaman." dedim ona. 273 00:15:21,588 --> 00:15:24,716 "Kemerini tak, eşcinsel trenine biniyoruz!" 274 00:15:29,596 --> 00:15:31,556 Eşcinsel treni bu. 275 00:15:34,184 --> 00:15:36,353 Eşcinsel erkek treni de böyle. 276 00:15:40,232 --> 00:15:41,566 Zira onlar... 277 00:15:45,570 --> 00:15:47,823 Anal seksten bahsediyorum hanımefendi. 278 00:15:49,241 --> 00:15:51,159 Kusura bakma anne. Anal seks diyorum. 279 00:15:52,452 --> 00:15:54,538 Evet, trenin ucundaki vagon bu. 280 00:15:55,789 --> 00:16:00,669 Eşcinsel erkekler ya da hetero kızlar bu iş için yeterince takdir edilmiyor. 281 00:16:00,752 --> 00:16:04,506 Biri benim kıç deliğime bir şey sokmaya çalışsa 282 00:16:04,589 --> 00:16:06,883 "Yok artık!" derdim. 283 00:16:08,677 --> 00:16:10,345 Bakın hanımlar 284 00:16:10,429 --> 00:16:13,223 anal seksten kaçınmak isterseniz 285 00:16:13,306 --> 00:16:15,809 bundan daha şevk kırıcı bir şey olamaz. 286 00:16:15,892 --> 00:16:17,310 "Yok artık! 287 00:16:17,394 --> 00:16:19,980 Yok artık!" 288 00:16:21,481 --> 00:16:24,026 Bir daha asla denemeyecek. 289 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 Dehşete düşecek. 290 00:16:28,196 --> 00:16:31,950 Aslında uzun süre bakireydim. 291 00:16:32,034 --> 00:16:33,869 Bakire! Aramızda bakire var mı? 292 00:16:34,995 --> 00:16:37,789 İşte cesur bir adam! İşte bu! 293 00:16:38,457 --> 00:16:40,625 Biri şu adamla yatsın. 294 00:16:42,169 --> 00:16:45,297 Evet, o... Evet, alkışı hak ettin. Evet. 295 00:16:47,257 --> 00:16:48,258 Cesur bakir. 296 00:16:48,341 --> 00:16:51,261 Ben Güneyliyim. Siz de aynı bahaneyi kullanabilirsiniz. 297 00:16:51,344 --> 00:16:53,388 Üniversitedeyken şöyle diyordum... 298 00:16:53,472 --> 00:16:55,390 Üniversitede hâlâ bakireydim. 299 00:16:55,474 --> 00:16:57,893 "İsa için bakireyim. 300 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 Bunu İsa aşkına yapıyorum." 301 00:17:00,979 --> 00:17:03,899 İsa, "Pek sanmıyorum." diyordur gerçi. 302 00:17:06,026 --> 00:17:07,736 "Hayır, bunun nedeni sensin! 303 00:17:08,570 --> 00:17:10,822 O akıllı saati taksan iyi olur." 304 00:17:11,865 --> 00:17:13,825 "Ama İsa! 305 00:17:15,660 --> 00:17:18,955 Evet, şüphesiz ki yargılamayacaksın İsa!" 306 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 Benim dönemimde pek çok bakire vardı 307 00:17:23,168 --> 00:17:26,004 çünkü tutucu bir Hıristiyan okulundaydım. 308 00:17:26,088 --> 00:17:28,632 Bizi seksten soğuturlardı 309 00:17:28,715 --> 00:17:32,260 ve uyku haplarına karşı sürekli uyarırlardı. 310 00:17:32,803 --> 00:17:34,179 Görevliler arasında 311 00:17:34,262 --> 00:17:39,351 muhakkak Linda adında, çok gergin, gizli bir lezbiyen olurdu. 312 00:17:40,227 --> 00:17:43,021 Partiler onu çok gererdi. 313 00:17:43,105 --> 00:17:45,398 "Hanımlar! Hadi bakalım hanımlar! 314 00:17:45,482 --> 00:17:48,985 Hanımlar! Hadi, dizinizin üstüne çökün! Hadi hanımlar!" 315 00:17:49,069 --> 00:17:51,696 Softbol oynuyoruz sanki. 316 00:17:51,780 --> 00:17:54,324 "Hanımlar! Dizinizin üstüne! Konuşmamız lazım! 317 00:17:54,407 --> 00:17:56,493 Sheila! Sheila, dinliyor musun? 318 00:17:56,576 --> 00:17:59,037 Gel buraya. Konuşmamız lazım. Diz çök, Sheila. 319 00:17:59,121 --> 00:18:01,915 Sana söyleyecek çok şeyim var. O partiye gidiyor musun? 320 00:18:01,998 --> 00:18:04,042 Sheila, dinliyor musun? 321 00:18:04,793 --> 00:18:07,170 Sheila, bu çok önemli bir konu! 322 00:18:07,254 --> 00:18:08,839 O partiye gidersen 323 00:18:08,922 --> 00:18:10,966 ve etrafını erkekler sararsa 324 00:18:11,049 --> 00:18:14,094 elinde de içki varsa, elini kaldırmanı 325 00:18:14,177 --> 00:18:17,806 bardağın ağzını kapamanı ve adama bakıp 'Hayır.' demeni istiyorum. 326 00:18:21,893 --> 00:18:23,019 Hayır!" 327 00:18:24,896 --> 00:18:27,274 Kimseyi yatağa atamıyorduk. 328 00:18:27,983 --> 00:18:30,735 Linda'yı dinlediğimiz için kimseyi yatağa atamadık. 329 00:18:33,196 --> 00:18:36,616 Okulumuzda dışarı çıkıp partilere katılmayı seven kızlar da vardı. 330 00:18:36,700 --> 00:18:38,243 Bazen kızlar gecesi yapardık. 331 00:18:38,326 --> 00:18:39,744 Kızlar gecesi yapan var mı? 332 00:18:40,704 --> 00:18:42,956 Şuradaki adam bakire! 333 00:18:44,040 --> 00:18:45,167 Evet, bir kız vardı... 334 00:18:45,250 --> 00:18:48,044 Kızlar kalabalık gruplara girince çıldırıyor. 335 00:18:48,128 --> 00:18:50,130 Neden bilmiyorum. Kafayı yiyorlar. 336 00:18:50,213 --> 00:18:53,717 Bara girip "Kızlar gecesi yapıyoruz!" diye bağırmalar falan. 337 00:18:56,428 --> 00:19:00,682 Kafayı yiyorlar. Gremlin gibiler. Gece yarısından sonra ıslanmışlar gibi. 338 00:19:01,850 --> 00:19:03,476 "Kızlar gecesi lan!" 339 00:19:05,353 --> 00:19:08,648 Kızlar gecesi grubunda 340 00:19:08,732 --> 00:19:11,234 mutlaka sorumlu bir tip olur. 341 00:19:11,318 --> 00:19:14,404 O birini yatağa atmayacaksa arkadaşları da atamaz. 342 00:19:14,946 --> 00:19:18,450 Arkadaşlarının vajinasının fedaisidir. 343 00:19:19,492 --> 00:19:22,579 Haberiniz olsun, sorumlu kişi olmayı siz seçmezsiniz. 344 00:19:22,662 --> 00:19:23,788 O sizi seçer. 345 00:19:25,498 --> 00:19:27,334 O sorumlu kişi bendim. 346 00:19:27,417 --> 00:19:29,961 Sorumlu kişi olarak seçildim. 347 00:19:30,045 --> 00:19:31,504 Bir kulübe girer 348 00:19:31,588 --> 00:19:34,132 sikleri savuştururdum. 349 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 "Kız üniversitede, kafasını karıştırma! 350 00:19:39,763 --> 00:19:42,057 Not ortalaması 3,8!" 351 00:19:43,350 --> 00:19:45,352 Sikleri savuşturuyorum. 352 00:19:45,769 --> 00:19:47,729 Erkekler de bir türlü öğrenemedi. 353 00:19:47,812 --> 00:19:50,023 Sorumlu kişinin dikkatini dağıtmalısınız. 354 00:19:50,106 --> 00:19:53,193 Yoksa hiçbiriniz yatamayacaksınız, tamam mı? 355 00:19:53,276 --> 00:19:57,197 Gidip onun dikkatini dağıtın. İster ona asılacak birini gönderin... 356 00:19:57,280 --> 00:19:59,699 Aslında, ne bileyim... 357 00:19:59,783 --> 00:20:01,368 Bana peynir tabağı verseler... 358 00:20:03,578 --> 00:20:04,788 Anladınız mı? 359 00:20:04,871 --> 00:20:07,540 "Ne hâliniz varsa görün." derim. 360 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 "Ben şu Gouda peynirini yiyeceğim. 361 00:20:09,459 --> 00:20:10,669 Hadi, git. 362 00:20:12,087 --> 00:20:14,381 Hadisenize. 363 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Gouda ile beni baş başa bırakın." 364 00:20:18,677 --> 00:20:22,389 Bunu yapmadıkları için tüm gece şahin gibi arkadaşlarımı izliyorum. 365 00:20:23,014 --> 00:20:26,476 Erkekler yatağa atarım umuduyla arkadaşlarıma içki içiriyor. 366 00:20:26,559 --> 00:20:29,854 Saat sabahın ikisi olunca "Kızlar, gidelim hadi." diyorum. 367 00:20:30,647 --> 00:20:33,483 "Christina, sen böyle yapacak biri değilsin. 368 00:20:33,566 --> 00:20:34,985 Gidelim hadi. 369 00:20:36,152 --> 00:20:38,738 Jessica, kendine saygın olsun. 370 00:20:38,822 --> 00:20:40,198 Gidelim hadi. 371 00:20:41,074 --> 00:20:45,287 Rebecca'ya olanları hatırlıyor musun? O da hatırlamıyor. Gidelim hadi. 372 00:20:46,997 --> 00:20:50,500 Hani gecenin sonunda IHOP'a gidecektik? 373 00:20:51,126 --> 00:20:55,672 Ağzımıza koyacağımız tek şey krep olacaktı hani? 374 00:20:55,755 --> 00:20:58,300 Gidelim hadi!" 375 00:21:01,511 --> 00:21:03,888 Korkunçtum! 376 00:21:03,972 --> 00:21:06,725 Niye beni yanlarında götürüyorlardı, bilmiyorum. 377 00:21:07,809 --> 00:21:10,395 Meğer tepelerinde dikilip durmamın sebebi 378 00:21:10,478 --> 00:21:12,772 eşcinsel olmammış. Kimse söylemedi ki. 379 00:21:14,232 --> 00:21:15,233 Bilmiyordum ki. 380 00:21:15,317 --> 00:21:17,819 Eşcinsel olduğunuzu fark etmenin en zor yanı 381 00:21:17,902 --> 00:21:20,613 o kadar insana açılmak zorunda olmak. 382 00:21:20,697 --> 00:21:22,449 Annemle babam boşandığından 383 00:21:22,532 --> 00:21:25,577 öyle büyük ama tek bir konuşmayla da kurtaramadım. 384 00:21:25,660 --> 00:21:27,704 Açılma turuna çıkmam gerekti. 385 00:21:29,581 --> 00:21:32,083 "Açılma turumuzun bugünkü ayağında 386 00:21:32,167 --> 00:21:35,211 biricik lezbiyeniniz 387 00:21:36,338 --> 00:21:37,547 Fortune!" 388 00:21:37,881 --> 00:21:40,175 Turun ilk ayağı, babamdı. 389 00:21:40,258 --> 00:21:43,595 Güneyli erkekler genelde duygularından bahsetmeyi sevmez. 390 00:21:43,678 --> 00:21:45,138 Özellikle de babam. 391 00:21:45,221 --> 00:21:47,474 "Baba, ben lezbiyenim." deyince 392 00:21:48,975 --> 00:21:50,060 "Tamam." dedi. 393 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 "Tamam. Peki. 394 00:21:58,026 --> 00:21:59,235 Tamam. 395 00:22:00,070 --> 00:22:01,404 Şey... 396 00:22:03,490 --> 00:22:07,035 Sana erkek ceketi almaya mı gidelim yani? 397 00:22:11,915 --> 00:22:13,541 Biraz da kurutulmuş et yeriz. 398 00:22:14,501 --> 00:22:16,336 Silindir şapka almaya gidelim mi?" 399 00:22:18,046 --> 00:22:20,924 "Silindir şapka alalım mı?" dediğinde ağzım açık kaldı. 400 00:22:21,007 --> 00:22:23,176 "Lezbiyenler silindir şapka mı takıyor? 401 00:22:24,511 --> 00:22:26,846 Bir gece 402 00:22:26,930 --> 00:22:29,015 hangi lezbiyen barına girdin de 403 00:22:29,099 --> 00:22:32,393 lezbiyenler silindir şapkayla duruyordu?" 404 00:22:32,894 --> 00:22:36,356 New Yorker dergisinin kapağında gibi 405 00:22:36,439 --> 00:22:41,069 kibirli bir edayla "En nadide vajinalarınızdan alayım." diyorlar. 406 00:22:44,114 --> 00:22:46,491 Üst sınıf lezbiyen barı. 407 00:22:48,076 --> 00:22:49,410 Fransız barıdır herhâlde. 408 00:22:52,122 --> 00:22:53,748 Chick-fil-A'le dolu. 409 00:23:00,171 --> 00:23:01,923 Erkek kardeşlerime açıldım. 410 00:23:02,006 --> 00:23:03,675 Dışarıda duruyorduk. 411 00:23:03,758 --> 00:23:08,471 "Şu anda arkanda ne olduğuna inanamazsın." dediler. 412 00:23:08,555 --> 00:23:09,973 Arkama baktım. 413 00:23:10,056 --> 00:23:16,187 Hayatımda gördüğüm en büyük gökkuşağıydı bu. 414 00:23:16,271 --> 00:23:19,107 Tam arkamdaydı. 415 00:23:19,190 --> 00:23:24,737 Sanki üst düzey açılma paketi sipariş etmiş gibiydim. 416 00:23:25,780 --> 00:23:26,990 Sanki diyordum ki 417 00:23:27,073 --> 00:23:30,034 "Ben eşcinselim! Gökkuşağından anlayın!" 418 00:23:39,627 --> 00:23:41,546 En iyisi bu. Size de öneririm. 419 00:23:41,629 --> 00:23:44,799 Önünüze gökkuşağı seren biriyle tartışamazsınız. 420 00:23:46,718 --> 00:23:47,927 Evet, ailemi seviyorum. 421 00:23:48,011 --> 00:23:51,931 Özellikle büyükannemle çok yakındım. 422 00:23:52,015 --> 00:23:54,309 Güneyli büyükanneler kaçık olur. 423 00:23:54,392 --> 00:23:57,979 Kendi ilaç karışımları vardır çünkü doktorlara inanmazlar. 424 00:23:58,062 --> 00:24:00,648 Güneyliler bilim konusunda tuhaftırlar zaten. 425 00:24:02,275 --> 00:24:03,276 Büyükannem de... 426 00:24:03,359 --> 00:24:06,654 Bir yerimize bir şey olduğunda doktora gitmemizi istemezdi. 427 00:24:06,738 --> 00:24:09,699 "Ben hallederim." derdi ve bir şeyler yedirirdi. 428 00:24:09,782 --> 00:24:11,701 Yemeğin her şeyi çözeceğine inanırdı. 429 00:24:12,076 --> 00:24:14,245 Diyabet dışında her şeyi çözüyor. 430 00:24:16,372 --> 00:24:18,124 Bu kadar kaldı. 431 00:24:19,334 --> 00:24:21,544 Galiba o yüzden sonraki çaresi mantıklıydı. 432 00:24:21,628 --> 00:24:23,922 Küçüklüğümde ne sorunum olursa olsun 433 00:24:24,005 --> 00:24:27,675 bir numaralı ilacı, fitili basmaktı. 434 00:24:28,718 --> 00:24:29,761 Evet. 435 00:24:29,844 --> 00:24:31,471 İki numaralı da diyebiliriz. 436 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 Anlarsınız ya. 437 00:24:33,264 --> 00:24:34,849 Hey! 438 00:24:35,600 --> 00:24:37,602 Evet, neyimiz olduğuna bakmazdı. 439 00:24:37,685 --> 00:24:39,646 Başımız mı ağrıyor? Fitil. 440 00:24:40,438 --> 00:24:43,107 Boğazımız mı ağrıyor? Fitil. 441 00:24:43,191 --> 00:24:45,360 Midemiz mi ağrıyor? Coca-Cola 442 00:24:45,443 --> 00:24:46,778 ve fitil. 443 00:24:49,489 --> 00:24:53,368 Herhâlde bu yüzden açılma turumda büyükannemi es geçtim. 444 00:24:54,953 --> 00:24:57,830 Ona biriyle haber gönderdim çünkü biliyordum ki... 445 00:24:57,914 --> 00:25:00,792 "Bunun ilacı bende." diyeceğini biliyordum. 446 00:25:01,834 --> 00:25:04,587 "Yok artık!" demek zorunda kalacaktım. 447 00:25:10,260 --> 00:25:11,261 Hayır. 448 00:25:11,344 --> 00:25:13,554 Şaka yapıyorum. 449 00:25:14,138 --> 00:25:17,392 Büyükannem eşcinselliği tedavi edebildiğini düşünmüyordu. 450 00:25:18,226 --> 00:25:20,603 Kadını Başkan Yardımcısı mı sandınız? 451 00:25:22,355 --> 00:25:24,274 Bu da neydi? 452 00:25:30,571 --> 00:25:32,407 Tek politik şakam. 453 00:25:34,409 --> 00:25:36,744 Ama en sonunda oldu. 454 00:25:36,828 --> 00:25:40,039 Nihayet adamın teki bana asıldı. 455 00:25:40,123 --> 00:25:43,960 Resmen bir erkek bana asıldı. Şu adam değil. 456 00:25:45,753 --> 00:25:47,672 Kimyamız uyuştu gerçi. 457 00:25:49,590 --> 00:25:51,217 Evet, adamın teki bana asıldı. 458 00:25:51,301 --> 00:25:53,678 Bir gece bardaydım. 459 00:25:53,761 --> 00:25:55,638 Çok karanlık bir barda. 460 00:25:58,016 --> 00:26:02,603 Adamın teki birdenbire yanıma yanaşıp beni kesmeye başladı. 461 00:26:02,687 --> 00:26:04,689 "Selam." dedi. 462 00:26:04,772 --> 00:26:06,983 "Güzel görünüyorsun. 463 00:26:07,942 --> 00:26:10,945 Bana gidelim mi?" dedi. 464 00:26:14,657 --> 00:26:16,701 "Dostum..." dedim. 465 00:26:17,869 --> 00:26:19,579 "Silindir şapkam var yahu! 466 00:26:24,751 --> 00:26:28,504 Aramızda bir şey olamayacağını buradan anlaman lazımdı. 467 00:26:29,088 --> 00:26:31,257 Tabii bana Chick-fil-A getirirsen başka. 468 00:26:31,341 --> 00:26:33,801 O zaman kızgın klarnetini çalarım işte. 469 00:26:33,885 --> 00:26:38,181 Hem de sabaha kadar." 470 00:26:38,264 --> 00:26:41,768 Sürem doldu. Çok teşekkürler millet! 471 00:26:56,157 --> 00:26:59,077 Fortune Feimster için bir alkış! 472 00:27:13,758 --> 00:27:16,177 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar