1
00:00:11,220 --> 00:00:13,181
{\an8}NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ
2
00:00:13,264 --> 00:00:17,602
Hanımlar, beyler,
Fortune Feimster için bir alkış!
3
00:00:46,589 --> 00:00:47,590
Evet!
4
00:00:49,926 --> 00:00:50,927
Adamım!
5
00:00:52,678 --> 00:00:53,805
Teşekkürler!
6
00:00:55,014 --> 00:00:56,015
Teşekkürler.
7
00:00:58,476 --> 00:01:02,730
Başlarken, aranızda beni tanımayanlar için
şunu söylemek istiyorum:
8
00:01:02,814 --> 00:01:04,273
Ben bir kadınım.
9
00:01:06,275 --> 00:01:10,696
Ben bir kadınım,
lütfen beni tuvaletten kovmayın yani.
10
00:01:11,531 --> 00:01:14,325
Mesanem küçük, zorbalık bu.
11
00:01:15,660 --> 00:01:16,869
North Carolina'lıyım.
12
00:01:16,953 --> 00:01:20,873
Orada kimin hangi tuvalete girdiğine
çok dikkat ediyorlar.
13
00:01:21,958 --> 00:01:26,462
Memleketime dönüp umumi tuvaleti
kullanmak zorunda kalınca çok geriliyorum.
14
00:01:26,546 --> 00:01:29,257
Tuvalete böyle giriyorum.
15
00:01:30,508 --> 00:01:33,553
Etrafı kolaçan ediyorum.
"Kadınım ben!" demem gerekiyor.
16
00:01:34,887 --> 00:01:36,514
"Bir şey yok!
17
00:01:36,597 --> 00:01:38,641
Her şey yolunda!
18
00:01:38,724 --> 00:01:41,435
Evet, ayakta işiyorum
19
00:01:41,519 --> 00:01:43,479
ama bu benim kararım!"
20
00:01:46,148 --> 00:01:47,358
Evet.
21
00:01:52,738 --> 00:01:55,199
Erimemeye çalışan
22
00:01:55,283 --> 00:01:57,326
güzel bir kar tanesiyim.
23
00:01:58,244 --> 00:01:59,745
Namaste.
24
00:02:01,330 --> 00:02:03,958
Bir kere yoga dersine girmiştim.
Sadece bir kez.
25
00:02:04,959 --> 00:02:07,795
Namaste dediklerini de bilmiyordum
26
00:02:07,879 --> 00:02:09,213
çünkü ben Güneyliyim.
27
00:02:09,297 --> 00:02:11,382
Biz kelimeleri yan yana getiririz.
28
00:02:12,842 --> 00:02:15,011
"Aheste" diyorlar sandım.
29
00:02:18,389 --> 00:02:22,018
"Yogayı sevdim de biraz aheste." gibi.
30
00:02:27,648 --> 00:02:29,942
"Aheste. Aheste."
31
00:02:30,443 --> 00:02:31,736
"Aheste."
32
00:02:34,864 --> 00:02:36,616
Lezbiyenim.
33
00:02:37,450 --> 00:02:38,993
"Ne?"
34
00:02:41,871 --> 00:02:42,914
Evet.
35
00:02:44,165 --> 00:02:47,043
Ceketimi kadınsı bulduğunuzu biliyorum.
36
00:02:48,961 --> 00:02:50,087
Evet, lezbiyenim.
37
00:02:50,171 --> 00:02:52,214
Lezbiyenliğe bayılıyorum.
38
00:02:52,924 --> 00:02:54,300
Bayılıyorum.
39
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
Bu konuda çok iyiyim.
40
00:02:58,679 --> 00:03:02,141
Orta Batı'da süper model gibiyim.
41
00:03:05,686 --> 00:03:10,608
Eşcinsel olmak
hayatımda bir kez başıma bela oldu.
42
00:03:10,691 --> 00:03:11,943
Yalnızca bir kez.
43
00:03:12,026 --> 00:03:16,280
O da eşcinsel camianın
Chick-fil-A'e savaş açtığı zamandı.
44
00:03:24,413 --> 00:03:25,831
Aman Tanrım!
45
00:03:26,207 --> 00:03:28,000
Karanlık bir gündü dostlar.
46
00:03:29,794 --> 00:03:33,631
Olay şu:
Öncelikle şişmanım, sonra lezbiyenim.
47
00:03:34,590 --> 00:03:36,008
Sıralama bu.
48
00:03:39,679 --> 00:03:42,890
Eşcinsel camiaysa
resmen Batman'i çağırıyordu.
49
00:03:43,516 --> 00:03:45,935
Chick-fil-A'e
gidemeyeceğimizi söylediler.
50
00:03:46,018 --> 00:03:48,604
Yönetim kurulunda
homofobik insanlar varmış.
51
00:03:48,688 --> 00:03:50,773
"Olamaz!" dedim.
52
00:03:51,440 --> 00:03:55,778
"Hayır! Tanrım, lütfen olmasın!
53
00:03:56,737 --> 00:03:58,572
Tanrım, hayır!
54
00:03:58,656 --> 00:04:02,368
Tavuklarının tadı hiç de
eşcinsellerden nefret ediyor gibi değil!
55
00:04:05,204 --> 00:04:07,832
Tavuklarının tadı, eşcinsel dostu gibi!
56
00:04:09,083 --> 00:04:11,419
Hadi ama, Subway'le uğraşın!"
57
00:04:14,380 --> 00:04:17,675
Sırf Chick-fil-A ismi bile
58
00:04:17,758 --> 00:04:20,553
Fransız bir lezbiyen barını andırıyor.
59
00:04:22,430 --> 00:04:24,682
Oraya gitmeyi nasıl istemeyeyim?
60
00:04:25,391 --> 00:04:28,728
Hadi ama millet. Restoranımı mahvetmeyin.
61
00:04:28,811 --> 00:04:30,479
Sırada ne var?
62
00:04:30,563 --> 00:04:32,815
Cracker Barrel'ın ırkçı yuvası olduğu mu?
63
00:04:32,898 --> 00:04:34,483
Yapmayın!
64
00:04:36,193 --> 00:04:39,739
Haklarımı elimden alabilirsiniz
ama ekmeğimin peşini bırakın!
65
00:04:41,699 --> 00:04:43,617
Eşitliğe giden yol çok dolambaçlı.
66
00:04:43,701 --> 00:04:46,370
Yolda acıkmak istemiyorum.
67
00:04:49,540 --> 00:04:50,583
İstemiyorum işte.
68
00:04:52,877 --> 00:04:54,337
Yemek yemeğe bayılıyorum.
69
00:04:55,379 --> 00:04:56,839
"Dur biraz, ne?" diyorsunuz.
70
00:04:58,215 --> 00:05:01,719
"Şoke oldum! Bisiklete binmeyi seven
birine benziyorsun hâlbuki."
71
00:05:01,802 --> 00:05:02,928
Hayır.
72
00:05:03,012 --> 00:05:05,014
Ben de sağlıklı olmak istiyorum.
73
00:05:05,097 --> 00:05:06,932
Arkadaşım bana akıllı saat verdi
74
00:05:07,016 --> 00:05:09,518
ama onu takacak enerjim yok.
75
00:05:11,187 --> 00:05:13,814
Sürekli
kızarmış patates topları düşünüyorum.
76
00:05:14,899 --> 00:05:16,734
Patates toplarına bayılıyorum.
77
00:05:17,360 --> 00:05:18,486
Öyle değil mi ama?
78
00:05:19,653 --> 00:05:20,821
Evet, bayılırım.
79
00:05:20,905 --> 00:05:25,451
Artık restoranlarda da verdikleri için
minnettarım.
80
00:05:25,534 --> 00:05:27,495
Eskiden patates topu yemek için
81
00:05:27,578 --> 00:05:29,580
ilkokula gitmek gerekiyordu.
82
00:05:31,499 --> 00:05:34,460
Tabii 30'larınızda olunca
83
00:05:35,044 --> 00:05:37,254
çok tuhaf oluyor.
84
00:05:37,338 --> 00:05:40,966
Sekiz yaşındaki çocuklarla
sıraya girmiş tepsi tutuyorsunuz.
85
00:05:43,052 --> 00:05:47,556
"Hanımefendi,
okulun on metre uzağında durun." diyorlar.
86
00:05:48,057 --> 00:05:50,184
"Topları alacak mıyım peki?" diyorum.
87
00:05:51,602 --> 00:05:53,771
Daha da korkunç bir tip olup çıkıyorum.
88
00:05:54,855 --> 00:05:57,441
İlkokuldasınız ve bağırıyorsunuz.
89
00:05:57,525 --> 00:05:59,193
"Topları istiyorum!"
90
00:06:02,321 --> 00:06:05,199
Hile yaptım.
Artık bir anaokulu öğretmeniyle çıkıyorum.
91
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
Alın size!
92
00:06:06,992 --> 00:06:08,285
İşte!
93
00:06:09,078 --> 00:06:10,412
Benimsiniz!
94
00:06:10,871 --> 00:06:13,082
Artık benimsiniz patates topları.
95
00:06:14,416 --> 00:06:16,836
Los Angeles'ta
kızarmış tatlı patates yerler.
96
00:06:17,336 --> 00:06:19,130
Bakın ne diyeceğim: Yuh!
97
00:06:19,213 --> 00:06:22,508
Kızarmış tatlı patates siktirip gidebilir!
98
00:06:23,342 --> 00:06:24,969
Benim duruşum belli.
99
00:06:25,845 --> 00:06:27,972
Siktirip gidebilirler efendim!
100
00:06:28,889 --> 00:06:31,684
Patates kızartması numarası yapmak mı?
101
00:06:31,767 --> 00:06:32,852
Hayır!
102
00:06:33,561 --> 00:06:36,313
Besin değeri yüksek,
yanmış bir tatlı patatessin sen!
103
00:06:36,397 --> 00:06:37,731
Bas git!
104
00:06:40,943 --> 00:06:42,611
Ben bir altın yıldızım.
105
00:06:44,989 --> 00:06:46,991
Lezbiyenler ne dediğimi anladı.
106
00:06:47,074 --> 00:06:51,412
Altın yıldız, argoda
"Hiç erkekle yatmadım." demektir.
107
00:06:51,495 --> 00:06:53,539
Altın yıldızın anlamı bu.
108
00:06:54,582 --> 00:06:58,544
Hayatımda bir kez elime penis değdi.
109
00:06:58,627 --> 00:07:00,379
O da bu adamınki değildi.
110
00:07:01,547 --> 00:07:02,715
Onunki değildi.
111
00:07:03,424 --> 00:07:05,342
Evet, bir kez penise dokundum.
112
00:07:05,426 --> 00:07:08,304
Lisedeydim ve...
113
00:07:08,387 --> 00:07:09,722
Komşumdu.
114
00:07:11,098 --> 00:07:13,476
Hayır, sapık komşu gibi değil.
115
00:07:14,226 --> 00:07:15,227
Hayır.
116
00:07:15,311 --> 00:07:17,730
Hayır, lisede aynı yaştaydık.
117
00:07:17,813 --> 00:07:21,150
Her gün okuldan sonra
Nintendo oynardık. Gerçek aşktı.
118
00:07:22,735 --> 00:07:24,570
Super Mario oynardık.
119
00:07:24,653 --> 00:07:27,740
Ben Mario olurdum, o da Luigi.
120
00:07:29,325 --> 00:07:30,826
Onun sayesinde
121
00:07:30,910 --> 00:07:33,787
Mantar Krallığı'nı geçebiliyordum.
122
00:07:36,123 --> 00:07:38,667
Sonra günün birinde
mantarına dokunmamı istedi.
123
00:07:40,044 --> 00:07:43,797
Evet, kolu bırakıp
ona muamele çekmemi istedi.
124
00:07:45,049 --> 00:07:48,135
"O da sırtımı kaşımıştı." diye düşündüm.
125
00:07:50,262 --> 00:07:52,890
Şimdi de ona muamele çekeceğim.
Hayat böyle işte.
126
00:07:52,973 --> 00:07:54,725
Bir alırsın, bir verirsin.
127
00:07:58,395 --> 00:08:02,024
Yine de hazırlık aşaması olur sanmıştım.
128
00:08:02,107 --> 00:08:03,943
El sıkışarak
129
00:08:04,026 --> 00:08:06,278
ya da bir beşlik çakarak
başlarız diyordum.
130
00:08:07,112 --> 00:08:09,281
Sarılırız, birbirimizin saçını öreriz.
131
00:08:09,365 --> 00:08:10,866
Ben buna alışkınım.
132
00:08:10,950 --> 00:08:14,495
Ama olduğu gibi çıkarıverdi.
Bir anda çıkardı. Böyle kaldım...
133
00:08:19,708 --> 00:08:20,876
İğrençti!
134
00:08:20,960 --> 00:08:22,878
Mordu. Şey gibi...
135
00:08:25,548 --> 00:08:27,383
Orada öyle sallanıyordu.
136
00:08:27,466 --> 00:08:29,385
Sallanıyordu işte.
137
00:08:29,468 --> 00:08:31,512
Ne yapacağımı bilmiyordum.
138
00:08:31,595 --> 00:08:34,723
Üst kata çıkarmanız gereken
bir asansör gibi.
139
00:08:34,807 --> 00:08:38,185
Ben de asansör tuşuna basar gibi
dürtüp duruyorum.
140
00:08:38,269 --> 00:08:40,229
Dürtüyorum da bir şey olduğu yok.
141
00:08:40,312 --> 00:08:42,648
"Eline alman lazım." dedi.
142
00:08:42,731 --> 00:08:45,526
Ben de buna harfiyen uyup tutuverdim.
143
00:08:45,609 --> 00:08:46,819
Öylece kavradım.
144
00:08:49,071 --> 00:08:50,781
Transa geçmiş gibiydim.
145
00:08:53,909 --> 00:08:56,328
Kızgın bir klarnet gibi tutuyordum.
146
00:09:00,499 --> 00:09:02,126
Kızgın bir klarnet gibi.
147
00:09:03,002 --> 00:09:05,004
Çocuk çok rahatsız görünüyordu.
148
00:09:09,800 --> 00:09:11,176
Evet, dehşete düşmüştü.
149
00:09:11,260 --> 00:09:13,554
İşte o anda lezbiyen olduğumu fark ettim.
150
00:09:14,138 --> 00:09:15,472
Ertesi gün okula gittim.
151
00:09:15,556 --> 00:09:18,809
Ona çok saldırgan
ve gerilimli bir muamele çektiğimi
152
00:09:18,892 --> 00:09:20,519
herkese anlatmıştı.
153
00:09:20,603 --> 00:09:22,855
"Çok özgün bir yorum olmuş." dedim.
154
00:09:22,938 --> 00:09:24,273
"Yelp'te miyiz?"
155
00:09:25,649 --> 00:09:26,650
Utanmıştım.
156
00:09:26,734 --> 00:09:30,946
"Asıl sen utanmalısın, senin penisin
beni eşcinsel yaptı!" diyordum.
157
00:09:32,156 --> 00:09:33,490
"Sen yaptın!
158
00:09:36,076 --> 00:09:37,578
Bu senin suçun."
159
00:09:39,121 --> 00:09:40,456
Los Angeles'ta yaşıyorum.
160
00:09:40,539 --> 00:09:42,082
Los Angeles sakinlerindenim.
161
00:09:42,166 --> 00:09:43,500
Anlamışsınızdır.
162
00:09:45,753 --> 00:09:47,880
Los Angeles'lılar böyledir, değil mi?
163
00:09:50,674 --> 00:09:51,800
Buraya bayılıyorum.
164
00:09:51,884 --> 00:09:55,929
Adı çıkmış olsa da bence harika bir yer.
Çok fazla fırsat sunuyor.
165
00:09:56,013 --> 00:09:57,514
Karşıma hoş bir fırsat çıktı.
166
00:09:57,598 --> 00:10:01,518
Chelsea Handler'la
Netflix için bir kayıt yaptım.
167
00:10:02,227 --> 00:10:03,354
Evet.
168
00:10:05,022 --> 00:10:10,778
Esrarla pişirilmiş beş çeşitlik bir öğünü
yememi istedi.
169
00:10:11,987 --> 00:10:13,155
Evet.
170
00:10:13,238 --> 00:10:15,991
Esrara pek düşkün değilimdir.
171
00:10:16,075 --> 00:10:18,077
Sadece öyle gibi görünüyorum.
172
00:10:18,160 --> 00:10:22,498
Daha önce yemeğe katmamıştım
çünkü yeşillik yemem.
173
00:10:24,291 --> 00:10:26,210
Bu yemeği yememi söyledi.
174
00:10:26,293 --> 00:10:29,713
"Esrar sevmem ama yemek severim.
O yüzden yapacağım." dedim.
175
00:10:30,297 --> 00:10:33,342
Oturmuş yiyoruz.
Bir sigaranın tamamını bile bitiremem ben.
176
00:10:33,425 --> 00:10:36,970
Hızlı hızlı yiyorum. Öyle lezzetli ki,
esrar olduğunu unutuyorum.
177
00:10:37,054 --> 00:10:38,180
Böyleyim...
178
00:10:38,263 --> 00:10:39,765
Çok lezzeti.
179
00:10:39,848 --> 00:10:42,810
"Ne olacak bilmiyorum
ama bekleyip göreceğiz." diyorum.
180
00:10:44,311 --> 00:10:45,437
"Göreceğiz."
181
00:10:46,105 --> 00:10:47,898
Böyleyim. Yiyorum.
182
00:10:48,482 --> 00:10:50,734
Diğerleri tabaklarının yarısını yemiş.
183
00:10:50,818 --> 00:10:52,820
"Hadi ezikler! Hadi!" diyorum.
184
00:10:52,903 --> 00:10:53,904
Yiyorum.
185
00:10:53,987 --> 00:10:56,448
Dördüncü çeşitte
arkadaşım Josh'a baktım.
186
00:10:56,532 --> 00:11:00,160
Kendisi esrarlı şeyleri hep yer.
Gözler kan çanağı, kan ter içinde...
187
00:11:00,244 --> 00:11:03,497
"Kafam
hiç bu kadar güzel olmamıştı." diyor.
188
00:11:03,914 --> 00:11:05,374
O an dedim ki:
189
00:11:05,457 --> 00:11:06,709
"Siktir!
190
00:11:08,127 --> 00:11:09,753
Siktir!
191
00:11:13,006 --> 00:11:17,261
Tanrım, bana ne olacak?
192
00:11:18,178 --> 00:11:21,306
Neler olacak?"
193
00:11:22,057 --> 00:11:25,060
Tabii tatlıyı yememe engel olmuyor bu.
194
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Beşinci çeşidi getiriyorlar,
ekmek tatlısını yani.
195
00:11:29,356 --> 00:11:32,776
En sevdiğim iki şey resmen,
ekmek ve tatlı.
196
00:11:33,402 --> 00:11:35,362
Elbette yiyeceğim!
197
00:11:35,446 --> 00:11:37,489
Silip süpürüyorum. Garson geliyor.
198
00:11:37,573 --> 00:11:39,575
"Sana bir şey soracağım." diyorum.
199
00:11:39,658 --> 00:11:44,037
"Sence bu yemekte
ne kadar esrar tükettim?
200
00:11:44,121 --> 00:11:49,334
Michael Phelps'ten Snoop Dogg'a kadar
düşün, ne kadar uçtum?"
201
00:11:50,794 --> 00:11:54,214
"Her şeyi yedin diyelim." dedi.
202
00:11:54,298 --> 00:11:55,299
Bense böyleyim.
203
00:11:56,758 --> 00:11:58,552
"Öyle diyelim madem."
204
00:12:01,472 --> 00:12:04,016
"O hâlde
yaklaşık beş sigaralık diyelim." diyor.
205
00:12:07,394 --> 00:12:10,230
Beş sigaralık!
Millet, ben bir tanesini bile bitiremem!
206
00:12:10,314 --> 00:12:14,485
Tek oturuşta beş sigaralık tüketmişim!
207
00:12:14,568 --> 00:12:16,320
Kafası da daha gelmedi.
208
00:12:16,403 --> 00:12:18,363
"Tamam, peki, belki de..." diyorum.
209
00:12:18,447 --> 00:12:20,240
"Belki de yenilmezimdir.
210
00:12:21,450 --> 00:12:23,243
Belki benim süper gücüm de budur."
211
00:12:23,327 --> 00:12:24,828
Sonra birden bire
212
00:12:24,912 --> 00:12:27,539
sol gözkapağım kapanıverdi.
213
00:12:29,333 --> 00:12:31,418
"Tanrım!" diyorum.
214
00:12:32,294 --> 00:12:34,880
"Tanrım, tek gözlü oldum!
215
00:12:34,963 --> 00:12:36,757
Tanrım, tek gözüm var!"
216
00:12:36,840 --> 00:12:39,009
Chelsea gülmekten ölüyor.
217
00:12:39,092 --> 00:12:40,511
Gözümü açmaya çalışıyor.
218
00:12:40,594 --> 00:12:42,429
Açılacak gibi değil.
219
00:12:42,930 --> 00:12:45,224
Korsan gibi kalacağıma
ikna olmuş hâldeyim.
220
00:12:45,307 --> 00:12:47,184
"Korsan olmayacağım!" diyorum.
221
00:12:47,768 --> 00:12:50,062
"Göz bandım yok!
Havalı bir hikâyem bile yok!
222
00:12:50,145 --> 00:12:52,272
Kendimi kontrol edemiyorum sadece!"
223
00:12:52,814 --> 00:12:56,360
Gözümü açmaya çalışıyorum
ama elime erişemiyorum.
224
00:12:56,443 --> 00:12:58,570
Elim buraya uzanmıyor.
225
00:12:58,654 --> 00:13:01,657
Chelsea, "Kalk, su iç." diyor.
226
00:13:01,740 --> 00:13:04,701
Ayağa kalkmaya çalışıyorum
ama yürüyemiyorum.
227
00:13:04,785 --> 00:13:09,373
Nedense midilli gibi yürüyerek
yerçekimine karşı çıkacağımı sanıyorum.
228
00:13:09,957 --> 00:13:11,041
Hazırım.
229
00:13:13,335 --> 00:13:15,796
Doğmakta olan bir buzağı gibi
230
00:13:15,879 --> 00:13:17,756
midilli gibi sekiyorum.
231
00:13:17,839 --> 00:13:22,553
Sarah McLachlan reklamlarındaki
üzgün köpekler gibiyim.
232
00:13:24,096 --> 00:13:26,473
"Beni sahiplenin!
233
00:13:26,557 --> 00:13:30,227
Lütfen beni sahiplenin!"
234
00:13:30,894 --> 00:13:33,272
Vücudumun kontrolünü kaybetmişim.
235
00:13:33,355 --> 00:13:35,649
Birdenbire ihtiyarlamıştım sanki.
236
00:13:35,732 --> 00:13:38,527
Chelsea öyle utanmıştı ki,
"Atın şunu buradan." dedi.
237
00:13:38,610 --> 00:13:40,737
"Bunu bana sen yaptın!" diyorum.
238
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
"Bu canavarı sen yarattın!"
239
00:13:43,865 --> 00:13:46,577
Arabadayım, eve gidiyoruz.
30 dakikalık yolumuz var.
240
00:13:46,660 --> 00:13:47,828
Galiba bayılmışım.
241
00:13:47,911 --> 00:13:50,664
Hiçbir şey duyamıyorum,
belli ki konuşmuyorum da.
242
00:13:50,747 --> 00:13:53,792
Eve gidip bayıldım
çünkü işlevimi yitirmiştim.
243
00:13:54,293 --> 00:13:55,586
Ertesi gün Josh'ı aradım.
244
00:13:55,669 --> 00:14:00,215
"Dostum, arabada ne oldu?
Konuştum mu?" dedim.
245
00:14:00,299 --> 00:14:03,093
"Tam 30 dakika boyunca
246
00:14:03,176 --> 00:14:05,137
yanından geçtiğimiz her ev için
247
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
o evin inşa ediliş yılını söyledin." dedi.
248
00:14:08,390 --> 00:14:11,059
"İçinde kaç oda var
249
00:14:11,143 --> 00:14:13,353
kaç metrekare."
250
00:14:14,021 --> 00:14:15,856
Hiç hesapta yokken
251
00:14:15,939 --> 00:14:18,191
emlakçı olup çıkmışım.
252
00:14:20,611 --> 00:14:23,030
En iyisi de ne biliyor musunuz?
253
00:14:23,113 --> 00:14:25,616
Üç ev satmışım.
254
00:14:29,578 --> 00:14:30,537
Harika.
255
00:14:30,621 --> 00:14:33,040
Aslında emlakçı olurum diyordum
256
00:14:33,123 --> 00:14:34,875
ama her gün giyinmek gerekiyormuş.
257
00:14:34,958 --> 00:14:37,961
Vatkanın modası geçmiş, yani...
258
00:14:39,463 --> 00:14:41,048
Komedyenim ben.
259
00:14:41,131 --> 00:14:44,176
Komedyenliğe devam edeceğim.
Ben buyum yani.
260
00:14:44,259 --> 00:14:47,554
Size başımdan geçenleri,
yaşadıklarımı anlatmak istiyorum
261
00:14:47,638 --> 00:14:49,139
çünkü artık arkadaşız.
262
00:14:49,222 --> 00:14:50,223
Derine iniyoruz.
263
00:14:51,224 --> 00:14:53,352
Şu anda kocamış bir lezbiyen olabilirim
264
00:14:53,435 --> 00:14:55,771
ama uzun süre kimliğimi gizledim.
265
00:14:55,854 --> 00:14:58,315
25 yaşına kadar açıklamadım.
266
00:14:58,398 --> 00:15:01,526
Bu da tuhaf sayılmaz
çünkü ben İncil Kuşağı'ndanım.
267
00:15:01,610 --> 00:15:03,070
Orada işler böyle yürüyor.
268
00:15:03,987 --> 00:15:06,531
Üniversitedeyken bir adamla eve çıktım.
269
00:15:06,615 --> 00:15:10,202
İyi bir Hıristiyan olan annem
buna tahammül edemedi.
270
00:15:10,285 --> 00:15:14,331
"Bir adamla eve çıktığına inanamıyorum,
hem de evli bile değilsin!
271
00:15:14,414 --> 00:15:16,291
Günah dolu bir yaşam bu!" dedi.
272
00:15:16,375 --> 00:15:20,420
"Şimdi söyleyeceğim şey
hiç hoşuna gitmeyecek o zaman." dedim ona.
273
00:15:21,588 --> 00:15:24,716
"Kemerini tak,
eşcinsel trenine biniyoruz!"
274
00:15:29,596 --> 00:15:31,556
Eşcinsel treni bu.
275
00:15:34,184 --> 00:15:36,353
Eşcinsel erkek treni de böyle.
276
00:15:40,232 --> 00:15:41,566
Zira onlar...
277
00:15:45,570 --> 00:15:47,823
Anal seksten bahsediyorum hanımefendi.
278
00:15:49,241 --> 00:15:51,159
Kusura bakma anne. Anal seks diyorum.
279
00:15:52,452 --> 00:15:54,538
Evet, trenin ucundaki vagon bu.
280
00:15:55,789 --> 00:16:00,669
Eşcinsel erkekler ya da hetero kızlar
bu iş için yeterince takdir edilmiyor.
281
00:16:00,752 --> 00:16:04,506
Biri benim kıç deliğime
bir şey sokmaya çalışsa
282
00:16:04,589 --> 00:16:06,883
"Yok artık!" derdim.
283
00:16:08,677 --> 00:16:10,345
Bakın hanımlar
284
00:16:10,429 --> 00:16:13,223
anal seksten kaçınmak isterseniz
285
00:16:13,306 --> 00:16:15,809
bundan daha şevk kırıcı bir şey olamaz.
286
00:16:15,892 --> 00:16:17,310
"Yok artık!
287
00:16:17,394 --> 00:16:19,980
Yok artık!"
288
00:16:21,481 --> 00:16:24,026
Bir daha asla denemeyecek.
289
00:16:24,109 --> 00:16:26,486
Dehşete düşecek.
290
00:16:28,196 --> 00:16:31,950
Aslında uzun süre bakireydim.
291
00:16:32,034 --> 00:16:33,869
Bakire! Aramızda bakire var mı?
292
00:16:34,995 --> 00:16:37,789
İşte cesur bir adam! İşte bu!
293
00:16:38,457 --> 00:16:40,625
Biri şu adamla yatsın.
294
00:16:42,169 --> 00:16:45,297
Evet, o... Evet, alkışı hak ettin. Evet.
295
00:16:47,257 --> 00:16:48,258
Cesur bakir.
296
00:16:48,341 --> 00:16:51,261
Ben Güneyliyim.
Siz de aynı bahaneyi kullanabilirsiniz.
297
00:16:51,344 --> 00:16:53,388
Üniversitedeyken şöyle diyordum...
298
00:16:53,472 --> 00:16:55,390
Üniversitede hâlâ bakireydim.
299
00:16:55,474 --> 00:16:57,893
"İsa için bakireyim.
300
00:16:58,894 --> 00:17:00,896
Bunu İsa aşkına yapıyorum."
301
00:17:00,979 --> 00:17:03,899
İsa, "Pek sanmıyorum." diyordur gerçi.
302
00:17:06,026 --> 00:17:07,736
"Hayır, bunun nedeni sensin!
303
00:17:08,570 --> 00:17:10,822
O akıllı saati taksan iyi olur."
304
00:17:11,865 --> 00:17:13,825
"Ama İsa!
305
00:17:15,660 --> 00:17:18,955
Evet, şüphesiz ki yargılamayacaksın İsa!"
306
00:17:20,707 --> 00:17:23,085
Benim dönemimde pek çok bakire vardı
307
00:17:23,168 --> 00:17:26,004
çünkü tutucu bir Hıristiyan okulundaydım.
308
00:17:26,088 --> 00:17:28,632
Bizi seksten soğuturlardı
309
00:17:28,715 --> 00:17:32,260
ve uyku haplarına karşı
sürekli uyarırlardı.
310
00:17:32,803 --> 00:17:34,179
Görevliler arasında
311
00:17:34,262 --> 00:17:39,351
muhakkak Linda adında,
çok gergin, gizli bir lezbiyen olurdu.
312
00:17:40,227 --> 00:17:43,021
Partiler onu çok gererdi.
313
00:17:43,105 --> 00:17:45,398
"Hanımlar! Hadi bakalım hanımlar!
314
00:17:45,482 --> 00:17:48,985
Hanımlar! Hadi,
dizinizin üstüne çökün! Hadi hanımlar!"
315
00:17:49,069 --> 00:17:51,696
Softbol oynuyoruz sanki.
316
00:17:51,780 --> 00:17:54,324
"Hanımlar! Dizinizin üstüne!
Konuşmamız lazım!
317
00:17:54,407 --> 00:17:56,493
Sheila! Sheila, dinliyor musun?
318
00:17:56,576 --> 00:17:59,037
Gel buraya.
Konuşmamız lazım. Diz çök, Sheila.
319
00:17:59,121 --> 00:18:01,915
Sana söyleyecek çok şeyim var.
O partiye gidiyor musun?
320
00:18:01,998 --> 00:18:04,042
Sheila, dinliyor musun?
321
00:18:04,793 --> 00:18:07,170
Sheila, bu çok önemli bir konu!
322
00:18:07,254 --> 00:18:08,839
O partiye gidersen
323
00:18:08,922 --> 00:18:10,966
ve etrafını erkekler sararsa
324
00:18:11,049 --> 00:18:14,094
elinde de içki varsa, elini kaldırmanı
325
00:18:14,177 --> 00:18:17,806
bardağın ağzını kapamanı
ve adama bakıp 'Hayır.' demeni istiyorum.
326
00:18:21,893 --> 00:18:23,019
Hayır!"
327
00:18:24,896 --> 00:18:27,274
Kimseyi yatağa atamıyorduk.
328
00:18:27,983 --> 00:18:30,735
Linda'yı dinlediğimiz için
kimseyi yatağa atamadık.
329
00:18:33,196 --> 00:18:36,616
Okulumuzda dışarı çıkıp
partilere katılmayı seven kızlar da vardı.
330
00:18:36,700 --> 00:18:38,243
Bazen kızlar gecesi yapardık.
331
00:18:38,326 --> 00:18:39,744
Kızlar gecesi yapan var mı?
332
00:18:40,704 --> 00:18:42,956
Şuradaki adam bakire!
333
00:18:44,040 --> 00:18:45,167
Evet, bir kız vardı...
334
00:18:45,250 --> 00:18:48,044
Kızlar
kalabalık gruplara girince çıldırıyor.
335
00:18:48,128 --> 00:18:50,130
Neden bilmiyorum. Kafayı yiyorlar.
336
00:18:50,213 --> 00:18:53,717
Bara girip "Kızlar gecesi yapıyoruz!" diye
bağırmalar falan.
337
00:18:56,428 --> 00:19:00,682
Kafayı yiyorlar. Gremlin gibiler.
Gece yarısından sonra ıslanmışlar gibi.
338
00:19:01,850 --> 00:19:03,476
"Kızlar gecesi lan!"
339
00:19:05,353 --> 00:19:08,648
Kızlar gecesi grubunda
340
00:19:08,732 --> 00:19:11,234
mutlaka sorumlu bir tip olur.
341
00:19:11,318 --> 00:19:14,404
O birini yatağa atmayacaksa
arkadaşları da atamaz.
342
00:19:14,946 --> 00:19:18,450
Arkadaşlarının vajinasının fedaisidir.
343
00:19:19,492 --> 00:19:22,579
Haberiniz olsun,
sorumlu kişi olmayı siz seçmezsiniz.
344
00:19:22,662 --> 00:19:23,788
O sizi seçer.
345
00:19:25,498 --> 00:19:27,334
O sorumlu kişi bendim.
346
00:19:27,417 --> 00:19:29,961
Sorumlu kişi olarak seçildim.
347
00:19:30,045 --> 00:19:31,504
Bir kulübe girer
348
00:19:31,588 --> 00:19:34,132
sikleri savuştururdum.
349
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
"Kız üniversitede, kafasını karıştırma!
350
00:19:39,763 --> 00:19:42,057
Not ortalaması 3,8!"
351
00:19:43,350 --> 00:19:45,352
Sikleri savuşturuyorum.
352
00:19:45,769 --> 00:19:47,729
Erkekler de bir türlü öğrenemedi.
353
00:19:47,812 --> 00:19:50,023
Sorumlu kişinin dikkatini dağıtmalısınız.
354
00:19:50,106 --> 00:19:53,193
Yoksa hiçbiriniz yatamayacaksınız,
tamam mı?
355
00:19:53,276 --> 00:19:57,197
Gidip onun dikkatini dağıtın.
İster ona asılacak birini gönderin...
356
00:19:57,280 --> 00:19:59,699
Aslında, ne bileyim...
357
00:19:59,783 --> 00:20:01,368
Bana peynir tabağı verseler...
358
00:20:03,578 --> 00:20:04,788
Anladınız mı?
359
00:20:04,871 --> 00:20:07,540
"Ne hâliniz varsa görün." derim.
360
00:20:07,624 --> 00:20:09,376
"Ben şu Gouda peynirini yiyeceğim.
361
00:20:09,459 --> 00:20:10,669
Hadi, git.
362
00:20:12,087 --> 00:20:14,381
Hadisenize.
363
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
Gouda ile beni baş başa bırakın."
364
00:20:18,677 --> 00:20:22,389
Bunu yapmadıkları için tüm gece
şahin gibi arkadaşlarımı izliyorum.
365
00:20:23,014 --> 00:20:26,476
Erkekler yatağa atarım umuduyla
arkadaşlarıma içki içiriyor.
366
00:20:26,559 --> 00:20:29,854
Saat sabahın ikisi olunca
"Kızlar, gidelim hadi." diyorum.
367
00:20:30,647 --> 00:20:33,483
"Christina,
sen böyle yapacak biri değilsin.
368
00:20:33,566 --> 00:20:34,985
Gidelim hadi.
369
00:20:36,152 --> 00:20:38,738
Jessica, kendine saygın olsun.
370
00:20:38,822 --> 00:20:40,198
Gidelim hadi.
371
00:20:41,074 --> 00:20:45,287
Rebecca'ya olanları hatırlıyor musun?
O da hatırlamıyor. Gidelim hadi.
372
00:20:46,997 --> 00:20:50,500
Hani gecenin sonunda IHOP'a gidecektik?
373
00:20:51,126 --> 00:20:55,672
Ağzımıza koyacağımız tek şey
krep olacaktı hani?
374
00:20:55,755 --> 00:20:58,300
Gidelim hadi!"
375
00:21:01,511 --> 00:21:03,888
Korkunçtum!
376
00:21:03,972 --> 00:21:06,725
Niye beni yanlarında götürüyorlardı,
bilmiyorum.
377
00:21:07,809 --> 00:21:10,395
Meğer tepelerinde dikilip durmamın sebebi
378
00:21:10,478 --> 00:21:12,772
eşcinsel olmammış. Kimse söylemedi ki.
379
00:21:14,232 --> 00:21:15,233
Bilmiyordum ki.
380
00:21:15,317 --> 00:21:17,819
Eşcinsel olduğunuzu
fark etmenin en zor yanı
381
00:21:17,902 --> 00:21:20,613
o kadar insana açılmak zorunda olmak.
382
00:21:20,697 --> 00:21:22,449
Annemle babam boşandığından
383
00:21:22,532 --> 00:21:25,577
öyle büyük
ama tek bir konuşmayla da kurtaramadım.
384
00:21:25,660 --> 00:21:27,704
Açılma turuna çıkmam gerekti.
385
00:21:29,581 --> 00:21:32,083
"Açılma turumuzun bugünkü ayağında
386
00:21:32,167 --> 00:21:35,211
biricik lezbiyeniniz
387
00:21:36,338 --> 00:21:37,547
Fortune!"
388
00:21:37,881 --> 00:21:40,175
Turun ilk ayağı, babamdı.
389
00:21:40,258 --> 00:21:43,595
Güneyli erkekler
genelde duygularından bahsetmeyi sevmez.
390
00:21:43,678 --> 00:21:45,138
Özellikle de babam.
391
00:21:45,221 --> 00:21:47,474
"Baba, ben lezbiyenim." deyince
392
00:21:48,975 --> 00:21:50,060
"Tamam." dedi.
393
00:21:55,065 --> 00:21:56,399
"Tamam. Peki.
394
00:21:58,026 --> 00:21:59,235
Tamam.
395
00:22:00,070 --> 00:22:01,404
Şey...
396
00:22:03,490 --> 00:22:07,035
Sana erkek ceketi almaya mı gidelim yani?
397
00:22:11,915 --> 00:22:13,541
Biraz da kurutulmuş et yeriz.
398
00:22:14,501 --> 00:22:16,336
Silindir şapka almaya gidelim mi?"
399
00:22:18,046 --> 00:22:20,924
"Silindir şapka alalım mı?" dediğinde
ağzım açık kaldı.
400
00:22:21,007 --> 00:22:23,176
"Lezbiyenler silindir şapka mı takıyor?
401
00:22:24,511 --> 00:22:26,846
Bir gece
402
00:22:26,930 --> 00:22:29,015
hangi lezbiyen barına girdin de
403
00:22:29,099 --> 00:22:32,393
lezbiyenler silindir şapkayla duruyordu?"
404
00:22:32,894 --> 00:22:36,356
New Yorker dergisinin kapağında gibi
405
00:22:36,439 --> 00:22:41,069
kibirli bir edayla "En nadide
vajinalarınızdan alayım." diyorlar.
406
00:22:44,114 --> 00:22:46,491
Üst sınıf lezbiyen barı.
407
00:22:48,076 --> 00:22:49,410
Fransız barıdır herhâlde.
408
00:22:52,122 --> 00:22:53,748
Chick-fil-A'le dolu.
409
00:23:00,171 --> 00:23:01,923
Erkek kardeşlerime açıldım.
410
00:23:02,006 --> 00:23:03,675
Dışarıda duruyorduk.
411
00:23:03,758 --> 00:23:08,471
"Şu anda arkanda
ne olduğuna inanamazsın." dediler.
412
00:23:08,555 --> 00:23:09,973
Arkama baktım.
413
00:23:10,056 --> 00:23:16,187
Hayatımda gördüğüm
en büyük gökkuşağıydı bu.
414
00:23:16,271 --> 00:23:19,107
Tam arkamdaydı.
415
00:23:19,190 --> 00:23:24,737
Sanki üst düzey açılma paketi
sipariş etmiş gibiydim.
416
00:23:25,780 --> 00:23:26,990
Sanki diyordum ki
417
00:23:27,073 --> 00:23:30,034
"Ben eşcinselim! Gökkuşağından anlayın!"
418
00:23:39,627 --> 00:23:41,546
En iyisi bu. Size de öneririm.
419
00:23:41,629 --> 00:23:44,799
Önünüze gökkuşağı seren biriyle
tartışamazsınız.
420
00:23:46,718 --> 00:23:47,927
Evet, ailemi seviyorum.
421
00:23:48,011 --> 00:23:51,931
Özellikle büyükannemle çok yakındım.
422
00:23:52,015 --> 00:23:54,309
Güneyli büyükanneler kaçık olur.
423
00:23:54,392 --> 00:23:57,979
Kendi ilaç karışımları vardır
çünkü doktorlara inanmazlar.
424
00:23:58,062 --> 00:24:00,648
Güneyliler
bilim konusunda tuhaftırlar zaten.
425
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
Büyükannem de...
426
00:24:03,359 --> 00:24:06,654
Bir yerimize bir şey olduğunda
doktora gitmemizi istemezdi.
427
00:24:06,738 --> 00:24:09,699
"Ben hallederim." derdi
ve bir şeyler yedirirdi.
428
00:24:09,782 --> 00:24:11,701
Yemeğin her şeyi çözeceğine inanırdı.
429
00:24:12,076 --> 00:24:14,245
Diyabet dışında her şeyi çözüyor.
430
00:24:16,372 --> 00:24:18,124
Bu kadar kaldı.
431
00:24:19,334 --> 00:24:21,544
Galiba o yüzden
sonraki çaresi mantıklıydı.
432
00:24:21,628 --> 00:24:23,922
Küçüklüğümde ne sorunum olursa olsun
433
00:24:24,005 --> 00:24:27,675
bir numaralı ilacı, fitili basmaktı.
434
00:24:28,718 --> 00:24:29,761
Evet.
435
00:24:29,844 --> 00:24:31,471
İki numaralı da diyebiliriz.
436
00:24:31,554 --> 00:24:32,847
Anlarsınız ya.
437
00:24:33,264 --> 00:24:34,849
Hey!
438
00:24:35,600 --> 00:24:37,602
Evet, neyimiz olduğuna bakmazdı.
439
00:24:37,685 --> 00:24:39,646
Başımız mı ağrıyor? Fitil.
440
00:24:40,438 --> 00:24:43,107
Boğazımız mı ağrıyor? Fitil.
441
00:24:43,191 --> 00:24:45,360
Midemiz mi ağrıyor? Coca-Cola
442
00:24:45,443 --> 00:24:46,778
ve fitil.
443
00:24:49,489 --> 00:24:53,368
Herhâlde bu yüzden açılma turumda
büyükannemi es geçtim.
444
00:24:54,953 --> 00:24:57,830
Ona biriyle haber gönderdim
çünkü biliyordum ki...
445
00:24:57,914 --> 00:25:00,792
"Bunun ilacı bende."
diyeceğini biliyordum.
446
00:25:01,834 --> 00:25:04,587
"Yok artık!" demek zorunda kalacaktım.
447
00:25:10,260 --> 00:25:11,261
Hayır.
448
00:25:11,344 --> 00:25:13,554
Şaka yapıyorum.
449
00:25:14,138 --> 00:25:17,392
Büyükannem eşcinselliği
tedavi edebildiğini düşünmüyordu.
450
00:25:18,226 --> 00:25:20,603
Kadını Başkan Yardımcısı mı sandınız?
451
00:25:22,355 --> 00:25:24,274
Bu da neydi?
452
00:25:30,571 --> 00:25:32,407
Tek politik şakam.
453
00:25:34,409 --> 00:25:36,744
Ama en sonunda oldu.
454
00:25:36,828 --> 00:25:40,039
Nihayet adamın teki bana asıldı.
455
00:25:40,123 --> 00:25:43,960
Resmen bir erkek bana asıldı.
Şu adam değil.
456
00:25:45,753 --> 00:25:47,672
Kimyamız uyuştu gerçi.
457
00:25:49,590 --> 00:25:51,217
Evet, adamın teki bana asıldı.
458
00:25:51,301 --> 00:25:53,678
Bir gece bardaydım.
459
00:25:53,761 --> 00:25:55,638
Çok karanlık bir barda.
460
00:25:58,016 --> 00:26:02,603
Adamın teki birdenbire yanıma yanaşıp
beni kesmeye başladı.
461
00:26:02,687 --> 00:26:04,689
"Selam." dedi.
462
00:26:04,772 --> 00:26:06,983
"Güzel görünüyorsun.
463
00:26:07,942 --> 00:26:10,945
Bana gidelim mi?" dedi.
464
00:26:14,657 --> 00:26:16,701
"Dostum..." dedim.
465
00:26:17,869 --> 00:26:19,579
"Silindir şapkam var yahu!
466
00:26:24,751 --> 00:26:28,504
Aramızda bir şey olamayacağını
buradan anlaman lazımdı.
467
00:26:29,088 --> 00:26:31,257
Tabii bana Chick-fil-A getirirsen başka.
468
00:26:31,341 --> 00:26:33,801
O zaman kızgın klarnetini çalarım işte.
469
00:26:33,885 --> 00:26:38,181
Hem de sabaha kadar."
470
00:26:38,264 --> 00:26:41,768
Sürem doldu. Çok teşekkürler millet!
471
00:26:56,157 --> 00:26:59,077
Fortune Feimster için bir alkış!
472
00:27:13,758 --> 00:27:16,177
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar