1 00:00:11,220 --> 00:00:13,181 {\an8}(ผลงานคอมเมดีสเปเชียลของ NETFLIX) 2 00:00:13,264 --> 00:00:17,602 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี โปรดปรบมือ ต้อนรับ ฟอร์จูน ฟีมสเตอร์ 3 00:00:46,589 --> 00:00:47,590 ใช่เลย 4 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 ทุกคน 5 00:00:52,678 --> 00:00:53,805 ขอบคุณค่ะ 6 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 ขอบคุณ 7 00:00:58,476 --> 00:01:02,730 ก่อนอื่น ฉันอยากบอกว่า สำหรับคนที่ยังไม่รู้จักฉัน 8 00:01:02,814 --> 00:01:04,273 ฉันเป็นผู้หญิงค่ะ 9 00:01:06,275 --> 00:01:10,696 ฉันเป็นผู้หญิง เพราะงั้น ได้โปรดอย่าเตะฉันออกจากห้องน้ำ 10 00:01:11,531 --> 00:01:14,325 การมีกระเพาะปัสสาวะเล็ก มันก็แย่พออยู่แล้ว 11 00:01:15,660 --> 00:01:18,496 ฉันมาจากนอร์ทแคโรไลนาซึ่งเข้มงวด 12 00:01:18,579 --> 00:01:20,873 เรื่องใครใช้ห้องน้ำเพศไหน 13 00:01:21,958 --> 00:01:26,462 ฉันเลยประสาทเสียทุกครั้งที่กลับบ้าน และต้องใช้ห้องน้ำสาธารณะ 14 00:01:26,546 --> 00:01:29,257 ฉันก็จะเดินเข้าไปแบบนี้ 15 00:01:30,508 --> 00:01:33,553 มองไปรอบ ๆ แล้วตะโกนว่า "ฉันเป็นผู้หญิงนะ" 16 00:01:34,887 --> 00:01:36,514 "ไม่มีอะไร 17 00:01:36,597 --> 00:01:38,641 ทุกอย่างโอเค" 18 00:01:38,724 --> 00:01:41,435 "แน่นอน ฉันยืนฉี่ได้สบาย 19 00:01:41,519 --> 00:01:43,479 แต่นี่เป็นวิธีที่ฉันเลือก" 20 00:01:46,148 --> 00:01:47,358 ใช่เลย 21 00:01:52,738 --> 00:01:55,199 ฉันเป็นเพียงเกล็ดหิมะอันงดงาม 22 00:01:55,283 --> 00:01:57,326 ที่พยายามจะไม่ละลายหายไป 23 00:01:58,244 --> 00:01:59,745 นมัสเต 24 00:02:01,330 --> 00:02:03,958 มีอยู่ครั้งหนึ่งฉันไปเรียนโยคะ แค่ครั้งเดียว 25 00:02:04,959 --> 00:02:07,795 และก็ไม่รู้ว่าเขาพูดคำว่า นมัสเต 26 00:02:07,879 --> 00:02:09,213 เพราะฉันมาจากทางใต้ 27 00:02:09,297 --> 00:02:11,382 เรานิยมรวบเสียงคำเข้าด้วยกัน 28 00:02:12,842 --> 00:02:15,011 ฉันนึกว่าเขาบอกว่า "ไอมัสเต" 29 00:02:18,389 --> 00:02:22,018 ที่แปลว่า "ฉันชอบคลาสนี้ ฉันต้องอยู่" 30 00:02:27,648 --> 00:02:29,942 "ไอมัสเต ๆ " 31 00:02:30,443 --> 00:02:31,736 "ฉันต้องอยู่" 32 00:02:34,864 --> 00:02:36,616 ฉันเป็นเลสเบี้ยน 33 00:02:37,450 --> 00:02:38,993 "ว่าไงนะ" 34 00:02:41,871 --> 00:02:42,914 ใช่ 35 00:02:44,165 --> 00:02:47,043 ฉันรู้นะ คุณคงคิดว่า นี่ดูเป็นแจ็กเก็ตผู้หญิงมาก 36 00:02:48,961 --> 00:02:50,087 ใช่ ฉันเป็นเลสเบี้ยน 37 00:02:50,171 --> 00:02:52,214 ฉันชอบการเป็นเลสเบี้ยน 38 00:02:52,924 --> 00:02:54,300 ชอบมากเลย 39 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 ฉันเก่งด้วยนะ 40 00:02:58,679 --> 00:03:02,141 ฉันเป็นเหมือนนางแบบ สุดฮ็อตจากฝั่งมิดเวสต์เลยนะ 41 00:03:05,686 --> 00:03:10,608 มีแค่ครั้งเดียวในชีวิตฉัน ที่การเป็นหญิงรักหญิงเป็นเรื่องยาก 42 00:03:10,691 --> 00:03:11,943 ครั้งเดียวเท่านั้น 43 00:03:12,026 --> 00:03:16,280 นั่นคือตอนที่สังคมคนรักเพศเดียวกัน ประกาศสงครามกับชิกฟิลเอ 44 00:03:24,413 --> 00:03:25,831 โอ้ พระเจ้าช่วย 45 00:03:26,207 --> 00:03:28,000 ช่างเป็นช่วงที่มืดมนนะคุณ 46 00:03:29,794 --> 00:03:33,631 พูดกันจริง ๆ สำหรับฉัน เรื่องอ้วนมาก่อน เลสเบี้ยนมาทีหลัง 47 00:03:34,590 --> 00:03:36,008 เรียงตามนี้เลย 48 00:03:39,679 --> 00:03:42,890 และสังคมคนรักเพศเดียวกัน ก็ได้ส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือ 49 00:03:43,516 --> 00:03:45,935 บอกว่าเราเข้าชิกฟิลเอไม่ได้อีกต่อไป 50 00:03:46,018 --> 00:03:48,604 เพราะมีผู้บริหารบางคน ต่อต้านชาวรักร่วมเพศ 51 00:03:48,688 --> 00:03:50,773 ฉันเลยแบบว่า "ไม่นะ" 52 00:03:51,440 --> 00:03:55,778 "ไม่ ได้โปรด เห็นแก่พระเจ้า ไม่" 53 00:03:56,737 --> 00:03:58,572 "ไม่เอาน่า ไม่ จะว่าไป 54 00:03:58,656 --> 00:04:02,368 ไก่ทอดชิกฟิลเอไม่เห็นจะมีรสชาติ เกลียดคนรักร่วมเพศตรงไหนเลย" 55 00:04:05,204 --> 00:04:07,832 "รสชาติของไก่ก็ออกจะ เป็นมิตรกับชาวสีรุ้ง" 56 00:04:09,083 --> 00:04:11,419 "จริง ๆ นะ ประกาศสงครามกับ ซับเวย์ดีกว่าไหม" 57 00:04:14,380 --> 00:04:17,675 ฉันว่าแค่ชื่อ "ชิกฟิลเอ" 58 00:04:17,758 --> 00:04:20,553 ก็ฟังดูเหมือนบาร์เลสเบี้ยน ที่ฝรั่งเศสเลย 59 00:04:22,430 --> 00:04:24,682 แล้วทำไมฉันจะไม่อยากเข้าไป 60 00:04:25,391 --> 00:04:28,728 นี่พวกคุณ เอาจริงนะ ได้โปรด อย่าทำลายร้านอาหารเลย 61 00:04:28,811 --> 00:04:30,479 แล้วคุณจะบอกอะไรฉันต่อล่ะ 62 00:04:30,563 --> 00:04:32,815 แครกเกอร์บาเรลมีแต่พวกเหยียดผิวเหรอ 63 00:04:32,898 --> 00:04:34,483 ไม่เอาน่า 64 00:04:36,193 --> 00:04:39,739 "อยากเอาสิทธิ์ของฉันก็เอาไป แต่อย่าเอาบิสกิตไปจากฉัน" 65 00:04:41,699 --> 00:04:43,617 หนทางสู่ความเท่าเทียมยังอีกไกล 66 00:04:43,701 --> 00:04:46,370 ฉันไม่อยากหิวระหว่างทางนะ โอเคไหม 67 00:04:49,540 --> 00:04:50,583 ไม่อยากเลย 68 00:04:52,877 --> 00:04:54,337 ฉันรักอาหารค่ะ 69 00:04:55,338 --> 00:04:56,839 คุณทำหน้าแบบ "เดี๋ยว อะไรนะ" 70 00:04:58,215 --> 00:05:01,719 "ช็อกเลยนะนี่ คุณเหมือนเป็นคนที่ ชอบปั่นจักรยานบ่อย ๆ ออก" 71 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 ไม่ค่ะ 72 00:05:03,012 --> 00:05:05,014 ไม่ ฉันอยากมีสุขภาพที่ดีกว่านี้ 73 00:05:05,097 --> 00:05:06,932 เพื่อนฉันเอาฟิตบิทมาให้อันหนึ่ง 74 00:05:07,016 --> 00:05:09,518 และฉันก็ไม่มีแรงพอ ที่จะหยิบมาใส่ ก็เลย... 75 00:05:11,187 --> 00:05:13,814 ฉันมัวคิดถึงแต่ เทเทอร์ท็อตส์ ตลอดเลย 76 00:05:14,899 --> 00:05:16,734 ฉันรักเทเทอร์ท็อตส์ 77 00:05:17,360 --> 00:05:18,486 เห็นด้วยไหมคะ 78 00:05:19,653 --> 00:05:20,821 ฉันรักเทเทอร์ท็อตส์ 79 00:05:20,905 --> 00:05:25,451 ทุกวันนี้ฉันซาบซึ้งมาก ที่ร้านอาหารมีเทเทอร์ท็อตส์ 80 00:05:25,534 --> 00:05:27,495 เมื่อก่อน ถ้าอยากกินเทเทอร์ท็อตส์ 81 00:05:27,578 --> 00:05:29,580 คุณต้องไปโรงเรียนประถม 82 00:05:31,499 --> 00:05:34,460 ซึ่งมันก็ชวนกระอักกระอ่วน เพราะ... 83 00:05:35,044 --> 00:05:37,254 ถ้าคุณอายุสามสิบกว่าแล้ว 84 00:05:37,338 --> 00:05:39,465 ไปยืนต่อแถวหลังพวกเด็กแปดขวบ 85 00:05:39,548 --> 00:05:40,966 ยืนถือถาดรอเลย 86 00:05:43,052 --> 00:05:47,556 พวกเขาว่า "คุณครับ กรุณายืนห่าง จากโรงเรียนสัก 30 ฟุตนะครับ" 87 00:05:48,057 --> 00:05:50,184 ฉันถาม "แล้วจะได้เทเทอร์ท็อตส์ไหม" 88 00:05:51,602 --> 00:05:53,771 นั่นยิ่งทำให้ฉันดูโรคจิตขึ้นไปอีก 89 00:05:54,855 --> 00:05:57,441 ไปอยู่ในโรงเรียนประถมแล้วตะโกนว่า 90 00:05:57,525 --> 00:05:59,193 "ฉันจะกินท็อตส์" 91 00:06:02,321 --> 00:06:05,199 แต่ก็มีอีกวิธีหนึ่ง ฉันเลยไปเดตกับครู รร.อนุบาล 92 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 ก็เลย ฮ่า ๆ 93 00:06:06,992 --> 00:06:08,285 ฮ่า 94 00:06:09,078 --> 00:06:10,412 เสร็จฉันล่ะ 95 00:06:10,871 --> 00:06:13,082 จับได้แล้ว เทเทอร์ท็อตส์ 96 00:06:14,416 --> 00:06:16,836 คนแอลเอเขากินมันเทศทอดกัน 97 00:06:17,336 --> 00:06:19,130 แต่รู้อะไรไหม ใช่เลยค่ะ 98 00:06:19,213 --> 00:06:22,508 เชิญมันเทศทอดไปไกล ๆ เลย 99 00:06:23,342 --> 00:06:24,969 ฉันมีจุดยืน ตรงนี้ 100 00:06:25,845 --> 00:06:27,972 เชิญไปให้พ้น ๆ เลยค่ะ 101 00:06:28,889 --> 00:06:31,684 พยายามตีเนียนเป็นเฟร้นช์ฟรายด์เหรอ 102 00:06:31,767 --> 00:06:32,852 ไม่ต้องเลย 103 00:06:33,561 --> 00:06:36,313 แกน่ะมันแค่มันเทศไหม้ ๆ มีสารอาหาร 104 00:06:36,397 --> 00:06:37,731 จะไปไหนก็ไป 105 00:06:40,943 --> 00:06:42,611 ฉันระดับดาวทองนะคะ 106 00:06:44,989 --> 00:06:46,991 ชาวเลสเบี้ยนรู้ความหมายนี้ดี 107 00:06:47,074 --> 00:06:51,412 ดาวทองคือคำที่ใช้บอกว่า "ฉันไม่เคยมีเซ็กส์กับผู้ชายนะ" 108 00:06:51,495 --> 00:06:53,539 นั่นคือความหมายของ "ดาวทอง" 109 00:06:54,582 --> 00:06:58,544 อันที่จริง ฉันเคยสัมผัสอวัยวะเพศชาย ครั้งเดียวเองในชีวิต 110 00:06:58,627 --> 00:07:00,379 และไม่ใช่ของนายคนนั้นนะ 111 00:07:01,547 --> 00:07:02,715 ไม่ใช่คนนั้น 112 00:07:03,424 --> 00:07:05,342 ค่ะ ฉันเคยแตะมันครั้งหนึ่ง 113 00:07:05,426 --> 00:07:08,304 ตอนนั้นอยู่มัธยมปลาย และฉัน... 114 00:07:08,387 --> 00:07:09,722 กับเพื่อนบ้าน 115 00:07:11,098 --> 00:07:13,476 ไม่ใช่เพื่อนบ้านโรคจิตนะ 116 00:07:14,226 --> 00:07:15,227 ไม่ใช่ 117 00:07:15,311 --> 00:07:17,730 คือเราเรียนมัธยมปลายปีเดียวกัน 118 00:07:17,813 --> 00:07:21,150 เราเล่นนินเทนโดทุกวันหลังเลิกเรียน นับเป็นรักแท้เลยล่ะ 119 00:07:22,735 --> 00:07:24,570 เราเล่นซูเปอร์มาริโอบราเธอส์กัน 120 00:07:24,653 --> 00:07:27,740 ฉันเป็นมาริโอ ส่วนเขาคือลุยจิ 121 00:07:29,325 --> 00:07:30,826 และเพราะเขาคนนั้น 122 00:07:30,910 --> 00:07:33,787 ทำให้ฉันเล่นผ่านอาณาจักรเห็ดจนได้ 123 00:07:36,123 --> 00:07:38,667 จนมาวันหนึ่ง เขาขอให้ฉัน ลองแตะเห็ดของเขา 124 00:07:40,044 --> 00:07:43,797 ใช่ เขาอยากให้ฉันวางคอนโทรลเลอร์ลง และใช้มือช่วยเขาที 125 00:07:45,049 --> 00:07:48,135 ฉันเลยคิดว่า "ก็นะ เขาช่วยฉันไปแล้วนี่" 126 00:07:50,262 --> 00:07:52,890 เดี๋ยวช่วยเขาสักทีแล้วกัน ชีวิตก็เป็นแบบนี้ 127 00:07:52,973 --> 00:07:54,725 คุณรับ คุณให้ คุณรับ คุณให้ 128 00:07:58,395 --> 00:08:02,024 ตอนแรกฉันก็นึกว่าจะอุ่นเครื่องก่อน เข้าใจความหมายนะ 129 00:08:02,107 --> 00:08:06,237 คิดว่าจะเริ่มจากจับมือกัน หรือแปะมือทำไฮไฟฟ์ 130 00:08:07,112 --> 00:08:09,281 หรือกอดกัน ไม่รู้สิ ถักเปียผมให้กัน 131 00:08:09,365 --> 00:08:10,866 คือฉันคุ้นกับแบบนั้น 132 00:08:10,950 --> 00:08:14,495 แต่ทันใดเขาก็ควักมันออกมา ควักออกมาเลย ฉันก็เลย... 133 00:08:19,708 --> 00:08:20,876 มันน่าขยะแขยงมาก 134 00:08:20,960 --> 00:08:22,878 แบบว่า สีม่วง เหมือนกับ... 135 00:08:25,548 --> 00:08:27,383 คือเหมือนว่า ห้อยอยู่แบบนั้น 136 00:08:27,466 --> 00:08:29,385 แกว่งไปแกว่งมา 137 00:08:29,468 --> 00:08:31,512 ฉันเลยไม่รู้จะทำยังไงกับมันดี 138 00:08:31,595 --> 00:08:34,723 เหมือนกับเป็นลิฟต์ที่ต้อง ทำให้มันพุ่งขึ้น 139 00:08:34,807 --> 00:08:38,185 ฉันเลยกระหน่ำจิ้ม เหมือนกดปุ่มกดลิฟต์ 140 00:08:38,269 --> 00:08:40,229 จิ้มอยู่แบบนั้นแต่ก็ไม่เห็นมีอะไร 141 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 เขาพูดว่า "เธอต้องจับเอาไว้ในมือสิ" 142 00:08:42,731 --> 00:08:45,526 ฉันเลยคว้าไว้จริงจังเลย ขยำให้เต็มมือ 143 00:08:45,609 --> 00:08:46,819 กำเอาไว้แน่นเลย 144 00:08:49,071 --> 00:08:50,781 เหมือนกำลังตกอยู่ในภวังค์ 145 00:08:53,909 --> 00:08:56,328 อย่างกับว่าจับคลาริเน็ตร้อน ๆ 146 00:09:00,499 --> 00:09:02,126 คลาริเน็ตที่ร้อนแบบนั้นเลย 147 00:09:03,002 --> 00:09:05,004 ดูนายคนนี้อึดอัดเอาการ 148 00:09:09,800 --> 00:09:11,176 ใช่แล้ว เขารู้สึกอับอาย 149 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 ตอนนั้นเองที่ฉันรู้ตัว ว่าเป็นเลสเบี้ยน 150 00:09:14,138 --> 00:09:15,472 วันรุ่งขึ้นที่โรงเรียน 151 00:09:15,556 --> 00:09:20,519 เขาประกาศให้ทุกคนรู้ว่า ฉันใช้มือให้เขาแบบจริงจังและรุนแรง 152 00:09:20,603 --> 00:09:22,855 ฉันตอบไปว่า "บรรยายได้ละเอียดนะ 153 00:09:22,938 --> 00:09:24,273 อะไรกันเนี่ย พันทิปเหรอ" 154 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 ฉันอายนะ 155 00:09:26,734 --> 00:09:30,946 ฉันตอบว่า "นายสิที่ควรต้องอาย ไอ้จ้อนนายทำฉันเป็นเลสเบี้ยนเลย" 156 00:09:32,156 --> 00:09:33,490 "นายเป็นคนทำ" 157 00:09:36,076 --> 00:09:37,578 "เพราะนายคนเดียว" 158 00:09:39,038 --> 00:09:40,497 ฉันอาศัยอยู่ในลอสแอนเจลิส 159 00:09:40,581 --> 00:09:42,082 เป็นประชาชนของแอลเอ 160 00:09:42,166 --> 00:09:43,500 คุณคงพอเดาได้ 161 00:09:45,753 --> 00:09:47,880 คนแอลเอต้องทำตัวแบบนี้ใช่ไหม 162 00:09:50,674 --> 00:09:51,800 ใช่ ฉันรักที่นี่ 163 00:09:51,884 --> 00:09:55,929 ถึงชื่อเสียงจะไม่ดี แต่ฉันว่า มันยอดเยี่ยมนะ มีโอกาสมากมาย 164 00:09:56,013 --> 00:09:57,514 ฉันได้รับโอกาสเหมาะ ๆ 165 00:09:57,598 --> 00:10:01,518 ได้ถ่ายทำรายการหนึ่งกับ เชลซี แฮนด์เลอร์ ลงเน็ตฟลิกซ์ 166 00:10:02,227 --> 00:10:03,354 ใช่แล้ว 167 00:10:05,022 --> 00:10:08,400 เธอขอให้ฉันทานอาหารชุดห้าจาน 168 00:10:08,484 --> 00:10:10,778 ที่ผสมกัญชา 169 00:10:11,987 --> 00:10:13,155 ใช่ค่ะ 170 00:10:13,238 --> 00:10:15,991 ทีนี้ ฉันไม่ใช่กัญชาชนนะ 171 00:10:16,075 --> 00:10:18,077 แค่ดูเหมือนเท่านั้นเอง 172 00:10:18,160 --> 00:10:22,498 ฉันไม่เคยกินอาหารผสมกัญชาอยู่แล้ว เพราะฉันไม่ใช่คนรักผักใบเขียว 173 00:10:24,291 --> 00:10:26,210 เธอเลยขอให้ฉันทานมื้อนี้ 174 00:10:26,293 --> 00:10:29,713 ฉันก็คิดว่า "ฉันไม่ได้ชอบกัญชา แต่ชอบอาหาร งั้น โอเค ฉันเอาด้วย" 175 00:10:30,297 --> 00:10:33,342 เรากำลังกินมื้อนี้อยู่ และฉันก็ไม่เคยสูบกัญชาทั้งมวน 176 00:10:33,425 --> 00:10:36,970 ฉันกินเข้าไปเรื่อย ๆ อร่อยมาก จนลืมไปเลยว่ามีกัญชาในนั้น 177 00:10:37,054 --> 00:10:38,180 ฉันรู้สึกว่า... 178 00:10:38,263 --> 00:10:39,765 มันอร่อยมาก มากเสียจน 179 00:10:39,848 --> 00:10:42,810 "ไม่รู้แล้วว่าอะไรจะเกิดขึ้น แต่พระเจ้า ลองดู จัดมา" 180 00:10:44,311 --> 00:10:45,437 "มาดูกัน" 181 00:10:46,105 --> 00:10:47,898 ฉันกินอย่างเมามัน 182 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 พวกเขากินกันประมาณครึ่งหนึ่ง 183 00:10:50,818 --> 00:10:52,820 ฉันบอก "ไม่เอาน่า พวกขี้แแพ้ ได้แค่นี้เองเหรอ" 184 00:10:52,903 --> 00:10:53,821 กินกันต่อไป 185 00:10:53,904 --> 00:10:56,532 พอถึงจานที่สี่ ฉันก็หันไปมองจอช เพื่อนซี้ของฉัน 186 00:10:56,615 --> 00:11:00,160 ที่ปกติกินกัญชาแบบนี้อยู่แล้ว แต่เขาเหงื่อท่วม ตาแดงก่ำ 187 00:11:00,244 --> 00:11:03,497 เขาบอก "ฉันไม่เคยเมา ขนาดนี้มาก่อนเลยในชีวิต" 188 00:11:03,914 --> 00:11:05,374 ฉันนึกในใจ... 189 00:11:05,457 --> 00:11:06,709 "ซวยแล้ว" 190 00:11:08,127 --> 00:11:09,753 "งานเข้าแล้วไง" 191 00:11:13,006 --> 00:11:17,261 "พระเจ้า แล้วฉันจะเป็นยังไงล่ะ" 192 00:11:18,178 --> 00:11:21,306 "มันจะเกิดอะไรขึ้น" 193 00:11:22,057 --> 00:11:25,060 แต่นั่นก็หยุดฉันจาก การกินของหวานไม่ได้ 194 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 แล้วเขาก็เสิร์ฟจานที่ห้า พุดดิ้งขนมปัง 195 00:11:29,356 --> 00:11:32,776 อาหารของโปรดฉันสองอย่างเลย ขนมปังกับพุดดิ้ง 196 00:11:33,402 --> 00:11:35,362 แน่นอนว่าต้องจัดไปไม่ให้เสีย 197 00:11:35,446 --> 00:11:37,489 ฉันเลยกินเรียบ พอพนักงานเดินมา 198 00:11:37,573 --> 00:11:39,575 ฉันถามเขาว่า "ขอถามหน่อยค่ะ 199 00:11:39,658 --> 00:11:44,037 คุณว่ามื้อนี้ฉันกินกัญชา เข้าไปเท่าไรแล้ว 200 00:11:44,121 --> 00:11:49,334 ถ้าลองเทียบจากไมเคิล เฟลป์ส ไปถึง สนูป ด็อกก์ ฉันเมาระดับไหนแล้ว" 201 00:11:50,794 --> 00:11:54,214 เขาตอบว่า "ถ้าคุณทานทั้งหมด" 202 00:11:54,298 --> 00:11:55,299 ฉันตอบ... 203 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 "ค่ะ ทานหมดนี่เลย" 204 00:12:01,472 --> 00:12:04,016 "งั้นคุณคงกินเข้าไปราว ๆ ห้ามวนได้" 205 00:12:07,394 --> 00:12:10,230 ห้ามวนเลยนะ สูบหมดมวนยังไม่เคยเลย 206 00:12:10,314 --> 00:12:14,485 ฉันเพิ่งกลืนลงไปห้ามวน ภายในมื้อเดียว 207 00:12:14,568 --> 00:12:16,320 และก็ไม่เห็นมีอะไร ฉันเลยว่า 208 00:12:16,403 --> 00:12:18,363 "โอเค บางทีฉันอาจจะ... 209 00:12:18,447 --> 00:12:20,240 ไร้เทียมทานก็เป็นได้" 210 00:12:21,450 --> 00:12:23,243 "อาจมีพลังพิเศษข้างในตัวฉัน" 211 00:12:23,327 --> 00:12:24,828 และทันใดนั้นเอง 212 00:12:24,912 --> 00:12:27,539 เปลือกตาข้างขวาฉันก็ปิดเลย 213 00:12:29,333 --> 00:12:31,418 ฉันก็ตะโกนลั่น "พระเจ้าช่วย" 214 00:12:32,294 --> 00:12:34,880 "พระเจ้าช่วย ฉันมีตาข้างเดียว" 215 00:12:34,963 --> 00:12:36,757 "พระเจ้า ฉันเหลือตาข้างเดียว" 216 00:12:36,840 --> 00:12:39,009 เชลซีขำจนแทบจะลงไปดิ้นตาย 217 00:12:39,092 --> 00:12:40,511 เธอพยายามแหกให้ตาเปิด 218 00:12:40,594 --> 00:12:42,429 แต่ก็ไม่ได้ผล 219 00:12:42,930 --> 00:12:45,224 ฉันค่อนข้างมั่นใจ ฉันได้เป็นโจรสลัดแน่ 220 00:12:45,307 --> 00:12:47,184 ฉันบอก "ฉันไม่อยากเป็นโจรสลัดนะ 221 00:12:47,768 --> 00:12:50,062 ฉันไม่มีทั้งผ้าปิดตา ทั้งเรื่องเล่า 222 00:12:50,145 --> 00:12:52,272 ไม่มีการควบคุมตนเองใด ๆ ทั้งนั้น" 223 00:12:52,814 --> 00:12:56,360 ฉันพยายามเปิดตา แต่ดันควบคุมมือไม่ได้ 224 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 ขยับยังไงก็ไปไม่ถึง 225 00:12:58,654 --> 00:13:01,657 เธอบอกให้ฉันไป... บอกว่า "ลุกขึ้นแล้วไปดื่มน้ำ" 226 00:13:01,740 --> 00:13:04,701 ฉันพยายามลุกขึ้นยืน แต่ก็เดินไม่ได้ 227 00:13:04,785 --> 00:13:09,373 บางทีฉันคิดว่าการต้านแรงโน้มถ่วง ที่ดีที่สุดคือเดินแบบลูกม้า 228 00:13:09,957 --> 00:13:11,041 ฉันเลยเริ่ม... 229 00:13:13,335 --> 00:13:15,796 แบบลูกวัวแรกเกิด 230 00:13:15,879 --> 00:13:17,756 เดินส่ายเป็นลูกม้า 231 00:13:17,839 --> 00:13:22,553 ฉันเหมือนกับพวกหมาสุดเศร้าในโฆษณา ของซาราห์ แมคลาคแลน 232 00:13:24,096 --> 00:13:26,473 "อุปการะฉันที 233 00:13:26,557 --> 00:13:30,227 ได้โปรด รับฉันไปที" 234 00:13:30,894 --> 00:13:33,272 ฉันสูญเสียการควบคุมไปทั้งร่างกาย 235 00:13:33,355 --> 00:13:35,649 กลายเป็นผู้สูงอายุในทันทีเลย 236 00:13:35,732 --> 00:13:38,527 เชลซีอายมาก เธอบอก "พาเธอออกไปเลย" 237 00:13:38,610 --> 00:13:40,737 ฉันบอก "ก็เพราะคุณ ฉันเลยมีสภาพแบบนี้ 238 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 คุณสร้างอสุรกายตัวนี้ขึ้นมา" 239 00:13:43,865 --> 00:13:46,535 ฉันขึ้นรถ กลับบ้าน ห่างจากร้านประมาณ 30 นาทีได้ 240 00:13:46,618 --> 00:13:47,828 คิดว่าฉันคงหมดสติไป 241 00:13:47,911 --> 00:13:50,664 ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย เพราะชัดเจนว่าฉันไม่ได้พูด 242 00:13:50,747 --> 00:13:53,792 พอกลับถึงบ้านฉันก็สลบไป เพราะสติไม่อยู่กับตัวเลย 243 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 รุ่งขึ้น ฉันโทรหาจอช 244 00:13:55,669 --> 00:14:00,215 ถามเขาว่า "เพื่อน เมื่อคืน ในรถเกิดอะไรขึ้น ฉันพูดอะไรบ้างไหม" 245 00:14:00,299 --> 00:14:03,093 เขาตอบ "จริงจัง ตลอด 30 นาที 246 00:14:03,176 --> 00:14:05,137 บ้านทุกหลังที่เราขับผ่าน 247 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 เธอคอยบอกเราว่า บ้านสร้างปีไหน 248 00:14:08,390 --> 00:14:11,059 มีกี่ห้องนอน 249 00:14:11,143 --> 00:14:13,353 มีพื้นที่กี่ตารางฟุต" 250 00:14:14,021 --> 00:14:15,856 เผลอแป๊บเดียว 251 00:14:15,939 --> 00:14:18,191 ฉันกลายเป็นนายหน้าขายบ้านไปแล้ว 252 00:14:20,611 --> 00:14:23,030 คุณรู้ไหมว่าส่วนไหนดีที่สุด 253 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 ฉันขายบ้านได้สามหลัง 254 00:14:29,578 --> 00:14:30,537 ยอดมากเลย 255 00:14:30,621 --> 00:14:33,332 ฉันคิดว่าจะลองเป็นนายหน้า จนกระทั่งรู้ว่า 256 00:14:33,415 --> 00:14:34,875 คุณต้องแต่งตัวดี ๆ ทุกวัน 257 00:14:34,958 --> 00:14:37,961 จะว่าไป แผ่นรองบ่า ไม่นิยมกันแล้ว ก็เลย... 258 00:14:39,463 --> 00:14:41,048 ฉันเป็นนักแสดงตลก 259 00:14:41,131 --> 00:14:44,176 ฉันจะทำอาชีพนี้ต่อไป เพราะนี่คือตัวฉัน 260 00:14:44,259 --> 00:14:47,554 ขอให้ฉันเล่าเกี่ยวกับ ชีวิตฉันที่ผ่านมานะคะ 261 00:14:47,638 --> 00:14:49,139 ก็เราเป็นเพื่อนกันแล้วนี่ 262 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 เราซี้กันจะตาย 263 00:14:51,224 --> 00:14:53,352 ถึงตอนนี้ฉันจะเป็น เลสเบี้ยนแก่ ๆ อ้วน ๆ 264 00:14:53,435 --> 00:14:55,771 ฉันปกปิดตัวเองมานานมากนะ 265 00:14:55,854 --> 00:14:58,315 กว่าจะได้เปิดตัวก็ตอนอายุ 25 266 00:14:58,398 --> 00:15:01,526 ซึ่งก็ไม่น่าแปลกใจอะไร เพราะว่าฉันมาจากเมืองเคร่งศาสนา 267 00:15:01,610 --> 00:15:03,070 นั่นคือสิ่งที่คุณต้องทำ 268 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 ฉันย้ายไปอยู่กับผู้ชาย สมัยเรียนมหาวิทยาลัย 269 00:15:06,615 --> 00:15:10,202 และแม่ผู้เคร่งศาสนาของฉัน ก็รับไม่ได้กับเรื่องแบบนี้ 270 00:15:10,285 --> 00:15:14,331 "ไม่อยากเชื่อว่าเลยแกจะย้ายไปอยู่ กับผู้ชายโดยที่ยังไม่ได้แต่งงาน 271 00:15:14,414 --> 00:15:16,291 ชีวิตแกต้องจมอยู่กับบาปแน่" 272 00:15:16,375 --> 00:15:20,420 ฉันเลยคิด "งั้นแม่ต้องไม่ชอบ สิ่งที่ฉันจะบอกต่อไปแน่" 273 00:15:21,588 --> 00:15:24,716 "รัดเข็มขัดซะ เรากำลังจะ ออกเดินทางกับรถไฟชาวสีรุ้งกัน" 274 00:15:29,596 --> 00:15:31,807 นี่คือรถไฟของชาวสีรุ้ง ก็เหมือนกับ... 275 00:15:34,184 --> 00:15:36,353 รถไฟชายเกย์จะไปแบบนี้ คล้าย ๆ กับ... 276 00:15:40,232 --> 00:15:41,566 เพราะว่าพวกเขาชอบจะ... 277 00:15:45,570 --> 00:15:47,823 ฉันกำลังพูดถึงทวารหนักค่ะคุณ 278 00:15:49,241 --> 00:15:51,159 ขอโทษค่ะแม่ พูดเรื่องทวารหนักกัน 279 00:15:52,452 --> 00:15:54,538 ใช่แล้ว ขบวนนั้นทางก้นล้วน ๆ 280 00:15:55,789 --> 00:16:00,669 ฟังนะ ฉันว่าทั้งชายเกย์และผู้หญิง ยังไม่ได้รับความเป็นธรรมตรงนี้นัก 281 00:16:00,752 --> 00:16:04,506 ถ้าใครคิดจะเอาอะไร มาใส่รูก้นฉันล่ะก็ 282 00:16:04,589 --> 00:16:06,883 ฉันคงจะแบบว่า "โอ๊ย ไม่" 283 00:16:08,677 --> 00:16:10,345 ฟังนะ ฉันจะบอกไว้ คุณผู้หญิง 284 00:16:10,429 --> 00:16:13,223 หากคุณอยากรอดพ้นจาก ประสบการณ์ทวารหนัก 285 00:16:13,306 --> 00:16:15,809 ไม่มีวิธีไหนที่จะสยบมังกร ได้ดีเท่านี้แล้ว 286 00:16:15,892 --> 00:16:17,310 "โอ๊ย ไม่ 287 00:16:17,394 --> 00:16:19,980 โอ๊ย ไม่ ๆ ไม่เอา" 288 00:16:21,481 --> 00:16:24,026 เขาจะไม่ขอลองอีกเลย 289 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 คงจะกลัวแทบสติแตก 290 00:16:28,196 --> 00:16:31,950 ที่จริงฉันก็เป็นสาวบริสุทธิ์ อยู่นานมากเลยนะ 291 00:16:32,034 --> 00:16:33,869 ในนี้มีใครยังซิงอยู่ไหม 292 00:16:34,995 --> 00:16:37,789 นั่นไง ชายผู้กล้าหาญ ใช่เลย 293 00:16:38,457 --> 00:16:40,625 ใครก็ได้ ช่วยนัดเดตให้เขาที 294 00:16:42,169 --> 00:16:45,297 ใช่ นั่นแหละ ปรบมือให้หน่อยค่ะ 295 00:16:47,257 --> 00:16:48,258 หนุ่มซิงใจกล้า 296 00:16:48,341 --> 00:16:51,261 คือฉันมาจากทางใต้ คุณก็ใช้เหตุผลเดียวกับฉันได้ 297 00:16:51,344 --> 00:16:53,388 ฉันจะบอกคนตอนเรียนมหาวิทยาลัย 298 00:16:53,472 --> 00:16:55,390 คือฉันซิงยันเข้ามหาวิทยาลัย 299 00:16:55,474 --> 00:16:57,893 ฉันบอกว่า "ฉันถือพรหมจรรย์เพื่อพระเยซู" 300 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 "ฉันทำเพื่อพระเยซู" 301 00:17:00,979 --> 00:17:03,899 และพระเยซูทรงตรัสว่า "ไม่น่าจะใช่นะ" 302 00:17:06,026 --> 00:17:07,736 "เจ้าทำตัวเจ้าเองเลยนะ" 303 00:17:08,570 --> 00:17:10,822 "เจ้าน่าจะสวมฟิตบิทไว้นะ" 304 00:17:11,865 --> 00:17:13,825 "พระเยซูเจ้า" 305 00:17:15,660 --> 00:17:18,955 "ใช่ ท่านอย่ากล่าวโทษข้าพระองค์สิ พระเยซูเจ้า" 306 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 วิทยาลัยฉันมีสาวซิงเต็มไปหมด 307 00:17:23,168 --> 00:17:26,004 เพราะฉันเรียนใน วิทยาลัยคริสต์อนุรักษ์นิยม 308 00:17:26,088 --> 00:17:28,632 ที่ทำให้เราตื่นกลัวเรื่อง เซ็กส์ตลอดเวลา 309 00:17:28,715 --> 00:17:32,260 และคอยเตือนเราเสมอ เกี่ยวกับยาเสียสาว 310 00:17:32,803 --> 00:17:34,179 และตลอดเวลาก็จะมี 311 00:17:34,262 --> 00:17:37,682 เจ้าหน้าที่เลสเบี้ยน ที่ไม่ยอมเปิดตัว ชื่อลินดา 312 00:17:37,766 --> 00:17:39,684 ผู้ซึ่งเข้มงวดมาก 313 00:17:40,227 --> 00:17:43,021 โดยเฉพาะเรื่องงานเลี้ยง 314 00:17:43,105 --> 00:17:45,398 "สาว ๆ มาเร็ว ให้ไวเลย 315 00:17:45,482 --> 00:17:48,985 สาว ๆ เร็วเข้า ฟังกันหน่อย รีบเลย" 316 00:17:49,069 --> 00:17:51,696 ทำอย่างกับเราอยู่ทีมซอฟต์บอล 317 00:17:51,780 --> 00:17:54,324 "มาเร็วสาว ๆ หยุดฟังก่อน ฉันมีเรื่องคุยด้วย 318 00:17:54,407 --> 00:17:56,493 ชีล่า ๆ นี่เธอฟังฉันอยู่ใช่ไหม 319 00:17:56,576 --> 00:17:59,037 มาตรงนี้เลย ฉันขอให้เธอ หยุดฟังก่อนนะ ชีล่า 320 00:17:59,121 --> 00:18:01,915 มีหลายอย่างที่ต้องบอกเธอ เธอจะไปงานเลี้ยงนั่นไหม 321 00:18:01,998 --> 00:18:04,042 ชีล่า ฟังอยู่หรือเปล่าเนี่ย" 322 00:18:04,793 --> 00:18:07,170 "ชีล่า เรื่องนี้สำคัญมากนะ 323 00:18:07,254 --> 00:18:08,839 ถ้าเธอไปงานเลี้ยง 324 00:18:08,922 --> 00:18:10,966 และมีผู้ชายอยู่เต็มไปหมด 325 00:18:11,049 --> 00:18:14,094 ตอนเธอถือแก้วเครื่องดื่มไว้ในมือ ขอให้ยกมืออีกข้าง 326 00:18:14,177 --> 00:18:17,806 วางมือปิดปากแก้ว จ้องตาชายผู้นั้นแล้วพูดว่า ไม่" 327 00:18:21,893 --> 00:18:23,019 "ไม่" 328 00:18:24,896 --> 00:18:27,274 เราไม่เคยเสียตัวนะ พวกคุณ 329 00:18:27,983 --> 00:18:30,735 ที่เราอยู่รอดมาได้ เพราะเราเชื่อฟังลินดา 330 00:18:33,196 --> 00:18:36,575 แต่ก็มีสาว ๆ บางคนในโรงเรียน ที่ชอบจะออกไปงานเลี้ยงกัน 331 00:18:36,658 --> 00:18:38,243 และเรารวมกลุ่มไปท่องราตรี 332 00:18:38,326 --> 00:18:39,744 ใครมาท่องราตรีคืนนี้บ้าง 333 00:18:40,704 --> 00:18:42,956 นี่ หนุ่มซิงอยู่ข้างหลังน่ะ 334 00:18:44,040 --> 00:18:45,167 ใช่ เรามีผู้หญิง... 335 00:18:45,250 --> 00:18:48,044 สาว ๆ ชอบจะทำอะไรบ้า ๆ ตอนอยู่รวมกันกลุ่มใหญ่ 336 00:18:48,128 --> 00:18:50,130 ไม่รู้ว่าเป็นอะไร คือบ้าไปเลย 337 00:18:50,213 --> 00:18:53,842 พวกเธอเดินเข้าไปในบาร์แล้วตะโกนว่า "นี่เป็นคืนหรรษาของผู้หญิง" 338 00:18:56,428 --> 00:19:00,682 คือบ้าบอจริง ๆ นะ อย่างกับ ตัวเกรมลินเปียกน้ำหลังเที่ยงคืน 339 00:19:01,850 --> 00:19:03,476 "คืนหรรษาของผู้หญิง" 340 00:19:05,353 --> 00:19:08,648 และในทุกกลุ่มท่องราตรี จะมีอยู่หนึ่งคน 341 00:19:08,732 --> 00:19:11,234 ที่เป็นผู้รับผิดชอบทุกอย่าง 342 00:19:11,318 --> 00:19:14,404 ถ้าเธอไม่นอนกับใคร เพื่อน ๆ ก็จะไม่นอนกับใคร 343 00:19:14,946 --> 00:19:18,450 ว่าง่าย ๆ ก็ไม้กันหมา ไม่ให้ใครได้แอ้มเพื่อน 344 00:19:19,492 --> 00:19:23,663 และขอบอกว่า คุณไม่ได้เลือกว่าจะเป็น ผู้รับผิดชอบ แต่เป็นผู้ถูกเลือก 345 00:19:25,498 --> 00:19:27,334 และฉันได้เป็นผู้รับผิดชอบ 346 00:19:27,417 --> 00:19:29,961 ฉันได้รับเลือกให้เป็นผู้รับผิดชอบ 347 00:19:30,045 --> 00:19:31,504 ฉันเลยเดินเข้าไปในบาร์ 348 00:19:31,588 --> 00:19:34,132 คอยปัดเป่าเหล่าผู้หื่นกระหาย 349 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 "เดี๋ยวเธอจะไปเรียนโทต่อนะ อย่าไปกวนใจเธอสิ" 350 00:19:39,763 --> 00:19:42,057 "เธอคนนั้นเกรดเฉลี่ย 3,80 นะ" 351 00:19:43,350 --> 00:19:45,352 กันผู้ชายไปเรื่อย ๆ 352 00:19:45,769 --> 00:19:50,023 และสิ่งที่ผู้ชายไม่เคยเรียนรู้คือ คุณต้องหลอกล่อผู้รับผิดชอบก่อน 353 00:19:50,106 --> 00:19:53,193 ไม่งั้นไม่มีทางได้แอ้มหญิงแน่ โอเคไหม 354 00:19:53,276 --> 00:19:57,197 คุณต้องหลอกล่อเธอไว้ อาจส่งใครเข้ามาจีบเธอ... 355 00:19:57,280 --> 00:19:59,699 หรือไม่ก็ ไม่รู้สิ ถ้ามีใคร 356 00:19:59,783 --> 00:20:01,368 เอาชีสใส่จานมาให้ฉัน... 357 00:20:03,578 --> 00:20:04,579 พอเข้าใจนะ 358 00:20:04,663 --> 00:20:07,624 ฉันก็จะแบบว่า "เอาเลย ไปทำสิ่งที่คุณต้องทำเถอะ 359 00:20:07,707 --> 00:20:09,251 เดี๋ยวฉันจัดการกูร์ด้าเอง 360 00:20:09,334 --> 00:20:10,669 ไปสิ เอาเลย" 361 00:20:12,087 --> 00:20:14,381 "เอาเลยสินาย 362 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 มีฉันกับกูร์ด้านี่แหละ" 363 00:20:18,677 --> 00:20:22,389 แต่ก็ไม่มีใครทำ ฉันเลยคอย จับตาดูเพื่อน ๆ ตลอดทั้งคืน 364 00:20:23,014 --> 00:20:26,476 พวกหนุ่ม ๆ เอาเหล้าให้พวกเธอดื่ม และนึกว่ากำลังเข้าทาง 365 00:20:26,559 --> 00:20:29,854 พอตีสองปุ๊บ ฉันตะโกนว่า "พวกเรา กลับกันได้แล้ว" 366 00:20:30,647 --> 00:20:33,483 "คริสติน่า เธอดีกว่าจะเอาหมอนั่นนะ 367 00:20:33,566 --> 00:20:34,985 ไปกันเถอะ" 368 00:20:36,152 --> 00:20:38,738 "เจสสิก้า เธอต้องเคารพตัวเองบ้างนะ 369 00:20:38,822 --> 00:20:40,198 ไปกันเร็ว" 370 00:20:41,074 --> 00:20:45,287 "จำที่เกิดขึ้นกับรีเบกก้าได้ไหม เธอยังจำไม่ได้เลย ไปกันหรือยัง" 371 00:20:46,997 --> 00:20:50,500 "เธอบอกว่าคืนนี้เราจะไปต่อกัน ที่ไอฮ็อปไง" 372 00:20:51,126 --> 00:20:55,672 "เราสัญญากันแล้วไง อย่างเดียวที่ คืนนี้เราจะเอาเข้าปากคือแพนเค้ก 373 00:20:55,755 --> 00:20:58,300 ไปกันเถอะ" 374 00:21:01,511 --> 00:21:03,888 ฉันนี่แย่ที่สุดเลย 375 00:21:03,972 --> 00:21:06,725 ไม่เข้าใจเลยว่าทำไมถึงมีใคร คอยพาฉันไปไหนต่อไหน 376 00:21:07,809 --> 00:21:10,395 แต่กลายเป็นว่า ฉันเคร่งครัดกับเพื่อน ๆ 377 00:21:10,478 --> 00:21:12,772 เพราะฉันเป็นเลสเบี้ยน และไม่มีใครบอกฉัน 378 00:21:14,232 --> 00:21:15,233 ฉันไม่รู้เลย 379 00:21:15,317 --> 00:21:17,819 เรื่องยากที่สุด เวลารู้ว่าตัวเองเป็นเกย์ 380 00:21:17,902 --> 00:21:20,613 คือคุณต้องเปิดตัวให้คนรู้ 381 00:21:20,697 --> 00:21:22,449 และพ่อแม่ฉันหย่ากัน 382 00:21:22,532 --> 00:21:25,577 ฉันเลยประกาศในทีเดียวไม่ได้ 383 00:21:25,660 --> 00:21:27,704 เลยต้องไปออนทัวร์เพื่อเปิดตัว 384 00:21:29,581 --> 00:21:32,083 "เลสเบี้ยนหนึ่งเดียวคนนี้ 385 00:21:32,167 --> 00:21:35,211 กำลังจะไปยังเมืองใกล้คุณ" 386 00:21:36,338 --> 00:21:37,547 "จากฟอร์จูน" 387 00:21:37,881 --> 00:21:40,175 ทัวร์แรกคือไปหาพ่อฉัน 388 00:21:40,258 --> 00:21:43,595 พ่อก็เหมือนกับคนใต้ทั่วไป ไม่ค่อยชอบพูดถึงความรู้สึก 389 00:21:43,678 --> 00:21:45,138 โดยเฉพาะพ่อฉันเลย 390 00:21:45,221 --> 00:21:47,474 ฉันบอก "พ่อ หนูชอบเพศเดียวกัน" เขาก็แบบ... 391 00:21:48,975 --> 00:21:50,060 "โอเค" 392 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 "โอเค ๆ " 393 00:21:58,026 --> 00:21:59,235 "โอเคเลย" 394 00:22:00,070 --> 00:22:01,404 "แล้ว..." 395 00:22:03,490 --> 00:22:07,035 "อยากให้พ่อซื้อเสื้อเบลเซอร์ผู้ชาย ให้สักตัวไหมลูก" 396 00:22:11,915 --> 00:22:13,541 "เอาเนื้อแดดเดียวเพิ่มให้" 397 00:22:14,501 --> 00:22:16,336 "พ่อซื้อหมวกทรงสูงให้สักใบไหม" 398 00:22:18,046 --> 00:22:20,924 "เอาหมวกทรงสูงไหม" ฉันตอบ "ว่าไงนะ" 399 00:22:21,007 --> 00:22:23,176 "คิดว่าเลสเบี้ยน สวมหมวกทรงสูงกันเหรอ" 400 00:22:24,511 --> 00:22:26,846 "มีคืนไหนที่พ่อบังเอิญหลงเข้าไป 401 00:22:26,930 --> 00:22:29,015 ในบาร์เลสเบี้ยน 402 00:22:29,099 --> 00:22:32,393 แล้วเห็นกลุ่มสาว ๆ เลสเบี้ยน สวมหมวกทรงสูงกันหรือไง" 403 00:22:32,894 --> 00:22:36,356 แต่งแบบไปถ่ายปกเดอะนิวยอร์กเกอร์ 404 00:22:36,439 --> 00:22:41,069 ทำตัวหยิ่งยโสแบบ "ขอแอ้มสาวเกรดเอสักคนสองคนนะ" 405 00:22:44,114 --> 00:22:46,491 บาร์เลสเบี้ยนสำหรับพวกเย่อหยิ่ง 406 00:22:48,076 --> 00:22:49,369 ต้องเป็นฝรั่งเศสแน่ ๆ 407 00:22:52,122 --> 00:22:53,748 ชื่อบาร์ชิกฟิลเอ 408 00:23:00,171 --> 00:23:01,923 ฉันบอกน้องชายว่าฉันเป็นเกย์ 409 00:23:02,006 --> 00:23:03,675 เรายืนกันอยู่นอกบ้าน 410 00:23:03,758 --> 00:23:08,471 พวกเขาพูดว่า "พี่ต้องไม่เชื่อแน่ ว่ามีอะไรอยู่หลังพี่ตอนนี้" 411 00:23:08,555 --> 00:23:09,973 ฉันหันไปมองข้างหลัง 412 00:23:10,056 --> 00:23:16,187 และมีสายรุ้งที่ใหญ่ที่สุด ที่เคยเห็นในชีวิต 413 00:23:16,271 --> 00:23:19,107 อยู่ด้านหลังฉัน 414 00:23:19,190 --> 00:23:24,737 เหมือนกับว่าสั่งแพ็กเกจ เปิดตัวระดับวีไอพีมาเลย... 415 00:23:25,780 --> 00:23:26,990 ประมาณว่า 416 00:23:27,073 --> 00:23:30,034 "ฉันเป็นเกย์ ปล่อยสายรุ้งมาเลย" 417 00:23:39,627 --> 00:23:41,546 มันเจ๋งสุดแล้ว ฉันแนะนำเลย 418 00:23:41,629 --> 00:23:44,799 คุณจะเถียงใครได้ ถ้าเขาจัดสายรุ้งมาเต็ม 419 00:23:46,718 --> 00:23:47,927 ค่ะ ฉันรักครอบครัวฉัน 420 00:23:48,011 --> 00:23:51,931 ฉันจะสนิทกับคุณยายเป็นพิเศษ 421 00:23:52,015 --> 00:23:54,309 พวกคุณยายจากทางใต้ นี่บ้าบอกันจริง ๆ 422 00:23:54,392 --> 00:23:57,979 พวกท่านมีวิธีรักษาแบบบ้าน ๆ เพราะไม่เชื่อมือหมอ 423 00:23:58,062 --> 00:24:00,648 คนทางใต้ก็แปลก ๆ ในเรื่องวิทยาศาสตร์อยู่แล้ว 424 00:24:02,275 --> 00:24:03,276 และท่าน... 425 00:24:03,359 --> 00:24:06,654 ถ้ามีอะไรผิดปกติกับเรา ท่านจะไม่อยากให้ไปหาหมอ 426 00:24:06,738 --> 00:24:09,699 ท่านพูดว่า "ฉันรักษาได้" แล้วก็จะทำอาหารให้ 427 00:24:09,782 --> 00:24:11,701 คิดว่าอาหารรักษาได้ทุกอย่าง 428 00:24:12,076 --> 00:24:14,245 ทุกอย่างเลย เว้นแต่เบาหวาน 429 00:24:16,372 --> 00:24:18,124 ซึ่งฉันก็ อีกเท่านี้จะเป็นแล้ว 430 00:24:19,334 --> 00:24:21,544 คือเหตุผลว่าทำไมการรักษา แบบหนึ่งได้ผล 431 00:24:21,628 --> 00:24:23,922 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ตอนที่ฉันกำลังโต 432 00:24:24,005 --> 00:24:27,675 วิธีการรักษาอันดับหนึ่ง คือการเอายาเหน็บให้คุณ 433 00:24:28,718 --> 00:24:29,761 ใช่แล้ว 434 00:24:29,844 --> 00:24:31,471 เหมือนเป็นอันดับสองมากกว่า 435 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 ไชโย 436 00:24:33,264 --> 00:24:34,849 นี่ 437 00:24:35,600 --> 00:24:37,602 ไม่สำคัญว่าคุณจะเป็นอะไร 438 00:24:37,685 --> 00:24:39,646 ถ้าปวดหัว ยาเหน็บ 439 00:24:40,438 --> 00:24:43,107 ถ้าเจ็บคอ ก็ยาเหน็บ 440 00:24:43,191 --> 00:24:45,360 ถ้าปวดท้อง ดื่มโค้กเลย 441 00:24:45,443 --> 00:24:46,778 ตามด้วยยาเหน็บ 442 00:24:49,489 --> 00:24:53,368 ฉันเลยตัดสินใจไม่ไปออนทัวร์ เปิดตัวที่บ้านคุณยาย 443 00:24:54,953 --> 00:24:57,830 ฉันฝากคนอื่นไปบอกแทน เพราะฉันรู้... 444 00:24:57,914 --> 00:25:00,792 ท่านต้องพูดว่า "ฉันรักษาได้" 445 00:25:01,834 --> 00:25:04,587 ฉันก็จะต้องร้องว่า "โอ๊ย ไม่" 446 00:25:10,260 --> 00:25:11,261 ไม่ 447 00:25:11,344 --> 00:25:13,554 นี่คุณ ฉันล้อเล่น 448 00:25:14,138 --> 00:25:17,392 คุณยายฉันไม่คิดว่าท่านจะรักษา อาการรักเพศเดียวกันได้หรอก 449 00:25:18,226 --> 00:25:20,603 คิดว่าท่านเป็นใคร รองประธานาธิบดีหรือไง 450 00:25:22,355 --> 00:25:24,274 เดี๋ยว ๆ อะไรนะ 451 00:25:30,571 --> 00:25:32,407 มุกตลกการเมืองมุกเดียวของฉัน 452 00:25:34,409 --> 00:25:36,744 แต่ในที่สุดมันก็เกิดขึ้นนะ 453 00:25:36,828 --> 00:25:40,039 ในที่สุดก็มีผู้ชายมาจีบฉัน 454 00:25:40,123 --> 00:25:43,960 มีผู้ชายจริง ๆ มาจีบ ไม่ใช่หมอนี่ 455 00:25:45,753 --> 00:25:47,672 ถึงเคมีเราจะเข้ากันอยู่ก็เถอะ 456 00:25:49,590 --> 00:25:51,217 ใช่ค่ะ มีผู้ชายเข้ามาจีบฉัน 457 00:25:51,301 --> 00:25:53,678 คืนหนึ่งฉันไปที่บาร์ 458 00:25:53,761 --> 00:25:55,638 แบบว่า เป็นบาร์ที่มืดมาก 459 00:25:58,016 --> 00:26:02,603 และผู้ชายเดินเข้ามาจากไหนไม่รู้ เข้ามาคุยกับฉันเลย 460 00:26:02,687 --> 00:26:04,689 เขาพูดว่า "สวัสดีครับ 461 00:26:04,772 --> 00:26:06,983 คุณดูดีนะ" 462 00:26:07,942 --> 00:26:10,945 "คุณอยากจะไปต่อกับผมที่บ้านไหม" 463 00:26:14,657 --> 00:26:16,701 ฉันตอบว่า "นี่" 464 00:26:17,827 --> 00:26:19,579 "นี่ฉันสวมหมวกทรงสูงอยู่นี่ไง" 465 00:26:24,751 --> 00:26:28,504 "คำใบ้แรกเลยนะว่าเราไม่น่าไปรอด 466 00:26:29,088 --> 00:26:31,257 นอกจากคุณจะซื้อชิกฟิลเอมาให้ 467 00:26:31,341 --> 00:26:33,801 แล้วฉันจะเล่นคลาริเน็ตร้อน ๆ นั่น 468 00:26:33,885 --> 00:26:38,181 ให้ตลอดทั้งคืนเลย" 469 00:26:38,264 --> 00:26:41,768 หมดเวลาแล้วค่ะ ขอบคุณทุกคนมากเลย 470 00:26:56,157 --> 00:26:59,077 ขอเสียงปรบมือให้กับ ฟอร์จูน ฟีมสเตอร์ครับ 471 00:27:13,758 --> 00:27:16,177 คำบรรยายโดย: อภิชาต พรมดาว