1 00:00:11,220 --> 00:00:13,181 {\an8}UN ESPECIAL DE COMEDIA ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,264 --> 00:00:17,602 ¡Damas y caballeros, recibamos con un aplauso a Fortune Feimster! 3 00:00:46,589 --> 00:00:47,590 ¡Sí! 4 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 ¡Vaya! 5 00:00:52,678 --> 00:00:53,805 ¡Gracias! 6 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 ¡Gracias! 7 00:00:58,476 --> 00:01:02,730 Quiero comenzar diciéndoles a los que no me conocen 8 00:01:02,814 --> 00:01:04,273 que soy mujer. 9 00:01:06,275 --> 00:01:10,696 Soy mujer, así que por favor no me echen del baño. 10 00:01:11,531 --> 00:01:14,325 Mi vejiga es muy pequeña y eso sería muy cruel. 11 00:01:15,660 --> 00:01:18,496 Soy de Carolina del Norte, donde son bastante exigentes 12 00:01:18,579 --> 00:01:20,873 respecto de quién usa qué baño. 13 00:01:21,958 --> 00:01:26,462 Por eso, cada vez que vuelvo a casa y voy a un baño público, me pongo nerviosa. 14 00:01:26,546 --> 00:01:29,257 Entro al baño así. 15 00:01:30,508 --> 00:01:33,553 Tengo que tener cuidado y gritar: "¡Soy mujer!". 16 00:01:34,887 --> 00:01:36,514 "¡No hay problema! 17 00:01:36,597 --> 00:01:38,641 ¡Que nadie se alarme!". 18 00:01:38,724 --> 00:01:41,435 "Claro que hago pis parada, 19 00:01:41,519 --> 00:01:43,479 pero esa es mi elección". 20 00:01:46,148 --> 00:01:47,358 Sí. 21 00:01:52,738 --> 00:01:55,199 No soy más que un bello copo de nieve 22 00:01:55,283 --> 00:01:57,326 que intenta no derretirse. 23 00:01:58,244 --> 00:01:59,745 Namaste. 24 00:02:01,330 --> 00:02:03,958 Una vez tomé una clase de yoga. Solo una vez. 25 00:02:04,959 --> 00:02:07,795 Y no sabía que lo que decían era "namaste", 26 00:02:07,879 --> 00:02:09,213 porque soy del Sur 27 00:02:09,297 --> 00:02:11,382 y pronunciamos bastante mal. 28 00:02:12,842 --> 00:02:15,011 Pensé que decían "no más té". 29 00:02:18,389 --> 00:02:22,018 Como diciendo: "Quiero más yoga, pero no más té". 30 00:02:27,648 --> 00:02:29,942 "No más té. No más té". 31 00:02:30,443 --> 00:02:31,736 "No más té". 32 00:02:34,864 --> 00:02:36,616 Soy lesbiana. 33 00:02:37,450 --> 00:02:38,993 "¡No me digas!". 34 00:02:41,871 --> 00:02:42,914 Exacto. 35 00:02:44,165 --> 00:02:47,043 Sé que mi chaqueta les pareció muy femenina. 36 00:02:48,961 --> 00:02:50,087 Sí, soy lesbiana. 37 00:02:50,171 --> 00:02:52,214 Me gusta ser lesbiana. 38 00:02:52,924 --> 00:02:54,300 Me encanta. 39 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 Lo hago muy bien. 40 00:02:58,679 --> 00:03:02,141 Como una supermodelo del Medio Oeste. 41 00:03:05,686 --> 00:03:10,608 Solo una vez en mi vida me resultó difícil ser lesbiana. 42 00:03:10,691 --> 00:03:11,943 Una sola vez. 43 00:03:12,026 --> 00:03:16,280 Fue cuando la comunidad gay le declaró la guerra a una cadena de pollo frito. 44 00:03:24,413 --> 00:03:25,831 ¡Dios santo! 45 00:03:26,207 --> 00:03:28,000 Fue un día muy triste, muchachos. 46 00:03:29,794 --> 00:03:33,631 Porque la verdad es que primero soy gorda, y recién después lesbiana. 47 00:03:34,590 --> 00:03:36,008 En ese orden. 48 00:03:39,679 --> 00:03:42,890 La comunidad gay nos convocó 49 00:03:43,516 --> 00:03:45,935 y dijo que ya no podíamos comer pollo frito 50 00:03:46,018 --> 00:03:48,604 porque un director de la cadena era antigay. 51 00:03:48,688 --> 00:03:50,773 Y yo pensé: "¡No!". 52 00:03:51,440 --> 00:03:55,778 "¡No! ¡Te lo imploro, Dios! ¡No!". 53 00:03:56,737 --> 00:03:58,572 "¡No, por favor! Su... 54 00:03:58,656 --> 00:04:02,368 Sus deliciosos pollos no podrían jamás odiar a los gay". 55 00:04:05,204 --> 00:04:07,832 "El sabor de su pollo es muy progay". 56 00:04:09,083 --> 00:04:11,419 "¡No! ¡Agárrensela con Subway!". 57 00:04:14,380 --> 00:04:17,675 Hasta el nombre de la cadena 58 00:04:17,758 --> 00:04:20,553 suena a bar lésbico francés. 59 00:04:22,430 --> 00:04:24,682 ¡Imposible no querer ir! 60 00:04:25,391 --> 00:04:28,728 Vamos, muchachos. No me priven de estos restaurantes. 61 00:04:28,811 --> 00:04:30,479 "¿Qué más me van a decir? 62 00:04:30,563 --> 00:04:32,815 ¿Qué en McDonald's son todos racistas? 63 00:04:32,898 --> 00:04:34,483 ¡Basta!". 64 00:04:36,193 --> 00:04:39,739 "¡Quédense con mis derechos, pero no me quiten las hamburguesas!". 65 00:04:41,699 --> 00:04:43,617 El camino hacia la igualdad es largo. 66 00:04:43,701 --> 00:04:46,370 No puedo recorrerlo si tengo hambre. 67 00:04:49,540 --> 00:04:50,583 No puedo. 68 00:04:52,877 --> 00:04:54,337 Me encanta la comida. 69 00:04:55,379 --> 00:04:56,839 "¡No se nota!". 70 00:04:58,215 --> 00:05:01,719 "¡Qué sorpresa! Habríamos pensado que te encantaba andar en bici". 71 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 No. 72 00:05:03,012 --> 00:05:05,014 Quiero ser más saludable. 73 00:05:05,097 --> 00:05:06,932 Una amiga me regaló un Fitbit, 74 00:05:07,016 --> 00:05:09,518 pero usarlo me cansa mucho, así que... 75 00:05:11,187 --> 00:05:13,814 No dejo de pensar en las papas fritas. 76 00:05:14,899 --> 00:05:16,734 Me encantan las papas fritas. 77 00:05:17,360 --> 00:05:18,486 ¿No? 78 00:05:19,653 --> 00:05:20,821 Sí, me encantan. 79 00:05:20,905 --> 00:05:25,451 Me alegra que los restaurantes las incluyan en el menú para adultos. 80 00:05:25,534 --> 00:05:27,495 Antes, para comer papas fritas, 81 00:05:27,578 --> 00:05:29,580 tenías que ir a una escuela primaria. 82 00:05:31,499 --> 00:05:34,460 Queda muy raro 83 00:05:35,044 --> 00:05:37,254 tener más de 30 años 84 00:05:37,338 --> 00:05:39,465 y hacer fila detrás de los niños de ocho 85 00:05:39,548 --> 00:05:40,966 sosteniendo una bandeja. 86 00:05:43,052 --> 00:05:47,556 Me dicen: "Señora, a partir de ahora tiene prohibido acercarse a la escuela". 87 00:05:48,057 --> 00:05:50,184 Y yo digo: "¿Pero me dan papas fritas?". 88 00:05:51,602 --> 00:05:53,771 Y eso me hace parecer aún más aterradora. 89 00:05:54,855 --> 00:05:57,441 Ir a una escuela primaria y gritar: 90 00:05:57,525 --> 00:05:59,193 "¡Quiero papas!". 91 00:06:02,321 --> 00:06:05,199 Lo solucioné. Me puse a salir con una maestra de primaria. 92 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 ¡Así que jódanse! 93 00:06:06,992 --> 00:06:08,285 ¡Ja! 94 00:06:09,078 --> 00:06:10,412 ¡Les gané! 95 00:06:10,871 --> 00:06:13,082 Me quedé con las papas. 96 00:06:14,416 --> 00:06:16,836 En Los Ángeles comen camote frito. 97 00:06:17,336 --> 00:06:19,130 ¿Pero saben qué? ¡Sí, buu! 98 00:06:19,213 --> 00:06:22,508 ¡El camote frito se puede ir bien a la mierda! 99 00:06:23,342 --> 00:06:24,969 Esa es mi opinión. 100 00:06:25,845 --> 00:06:27,972 ¡Puede irse bien a la mierda! 101 00:06:28,889 --> 00:06:31,684 ¿Cree que puede reemplazar a la papa frita? 102 00:06:31,767 --> 00:06:32,852 ¡No! 103 00:06:33,561 --> 00:06:36,313 La versión hecha con camote tiene nutrientes. 104 00:06:36,397 --> 00:06:37,731 ¡Largo de aquí! 105 00:06:40,943 --> 00:06:42,611 Soy lesbiana pura. 106 00:06:44,989 --> 00:06:46,991 Las lesbianas saben qué significa. 107 00:06:47,074 --> 00:06:51,412 "Lesbianas puras" son las que nunca tuvieron sexo con un hombre. 108 00:06:51,495 --> 00:06:53,539 Eso es "lesbiana pura". 109 00:06:54,582 --> 00:06:58,544 Solo toqué un pene en toda mi vida, 110 00:06:58,627 --> 00:07:00,379 y no fue el de ese tipo. 111 00:07:01,547 --> 00:07:02,715 No fue el suyo. 112 00:07:03,424 --> 00:07:05,342 Sí, solo toqué un pene una vez. 113 00:07:05,426 --> 00:07:08,304 Estaba en la secundaria 114 00:07:08,387 --> 00:07:09,722 y fue con un vecino. 115 00:07:11,098 --> 00:07:13,476 No era un vecino degenerado. 116 00:07:14,226 --> 00:07:15,227 Para nada. 117 00:07:15,311 --> 00:07:17,730 Teníamos la misma edad. 118 00:07:17,813 --> 00:07:21,150 Jugábamos con la Nintendo todos los días. Era amor verdadero. 119 00:07:22,735 --> 00:07:24,570 Jugábamos al Super Mario Brothers. 120 00:07:24,653 --> 00:07:27,740 Yo era Mario y él era Luigi. 121 00:07:29,325 --> 00:07:30,826 Y gracias a él 122 00:07:30,910 --> 00:07:33,787 logré atravesar el Reino Hongo. 123 00:07:36,123 --> 00:07:38,667 Hasta que un día me pidió que le tocara su honguito. 124 00:07:40,044 --> 00:07:43,797 Sí, me pidió que dejara el joystick y se la sacudiera. 125 00:07:45,049 --> 00:07:48,135 Y pensé: "Bueno, le debo un favor". 126 00:07:50,262 --> 00:07:52,890 Le voy a hacer una manuela. Así es la vida. 127 00:07:52,973 --> 00:07:54,725 Das y recibes. Das y recibes. 128 00:07:58,395 --> 00:08:02,024 Pensé que lo haríamos por etapas. ¿Saben a lo que me refiero? 129 00:08:02,107 --> 00:08:06,237 Primero un apretón de manos, unas caricias. 130 00:08:07,112 --> 00:08:09,281 Un abrazo. No sé. Hacernos unas trenzas. 131 00:08:09,365 --> 00:08:10,866 Eso es lo que normalmente hago. 132 00:08:10,950 --> 00:08:14,495 Pero él lo peló, así de la nada. Lo peló y... 133 00:08:19,708 --> 00:08:20,876 ¡Era un asco! 134 00:08:20,960 --> 00:08:22,878 Era morado y... 135 00:08:25,548 --> 00:08:27,383 ...todo flácido. 136 00:08:27,466 --> 00:08:29,385 Bien flácido. 137 00:08:29,468 --> 00:08:31,512 Y yo no sabía que hacer con él. 138 00:08:31,595 --> 00:08:34,723 Es como un elevador que tienes que hacer subir, 139 00:08:34,807 --> 00:08:38,185 así que lo empecé a tocar como a los botones de un elevador. 140 00:08:38,269 --> 00:08:40,229 Lo tocaba pero no pasaba nada. 141 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 El me decía: "Tienes que ponerlo en tu mano". 142 00:08:42,731 --> 00:08:45,526 Yo lo interpreté literalmente y lo agarré. 143 00:08:45,609 --> 00:08:46,819 Lo agarré así. 144 00:08:49,071 --> 00:08:50,781 Estaba en trance. 145 00:08:53,909 --> 00:08:56,328 Lo agarré como si fuera un clarinete caliente. 146 00:09:00,499 --> 00:09:02,126 Como un clarinete caliente. 147 00:09:03,002 --> 00:09:05,004 Este hombre se ve muy incómodo. 148 00:09:09,800 --> 00:09:11,176 Sí, le dio mucha vergüenza. 149 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 Ahí me di cuenta que era lesbiana. 150 00:09:14,138 --> 00:09:15,472 Al otro día, fui a clase. 151 00:09:15,556 --> 00:09:20,519 y él había contado que yo le había hecho una manuela muy tensa y agresiva. 152 00:09:20,603 --> 00:09:22,855 Le dije: "Esa reseña es muy específica. 153 00:09:22,938 --> 00:09:24,273 ¿Qué es esto? ¿Yelp?". 154 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 Sentí vergüenza. 155 00:09:26,734 --> 00:09:30,946 Le dije: "¡Deberías tener vergüenza! ¡Tu pene me hizo lesbiana!". 156 00:09:32,156 --> 00:09:33,490 "¡Tú lo hiciste!". 157 00:09:36,076 --> 00:09:37,578 "Es tu culpa". 158 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Vivo en Los Ángeles. 159 00:09:40,414 --> 00:09:42,082 Soy residente de LA, 160 00:09:42,166 --> 00:09:43,500 como se habrán dado cuenta. 161 00:09:45,753 --> 00:09:47,880 Esto es lo que hace la gente de LA, ¿no? 162 00:09:50,674 --> 00:09:51,800 Me encanta vivir aquí. 163 00:09:51,884 --> 00:09:55,929 Tiene mala reputación, pero es genial. Hay muchas oportunidades. 164 00:09:56,013 --> 00:09:57,514 Tuve la gran oportunidad 165 00:09:57,598 --> 00:10:01,518 de filmar algo con Chelsea Handler para Netflix. 166 00:10:02,227 --> 00:10:03,354 ¡Sí! 167 00:10:05,022 --> 00:10:08,400 Me pidió que comiera una cena de cinco platos 168 00:10:08,484 --> 00:10:10,778 preparada con marihuana. 169 00:10:11,987 --> 00:10:13,155 Sí. 170 00:10:13,238 --> 00:10:15,991 No me gusta mucho la marihuana, 171 00:10:16,075 --> 00:10:18,077 aunque mi apariencia diga lo contrario. 172 00:10:18,160 --> 00:10:22,498 Nunca había comido marihuana porque no como nada que sea verde. 173 00:10:24,291 --> 00:10:26,210 Me pidió que comiera esa cena, 174 00:10:26,293 --> 00:10:29,797 y yo pensé: "No me gusta la marihuana, pero sí la comida, así que lo haré". 175 00:10:30,297 --> 00:10:33,342 Nos pusimos a comer. Nunca había fumado ni un churro entero. 176 00:10:33,425 --> 00:10:36,970 Y yo no paraba de comer porque era delicioso. Olvidé que tenía marihuana. 177 00:10:37,054 --> 00:10:38,180 Comía sin parar. 178 00:10:38,263 --> 00:10:39,723 Era delicioso, y pensé: 179 00:10:39,807 --> 00:10:42,810 "No sé qué pasará, pero lo dejaré en manos de Dios. Ya veremos". 180 00:10:44,311 --> 00:10:45,437 "Ya veremos". 181 00:10:46,105 --> 00:10:47,898 No paraba de comer. 182 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 Los otros dejaban sus platos a la mitad. 183 00:10:50,818 --> 00:10:52,820 Yo les decía: "¡Son unos flojitos!". 184 00:10:52,903 --> 00:10:53,904 Y seguía. 185 00:10:53,987 --> 00:10:56,448 Cuando llega el cuarto plato, miro a mi amigo Josh, 186 00:10:56,532 --> 00:11:00,285 que come marihuana todo el tiempo. No paraba de sudar y tenía los ojos rojos. 187 00:11:00,369 --> 00:11:03,497 Y me dice: "Nunca estuve tan puesto en mi vida". 188 00:11:03,914 --> 00:11:05,374 Y yo pienso... 189 00:11:05,457 --> 00:11:06,709 "¡Mierda!". 190 00:11:08,127 --> 00:11:09,753 "¡Mierda!". 191 00:11:13,006 --> 00:11:17,261 "¡Dios mío! ¡Entonces qué queda para mí!". 192 00:11:18,178 --> 00:11:21,306 "¿Qué me va a pasar?". 193 00:11:22,057 --> 00:11:25,060 Claro que eso no me impidió comer postre. 194 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Traen el quinto plato y es un budín de pan. 195 00:11:29,356 --> 00:11:32,776 Son mis dos comidas favoritas: budín y pan. 196 00:11:33,402 --> 00:11:35,362 Obvio que lo voy a comer. 197 00:11:35,446 --> 00:11:37,489 Y me como todo. Luego viene el mesero. 198 00:11:37,573 --> 00:11:39,575 Le pregunto: "Oye, ¿puedo preguntarte 199 00:11:39,658 --> 00:11:44,037 cuánta marihuana crees que he ingerido con esta comida? 200 00:11:44,121 --> 00:11:49,334 En la escala de Michael Phelps hasta Snoop Dog, ¿qué tan puesta estoy?". 201 00:11:50,794 --> 00:11:54,214 Y me dice: "Bueno, supongamos que te comiste todo". 202 00:11:54,298 --> 00:11:55,299 Y yo le digo... 203 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 "Supongamos que sí". 204 00:12:01,472 --> 00:12:04,183 Me dice: "Entonces te acabas de fumar cinco churros". 205 00:12:07,394 --> 00:12:10,230 ¡Cinco churros! ¡Nunca había fumado ni siquiera uno! 206 00:12:10,314 --> 00:12:14,401 Acababa de consumir cinco churros en una sola comida. 207 00:12:14,485 --> 00:12:16,320 Todavía no me habían pegado, y pensé: 208 00:12:16,403 --> 00:12:18,363 "De acuerdo. Quizá soy... 209 00:12:18,447 --> 00:12:20,240 Quizá soy indestructible". 210 00:12:21,450 --> 00:12:23,243 "Quizá ese es mi superpoder". 211 00:12:23,327 --> 00:12:24,828 Y después, de la nada, 212 00:12:24,912 --> 00:12:27,539 se me cierra el párpado derecho. 213 00:12:29,333 --> 00:12:31,418 Empecé a gritar: "¡Oh, por Dios!". 214 00:12:32,294 --> 00:12:34,880 "¡Dios mío! ¡Tengo un solo ojo! 215 00:12:34,963 --> 00:12:36,757 ¡Dios mío! ¡Tengo un solo ojo!". 216 00:12:36,840 --> 00:12:39,009 Chelsea se meaba de la risa. 217 00:12:39,092 --> 00:12:40,511 Quería abrirlo a la fuerza. 218 00:12:40,594 --> 00:12:42,429 No se abría. 219 00:12:42,930 --> 00:12:45,224 Estaba segura de que me convertiría en pirata. 220 00:12:45,307 --> 00:12:47,184 Dije: "¡No quiero ser pirata!". 221 00:12:47,768 --> 00:12:50,103 "¡No tengo parche! ¡No tengo buenas historias! 222 00:12:50,187 --> 00:12:52,272 ¡Lo único que tengo es cero autocontrol!". 223 00:12:52,814 --> 00:12:56,360 Seguía intentando abrirlo, pero la mano no me respondía. 224 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 No llegaba a alcanzar el ojo. 225 00:12:58,654 --> 00:13:01,657 Me aconseja ir... Me dice: "Levántate y ve a beber agua". 226 00:13:01,740 --> 00:13:04,701 Trato de pararme pero no puedo caminar. 227 00:13:04,785 --> 00:13:09,373 Se me ocurre que para vencer la gravedad hay que caminar como un potrillo. 228 00:13:09,957 --> 00:13:11,041 Así que comienzo a... 229 00:13:13,335 --> 00:13:15,796 Como un potrillo recién nacido, 230 00:13:15,879 --> 00:13:17,756 a las patadas. 231 00:13:17,839 --> 00:13:22,553 Parecía uno de esos perros tristes de los avisos contra el abuso animal. 232 00:13:24,096 --> 00:13:26,473 "¡Adóptenme! 233 00:13:26,557 --> 00:13:30,227 ¡Por favor, adóptenme!". 234 00:13:30,894 --> 00:13:33,272 Perdí todo control sobre mi cuerpo. 235 00:13:33,355 --> 00:13:35,649 De repente me convertí en una abuela. 236 00:13:35,732 --> 00:13:38,527 Chelsea estaba muy avergonzada. "Llévensela de aquí". 237 00:13:38,610 --> 00:13:40,737 Le dije: "¡Tú me hiciste esto! ¡Fue tu culpa! 238 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 ¡Tú creaste este monstruo!". 239 00:13:43,865 --> 00:13:46,535 Me subí al auto y nos fuimos a casa. Tardamos media hora. 240 00:13:46,618 --> 00:13:47,828 Creo que me desmayé. 241 00:13:47,911 --> 00:13:50,664 Creo que no escuchaba nada. No recuerdo haber hablado. 242 00:13:50,747 --> 00:13:53,792 Llegué a casa y me desmayé porque me sentía mal. 243 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 Al otro día, llamé a Josh. 244 00:13:55,669 --> 00:14:00,215 Le pregunté: "Oye, ¿qué pasó a la vuelta en el auto? ¿Dije algo?". 245 00:14:00,299 --> 00:14:03,093 Y me dice: "Estuviste 30 minutos 246 00:14:03,176 --> 00:14:05,137 describiendo cada casa que pasamos. 247 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 Nos dijiste en qué año la habían construido, 248 00:14:08,390 --> 00:14:11,059 cuántas habitaciones tenía 249 00:14:11,143 --> 00:14:13,353 y cuántos metros cuadrados construidos". 250 00:14:14,021 --> 00:14:15,856 De la nada, 251 00:14:15,939 --> 00:14:18,191 me convertí en agente inmobiliaria. 252 00:14:20,611 --> 00:14:23,030 ¿Saben qué es lo mejor? 253 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Vendí tres casas. 254 00:14:29,578 --> 00:14:30,537 Fue genial. 255 00:14:30,621 --> 00:14:33,373 Pensé que sería agente inmobiliaria, hasta que descubrí 256 00:14:33,457 --> 00:14:34,875 que hay que vestirse bien. 257 00:14:34,958 --> 00:14:37,961 Aparentemente, las hombreras ya no están de moda, así que... 258 00:14:39,463 --> 00:14:41,048 Soy comediante. 259 00:14:41,131 --> 00:14:44,176 Voy a seguir siendo comediante. Es lo que soy. 260 00:14:44,259 --> 00:14:47,554 Quiero contarles un poco acerca de mi vida, 261 00:14:47,638 --> 00:14:49,139 porque ya somos todos amigos. 262 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 Hablamos en serio. 263 00:14:51,224 --> 00:14:53,352 Ahora soy una lesbiana medio vieja, 264 00:14:53,435 --> 00:14:55,771 pero no salí del clóset por mucho tiempo. 265 00:14:55,854 --> 00:14:58,315 No confesé que era lesbiana hasta los 25, 266 00:14:58,398 --> 00:15:01,526 porque soy de la región conservadora de EE. UU. 267 00:15:01,610 --> 00:15:03,070 Y así es como son las cosas. 268 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 Me fui a vivir con un chico de la universidad, 269 00:15:06,615 --> 00:15:10,202 y a mi mamá, cristiana hasta la médula, no le gustó para nada. 270 00:15:10,285 --> 00:15:14,331 "No puedo creer que te mudaste con un hombre y ni siquiera estás casada. 271 00:15:14,414 --> 00:15:16,291 Llevarás una vida de pecado". 272 00:15:16,375 --> 00:15:20,420 Le dije: "Bueno, te gustará aún menos la próxima cosa que te voy a decir". 273 00:15:21,588 --> 00:15:24,716 "¡Ajústate el cinturón! ¡El recorrido gay está por comenzar!". 274 00:15:29,596 --> 00:15:31,556 Ese es el recorrido gay. Es como... 275 00:15:34,184 --> 00:15:36,353 El recorrido gay para hombres es más... 276 00:15:40,232 --> 00:15:41,566 Porque les encanta... 277 00:15:45,570 --> 00:15:47,823 Me refiero al sexo anal, señora. 278 00:15:49,241 --> 00:15:51,159 Perdón, mamá, por hablar de sexo anal. 279 00:15:52,452 --> 00:15:54,538 Sí, para subirse hay que hacer cola. 280 00:15:55,789 --> 00:16:00,669 Hay que valorar más lo que hacen los hombres gay o las mujeres heterosexuales. 281 00:16:00,752 --> 00:16:04,506 Si alguien tratara de meterme algo por el agujero del culo, 282 00:16:04,589 --> 00:16:06,883 diría: "¡Chispas, no!". 283 00:16:08,677 --> 00:16:10,345 Se los juro, chicas. 284 00:16:10,429 --> 00:16:13,223 Si alguna vez quieren disuadirlo de practicar sexo anal, 285 00:16:13,306 --> 00:16:15,809 nada se la baja más que decir: 286 00:16:15,892 --> 00:16:17,310 "¡Chispas, no! 287 00:16:17,394 --> 00:16:19,980 ¡Chispas, no! ¡Chispas, no! ¡Chispas, no!". 288 00:16:21,481 --> 00:16:24,026 Nunca lo volverá a intentar. 289 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 Se espantará. 290 00:16:28,196 --> 00:16:31,950 Fui virgen durante mucho tiempo. 291 00:16:32,034 --> 00:16:33,869 ¡Virgen! ¿Hay algún virgen aquí hoy? 292 00:16:34,995 --> 00:16:37,789 ¡Qué valiente! ¡Sí! 293 00:16:38,457 --> 00:16:40,625 ¡Que alguien se apiade y le haga el favor! 294 00:16:42,169 --> 00:16:45,297 Sí, eso... Apláudanlo a él. Sí. 295 00:16:47,257 --> 00:16:48,258 Virgen valiente. 296 00:16:48,341 --> 00:16:51,261 Miren, yo soy del Sur. Les dejo que usen el mismo argumento. 297 00:16:51,344 --> 00:16:53,388 Cuando iba a la universidad, decía 298 00:16:53,472 --> 00:16:55,390 –porque seguía siendo virgen–: 299 00:16:55,474 --> 00:16:57,893 "Soy virgen por Jesús". 300 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 "Lo hago por Jesús". 301 00:17:00,979 --> 00:17:03,899 Y Jesús me decía: "Me parece que no". 302 00:17:06,026 --> 00:17:07,736 "Yo no tengo nada que ver". 303 00:17:08,570 --> 00:17:10,822 "Quizá te venga bien usar ese Fitbit". 304 00:17:11,865 --> 00:17:13,825 "¡Jesús!". 305 00:17:15,660 --> 00:17:18,955 "¡La Biblia dice que no hay que juzgar, Jesús!". 306 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 Fui a la universidad con mucha gente virgen 307 00:17:23,168 --> 00:17:26,004 porque mi universidad era cristiana conservadora. 308 00:17:26,088 --> 00:17:28,632 Y nos hacían tenerle miedo al sexo 309 00:17:28,715 --> 00:17:32,260 y todo el tiempo nos advertían de la posibilidad de que nos violaran. 310 00:17:32,803 --> 00:17:34,179 Y entre el personal 311 00:17:34,262 --> 00:17:37,682 había una lesbiana reprimida llamada Linda 312 00:17:37,766 --> 00:17:39,684 que era muy pasional. 313 00:17:40,227 --> 00:17:43,021 Una ferviente detractora de las fiestas. 314 00:17:43,105 --> 00:17:45,398 "¡Chicas! ¡Vamos, chicas, vengan todas! 315 00:17:45,482 --> 00:17:48,985 ¡Chicas! ¡Quiero que se arrodillen! ¡Vamos!". 316 00:17:49,069 --> 00:17:51,571 Como si fuéramos un equipo de sóftbol. 317 00:17:51,655 --> 00:17:54,324 "¡Vamos, chicas! ¡Vengan! ¡Tengo algo que decirles! 318 00:17:54,407 --> 00:17:56,493 Sheila. Sheila, ¿me estás escuchando? 319 00:17:56,576 --> 00:17:59,037 Ven aquí. Arrodíllate, Sheila. 320 00:17:59,121 --> 00:18:01,915 Tengo algo que decirles. ¿Irán a esa fiesta? 321 00:18:01,998 --> 00:18:04,042 Sheila, ¿me estás escuchando?". 322 00:18:04,793 --> 00:18:07,170 "Sheila, esto es importante. 323 00:18:07,254 --> 00:18:08,839 Si van a esa fiesta 324 00:18:08,922 --> 00:18:10,966 y se topan con muchos hombres, 325 00:18:11,049 --> 00:18:14,094 y si tienen un trago en la mano, quiero que tomen esa mano, 326 00:18:14,177 --> 00:18:17,806 tapen ese trago, miren al hombre a los ojos y le digan '¡no!'". 327 00:18:21,893 --> 00:18:23,019 "¡No!". 328 00:18:24,896 --> 00:18:27,274 No culeamos nunca, muchachos. 329 00:18:27,983 --> 00:18:30,735 No culeamos nunca porque le hicimos caso a Linda. 330 00:18:33,196 --> 00:18:36,449 Pero a algunas chicas les encantaba salir de fiesta, 331 00:18:36,533 --> 00:18:38,243 y organizábamos noches de chicas. 332 00:18:38,326 --> 00:18:39,744 ¿Alguna noche de chicas hoy? 333 00:18:40,704 --> 00:18:42,956 Miren, allá atrás hay una virgen. 334 00:18:44,040 --> 00:18:45,167 Una de las chicas... 335 00:18:45,250 --> 00:18:48,044 Las chicas enloquecen cuando salen en grupo. 336 00:18:48,128 --> 00:18:50,130 No sé por qué, pero enloquecen. 337 00:18:50,213 --> 00:18:53,717 Entran a un bar gritando: "¡Es noche de chicas!". 338 00:18:56,428 --> 00:19:00,682 Locas. Parecen Gremlins que se mojaron después de la medianoche. 339 00:19:01,850 --> 00:19:03,476 "¡Noche de chicas!". 340 00:19:05,353 --> 00:19:08,648 Y siempre hay una chica en el grupo 341 00:19:08,732 --> 00:19:11,234 que es la responsable. 342 00:19:11,318 --> 00:19:14,404 Si ella no culea, las otras tampoco culean. 343 00:19:14,946 --> 00:19:18,450 Es el guardia de seguridad de las vaginas de sus amigas. 344 00:19:19,492 --> 00:19:23,663 Y les aviso que nadie elige ser la responsable, te toca. 345 00:19:25,498 --> 00:19:27,334 Y yo era la responsable. 346 00:19:27,417 --> 00:19:29,961 Me tocó ser la responsable. 347 00:19:30,045 --> 00:19:31,504 Ni bien entraba a la disco, 348 00:19:31,588 --> 00:19:34,132 me ponía a ahuyentar penes. 349 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 "¡Ella es la mejor alumna! ¡No la distraigan!". 350 00:19:39,763 --> 00:19:42,057 "¡Tiene promedio diez!". 351 00:19:43,350 --> 00:19:45,352 Me abría camino a través de los penes. 352 00:19:45,769 --> 00:19:50,023 Y los hombres no se dan cuenta de que tienen que distraer a la responsable. 353 00:19:50,106 --> 00:19:53,193 De lo contrario, nadie culea. 354 00:19:53,276 --> 00:19:57,197 Hay que distraerla. Quizá traer a un amigo para tirarse el lance... 355 00:19:57,280 --> 00:19:59,699 Si alguien me hubiera dado, por ejemplo, 356 00:19:59,783 --> 00:20:01,368 una tabla de quesos... 357 00:20:03,578 --> 00:20:04,579 ¿Entienden? 358 00:20:04,663 --> 00:20:07,624 Le habría dicho: "Haz lo que se te antoje. 359 00:20:07,707 --> 00:20:09,251 Yo me voy a comer este gouda. 360 00:20:09,334 --> 00:20:10,669 Haz lo tuyo". 361 00:20:12,087 --> 00:20:14,381 "Haz lo tuyo. 362 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Déjame con el gouda". 363 00:20:18,677 --> 00:20:22,389 Pero nadie hizo eso. Así que yo vigilaba a mis amigas toda la noche. 364 00:20:23,014 --> 00:20:26,476 Los chicos les daban alcohol, pensando que tendrían suerte. 365 00:20:26,559 --> 00:20:29,854 A las dos de las mañana, yo decía: "Chicas, vámonos". 366 00:20:30,647 --> 00:20:33,483 "Christina, puedes aspirar a algo mejor. 367 00:20:33,566 --> 00:20:34,985 Vámonos". 368 00:20:36,152 --> 00:20:38,738 "Jessica, tienes que tener más amor propio. 369 00:20:38,822 --> 00:20:40,198 Vámonos". 370 00:20:41,074 --> 00:20:45,287 "¿Te acuerdas de lo que le pasó a Rebecca? Ella tampoco. Vamos". 371 00:20:46,997 --> 00:20:50,500 "Dijeron que iríamos a IHOP después de la disco". 372 00:20:51,126 --> 00:20:55,672 "Prometimos que lo único que nos meteríamos en la boca serían panqués. 373 00:20:55,755 --> 00:20:58,300 ¡Vamos!". 374 00:21:01,511 --> 00:21:03,888 Era terrible. 375 00:21:03,972 --> 00:21:06,725 No sé por qué querían salir conmigo. 376 00:21:07,809 --> 00:21:10,395 Resulta que me ponía nerviosa con mis amigas 377 00:21:10,478 --> 00:21:12,772 porque era lesbiana, y nadie me lo había dicho. 378 00:21:14,232 --> 00:21:15,233 No tenía idea. 379 00:21:15,317 --> 00:21:17,819 Lo más difícil de darse cuenta de que uno es gay 380 00:21:17,902 --> 00:21:20,613 es tener que decírselo a ciertas personas. 381 00:21:20,697 --> 00:21:22,449 Y mis padres se habían divorciado, 382 00:21:22,532 --> 00:21:25,577 así que no podía arreglarlo con una sola charla, 383 00:21:25,660 --> 00:21:27,704 tenía que organizar el tour del destape. 384 00:21:29,581 --> 00:21:32,083 "Próximamente en tu ciudad. 385 00:21:32,167 --> 00:21:35,211 ¡Lesbianas en vivo!". 386 00:21:36,338 --> 00:21:37,547 "Fortune". 387 00:21:37,881 --> 00:21:40,175 La primera parada del tour fue mi papá. 388 00:21:40,258 --> 00:21:43,595 A los hombres del Sur no les gustan las charlas emotivas, 389 00:21:43,678 --> 00:21:45,138 y a mi papá, menos aún. 390 00:21:45,221 --> 00:21:47,474 Le dije: "Papá, soy lesbiana". Y él dijo... 391 00:21:48,975 --> 00:21:50,060 "Bueno". 392 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 "Bueno. Bueno". 393 00:21:58,026 --> 00:21:59,235 "Bueno". 394 00:22:00,070 --> 00:22:01,404 "Entonces...". 395 00:22:03,490 --> 00:22:07,035 "¿Quieres que vayamos a comprar una chaqueta de hombre?". 396 00:22:11,915 --> 00:22:13,541 "¿Quizá un filete jugoso?". 397 00:22:14,501 --> 00:22:16,336 "¿Quieres un sombrero de copa?". 398 00:22:18,046 --> 00:22:20,924 "¿Te compro un sombrero?". Le dije: "¿Qué?". 399 00:22:21,007 --> 00:22:23,176 "¿Crees que las lesbianas usan sombrero?". 400 00:22:24,511 --> 00:22:26,846 "¿Entraste alguna vez 401 00:22:26,930 --> 00:22:29,015 a algún bar lésbico 402 00:22:29,099 --> 00:22:32,393 en el que viste lesbianas con sombreros de copa?". 403 00:22:32,894 --> 00:22:36,356 Como si salieran de la portada de The New Yorker, 404 00:22:36,439 --> 00:22:41,069 con los humos subidos, diciendo: "Sírvame su mejor vagina". 405 00:22:44,114 --> 00:22:46,491 Un bar lésbico refinado. 406 00:22:48,076 --> 00:22:49,369 Posiblemente francés. 407 00:22:52,122 --> 00:22:53,748 Donde venden pollo frito. 408 00:23:00,171 --> 00:23:01,923 Cuando se los dije a mis hermanos, 409 00:23:02,006 --> 00:23:03,675 estábamos afuera, 410 00:23:03,758 --> 00:23:08,471 y me dicen: "No te imaginas lo que hay detrás tuyo". 411 00:23:08,555 --> 00:23:09,973 Me doy vuelta 412 00:23:10,056 --> 00:23:16,187 y veo el arcoíris más grande que vi en toda mi vida, 413 00:23:16,271 --> 00:23:19,107 directamente atrás mío. 414 00:23:19,190 --> 00:23:24,737 Como si hubiera pedido un paquete VIP de destape lésbico... 415 00:23:25,780 --> 00:23:26,990 ...en el que dices: 416 00:23:27,073 --> 00:23:30,034 "¡Soy lesbiana! ¡Arriba ese arcoíris!". 417 00:23:39,627 --> 00:23:41,546 Es lo mejor... se los recomiendo. 418 00:23:41,629 --> 00:23:44,799 No puedes discutir con alguien que hace aparecer un arcoíris. 419 00:23:46,718 --> 00:23:47,927 Amo a mi familia. 420 00:23:48,011 --> 00:23:51,931 Siempre fui muy cercana a mi abuela. 421 00:23:52,015 --> 00:23:54,309 Y las abuelas del Sur están todas locas. 422 00:23:54,392 --> 00:23:57,979 Tienen sus propios remedios porque no confían en los médicos. 423 00:23:58,062 --> 00:24:00,648 La gente del Sur tiene algo en contra de la ciencia. 424 00:24:02,275 --> 00:24:03,276 Y ella... 425 00:24:03,359 --> 00:24:06,654 Si nos sentíamos mal, no quería que fuéramos al médico. 426 00:24:06,738 --> 00:24:09,699 Nos decía: "Yo lo curo", y nos daba comida. 427 00:24:09,782 --> 00:24:11,701 Creía que la comida curaba todo. 428 00:24:12,076 --> 00:24:14,245 Cura todo, salvo la diabetes. 429 00:24:16,372 --> 00:24:18,124 Estoy así de cerca. 430 00:24:19,334 --> 00:24:21,586 Supongo que por eso su otro remedio era lógico. 431 00:24:21,669 --> 00:24:23,922 No importa cuál fuera la enfermedad, 432 00:24:24,005 --> 00:24:27,675 su remedio para curar todo era un supositorio. 433 00:24:28,718 --> 00:24:29,761 Sí. 434 00:24:29,844 --> 00:24:31,471 Más bien para cagar todo. 435 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 ¡Eso! 436 00:24:33,264 --> 00:24:34,849 ¡Eso mismo! 437 00:24:35,600 --> 00:24:37,602 No importaba cuál fuera la enfermedad. 438 00:24:37,685 --> 00:24:39,646 ¿Dolor de cabeza? Supositorio. 439 00:24:40,438 --> 00:24:43,107 ¿Dolor de garganta? Supositorio. 440 00:24:43,191 --> 00:24:45,360 ¿Dolor de estómago? Coca-Cola. 441 00:24:45,443 --> 00:24:46,778 Y un supositorio. 442 00:24:49,489 --> 00:24:53,368 Por eso no incluí a mi abuela en mi tour de destape lésbico. 443 00:24:54,953 --> 00:24:57,830 Le pedí a alguien más que se lo contara, porque sabía... 444 00:24:57,914 --> 00:25:00,792 Sabía que ella diría: "Ya sé cómo curarlo". 445 00:25:01,834 --> 00:25:04,587 Y yo le habría dicho: "¡Chispas, no!". 446 00:25:10,260 --> 00:25:11,261 No. 447 00:25:11,344 --> 00:25:13,554 Estoy bromeando, muchachos. 448 00:25:14,138 --> 00:25:17,392 Mi abuela no cree poder curar el lesbianismo. 449 00:25:18,226 --> 00:25:20,603 ¿Qué se piensan que es? ¿El vicepresidente? 450 00:25:22,355 --> 00:25:24,274 ¡Bomba! 451 00:25:30,571 --> 00:25:32,407 Mi único chiste político. 452 00:25:34,409 --> 00:25:36,744 Y eventualmente pasó, muchachos. 453 00:25:36,828 --> 00:25:40,039 Eventualmente un hombre se tiró el lance conmigo. 454 00:25:40,123 --> 00:25:43,960 Alguien realmente lo hizo. Él no. 455 00:25:45,753 --> 00:25:47,672 Aunque tenemos buena química. 456 00:25:49,590 --> 00:25:51,217 Se me tiró el lance un hombre. 457 00:25:51,301 --> 00:25:53,678 Fue una noche, en un bar... 458 00:25:53,761 --> 00:25:55,638 Un bar muy oscuro... 459 00:25:58,016 --> 00:26:02,603 Se me acerca un tipo y me señala. 460 00:26:02,687 --> 00:26:04,689 Me dice: "Hola... 461 00:26:04,772 --> 00:26:06,983 Tú... me gustas". 462 00:26:07,942 --> 00:26:10,945 Me dice: "¿Quieres que vayamos para mi casa?". 463 00:26:14,657 --> 00:26:16,701 Y le digo: "¡Mira!". 464 00:26:17,869 --> 00:26:19,579 "Me puse un sombrero de copa". 465 00:26:24,751 --> 00:26:28,504 "Con esa pista ya deberías saber que esto no va a funcionar, 466 00:26:29,088 --> 00:26:31,257 excepto que me sirvas tu mejor vagina. 467 00:26:31,341 --> 00:26:33,801 ¡Ahí sí te toco el clarinete 468 00:26:33,885 --> 00:26:38,181 toda la noche!". 469 00:26:38,264 --> 00:26:41,768 ¡Eso es todo! ¡Muchas gracias, muchachos! 470 00:26:56,157 --> 00:26:59,077 ¡Un aplauso para Fortune Feimster! 471 00:27:13,758 --> 00:27:16,177 Subtítulos: Laura Cucurullo