1
00:00:11,220 --> 00:00:13,181
{\an8}UN ESPECIAL DE COMEDIA
ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,264 --> 00:00:17,602
¡Damas y caballeros, recibamos
con un aplauso a Fortune Feimster!
3
00:00:46,589 --> 00:00:47,590
¡Sí!
4
00:00:49,926 --> 00:00:50,927
¡Vaya!
5
00:00:52,678 --> 00:00:53,805
¡Gracias!
6
00:00:55,014 --> 00:00:56,015
¡Gracias!
7
00:00:58,476 --> 00:01:02,730
Quiero comenzar diciéndoles
a los que no me conocen
8
00:01:02,814 --> 00:01:04,273
que soy mujer.
9
00:01:06,275 --> 00:01:10,696
Soy mujer,
así que por favor no me echen del baño.
10
00:01:11,531 --> 00:01:14,325
Mi vejiga es muy pequeña
y eso sería muy cruel.
11
00:01:15,660 --> 00:01:18,496
Soy de Carolina del Norte,
donde son bastante exigentes
12
00:01:18,579 --> 00:01:20,873
respecto de quién usa qué baño.
13
00:01:21,958 --> 00:01:26,462
Por eso, cada vez que vuelvo a casa y voy
a un baño público, me pongo nerviosa.
14
00:01:26,546 --> 00:01:29,257
Entro al baño así.
15
00:01:30,508 --> 00:01:33,553
Tengo que tener cuidado y gritar:
"¡Soy mujer!".
16
00:01:34,887 --> 00:01:36,514
"¡No hay problema!
17
00:01:36,597 --> 00:01:38,641
¡Que nadie se alarme!".
18
00:01:38,724 --> 00:01:41,435
"Claro que hago pis parada,
19
00:01:41,519 --> 00:01:43,479
pero esa es mi elección".
20
00:01:46,148 --> 00:01:47,358
Sí.
21
00:01:52,738 --> 00:01:55,199
No soy más que un bello copo de nieve
22
00:01:55,283 --> 00:01:57,326
que intenta no derretirse.
23
00:01:58,244 --> 00:01:59,745
Namaste.
24
00:02:01,330 --> 00:02:03,958
Una vez tomé una clase de yoga.
Solo una vez.
25
00:02:04,959 --> 00:02:07,795
Y no sabía que lo que decían
era "namaste",
26
00:02:07,879 --> 00:02:09,213
porque soy del Sur
27
00:02:09,297 --> 00:02:11,382
y pronunciamos bastante mal.
28
00:02:12,842 --> 00:02:15,011
Pensé que decían "no más té".
29
00:02:18,389 --> 00:02:22,018
Como diciendo:
"Quiero más yoga, pero no más té".
30
00:02:27,648 --> 00:02:29,942
"No más té. No más té".
31
00:02:30,443 --> 00:02:31,736
"No más té".
32
00:02:34,864 --> 00:02:36,616
Soy lesbiana.
33
00:02:37,450 --> 00:02:38,993
"¡No me digas!".
34
00:02:41,871 --> 00:02:42,914
Exacto.
35
00:02:44,165 --> 00:02:47,043
Sé que mi chaqueta
les pareció muy femenina.
36
00:02:48,961 --> 00:02:50,087
Sí, soy lesbiana.
37
00:02:50,171 --> 00:02:52,214
Me gusta ser lesbiana.
38
00:02:52,924 --> 00:02:54,300
Me encanta.
39
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
Lo hago muy bien.
40
00:02:58,679 --> 00:03:02,141
Como una supermodelo del Medio Oeste.
41
00:03:05,686 --> 00:03:10,608
Solo una vez en mi vida
me resultó difícil ser lesbiana.
42
00:03:10,691 --> 00:03:11,943
Una sola vez.
43
00:03:12,026 --> 00:03:16,280
Fue cuando la comunidad gay le declaró
la guerra a una cadena de pollo frito.
44
00:03:24,413 --> 00:03:25,831
¡Dios santo!
45
00:03:26,207 --> 00:03:28,000
Fue un día muy triste, muchachos.
46
00:03:29,794 --> 00:03:33,631
Porque la verdad es que primero soy gorda,
y recién después lesbiana.
47
00:03:34,590 --> 00:03:36,008
En ese orden.
48
00:03:39,679 --> 00:03:42,890
La comunidad gay nos convocó
49
00:03:43,516 --> 00:03:45,935
y dijo que ya no podíamos
comer pollo frito
50
00:03:46,018 --> 00:03:48,604
porque un director de la cadena
era antigay.
51
00:03:48,688 --> 00:03:50,773
Y yo pensé: "¡No!".
52
00:03:51,440 --> 00:03:55,778
"¡No! ¡Te lo imploro, Dios! ¡No!".
53
00:03:56,737 --> 00:03:58,572
"¡No, por favor! Su...
54
00:03:58,656 --> 00:04:02,368
Sus deliciosos pollos
no podrían jamás odiar a los gay".
55
00:04:05,204 --> 00:04:07,832
"El sabor de su pollo es muy progay".
56
00:04:09,083 --> 00:04:11,419
"¡No! ¡Agárrensela con Subway!".
57
00:04:14,380 --> 00:04:17,675
Hasta el nombre de la cadena
58
00:04:17,758 --> 00:04:20,553
suena a bar lésbico francés.
59
00:04:22,430 --> 00:04:24,682
¡Imposible no querer ir!
60
00:04:25,391 --> 00:04:28,728
Vamos, muchachos.
No me priven de estos restaurantes.
61
00:04:28,811 --> 00:04:30,479
"¿Qué más me van a decir?
62
00:04:30,563 --> 00:04:32,815
¿Qué en McDonald's son todos racistas?
63
00:04:32,898 --> 00:04:34,483
¡Basta!".
64
00:04:36,193 --> 00:04:39,739
"¡Quédense con mis derechos,
pero no me quiten las hamburguesas!".
65
00:04:41,699 --> 00:04:43,617
El camino hacia la igualdad
es largo.
66
00:04:43,701 --> 00:04:46,370
No puedo recorrerlo si tengo hambre.
67
00:04:49,540 --> 00:04:50,583
No puedo.
68
00:04:52,877 --> 00:04:54,337
Me encanta la comida.
69
00:04:55,379 --> 00:04:56,839
"¡No se nota!".
70
00:04:58,215 --> 00:05:01,719
"¡Qué sorpresa! Habríamos pensado
que te encantaba andar en bici".
71
00:05:01,802 --> 00:05:02,928
No.
72
00:05:03,012 --> 00:05:05,014
Quiero ser más saludable.
73
00:05:05,097 --> 00:05:06,932
Una amiga me regaló un Fitbit,
74
00:05:07,016 --> 00:05:09,518
pero usarlo me cansa mucho, así que...
75
00:05:11,187 --> 00:05:13,814
No dejo de pensar en las papas fritas.
76
00:05:14,899 --> 00:05:16,734
Me encantan las papas fritas.
77
00:05:17,360 --> 00:05:18,486
¿No?
78
00:05:19,653 --> 00:05:20,821
Sí, me encantan.
79
00:05:20,905 --> 00:05:25,451
Me alegra que los restaurantes
las incluyan en el menú para adultos.
80
00:05:25,534 --> 00:05:27,495
Antes, para comer papas fritas,
81
00:05:27,578 --> 00:05:29,580
tenías que ir a una escuela primaria.
82
00:05:31,499 --> 00:05:34,460
Queda muy raro
83
00:05:35,044 --> 00:05:37,254
tener más de 30 años
84
00:05:37,338 --> 00:05:39,465
y hacer fila detrás de los niños de ocho
85
00:05:39,548 --> 00:05:40,966
sosteniendo una bandeja.
86
00:05:43,052 --> 00:05:47,556
Me dicen: "Señora, a partir de ahora
tiene prohibido acercarse a la escuela".
87
00:05:48,057 --> 00:05:50,184
Y yo digo: "¿Pero me dan papas fritas?".
88
00:05:51,602 --> 00:05:53,771
Y eso me hace parecer
aún más aterradora.
89
00:05:54,855 --> 00:05:57,441
Ir a una escuela primaria y gritar:
90
00:05:57,525 --> 00:05:59,193
"¡Quiero papas!".
91
00:06:02,321 --> 00:06:05,199
Lo solucioné. Me puse a salir
con una maestra de primaria.
92
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
¡Así que jódanse!
93
00:06:06,992 --> 00:06:08,285
¡Ja!
94
00:06:09,078 --> 00:06:10,412
¡Les gané!
95
00:06:10,871 --> 00:06:13,082
Me quedé con las papas.
96
00:06:14,416 --> 00:06:16,836
En Los Ángeles comen camote frito.
97
00:06:17,336 --> 00:06:19,130
¿Pero saben qué? ¡Sí, buu!
98
00:06:19,213 --> 00:06:22,508
¡El camote frito
se puede ir bien a la mierda!
99
00:06:23,342 --> 00:06:24,969
Esa es mi opinión.
100
00:06:25,845 --> 00:06:27,972
¡Puede irse bien a la mierda!
101
00:06:28,889 --> 00:06:31,684
¿Cree que puede reemplazar
a la papa frita?
102
00:06:31,767 --> 00:06:32,852
¡No!
103
00:06:33,561 --> 00:06:36,313
La versión hecha con camote
tiene nutrientes.
104
00:06:36,397 --> 00:06:37,731
¡Largo de aquí!
105
00:06:40,943 --> 00:06:42,611
Soy lesbiana pura.
106
00:06:44,989 --> 00:06:46,991
Las lesbianas saben qué significa.
107
00:06:47,074 --> 00:06:51,412
"Lesbianas puras" son las que
nunca tuvieron sexo con un hombre.
108
00:06:51,495 --> 00:06:53,539
Eso es "lesbiana pura".
109
00:06:54,582 --> 00:06:58,544
Solo toqué un pene en toda mi vida,
110
00:06:58,627 --> 00:07:00,379
y no fue el de ese tipo.
111
00:07:01,547 --> 00:07:02,715
No fue el suyo.
112
00:07:03,424 --> 00:07:05,342
Sí, solo toqué un pene una vez.
113
00:07:05,426 --> 00:07:08,304
Estaba en la secundaria
114
00:07:08,387 --> 00:07:09,722
y fue con un vecino.
115
00:07:11,098 --> 00:07:13,476
No era un vecino degenerado.
116
00:07:14,226 --> 00:07:15,227
Para nada.
117
00:07:15,311 --> 00:07:17,730
Teníamos la misma edad.
118
00:07:17,813 --> 00:07:21,150
Jugábamos con la Nintendo todos los días.
Era amor verdadero.
119
00:07:22,735 --> 00:07:24,570
Jugábamos al Super Mario Brothers.
120
00:07:24,653 --> 00:07:27,740
Yo era Mario y él era Luigi.
121
00:07:29,325 --> 00:07:30,826
Y gracias a él
122
00:07:30,910 --> 00:07:33,787
logré atravesar el Reino Hongo.
123
00:07:36,123 --> 00:07:38,667
Hasta que un día me pidió
que le tocara su honguito.
124
00:07:40,044 --> 00:07:43,797
Sí, me pidió que dejara el joystick
y se la sacudiera.
125
00:07:45,049 --> 00:07:48,135
Y pensé: "Bueno, le debo un favor".
126
00:07:50,262 --> 00:07:52,890
Le voy a hacer una manuela.
Así es la vida.
127
00:07:52,973 --> 00:07:54,725
Das y recibes. Das y recibes.
128
00:07:58,395 --> 00:08:02,024
Pensé que lo haríamos por etapas.
¿Saben a lo que me refiero?
129
00:08:02,107 --> 00:08:06,237
Primero un apretón de manos,
unas caricias.
130
00:08:07,112 --> 00:08:09,281
Un abrazo. No sé. Hacernos unas trenzas.
131
00:08:09,365 --> 00:08:10,866
Eso es lo que normalmente hago.
132
00:08:10,950 --> 00:08:14,495
Pero él lo peló, así de la nada.
Lo peló y...
133
00:08:19,708 --> 00:08:20,876
¡Era un asco!
134
00:08:20,960 --> 00:08:22,878
Era morado y...
135
00:08:25,548 --> 00:08:27,383
...todo flácido.
136
00:08:27,466 --> 00:08:29,385
Bien flácido.
137
00:08:29,468 --> 00:08:31,512
Y yo no sabía que hacer con él.
138
00:08:31,595 --> 00:08:34,723
Es como un elevador
que tienes que hacer subir,
139
00:08:34,807 --> 00:08:38,185
así que lo empecé a tocar
como a los botones de un elevador.
140
00:08:38,269 --> 00:08:40,229
Lo tocaba pero no pasaba nada.
141
00:08:40,312 --> 00:08:42,648
El me decía:
"Tienes que ponerlo en tu mano".
142
00:08:42,731 --> 00:08:45,526
Yo lo interpreté literalmente y lo agarré.
143
00:08:45,609 --> 00:08:46,819
Lo agarré así.
144
00:08:49,071 --> 00:08:50,781
Estaba en trance.
145
00:08:53,909 --> 00:08:56,328
Lo agarré como si fuera
un clarinete caliente.
146
00:09:00,499 --> 00:09:02,126
Como un clarinete caliente.
147
00:09:03,002 --> 00:09:05,004
Este hombre se ve muy incómodo.
148
00:09:09,800 --> 00:09:11,176
Sí, le dio mucha vergüenza.
149
00:09:11,260 --> 00:09:13,554
Ahí me di cuenta que era lesbiana.
150
00:09:14,138 --> 00:09:15,472
Al otro día, fui a clase.
151
00:09:15,556 --> 00:09:20,519
y él había contado que yo le había hecho
una manuela muy tensa y agresiva.
152
00:09:20,603 --> 00:09:22,855
Le dije: "Esa reseña es muy específica.
153
00:09:22,938 --> 00:09:24,273
¿Qué es esto? ¿Yelp?".
154
00:09:25,649 --> 00:09:26,650
Sentí vergüenza.
155
00:09:26,734 --> 00:09:30,946
Le dije: "¡Deberías tener vergüenza!
¡Tu pene me hizo lesbiana!".
156
00:09:32,156 --> 00:09:33,490
"¡Tú lo hiciste!".
157
00:09:36,076 --> 00:09:37,578
"Es tu culpa".
158
00:09:39,121 --> 00:09:40,331
Vivo en Los Ángeles.
159
00:09:40,414 --> 00:09:42,082
Soy residente de LA,
160
00:09:42,166 --> 00:09:43,500
como se habrán dado cuenta.
161
00:09:45,753 --> 00:09:47,880
Esto es lo que hace la gente de LA, ¿no?
162
00:09:50,674 --> 00:09:51,800
Me encanta vivir aquí.
163
00:09:51,884 --> 00:09:55,929
Tiene mala reputación, pero es genial.
Hay muchas oportunidades.
164
00:09:56,013 --> 00:09:57,514
Tuve la gran oportunidad
165
00:09:57,598 --> 00:10:01,518
de filmar algo con Chelsea Handler
para Netflix.
166
00:10:02,227 --> 00:10:03,354
¡Sí!
167
00:10:05,022 --> 00:10:08,400
Me pidió que comiera
una cena de cinco platos
168
00:10:08,484 --> 00:10:10,778
preparada con marihuana.
169
00:10:11,987 --> 00:10:13,155
Sí.
170
00:10:13,238 --> 00:10:15,991
No me gusta mucho la marihuana,
171
00:10:16,075 --> 00:10:18,077
aunque mi apariencia diga lo contrario.
172
00:10:18,160 --> 00:10:22,498
Nunca había comido marihuana
porque no como nada que sea verde.
173
00:10:24,291 --> 00:10:26,210
Me pidió que comiera esa cena,
174
00:10:26,293 --> 00:10:29,797
y yo pensé: "No me gusta la marihuana,
pero sí la comida, así que lo haré".
175
00:10:30,297 --> 00:10:33,342
Nos pusimos a comer.
Nunca había fumado ni un churro entero.
176
00:10:33,425 --> 00:10:36,970
Y yo no paraba de comer porque era
delicioso. Olvidé que tenía marihuana.
177
00:10:37,054 --> 00:10:38,180
Comía sin parar.
178
00:10:38,263 --> 00:10:39,723
Era delicioso, y pensé:
179
00:10:39,807 --> 00:10:42,810
"No sé qué pasará, pero lo dejaré
en manos de Dios. Ya veremos".
180
00:10:44,311 --> 00:10:45,437
"Ya veremos".
181
00:10:46,105 --> 00:10:47,898
No paraba de comer.
182
00:10:48,482 --> 00:10:50,734
Los otros dejaban sus platos a la mitad.
183
00:10:50,818 --> 00:10:52,820
Yo les decía: "¡Son unos flojitos!".
184
00:10:52,903 --> 00:10:53,904
Y seguía.
185
00:10:53,987 --> 00:10:56,448
Cuando llega el cuarto plato,
miro a mi amigo Josh,
186
00:10:56,532 --> 00:11:00,285
que come marihuana todo el tiempo.
No paraba de sudar y tenía los ojos rojos.
187
00:11:00,369 --> 00:11:03,497
Y me dice:
"Nunca estuve tan puesto en mi vida".
188
00:11:03,914 --> 00:11:05,374
Y yo pienso...
189
00:11:05,457 --> 00:11:06,709
"¡Mierda!".
190
00:11:08,127 --> 00:11:09,753
"¡Mierda!".
191
00:11:13,006 --> 00:11:17,261
"¡Dios mío!
¡Entonces qué queda para mí!".
192
00:11:18,178 --> 00:11:21,306
"¿Qué me va a pasar?".
193
00:11:22,057 --> 00:11:25,060
Claro que eso no me impidió comer postre.
194
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Traen el quinto plato
y es un budín de pan.
195
00:11:29,356 --> 00:11:32,776
Son mis dos comidas favoritas:
budín y pan.
196
00:11:33,402 --> 00:11:35,362
Obvio que lo voy a comer.
197
00:11:35,446 --> 00:11:37,489
Y me como todo. Luego viene el mesero.
198
00:11:37,573 --> 00:11:39,575
Le pregunto: "Oye, ¿puedo preguntarte
199
00:11:39,658 --> 00:11:44,037
cuánta marihuana crees
que he ingerido con esta comida?
200
00:11:44,121 --> 00:11:49,334
En la escala de Michael Phelps
hasta Snoop Dog, ¿qué tan puesta estoy?".
201
00:11:50,794 --> 00:11:54,214
Y me dice:
"Bueno, supongamos que te comiste todo".
202
00:11:54,298 --> 00:11:55,299
Y yo le digo...
203
00:11:56,758 --> 00:11:58,552
"Supongamos que sí".
204
00:12:01,472 --> 00:12:04,183
Me dice: "Entonces te acabas de fumar
cinco churros".
205
00:12:07,394 --> 00:12:10,230
¡Cinco churros!
¡Nunca había fumado ni siquiera uno!
206
00:12:10,314 --> 00:12:14,401
Acababa de consumir cinco churros
en una sola comida.
207
00:12:14,485 --> 00:12:16,320
Todavía no me habían pegado, y pensé:
208
00:12:16,403 --> 00:12:18,363
"De acuerdo. Quizá soy...
209
00:12:18,447 --> 00:12:20,240
Quizá soy indestructible".
210
00:12:21,450 --> 00:12:23,243
"Quizá ese es mi superpoder".
211
00:12:23,327 --> 00:12:24,828
Y después, de la nada,
212
00:12:24,912 --> 00:12:27,539
se me cierra el párpado derecho.
213
00:12:29,333 --> 00:12:31,418
Empecé a gritar: "¡Oh, por Dios!".
214
00:12:32,294 --> 00:12:34,880
"¡Dios mío! ¡Tengo un solo ojo!
215
00:12:34,963 --> 00:12:36,757
¡Dios mío! ¡Tengo un solo ojo!".
216
00:12:36,840 --> 00:12:39,009
Chelsea se meaba de la risa.
217
00:12:39,092 --> 00:12:40,511
Quería abrirlo a la fuerza.
218
00:12:40,594 --> 00:12:42,429
No se abría.
219
00:12:42,930 --> 00:12:45,224
Estaba segura
de que me convertiría en pirata.
220
00:12:45,307 --> 00:12:47,184
Dije: "¡No quiero ser pirata!".
221
00:12:47,768 --> 00:12:50,103
"¡No tengo parche!
¡No tengo buenas historias!
222
00:12:50,187 --> 00:12:52,272
¡Lo único que tengo
es cero autocontrol!".
223
00:12:52,814 --> 00:12:56,360
Seguía intentando abrirlo,
pero la mano no me respondía.
224
00:12:56,443 --> 00:12:58,570
No llegaba a alcanzar el ojo.
225
00:12:58,654 --> 00:13:01,657
Me aconseja ir... Me dice:
"Levántate y ve a beber agua".
226
00:13:01,740 --> 00:13:04,701
Trato de pararme pero no puedo caminar.
227
00:13:04,785 --> 00:13:09,373
Se me ocurre que para vencer la gravedad
hay que caminar como un potrillo.
228
00:13:09,957 --> 00:13:11,041
Así que comienzo a...
229
00:13:13,335 --> 00:13:15,796
Como un potrillo recién nacido,
230
00:13:15,879 --> 00:13:17,756
a las patadas.
231
00:13:17,839 --> 00:13:22,553
Parecía uno de esos perros tristes
de los avisos contra el abuso animal.
232
00:13:24,096 --> 00:13:26,473
"¡Adóptenme!
233
00:13:26,557 --> 00:13:30,227
¡Por favor, adóptenme!".
234
00:13:30,894 --> 00:13:33,272
Perdí todo control sobre mi cuerpo.
235
00:13:33,355 --> 00:13:35,649
De repente me convertí en una abuela.
236
00:13:35,732 --> 00:13:38,527
Chelsea estaba muy avergonzada.
"Llévensela de aquí".
237
00:13:38,610 --> 00:13:40,737
Le dije: "¡Tú me hiciste esto!
¡Fue tu culpa!
238
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
¡Tú creaste este monstruo!".
239
00:13:43,865 --> 00:13:46,535
Me subí al auto y nos fuimos a casa.
Tardamos media hora.
240
00:13:46,618 --> 00:13:47,828
Creo que me desmayé.
241
00:13:47,911 --> 00:13:50,664
Creo que no escuchaba nada.
No recuerdo haber hablado.
242
00:13:50,747 --> 00:13:53,792
Llegué a casa y me desmayé
porque me sentía mal.
243
00:13:54,293 --> 00:13:55,586
Al otro día, llamé a Josh.
244
00:13:55,669 --> 00:14:00,215
Le pregunté: "Oye, ¿qué pasó
a la vuelta en el auto? ¿Dije algo?".
245
00:14:00,299 --> 00:14:03,093
Y me dice: "Estuviste 30 minutos
246
00:14:03,176 --> 00:14:05,137
describiendo cada casa que pasamos.
247
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
Nos dijiste en qué año
la habían construido,
248
00:14:08,390 --> 00:14:11,059
cuántas habitaciones tenía
249
00:14:11,143 --> 00:14:13,353
y cuántos metros cuadrados construidos".
250
00:14:14,021 --> 00:14:15,856
De la nada,
251
00:14:15,939 --> 00:14:18,191
me convertí en agente inmobiliaria.
252
00:14:20,611 --> 00:14:23,030
¿Saben qué es lo mejor?
253
00:14:23,113 --> 00:14:25,616
Vendí tres casas.
254
00:14:29,578 --> 00:14:30,537
Fue genial.
255
00:14:30,621 --> 00:14:33,373
Pensé que sería agente inmobiliaria,
hasta que descubrí
256
00:14:33,457 --> 00:14:34,875
que hay que vestirse bien.
257
00:14:34,958 --> 00:14:37,961
Aparentemente, las hombreras
ya no están de moda, así que...
258
00:14:39,463 --> 00:14:41,048
Soy comediante.
259
00:14:41,131 --> 00:14:44,176
Voy a seguir siendo comediante.
Es lo que soy.
260
00:14:44,259 --> 00:14:47,554
Quiero contarles
un poco acerca de mi vida,
261
00:14:47,638 --> 00:14:49,139
porque ya somos todos amigos.
262
00:14:49,222 --> 00:14:50,223
Hablamos en serio.
263
00:14:51,224 --> 00:14:53,352
Ahora soy una lesbiana medio vieja,
264
00:14:53,435 --> 00:14:55,771
pero no salí del clóset por mucho tiempo.
265
00:14:55,854 --> 00:14:58,315
No confesé que era lesbiana hasta los 25,
266
00:14:58,398 --> 00:15:01,526
porque soy de la región conservadora
de EE. UU.
267
00:15:01,610 --> 00:15:03,070
Y así es como son las cosas.
268
00:15:03,987 --> 00:15:06,531
Me fui a vivir con un chico
de la universidad,
269
00:15:06,615 --> 00:15:10,202
y a mi mamá, cristiana hasta la médula,
no le gustó para nada.
270
00:15:10,285 --> 00:15:14,331
"No puedo creer que te mudaste
con un hombre y ni siquiera estás casada.
271
00:15:14,414 --> 00:15:16,291
Llevarás una vida de pecado".
272
00:15:16,375 --> 00:15:20,420
Le dije: "Bueno, te gustará aún menos
la próxima cosa que te voy a decir".
273
00:15:21,588 --> 00:15:24,716
"¡Ajústate el cinturón!
¡El recorrido gay está por comenzar!".
274
00:15:29,596 --> 00:15:31,556
Ese es el recorrido gay. Es como...
275
00:15:34,184 --> 00:15:36,353
El recorrido gay para hombres es más...
276
00:15:40,232 --> 00:15:41,566
Porque les encanta...
277
00:15:45,570 --> 00:15:47,823
Me refiero al sexo anal, señora.
278
00:15:49,241 --> 00:15:51,159
Perdón, mamá, por hablar de sexo anal.
279
00:15:52,452 --> 00:15:54,538
Sí, para subirse hay que hacer cola.
280
00:15:55,789 --> 00:16:00,669
Hay que valorar más lo que hacen los
hombres gay o las mujeres heterosexuales.
281
00:16:00,752 --> 00:16:04,506
Si alguien tratara de meterme algo
por el agujero del culo,
282
00:16:04,589 --> 00:16:06,883
diría: "¡Chispas, no!".
283
00:16:08,677 --> 00:16:10,345
Se los juro, chicas.
284
00:16:10,429 --> 00:16:13,223
Si alguna vez quieren disuadirlo
de practicar sexo anal,
285
00:16:13,306 --> 00:16:15,809
nada se la baja más que decir:
286
00:16:15,892 --> 00:16:17,310
"¡Chispas, no!
287
00:16:17,394 --> 00:16:19,980
¡Chispas, no! ¡Chispas, no!
¡Chispas, no!".
288
00:16:21,481 --> 00:16:24,026
Nunca lo volverá a intentar.
289
00:16:24,109 --> 00:16:26,486
Se espantará.
290
00:16:28,196 --> 00:16:31,950
Fui virgen durante mucho tiempo.
291
00:16:32,034 --> 00:16:33,869
¡Virgen! ¿Hay algún virgen aquí hoy?
292
00:16:34,995 --> 00:16:37,789
¡Qué valiente! ¡Sí!
293
00:16:38,457 --> 00:16:40,625
¡Que alguien se apiade
y le haga el favor!
294
00:16:42,169 --> 00:16:45,297
Sí, eso... Apláudanlo a él. Sí.
295
00:16:47,257 --> 00:16:48,258
Virgen valiente.
296
00:16:48,341 --> 00:16:51,261
Miren, yo soy del Sur.
Les dejo que usen el mismo argumento.
297
00:16:51,344 --> 00:16:53,388
Cuando iba a la universidad, decía
298
00:16:53,472 --> 00:16:55,390
–porque seguía siendo virgen–:
299
00:16:55,474 --> 00:16:57,893
"Soy virgen por Jesús".
300
00:16:58,894 --> 00:17:00,896
"Lo hago por Jesús".
301
00:17:00,979 --> 00:17:03,899
Y Jesús me decía: "Me parece que no".
302
00:17:06,026 --> 00:17:07,736
"Yo no tengo nada que ver".
303
00:17:08,570 --> 00:17:10,822
"Quizá te venga bien usar ese Fitbit".
304
00:17:11,865 --> 00:17:13,825
"¡Jesús!".
305
00:17:15,660 --> 00:17:18,955
"¡La Biblia dice
que no hay que juzgar, Jesús!".
306
00:17:20,707 --> 00:17:23,085
Fui a la universidad
con mucha gente virgen
307
00:17:23,168 --> 00:17:26,004
porque mi universidad
era cristiana conservadora.
308
00:17:26,088 --> 00:17:28,632
Y nos hacían tenerle miedo al sexo
309
00:17:28,715 --> 00:17:32,260
y todo el tiempo nos advertían
de la posibilidad de que nos violaran.
310
00:17:32,803 --> 00:17:34,179
Y entre el personal
311
00:17:34,262 --> 00:17:37,682
había una lesbiana reprimida
llamada Linda
312
00:17:37,766 --> 00:17:39,684
que era muy pasional.
313
00:17:40,227 --> 00:17:43,021
Una ferviente detractora de las fiestas.
314
00:17:43,105 --> 00:17:45,398
"¡Chicas! ¡Vamos, chicas, vengan todas!
315
00:17:45,482 --> 00:17:48,985
¡Chicas! ¡Quiero que se arrodillen!
¡Vamos!".
316
00:17:49,069 --> 00:17:51,571
Como si fuéramos un equipo de sóftbol.
317
00:17:51,655 --> 00:17:54,324
"¡Vamos, chicas! ¡Vengan!
¡Tengo algo que decirles!
318
00:17:54,407 --> 00:17:56,493
Sheila. Sheila, ¿me estás escuchando?
319
00:17:56,576 --> 00:17:59,037
Ven aquí. Arrodíllate, Sheila.
320
00:17:59,121 --> 00:18:01,915
Tengo algo que decirles.
¿Irán a esa fiesta?
321
00:18:01,998 --> 00:18:04,042
Sheila, ¿me estás escuchando?".
322
00:18:04,793 --> 00:18:07,170
"Sheila, esto es importante.
323
00:18:07,254 --> 00:18:08,839
Si van a esa fiesta
324
00:18:08,922 --> 00:18:10,966
y se topan con muchos hombres,
325
00:18:11,049 --> 00:18:14,094
y si tienen un trago en la mano,
quiero que tomen esa mano,
326
00:18:14,177 --> 00:18:17,806
tapen ese trago, miren al hombre
a los ojos y le digan '¡no!'".
327
00:18:21,893 --> 00:18:23,019
"¡No!".
328
00:18:24,896 --> 00:18:27,274
No culeamos nunca, muchachos.
329
00:18:27,983 --> 00:18:30,735
No culeamos nunca
porque le hicimos caso a Linda.
330
00:18:33,196 --> 00:18:36,449
Pero a algunas chicas
les encantaba salir de fiesta,
331
00:18:36,533 --> 00:18:38,243
y organizábamos noches de chicas.
332
00:18:38,326 --> 00:18:39,744
¿Alguna noche de chicas hoy?
333
00:18:40,704 --> 00:18:42,956
Miren, allá atrás hay una virgen.
334
00:18:44,040 --> 00:18:45,167
Una de las chicas...
335
00:18:45,250 --> 00:18:48,044
Las chicas enloquecen
cuando salen en grupo.
336
00:18:48,128 --> 00:18:50,130
No sé por qué, pero enloquecen.
337
00:18:50,213 --> 00:18:53,717
Entran a un bar gritando:
"¡Es noche de chicas!".
338
00:18:56,428 --> 00:19:00,682
Locas. Parecen Gremlins que se mojaron
después de la medianoche.
339
00:19:01,850 --> 00:19:03,476
"¡Noche de chicas!".
340
00:19:05,353 --> 00:19:08,648
Y siempre hay una chica en el grupo
341
00:19:08,732 --> 00:19:11,234
que es la responsable.
342
00:19:11,318 --> 00:19:14,404
Si ella no culea,
las otras tampoco culean.
343
00:19:14,946 --> 00:19:18,450
Es el guardia de seguridad
de las vaginas de sus amigas.
344
00:19:19,492 --> 00:19:23,663
Y les aviso que nadie elige
ser la responsable, te toca.
345
00:19:25,498 --> 00:19:27,334
Y yo era la responsable.
346
00:19:27,417 --> 00:19:29,961
Me tocó ser la responsable.
347
00:19:30,045 --> 00:19:31,504
Ni bien entraba a la disco,
348
00:19:31,588 --> 00:19:34,132
me ponía a ahuyentar penes.
349
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
"¡Ella es la mejor alumna!
¡No la distraigan!".
350
00:19:39,763 --> 00:19:42,057
"¡Tiene promedio diez!".
351
00:19:43,350 --> 00:19:45,352
Me abría camino a través de los penes.
352
00:19:45,769 --> 00:19:50,023
Y los hombres no se dan cuenta de que
tienen que distraer a la responsable.
353
00:19:50,106 --> 00:19:53,193
De lo contrario, nadie culea.
354
00:19:53,276 --> 00:19:57,197
Hay que distraerla. Quizá traer
a un amigo para tirarse el lance...
355
00:19:57,280 --> 00:19:59,699
Si alguien me hubiera dado, por ejemplo,
356
00:19:59,783 --> 00:20:01,368
una tabla de quesos...
357
00:20:03,578 --> 00:20:04,579
¿Entienden?
358
00:20:04,663 --> 00:20:07,624
Le habría dicho: "Haz lo que se te antoje.
359
00:20:07,707 --> 00:20:09,251
Yo me voy a comer este gouda.
360
00:20:09,334 --> 00:20:10,669
Haz lo tuyo".
361
00:20:12,087 --> 00:20:14,381
"Haz lo tuyo.
362
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
Déjame con el gouda".
363
00:20:18,677 --> 00:20:22,389
Pero nadie hizo eso. Así que yo
vigilaba a mis amigas toda la noche.
364
00:20:23,014 --> 00:20:26,476
Los chicos les daban alcohol,
pensando que tendrían suerte.
365
00:20:26,559 --> 00:20:29,854
A las dos de las mañana, yo decía:
"Chicas, vámonos".
366
00:20:30,647 --> 00:20:33,483
"Christina, puedes aspirar a algo mejor.
367
00:20:33,566 --> 00:20:34,985
Vámonos".
368
00:20:36,152 --> 00:20:38,738
"Jessica,
tienes que tener más amor propio.
369
00:20:38,822 --> 00:20:40,198
Vámonos".
370
00:20:41,074 --> 00:20:45,287
"¿Te acuerdas de lo que le pasó a Rebecca?
Ella tampoco. Vamos".
371
00:20:46,997 --> 00:20:50,500
"Dijeron que iríamos a IHOP
después de la disco".
372
00:20:51,126 --> 00:20:55,672
"Prometimos que lo único que
nos meteríamos en la boca serían panqués.
373
00:20:55,755 --> 00:20:58,300
¡Vamos!".
374
00:21:01,511 --> 00:21:03,888
Era terrible.
375
00:21:03,972 --> 00:21:06,725
No sé por qué querían salir conmigo.
376
00:21:07,809 --> 00:21:10,395
Resulta que me ponía nerviosa
con mis amigas
377
00:21:10,478 --> 00:21:12,772
porque era lesbiana,
y nadie me lo había dicho.
378
00:21:14,232 --> 00:21:15,233
No tenía idea.
379
00:21:15,317 --> 00:21:17,819
Lo más difícil de darse cuenta
de que uno es gay
380
00:21:17,902 --> 00:21:20,613
es tener que decírselo
a ciertas personas.
381
00:21:20,697 --> 00:21:22,449
Y mis padres se habían divorciado,
382
00:21:22,532 --> 00:21:25,577
así que no podía arreglarlo
con una sola charla,
383
00:21:25,660 --> 00:21:27,704
tenía que organizar el tour del destape.
384
00:21:29,581 --> 00:21:32,083
"Próximamente en tu ciudad.
385
00:21:32,167 --> 00:21:35,211
¡Lesbianas en vivo!".
386
00:21:36,338 --> 00:21:37,547
"Fortune".
387
00:21:37,881 --> 00:21:40,175
La primera parada del tour fue mi papá.
388
00:21:40,258 --> 00:21:43,595
A los hombres del Sur
no les gustan las charlas emotivas,
389
00:21:43,678 --> 00:21:45,138
y a mi papá, menos aún.
390
00:21:45,221 --> 00:21:47,474
Le dije: "Papá, soy lesbiana".
Y él dijo...
391
00:21:48,975 --> 00:21:50,060
"Bueno".
392
00:21:55,065 --> 00:21:56,399
"Bueno. Bueno".
393
00:21:58,026 --> 00:21:59,235
"Bueno".
394
00:22:00,070 --> 00:22:01,404
"Entonces...".
395
00:22:03,490 --> 00:22:07,035
"¿Quieres que vayamos a comprar
una chaqueta de hombre?".
396
00:22:11,915 --> 00:22:13,541
"¿Quizá un filete jugoso?".
397
00:22:14,501 --> 00:22:16,336
"¿Quieres un sombrero de copa?".
398
00:22:18,046 --> 00:22:20,924
"¿Te compro un sombrero?".
Le dije: "¿Qué?".
399
00:22:21,007 --> 00:22:23,176
"¿Crees que las lesbianas usan sombrero?".
400
00:22:24,511 --> 00:22:26,846
"¿Entraste alguna vez
401
00:22:26,930 --> 00:22:29,015
a algún bar lésbico
402
00:22:29,099 --> 00:22:32,393
en el que viste lesbianas
con sombreros de copa?".
403
00:22:32,894 --> 00:22:36,356
Como si salieran
de la portada de The New Yorker,
404
00:22:36,439 --> 00:22:41,069
con los humos subidos, diciendo:
"Sírvame su mejor vagina".
405
00:22:44,114 --> 00:22:46,491
Un bar lésbico refinado.
406
00:22:48,076 --> 00:22:49,369
Posiblemente francés.
407
00:22:52,122 --> 00:22:53,748
Donde venden pollo frito.
408
00:23:00,171 --> 00:23:01,923
Cuando se los dije a mis hermanos,
409
00:23:02,006 --> 00:23:03,675
estábamos afuera,
410
00:23:03,758 --> 00:23:08,471
y me dicen:
"No te imaginas lo que hay detrás tuyo".
411
00:23:08,555 --> 00:23:09,973
Me doy vuelta
412
00:23:10,056 --> 00:23:16,187
y veo el arcoíris más grande
que vi en toda mi vida,
413
00:23:16,271 --> 00:23:19,107
directamente atrás mío.
414
00:23:19,190 --> 00:23:24,737
Como si hubiera pedido
un paquete VIP de destape lésbico...
415
00:23:25,780 --> 00:23:26,990
...en el que dices:
416
00:23:27,073 --> 00:23:30,034
"¡Soy lesbiana! ¡Arriba ese arcoíris!".
417
00:23:39,627 --> 00:23:41,546
Es lo mejor... se los recomiendo.
418
00:23:41,629 --> 00:23:44,799
No puedes discutir con alguien
que hace aparecer un arcoíris.
419
00:23:46,718 --> 00:23:47,927
Amo a mi familia.
420
00:23:48,011 --> 00:23:51,931
Siempre fui muy cercana a mi abuela.
421
00:23:52,015 --> 00:23:54,309
Y las abuelas del Sur están todas locas.
422
00:23:54,392 --> 00:23:57,979
Tienen sus propios remedios
porque no confían en los médicos.
423
00:23:58,062 --> 00:24:00,648
La gente del Sur
tiene algo en contra de la ciencia.
424
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
Y ella...
425
00:24:03,359 --> 00:24:06,654
Si nos sentíamos mal,
no quería que fuéramos al médico.
426
00:24:06,738 --> 00:24:09,699
Nos decía: "Yo lo curo",
y nos daba comida.
427
00:24:09,782 --> 00:24:11,701
Creía que la comida curaba todo.
428
00:24:12,076 --> 00:24:14,245
Cura todo, salvo la diabetes.
429
00:24:16,372 --> 00:24:18,124
Estoy así de cerca.
430
00:24:19,334 --> 00:24:21,586
Supongo que por eso
su otro remedio era lógico.
431
00:24:21,669 --> 00:24:23,922
No importa cuál fuera la enfermedad,
432
00:24:24,005 --> 00:24:27,675
su remedio para curar todo
era un supositorio.
433
00:24:28,718 --> 00:24:29,761
Sí.
434
00:24:29,844 --> 00:24:31,471
Más bien para cagar todo.
435
00:24:31,554 --> 00:24:32,847
¡Eso!
436
00:24:33,264 --> 00:24:34,849
¡Eso mismo!
437
00:24:35,600 --> 00:24:37,602
No importaba cuál fuera la enfermedad.
438
00:24:37,685 --> 00:24:39,646
¿Dolor de cabeza? Supositorio.
439
00:24:40,438 --> 00:24:43,107
¿Dolor de garganta? Supositorio.
440
00:24:43,191 --> 00:24:45,360
¿Dolor de estómago? Coca-Cola.
441
00:24:45,443 --> 00:24:46,778
Y un supositorio.
442
00:24:49,489 --> 00:24:53,368
Por eso no incluí a mi abuela
en mi tour de destape lésbico.
443
00:24:54,953 --> 00:24:57,830
Le pedí a alguien más que se lo contara,
porque sabía...
444
00:24:57,914 --> 00:25:00,792
Sabía que ella diría:
"Ya sé cómo curarlo".
445
00:25:01,834 --> 00:25:04,587
Y yo le habría dicho: "¡Chispas, no!".
446
00:25:10,260 --> 00:25:11,261
No.
447
00:25:11,344 --> 00:25:13,554
Estoy bromeando, muchachos.
448
00:25:14,138 --> 00:25:17,392
Mi abuela no cree poder curar
el lesbianismo.
449
00:25:18,226 --> 00:25:20,603
¿Qué se piensan que es?
¿El vicepresidente?
450
00:25:22,355 --> 00:25:24,274
¡Bomba!
451
00:25:30,571 --> 00:25:32,407
Mi único chiste político.
452
00:25:34,409 --> 00:25:36,744
Y eventualmente pasó, muchachos.
453
00:25:36,828 --> 00:25:40,039
Eventualmente un hombre
se tiró el lance conmigo.
454
00:25:40,123 --> 00:25:43,960
Alguien realmente lo hizo. Él no.
455
00:25:45,753 --> 00:25:47,672
Aunque tenemos buena química.
456
00:25:49,590 --> 00:25:51,217
Se me tiró el lance un hombre.
457
00:25:51,301 --> 00:25:53,678
Fue una noche, en un bar...
458
00:25:53,761 --> 00:25:55,638
Un bar muy oscuro...
459
00:25:58,016 --> 00:26:02,603
Se me acerca un tipo y me señala.
460
00:26:02,687 --> 00:26:04,689
Me dice: "Hola...
461
00:26:04,772 --> 00:26:06,983
Tú... me gustas".
462
00:26:07,942 --> 00:26:10,945
Me dice: "¿Quieres
que vayamos para mi casa?".
463
00:26:14,657 --> 00:26:16,701
Y le digo: "¡Mira!".
464
00:26:17,869 --> 00:26:19,579
"Me puse un sombrero de copa".
465
00:26:24,751 --> 00:26:28,504
"Con esa pista ya deberías saber
que esto no va a funcionar,
466
00:26:29,088 --> 00:26:31,257
excepto que me sirvas tu mejor vagina.
467
00:26:31,341 --> 00:26:33,801
¡Ahí sí te toco el clarinete
468
00:26:33,885 --> 00:26:38,181
toda la noche!".
469
00:26:38,264 --> 00:26:41,768
¡Eso es todo!
¡Muchas gracias, muchachos!
470
00:26:56,157 --> 00:26:59,077
¡Un aplauso para Fortune Feimster!
471
00:27:13,758 --> 00:27:16,177
Subtítulos: Laura Cucurullo