1 00:00:11,220 --> 00:00:13,181 {\an8}UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,264 --> 00:00:17,602 Senhoras e senhoras, deem umas calorosas boas-vindas a Fortune Feimster! 3 00:00:46,589 --> 00:00:47,590 Boa! 4 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 Ena! 5 00:00:52,678 --> 00:00:53,805 Obrigada! 6 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 Obrigada! 7 00:00:58,476 --> 00:01:02,730 Só quero começar por dizer, para quem não me conhece, 8 00:01:02,814 --> 00:01:04,273 que sou uma mulher. 9 00:01:06,275 --> 00:01:10,696 Sou uma mulher, por isso, não corram comigo da casa de banho. 10 00:01:11,531 --> 00:01:14,325 Tenho uma bexiga minúscula, é uma crueldade. 11 00:01:15,660 --> 00:01:18,496 Sou da Carolina do Norte, onde são muito específicos 12 00:01:18,579 --> 00:01:20,873 sobre quem usa a devida casa de banho. 13 00:01:21,958 --> 00:01:26,462 Fico nervosa quando vou lá e tenho de usar uma casa de banho pública. 14 00:01:26,546 --> 00:01:29,257 Chego às casas de banho assim. 15 00:01:30,508 --> 00:01:33,553 Vejo como são, e tenho de dizer: "Sou uma mulher! 16 00:01:34,887 --> 00:01:36,514 Tudo bem! 17 00:01:36,597 --> 00:01:38,641 Está tudo em ordem! 18 00:01:38,724 --> 00:01:41,435 Sim, faço xixi em pé, 19 00:01:41,519 --> 00:01:43,479 mas é porque o escolho." 20 00:01:46,148 --> 00:01:47,358 Sim. 21 00:01:52,738 --> 00:01:55,199 Sou apenas um belo floco de neve, 22 00:01:55,283 --> 00:01:57,326 a tentar não derreter. 23 00:01:58,244 --> 00:01:59,745 Namaste. 24 00:02:01,330 --> 00:02:03,958 Uma vez fiz uma aula de Ioga. Só uma vez. 25 00:02:04,959 --> 00:02:07,795 E não percebi que estavam a dizer namaste, 26 00:02:07,879 --> 00:02:09,213 porque sou do Sul, 27 00:02:09,297 --> 00:02:11,382 e juntamos as palavras. 28 00:02:12,842 --> 00:02:15,011 Pensei que estavam a dizer "devo ficar". 29 00:02:18,389 --> 00:02:22,018 Por exemplo: "Gosto desta aula, devo ficar." 30 00:02:27,648 --> 00:02:29,942 "Devo ficar. Devo ficar. 31 00:02:30,443 --> 00:02:31,736 Devo ficar." 32 00:02:34,864 --> 00:02:36,616 Sou lésbica. 33 00:02:37,450 --> 00:02:38,993 "O quê?" 34 00:02:41,871 --> 00:02:42,914 Pois é. 35 00:02:44,165 --> 00:02:47,043 E vocês pensaram que este era um casaco feminino. 36 00:02:48,961 --> 00:02:50,087 Sim, sou lésbica. 37 00:02:50,171 --> 00:02:52,214 Adoro ser lésbica. 38 00:02:52,924 --> 00:02:54,300 Adoro. 39 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 Sou boa nisso. 40 00:02:58,679 --> 00:03:02,141 Sou como uma supermodelo no Centro-Oeste. 41 00:03:05,686 --> 00:03:10,608 Só houve uma vez em toda a minha vida em que foi difícil ser homossexual. 42 00:03:10,691 --> 00:03:11,943 Apenas uma vez. 43 00:03:12,026 --> 00:03:16,280 Quando a comunidade homossexual declarou guerra à Chick-fil-A. 44 00:03:24,413 --> 00:03:25,831 Meu Deus! 45 00:03:26,207 --> 00:03:28,000 Esse foi um dia negro. 46 00:03:29,794 --> 00:03:33,631 A questão é esta: primeiro sou gorda, só depois é que sou lésbica. 47 00:03:34,590 --> 00:03:36,008 A ordem é essa. 48 00:03:39,679 --> 00:03:42,890 E a comunidade homossexual enviou um "Sinal-Morcego". 49 00:03:43,516 --> 00:03:46,018 Disseram que não podíamos mais comer no Chick-fil-A, 50 00:03:46,102 --> 00:03:48,604 porque havia pessoas contra homossexuais no topo. 51 00:03:48,688 --> 00:03:50,773 E eu disse: "Não! 52 00:03:51,440 --> 00:03:55,778 Não! Por favor, meu Deus, não! 53 00:03:56,737 --> 00:03:58,572 Então, não pode ser! 54 00:03:58,656 --> 00:04:02,368 A galinha deles não sabe a quem odeia homossexuais. 55 00:04:05,204 --> 00:04:07,832 Sabe a quem nos adora. 56 00:04:09,083 --> 00:04:11,419 Vá lá, escolham a Subway!" 57 00:04:14,380 --> 00:04:17,675 Só o nome, "Chick-fil-A", 58 00:04:17,758 --> 00:04:20,553 parece um bar lésbico francês. 59 00:04:22,430 --> 00:04:24,682 Por que não queria eu ir lá? 60 00:04:25,391 --> 00:04:28,728 Pessoal, vá, não me estraguem os restaurantes. 61 00:04:28,811 --> 00:04:30,479 O que me vão dizer a seguir, 62 00:04:30,563 --> 00:04:32,815 que o Cracker Barrel está cheio de racistas? 63 00:04:32,898 --> 00:04:34,483 Então?! 64 00:04:36,193 --> 00:04:39,739 "Podem-me tirar os direitos, mas não me tirem os biscoitos!" 65 00:04:41,699 --> 00:04:43,617 O caminho para a igualdade é longo, 66 00:04:43,701 --> 00:04:46,370 e não quero ter fome a meio da viagem, pessoal. 67 00:04:49,540 --> 00:04:50,583 Não quero. 68 00:04:52,877 --> 00:04:54,337 Adoro comida. 69 00:04:55,379 --> 00:04:56,839 E vocês dizem: "O quê? 70 00:04:58,215 --> 00:05:01,719 Que choque, tens ar de quem gosta muito de andar de bicicleta." 71 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 Não. 72 00:05:03,012 --> 00:05:05,014 Não, quero ser mais saudável. 73 00:05:05,097 --> 00:05:06,932 Uma amiga deu-me uma Fitbit, 74 00:05:07,016 --> 00:05:09,518 e não tenho energia para a pôr... 75 00:05:11,187 --> 00:05:13,814 Penso muito em pasteis de batata. 76 00:05:14,899 --> 00:05:16,734 Adoro pasteis de batata. 77 00:05:17,360 --> 00:05:18,486 Não é? 78 00:05:19,653 --> 00:05:20,821 Sim, adoro-os. 79 00:05:20,905 --> 00:05:25,451 E fico muito grata por os restaurantes os servirem agora. 80 00:05:25,534 --> 00:05:27,578 Porque antes, para comer pasteis de batata, 81 00:05:27,661 --> 00:05:29,580 tínhamos de ir a uma escola primária. 82 00:05:31,499 --> 00:05:34,460 O que é embaraçoso... 83 00:05:35,044 --> 00:05:37,254 Ter mais de 30 anos, 84 00:05:37,338 --> 00:05:39,465 e estar na fila atrás de miúdos de oito anos, 85 00:05:39,548 --> 00:05:40,966 com um tabuleiro na mão. 86 00:05:43,052 --> 00:05:47,556 Diziam-me: "Minha senhora, permaneça a 10 metros da escola." 87 00:05:48,057 --> 00:05:50,184 E eu: "Mas vão dar-me pasteis?" 88 00:05:51,602 --> 00:05:53,771 O que só me torna mais assustadora. 89 00:05:54,855 --> 00:05:57,441 Estar numa escola primária a gritar: 90 00:05:57,525 --> 00:05:59,193 "Deixem-me comê-los!" 91 00:06:02,321 --> 00:06:05,199 Mas dei a volta à coisa, namoro com uma professora. 92 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 Toma! 93 00:06:06,992 --> 00:06:08,285 Toma! 94 00:06:09,078 --> 00:06:10,412 Apanhei-vos! 95 00:06:10,871 --> 00:06:13,082 São meus, pasteis de batata. 96 00:06:14,416 --> 00:06:16,836 Em Los Angeles, comem batata-doce frita. 97 00:06:17,336 --> 00:06:19,130 Mas sabem uma coisa? Sim, fora! 98 00:06:19,213 --> 00:06:22,508 A batata-doce frita pode ir à merda! 99 00:06:23,342 --> 00:06:24,969 Vou assumir uma posição. 100 00:06:25,845 --> 00:06:27,972 Pode ir à merda! 101 00:06:28,889 --> 00:06:31,684 A tentar passar por batata frita normal? 102 00:06:31,767 --> 00:06:32,852 Não! 103 00:06:33,561 --> 00:06:36,313 Não passam de uma batata-doce queimada com nutrientes. 104 00:06:36,397 --> 00:06:37,731 Rua! 105 00:06:40,943 --> 00:06:42,611 Sou uma estrela de ouro. 106 00:06:44,989 --> 00:06:46,991 As lésbicas sabem o que significa. 107 00:06:47,074 --> 00:06:51,412 É código para "nunca dormi com um homem". 108 00:06:51,495 --> 00:06:53,539 É o significado de "estrela de ouro". 109 00:06:54,582 --> 00:06:58,544 Só toquei num pénis uma vez na vida, 110 00:06:58,627 --> 00:07:00,379 e não era daquele tipo. 111 00:07:01,547 --> 00:07:02,715 Não era dele. 112 00:07:03,424 --> 00:07:05,342 Sim, só uma vez toquei num pénis. 113 00:07:05,426 --> 00:07:08,304 Andava no liceu, e foi... 114 00:07:08,387 --> 00:07:09,722 Foi com um vizinho. 115 00:07:11,098 --> 00:07:13,476 Não era um vizinho assustador. 116 00:07:14,226 --> 00:07:15,227 Nada disso. 117 00:07:15,311 --> 00:07:17,730 Tínhamos a mesma idade no liceu. 118 00:07:17,813 --> 00:07:21,150 Brincávamos com a Nintendo depois das aulas, era amor verdadeiro. 119 00:07:22,735 --> 00:07:24,570 Jogávamos ao Super Mario Brothers. 120 00:07:24,653 --> 00:07:27,740 Eu era o Mario, ele era o Luigi. 121 00:07:29,325 --> 00:07:30,826 E por causa dele, 122 00:07:30,910 --> 00:07:33,787 passei o Reinado dos Cogumelos. 123 00:07:36,123 --> 00:07:38,667 E, um dia, ele pediu-me para lhe tocar no cogumelo. 124 00:07:40,044 --> 00:07:43,797 Sim, quis que eu pousasse o comando e lhe desse uma à mão. 125 00:07:45,049 --> 00:07:48,135 E eu pensei: "Bem, uma mão lava a outra. 126 00:07:50,262 --> 00:07:52,890 Vou bater-lhe uma." A vida é assim, pessoal. 127 00:07:52,973 --> 00:07:54,725 Damos e recebemos. 128 00:07:58,395 --> 00:08:02,024 Mas estava à espera de alguma preparação, percebem? 129 00:08:02,107 --> 00:08:06,237 Pensei que íamos começar com um aperto de mão, ou algo do género. 130 00:08:07,112 --> 00:08:09,281 Um abraço, sei lá, fazer tranças... 131 00:08:09,365 --> 00:08:10,866 Era ao que eu estava habituada. 132 00:08:10,950 --> 00:08:14,495 Mas ele sacou-o logo para fora, e eu... 133 00:08:19,708 --> 00:08:20,876 Era nojento! 134 00:08:20,960 --> 00:08:22,878 Era roxo, e... 135 00:08:25,548 --> 00:08:27,383 Estava ali pendurado. 136 00:08:27,466 --> 00:08:29,385 Apenas pendurado. 137 00:08:29,468 --> 00:08:31,512 E eu não sabia o que fazer com ele. 138 00:08:31,595 --> 00:08:34,723 Era uma espécie de elevador que eu devia fazer subir, 139 00:08:34,807 --> 00:08:38,185 e comecei a carregar nele como se fosse um botão. 140 00:08:38,269 --> 00:08:40,229 Carregava, e nada acontecia. 141 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 Ele disse: "Tens de o pôr na mão." 142 00:08:42,731 --> 00:08:45,526 Entendi aquilo de forma muito literal e agarrei-o. 143 00:08:45,609 --> 00:08:46,819 Agarrei-o. 144 00:08:49,071 --> 00:08:50,781 Estava em transe. 145 00:08:53,909 --> 00:08:56,328 Agarrei-o como se fosse um clarinete a escaldar. 146 00:09:00,499 --> 00:09:02,126 Um clarinete a escaldar. 147 00:09:03,002 --> 00:09:05,004 Este tipo não parece estar à vontade. 148 00:09:09,800 --> 00:09:11,176 Ele ficou horrorizado, 149 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 e foi quando percebi que era lésbica. 150 00:09:14,138 --> 00:09:15,472 Fui à escola no dia seguinte 151 00:09:15,556 --> 00:09:20,519 e ele contou a toda a gente que lhe bati uma punheta muito agressiva e tensa. 152 00:09:20,603 --> 00:09:22,980 Eu disse: "Essa é uma crítica muito específica. 153 00:09:23,063 --> 00:09:24,440 Estamos no Yelp, ou quê?" 154 00:09:25,649 --> 00:09:26,692 Fiquei com vergonha. 155 00:09:26,775 --> 00:09:30,946 E disse: "Tu é que devias ter vergonha! O teu pénis tornou-me homossexual! 156 00:09:32,156 --> 00:09:33,490 A culpa é tua! 157 00:09:36,076 --> 00:09:37,578 Foi por tua causa." 158 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Vivo em Los Angeles. 159 00:09:40,414 --> 00:09:42,082 Resido em LA, 160 00:09:42,166 --> 00:09:43,500 como podem ver. 161 00:09:45,753 --> 00:09:47,880 As pessoas de LA agem assim, certo? 162 00:09:50,674 --> 00:09:51,800 Sim, adoro viver cá. 163 00:09:51,884 --> 00:09:55,929 Tem má reputação mas é ótima, há muitas oportunidades. 164 00:09:56,013 --> 00:09:57,514 Tive uma boa oportunidade, 165 00:09:57,598 --> 00:10:01,518 ao filmar uma coisa com a Chelsea Handler para a Netflix. 166 00:10:02,227 --> 00:10:03,354 Sim. 167 00:10:05,022 --> 00:10:08,400 Ela pediu-me para comer uma refeição de cinco pratos 168 00:10:08,484 --> 00:10:10,778 cozinhada com marijuana. 169 00:10:11,987 --> 00:10:13,155 Sim. 170 00:10:13,238 --> 00:10:15,991 Não sou grande apreciadora de erva. 171 00:10:16,075 --> 00:10:18,077 Apenas pareço ser. 172 00:10:18,160 --> 00:10:22,498 E nunca tinha experimentado comestíveis, porque não como coisas verdes. 173 00:10:24,291 --> 00:10:26,210 Ela pediu-me para comer a refeição, 174 00:10:26,293 --> 00:10:29,713 e eu disse: "Não gosto de erva. Mas como gosto de comida, vamos a isso." 175 00:10:30,297 --> 00:10:33,342 Estávamos a comer, e eu nunca tinha fumado um charro inteiro. 176 00:10:33,425 --> 00:10:36,970 Mas estava a comer muito, sabia bem e esqueci-me que tinha erva. 177 00:10:37,054 --> 00:10:38,180 Estava a... 178 00:10:38,263 --> 00:10:39,765 Era muito bom, e eu pensava: 179 00:10:39,848 --> 00:10:42,810 "Não sei o que vai acontecer, mas seja o que Deus quiser. 180 00:10:44,311 --> 00:10:45,437 Logo se vê." 181 00:10:46,105 --> 00:10:47,898 E continuei a comer. 182 00:10:48,482 --> 00:10:50,693 Eles comiam metade das doses. 183 00:10:50,776 --> 00:10:52,820 E eu dizia: "Vocês são uns fracos, vamos!" 184 00:10:52,903 --> 00:10:53,821 E comia. 185 00:10:53,904 --> 00:10:56,448 Durante o quarto prato olhei para o meu amigo, Josh, 186 00:10:56,532 --> 00:11:00,160 que come pratos com marijuana, e estava a suar, com os olhos vermelhos... 187 00:11:00,244 --> 00:11:03,497 E ele disse: "Nunca tive uma pedra como esta." 188 00:11:03,914 --> 00:11:05,374 E eu pensei... 189 00:11:05,457 --> 00:11:06,709 "Merda! 190 00:11:08,127 --> 00:11:09,753 Merda! 191 00:11:13,006 --> 00:11:17,261 Meu Deus, o que me vai acontecer? 192 00:11:18,178 --> 00:11:21,306 O que vai acontecer?" 193 00:11:22,057 --> 00:11:25,060 Mas isso, naturalmente, não me impede de comer a sobremesa. 194 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Aparece o quinto prato, e é pudim de pão. 195 00:11:29,356 --> 00:11:32,776 São os meus dois alimentos favoritos, pão e pudim. 196 00:11:33,402 --> 00:11:35,362 É claro que o vou comer. 197 00:11:35,446 --> 00:11:37,489 Como tudo, e aparece o empregado. 198 00:11:37,573 --> 00:11:39,741 E pergunto-lhe: "Escuta, posso perguntar 199 00:11:39,825 --> 00:11:44,037 quanta erva achas que consumi em toda esta refeição? 200 00:11:44,121 --> 00:11:49,334 Numa escala de Michael Phelps a Snoop Dogg, quão pedrada estou?" 201 00:11:50,794 --> 00:11:54,214 E ele respondeu: "Bem, digamos que comeu tudo." 202 00:11:54,298 --> 00:11:55,299 E eu... 203 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 "Sim, digamos isso." 204 00:12:01,472 --> 00:12:04,016 Ele disse: "Então, fumou cinco charros." 205 00:12:07,394 --> 00:12:10,230 Cinco charros! Malta, nunca fumei um inteiro. 206 00:12:10,314 --> 00:12:14,443 E tinha acabado de consumir cinco numa refeição. 207 00:12:14,526 --> 00:12:16,445 Mas ainda não me tinha batido, e pensei: 208 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 "Certo, talvez eu seja... 209 00:12:18,447 --> 00:12:20,240 Talvez seja indestrutível. 210 00:12:21,450 --> 00:12:23,243 Talvez seja esse o meu superpoder." 211 00:12:23,327 --> 00:12:24,828 E então, de repente, 212 00:12:24,912 --> 00:12:27,539 a minha pálpebra direita fechou-se. 213 00:12:29,333 --> 00:12:31,418 E eu disse: "Meu Deus! 214 00:12:32,294 --> 00:12:34,880 Meu Deus, só tenho um olho! 215 00:12:34,963 --> 00:12:36,757 Meu Deus, só tenho um olho!" 216 00:12:36,840 --> 00:12:39,009 A Chelsea está a morrer a rir. 217 00:12:39,092 --> 00:12:40,511 Tenta abri-lo. 218 00:12:40,594 --> 00:12:42,429 Mas não se abre. 219 00:12:42,930 --> 00:12:45,224 E eu convenço-me de que vou ser pirata. 220 00:12:45,307 --> 00:12:47,184 E digo: "Não quero ser pirata! 221 00:12:47,768 --> 00:12:50,103 Não tenho uma pala, nem sequer uma boa história! 222 00:12:50,187 --> 00:12:52,272 Só não tenho autocontrolo!" 223 00:12:52,814 --> 00:12:56,360 Tento abri-la mas não tenho acesso à minha mão. 224 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Não chega lá acima. 225 00:12:58,654 --> 00:13:01,657 Ela diz-me: "Levanta-te e vai beber água." 226 00:13:01,740 --> 00:13:04,701 Tentei levantar-me, mas não conseguia andar. 227 00:13:04,785 --> 00:13:09,373 E por alguma razão, para lidar com a gravidade, decidi andar como um pónei. 228 00:13:09,957 --> 00:13:11,041 Então comecei... 229 00:13:13,335 --> 00:13:15,796 Parecia um bezerro recém-nascido, 230 00:13:15,879 --> 00:13:17,756 caminhava como um pónei. 231 00:13:17,839 --> 00:13:22,553 Parecia um daqueles cães tristes nos anúncios da Sarah McLachlan. 232 00:13:24,096 --> 00:13:26,473 "Adotem-me! 233 00:13:26,557 --> 00:13:30,227 Por favor, adotem-me!" 234 00:13:30,894 --> 00:13:33,272 Perdi todo o controlo sobre o corpo. 235 00:13:33,355 --> 00:13:35,524 De repente, parecia uma idosa. 236 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 A Chelsea ficou tão envergonhada, que disse: "Tirem-na daqui." 237 00:13:38,610 --> 00:13:40,862 E eu disse: "A culpa é tua! Tu é que fizeste isto! 238 00:13:40,946 --> 00:13:42,698 Criaste este monstro!" 239 00:13:43,865 --> 00:13:46,743 Entro no carro para voltar a casa, era uma viagem de 30 minutos. 240 00:13:46,827 --> 00:13:48,036 E acho que desmaiei. 241 00:13:48,120 --> 00:13:50,664 Não ouvia nada, e claramente não conseguia falar. 242 00:13:50,747 --> 00:13:53,792 Cheguei a casa e desmaiei, porque não conseguia funcionar. 243 00:13:54,293 --> 00:13:55,961 Telefonei ao Josh no dia seguinte. 244 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 "Meu, o que aconteceu na viagem para casa? Disse alguma coisa?" 245 00:14:00,299 --> 00:14:03,093 E ele disse: "Literalmente, durante 30 minutos, 246 00:14:03,176 --> 00:14:05,137 por cada casa que passávamos, 247 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 dizias-nos o ano em que tinha sido construída, 248 00:14:08,390 --> 00:14:11,059 quantos quartos tinha, 249 00:14:11,143 --> 00:14:13,353 e qual a área em metros quadrados." 250 00:14:14,021 --> 00:14:15,856 Do nada, 251 00:14:15,939 --> 00:14:18,191 tornei-me uma agente imobiliária. 252 00:14:20,611 --> 00:14:23,030 Sabem qual é a melhor parte? 253 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Vendi três casas. 254 00:14:29,578 --> 00:14:30,537 Espetacular. 255 00:14:30,621 --> 00:14:33,332 Pensei que ia ser agente imobiliária, até descobrir que tinha 256 00:14:33,415 --> 00:14:34,875 de me vestir bem todos os dias. 257 00:14:34,958 --> 00:14:37,961 Pelos vistos os enchumaços não estão na moda, por isso... 258 00:14:39,463 --> 00:14:41,048 sou comediante, pessoal. 259 00:14:41,131 --> 00:14:44,176 E continuarei a ser comediante. É o que sou. 260 00:14:44,259 --> 00:14:47,554 Queria falar-vos um pouco das coisas pelas quais passei, 261 00:14:47,638 --> 00:14:49,139 porque já somos amigos. 262 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 Já estamos lá. 263 00:14:51,224 --> 00:14:53,352 Embora agora seja uma grande lésbica, 264 00:14:53,435 --> 00:14:55,771 estive muito tempo sem me assumir. 265 00:14:55,854 --> 00:14:58,315 Só assumi a homossexualidade aos 25 anos, 266 00:14:58,398 --> 00:15:01,526 o que não é muito estranho, pois venho do Cinturão Bíblico, 267 00:15:01,610 --> 00:15:03,070 e era o que fazíamos. 268 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 Vivi com um homem durante a faculdade, 269 00:15:06,615 --> 00:15:10,202 e a minha mãe, sendo uma boa cristã, não o aceitava. 270 00:15:10,285 --> 00:15:14,331 "Não acredito que vivas com um homem sem seres casada. 271 00:15:14,414 --> 00:15:16,291 Vais viver no pecado." 272 00:15:16,375 --> 00:15:20,420 E eu: "Então, não vais gostar nada do que tenho para te dizer a seguir. 273 00:15:21,588 --> 00:15:24,716 "Aperta o cinto, vem aí o comboio da homossexualidade!" 274 00:15:29,596 --> 00:15:31,765 O comboio da homossexualidade é assim... 275 00:15:34,184 --> 00:15:36,353 O dos homens homossexuais é assim... 276 00:15:40,232 --> 00:15:41,566 Porque eles gostam de... 277 00:15:45,570 --> 00:15:47,823 Sexo anal, minha senhora. 278 00:15:49,241 --> 00:15:51,368 Desculpa, mãe. Estou a falar de sexo anal. 279 00:15:52,452 --> 00:15:54,538 É um comboio só com vagões. 280 00:15:55,789 --> 00:16:00,669 Homens homossexuais e mulheres heterossexuais deviam ser reconhecidos. 281 00:16:00,752 --> 00:16:04,506 Se alguém tentasse pôr algo no meu rabo, 282 00:16:04,589 --> 00:16:06,883 eu dizia: "Não, então!" 283 00:16:08,677 --> 00:16:10,345 Escutem, meninas, 284 00:16:10,429 --> 00:16:13,223 se alguma vez não quiserem sexo anal, 285 00:16:13,306 --> 00:16:15,809 nada tira mais o pau do que dizer: 286 00:16:15,892 --> 00:16:17,310 "Não, então! 287 00:16:17,394 --> 00:16:19,980 Não, então! Não, então!" 288 00:16:21,481 --> 00:16:24,026 Ele nunca mais o tenta. 289 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 Vai ficar muito assustado. 290 00:16:28,196 --> 00:16:31,950 Também fui virgem durante muito tempo. 291 00:16:32,034 --> 00:16:33,869 Virgem! Há virgens aqui? 292 00:16:34,995 --> 00:16:37,789 Olha, um tipo corajoso! 293 00:16:38,457 --> 00:16:40,625 Alguém o ajude. 294 00:16:42,169 --> 00:16:45,297 Sim, palmas para ele. 295 00:16:47,257 --> 00:16:48,258 Um virgem corajoso. 296 00:16:48,341 --> 00:16:51,261 Escutem sou do Sul, podem usar a mesma razão que eu. 297 00:16:51,344 --> 00:16:53,472 Eu dizia às pessoas, durante a faculdade... 298 00:16:53,555 --> 00:16:55,390 Porque ainda era virgem na faculdade... 299 00:16:55,474 --> 00:16:57,893 "Sou virgem por Jesus. 300 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 Faço isto por Jesus." 301 00:17:00,979 --> 00:17:03,899 Mas Jesus dizia: "Olha que não me parece. 302 00:17:06,026 --> 00:17:07,736 É por tua causa. 303 00:17:08,570 --> 00:17:10,822 Talvez devas usar a Fitbit." 304 00:17:11,865 --> 00:17:13,825 "Jesus!" 305 00:17:15,660 --> 00:17:18,955 Pois! "Não julgarás, Jesus!" 306 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 Mas havia muitos virgens na faculdade, 307 00:17:23,168 --> 00:17:26,004 porque era uma escola cristã conservadora, 308 00:17:26,088 --> 00:17:28,632 e estavam sempre a assustar-nos com o sexo. 309 00:17:28,715 --> 00:17:32,260 Avisavam-nos sempre sobre os sedativos. 310 00:17:32,803 --> 00:17:34,179 E havia sempre 311 00:17:34,262 --> 00:17:37,682 uma lésbica não assumida a trabalhar na escola, chamada Linda, 312 00:17:37,766 --> 00:17:39,684 que era muito intensa. 313 00:17:40,227 --> 00:17:43,021 que era muito intensa nas festas. 314 00:17:43,105 --> 00:17:45,398 "Meninas! Vá, vamos a isto! 315 00:17:45,482 --> 00:17:48,985 Vamos, meninas! Ajoelhem-se, vá!" 316 00:17:49,069 --> 00:17:51,696 Como se fosse uma equipa de softball. 317 00:17:51,780 --> 00:17:54,324 "Vamos, ajoelhem-se! Tenho de falar convosco. 318 00:17:54,407 --> 00:17:56,493 Sheila, estás a ouvir? 319 00:17:56,576 --> 00:17:59,037 Chega aqui. Ajoelha-te, Sheila. 320 00:17:59,121 --> 00:18:01,915 Tenho muito para te dizer, está bem? Vais à festa? 321 00:18:01,998 --> 00:18:04,042 Sheila, estás a ouvir? 322 00:18:04,793 --> 00:18:07,170 Sheila, isto é muito importante! 323 00:18:07,254 --> 00:18:08,839 Se fores a uma festa, 324 00:18:08,922 --> 00:18:10,966 e houver por lá uma data de homens, 325 00:18:11,049 --> 00:18:14,094 e se tiveres uma bebida na mão, preciso que uses essa mão 326 00:18:14,177 --> 00:18:17,806 para tapar a bebida, e olha o tipo nos olhos a dizer 'não'! 327 00:18:21,893 --> 00:18:23,019 Não!" 328 00:18:24,896 --> 00:18:27,274 Nunca fazíamos sexo. 329 00:18:27,983 --> 00:18:30,735 Não fazíamos sexo porque dávamos ouvidos à Linda. 330 00:18:33,196 --> 00:18:36,575 Mas havia raparigas na nossa escola que gostavam de festas, 331 00:18:36,658 --> 00:18:38,410 e fazíamos noites só de raparigas. 332 00:18:38,493 --> 00:18:39,744 Há alguma esta noite? 333 00:18:40,704 --> 00:18:42,956 Olhem, uma virgem lá atrás. 334 00:18:44,040 --> 00:18:45,167 Havia uma rapariga... 335 00:18:45,250 --> 00:18:48,044 As raparigas enlouquecem quando se juntam em grupos. 336 00:18:48,128 --> 00:18:50,130 Perdem o juízo, não sei porquê. 337 00:18:50,213 --> 00:18:53,717 Entram num bar e dizem: "É noite de raparigas!" 338 00:18:56,428 --> 00:19:00,682 Ficam doidas, parecem Gremlins que se molham após a meia-noite. 339 00:19:01,850 --> 00:19:03,476 "Noite de raparigas!" 340 00:19:05,353 --> 00:19:08,648 E há sempre uma rapariga nesses grupos 341 00:19:08,732 --> 00:19:11,234 que é a responsável. 342 00:19:11,318 --> 00:19:14,404 Se ela não fizer sexo, as amigas também não o fazem. 343 00:19:14,946 --> 00:19:18,450 É essencialmente a porteira das vaginas das amigas. 344 00:19:19,492 --> 00:19:23,663 E ninguém escolhe ser a responsável, a responsabilidade é que a escolhe. 345 00:19:25,498 --> 00:19:27,334 E eu era a responsável. 346 00:19:27,417 --> 00:19:29,961 Fui escolhida para ser a responsável. 347 00:19:30,045 --> 00:19:31,504 Então, entrava num clube, 348 00:19:31,588 --> 00:19:34,132 e começava a enxotar pilas. 349 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 "Ela vai tirar o mestrado, não a distraias!" 350 00:19:39,763 --> 00:19:42,057 "Ela tem uma média de 3,8!" 351 00:19:43,350 --> 00:19:45,352 Enxotava as pilas. 352 00:19:45,769 --> 00:19:50,023 E os rapazes não aprenderam que devem distrair a responsável, 353 00:19:50,106 --> 00:19:53,193 caso contrário ninguém fará sexo. 354 00:19:53,276 --> 00:19:57,197 Têm que a distrair. Ou fazem um tipo atirar-se a ela... 355 00:19:57,280 --> 00:19:59,699 Mas se alguém me tivesse, sei lá... 356 00:19:59,783 --> 00:20:01,368 atirado um sortido de queijo... 357 00:20:03,578 --> 00:20:04,579 Percebem? 358 00:20:04,663 --> 00:20:07,624 Eu dizia: "Vão, façam o que têm de fazer. 359 00:20:07,707 --> 00:20:09,251 eu fico a comer o Gouda. 360 00:20:09,334 --> 00:20:10,669 Vá, pirem-se. 361 00:20:12,087 --> 00:20:14,381 Vá, pirem-se. 362 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Estou com este Gouda." 363 00:20:18,677 --> 00:20:22,389 Mas não o faziam, e eu vigiava as minhas amigas que nem um falcão. 364 00:20:23,014 --> 00:20:26,476 Os tipos davam-lhes álcool, julgavam que iam ter sorte. 365 00:20:26,559 --> 00:20:29,854 Mas quando chegavam as duas horas, eu dizia: "Meninas, vamos! 366 00:20:30,647 --> 00:20:33,483 Christina, és melhor do que isto. 367 00:20:33,566 --> 00:20:34,985 Vamos. 368 00:20:36,152 --> 00:20:38,738 Jessica, tens de te respeitar. 369 00:20:38,822 --> 00:20:40,198 Vamos. 370 00:20:41,074 --> 00:20:45,287 Lembras-te do que aconteceu à Rebecca? Ela também não, vamos. 371 00:20:46,997 --> 00:20:50,500 Disseram que íamos ao IHOP no fim da noite. 372 00:20:51,126 --> 00:20:55,672 Prometemos que, esta noite, só íamos meter panquecas na boca. 373 00:20:55,755 --> 00:20:58,300 Vamos embora!" 374 00:21:01,511 --> 00:21:03,888 Eu era a do pior. 375 00:21:03,972 --> 00:21:06,725 Não sei por que me levavam. 376 00:21:07,809 --> 00:21:10,395 Mas afinal era muito protetora com as minhas amigas 377 00:21:10,478 --> 00:21:12,772 porque era homossexual e ninguém me avisou. 378 00:21:14,232 --> 00:21:15,233 Não fazia ideia. 379 00:21:15,317 --> 00:21:17,819 O mais difícil em perceber que era homossexual 380 00:21:17,902 --> 00:21:20,613 foi ter de me assumir perante todas aquelas pessoas. 381 00:21:20,697 --> 00:21:22,449 E os meus pais eram divorciados, 382 00:21:22,532 --> 00:21:25,577 por isso, não pude ter apenas uma longa conversa. 383 00:21:25,660 --> 00:21:27,704 Tive de fazer uma digressão. 384 00:21:29,581 --> 00:21:32,083 "A assumir-se, numa cidade perto de si, 385 00:21:32,167 --> 00:21:35,211 o espetáculo de uma fufa! 386 00:21:36,338 --> 00:21:37,547 Fortune." 387 00:21:37,881 --> 00:21:40,300 O primeiro espetáculo da digressão foi com o meu pai. 388 00:21:40,383 --> 00:21:43,595 Os homens sulistas, em geral, não gostam de falar de sentimentos. 389 00:21:43,678 --> 00:21:45,138 Especialmente o meu pai. 390 00:21:45,221 --> 00:21:47,474 "Pai, sou homossexual." E ele... 391 00:21:48,975 --> 00:21:50,060 "Está bem. 392 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 Está bem. 393 00:21:58,026 --> 00:21:59,235 Está bem. 394 00:22:00,070 --> 00:22:01,404 Bem... 395 00:22:03,490 --> 00:22:07,035 Queres ir comprar um casaco de homem? 396 00:22:11,915 --> 00:22:13,541 E carne seca? 397 00:22:14,501 --> 00:22:16,336 Queres comprar uma cartola? 398 00:22:18,046 --> 00:22:20,924 Queres uma cartola?" E eu: "O quê? 399 00:22:21,007 --> 00:22:23,176 Achas que as lésbicas usam cartolas? 400 00:22:24,511 --> 00:22:26,846 A que bar de lésbicas foste tu, 401 00:22:26,930 --> 00:22:29,015 ao acaso, numa noite, 402 00:22:29,099 --> 00:22:32,393 no qual viste um monte de lésbicas de cartola? 403 00:22:32,894 --> 00:22:36,356 Com o ar de quem estava na capa da The New Yorker, 404 00:22:36,439 --> 00:22:41,069 todas convencidas e a dizer: 'quero uma das suas melhores vaginas.'" 405 00:22:44,114 --> 00:22:46,491 Um bar de lésbicas de classe alta. 406 00:22:48,076 --> 00:22:49,369 Provavelmente francês. 407 00:22:52,122 --> 00:22:53,748 Chamado "Chick-fil-A". 408 00:23:00,171 --> 00:23:01,923 Contei aos meus irmãos que era gay, 409 00:23:02,006 --> 00:23:03,675 estávamos fora de casa, 410 00:23:03,758 --> 00:23:08,471 e eles disseram: "Nem imaginas o que está atrás de ti neste momento." 411 00:23:08,555 --> 00:23:09,973 Olhei para trás, 412 00:23:10,056 --> 00:23:16,187 e era o maior arco-íris que alguma vez tinha visto, 413 00:23:16,271 --> 00:23:19,107 mesmo atrás de mim, 414 00:23:19,190 --> 00:23:24,737 como se eu tivesse encomendado um serviço VIP de saída do armário... 415 00:23:25,780 --> 00:23:26,990 Um que dissesse: 416 00:23:27,073 --> 00:23:30,034 "Sou homossexual! Que entre o arco-íris!" 417 00:23:39,627 --> 00:23:41,546 É do melhor, recomendo-o. 418 00:23:41,629 --> 00:23:44,799 Não se discute com alguém com um arco-íris completo. 419 00:23:46,718 --> 00:23:47,927 Adoro a minha família. 420 00:23:48,011 --> 00:23:51,931 Era muito chegada à minha avó, em particular. 421 00:23:52,015 --> 00:23:54,309 E as avós do Sul são loucas. 422 00:23:54,392 --> 00:23:57,979 Têm remédios caseiros porque não acreditam em médicos. 423 00:23:58,062 --> 00:24:00,648 As pessoas do Sul são algo avessas à ciência. 424 00:24:02,275 --> 00:24:03,276 E ela... 425 00:24:03,359 --> 00:24:06,654 Se tivéssemos algum problema, não nos queria mandar ao médico. 426 00:24:06,738 --> 00:24:09,699 "Eu trato disso!" E dava-nos comida. 427 00:24:09,782 --> 00:24:11,701 Achava que a comida curava tudo. 428 00:24:12,076 --> 00:24:14,245 Cura tudo menos diabetes. 429 00:24:16,372 --> 00:24:18,124 Estou quase lá. 430 00:24:19,334 --> 00:24:21,544 E era por isso que o próximo remédio fazia sentido. 431 00:24:21,628 --> 00:24:23,922 Fosse qual fosse o problema, quando eu cresci, 432 00:24:24,005 --> 00:24:27,675 o remédio preferido dela era dar-me um supositório. 433 00:24:28,718 --> 00:24:29,761 Sim. 434 00:24:29,844 --> 00:24:31,471 Era um remédio de "caca". 435 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 Que giro! 436 00:24:33,264 --> 00:24:34,849 Sim! 437 00:24:35,600 --> 00:24:37,602 O problema não importava. 438 00:24:37,685 --> 00:24:39,646 Dor de cabeça? Supositório. 439 00:24:40,438 --> 00:24:43,107 Dor de garganta? Supositório. 440 00:24:43,191 --> 00:24:45,360 Dor de estômago? Coca-Cola. 441 00:24:45,443 --> 00:24:46,778 E um supositório. 442 00:24:49,489 --> 00:24:53,368 Foi por isso que não falei com a minha avó na digressão da homossexualidade. 443 00:24:54,953 --> 00:24:57,830 Fiz outra pessoa contar-lhe, porque já sabia... 444 00:24:57,914 --> 00:25:00,792 Sabia que ela ia dizer: "Eu sei como tratar disso." 445 00:25:01,834 --> 00:25:04,587 E eu teria de dizer: "Não! Então!" 446 00:25:10,260 --> 00:25:11,261 Não. 447 00:25:11,344 --> 00:25:13,554 Estou a brincar. 448 00:25:14,138 --> 00:25:17,392 A minha avó não achava que me curava a homossexualidade. 449 00:25:18,226 --> 00:25:20,603 Quem acham que ela é, o vice-presidente? 450 00:25:22,355 --> 00:25:24,274 O que foi? 451 00:25:30,571 --> 00:25:32,407 A minha única piada política. 452 00:25:34,409 --> 00:25:36,744 Mas finalmente aconteceu, pessoal. 453 00:25:36,828 --> 00:25:40,039 Finalmente, um homem fez-se a mim. 454 00:25:40,123 --> 00:25:43,960 Legitimamente, um homem fez-se a mim. 455 00:25:45,753 --> 00:25:47,672 Tínhamos muita química. 456 00:25:49,590 --> 00:25:51,217 Sim, um homem fez-se a mim. 457 00:25:51,301 --> 00:25:53,678 Uma noite, estava num bar. 458 00:25:53,761 --> 00:25:55,638 Num bar muito escuro... 459 00:25:58,016 --> 00:26:02,603 E aparece um tipo do nada e começa a meter-se comigo. 460 00:26:02,687 --> 00:26:04,689 Ele disse: "Olá. 461 00:26:04,772 --> 00:26:06,983 Pareces bem." 462 00:26:07,942 --> 00:26:10,945 Ele disse: "Queres ir comigo, para a minha casa?" 463 00:26:14,657 --> 00:26:16,701 E eu disse: "Meu! 464 00:26:17,869 --> 00:26:19,579 Estou com uma cartola. 465 00:26:24,751 --> 00:26:28,504 É a primeira pista para veres que não vai correr bem, 466 00:26:29,088 --> 00:26:31,257 a não ser que me tragas Chick-fil-A. 467 00:26:31,341 --> 00:26:33,801 Se trouxeres toco clarinete contigo, 468 00:26:33,885 --> 00:26:38,181 a noite toda!" 469 00:26:38,264 --> 00:26:41,768 Acabou-se o tempo. Muito obrigada a todos! 470 00:26:56,157 --> 00:26:59,077 Palmas para a Fortune Feimster! 471 00:27:13,758 --> 00:27:16,177 Legendas: João Chaves