1
00:00:11,220 --> 00:00:13,181
{\an8}UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,264 --> 00:00:17,602
Senhoras e senhoras, deem umas
calorosas boas-vindas a Fortune Feimster!
3
00:00:46,589 --> 00:00:47,590
Boa!
4
00:00:49,926 --> 00:00:50,927
Ena!
5
00:00:52,678 --> 00:00:53,805
Obrigada!
6
00:00:55,014 --> 00:00:56,015
Obrigada!
7
00:00:58,476 --> 00:01:02,730
Só quero começar por dizer,
para quem não me conhece,
8
00:01:02,814 --> 00:01:04,273
que sou uma mulher.
9
00:01:06,275 --> 00:01:10,696
Sou uma mulher, por isso,
não corram comigo da casa de banho.
10
00:01:11,531 --> 00:01:14,325
Tenho uma bexiga minúscula,
é uma crueldade.
11
00:01:15,660 --> 00:01:18,496
Sou da Carolina do Norte,
onde são muito específicos
12
00:01:18,579 --> 00:01:20,873
sobre quem usa a devida casa de banho.
13
00:01:21,958 --> 00:01:26,462
Fico nervosa quando vou lá e tenho
de usar uma casa de banho pública.
14
00:01:26,546 --> 00:01:29,257
Chego às casas de banho assim.
15
00:01:30,508 --> 00:01:33,553
Vejo como são, e tenho de dizer:
"Sou uma mulher!
16
00:01:34,887 --> 00:01:36,514
Tudo bem!
17
00:01:36,597 --> 00:01:38,641
Está tudo em ordem!
18
00:01:38,724 --> 00:01:41,435
Sim, faço xixi em pé,
19
00:01:41,519 --> 00:01:43,479
mas é porque o escolho."
20
00:01:46,148 --> 00:01:47,358
Sim.
21
00:01:52,738 --> 00:01:55,199
Sou apenas um belo floco de neve,
22
00:01:55,283 --> 00:01:57,326
a tentar não derreter.
23
00:01:58,244 --> 00:01:59,745
Namaste.
24
00:02:01,330 --> 00:02:03,958
Uma vez fiz uma aula de Ioga.
Só uma vez.
25
00:02:04,959 --> 00:02:07,795
E não percebi
que estavam a dizer namaste,
26
00:02:07,879 --> 00:02:09,213
porque sou do Sul,
27
00:02:09,297 --> 00:02:11,382
e juntamos as palavras.
28
00:02:12,842 --> 00:02:15,011
Pensei que estavam
a dizer "devo ficar".
29
00:02:18,389 --> 00:02:22,018
Por exemplo:
"Gosto desta aula, devo ficar."
30
00:02:27,648 --> 00:02:29,942
"Devo ficar. Devo ficar.
31
00:02:30,443 --> 00:02:31,736
Devo ficar."
32
00:02:34,864 --> 00:02:36,616
Sou lésbica.
33
00:02:37,450 --> 00:02:38,993
"O quê?"
34
00:02:41,871 --> 00:02:42,914
Pois é.
35
00:02:44,165 --> 00:02:47,043
E vocês pensaram que este
era um casaco feminino.
36
00:02:48,961 --> 00:02:50,087
Sim, sou lésbica.
37
00:02:50,171 --> 00:02:52,214
Adoro ser lésbica.
38
00:02:52,924 --> 00:02:54,300
Adoro.
39
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
Sou boa nisso.
40
00:02:58,679 --> 00:03:02,141
Sou como uma supermodelo
no Centro-Oeste.
41
00:03:05,686 --> 00:03:10,608
Só houve uma vez em toda a minha vida
em que foi difícil ser homossexual.
42
00:03:10,691 --> 00:03:11,943
Apenas uma vez.
43
00:03:12,026 --> 00:03:16,280
Quando a comunidade homossexual
declarou guerra à Chick-fil-A.
44
00:03:24,413 --> 00:03:25,831
Meu Deus!
45
00:03:26,207 --> 00:03:28,000
Esse foi um dia negro.
46
00:03:29,794 --> 00:03:33,631
A questão é esta: primeiro sou gorda,
só depois é que sou lésbica.
47
00:03:34,590 --> 00:03:36,008
A ordem é essa.
48
00:03:39,679 --> 00:03:42,890
E a comunidade homossexual
enviou um "Sinal-Morcego".
49
00:03:43,516 --> 00:03:46,018
Disseram que não podíamos
mais comer no Chick-fil-A,
50
00:03:46,102 --> 00:03:48,604
porque havia pessoas
contra homossexuais no topo.
51
00:03:48,688 --> 00:03:50,773
E eu disse: "Não!
52
00:03:51,440 --> 00:03:55,778
Não!
Por favor, meu Deus, não!
53
00:03:56,737 --> 00:03:58,572
Então, não pode ser!
54
00:03:58,656 --> 00:04:02,368
A galinha deles não sabe
a quem odeia homossexuais.
55
00:04:05,204 --> 00:04:07,832
Sabe a quem nos adora.
56
00:04:09,083 --> 00:04:11,419
Vá lá, escolham a Subway!"
57
00:04:14,380 --> 00:04:17,675
Só o nome, "Chick-fil-A",
58
00:04:17,758 --> 00:04:20,553
parece um bar lésbico francês.
59
00:04:22,430 --> 00:04:24,682
Por que não queria eu ir lá?
60
00:04:25,391 --> 00:04:28,728
Pessoal, vá,
não me estraguem os restaurantes.
61
00:04:28,811 --> 00:04:30,479
O que me vão dizer a seguir,
62
00:04:30,563 --> 00:04:32,815
que o Cracker Barrel
está cheio de racistas?
63
00:04:32,898 --> 00:04:34,483
Então?!
64
00:04:36,193 --> 00:04:39,739
"Podem-me tirar os direitos,
mas não me tirem os biscoitos!"
65
00:04:41,699 --> 00:04:43,617
O caminho para a igualdade é longo,
66
00:04:43,701 --> 00:04:46,370
e não quero ter fome
a meio da viagem, pessoal.
67
00:04:49,540 --> 00:04:50,583
Não quero.
68
00:04:52,877 --> 00:04:54,337
Adoro comida.
69
00:04:55,379 --> 00:04:56,839
E vocês dizem: "O quê?
70
00:04:58,215 --> 00:05:01,719
Que choque, tens ar de quem
gosta muito de andar de bicicleta."
71
00:05:01,802 --> 00:05:02,928
Não.
72
00:05:03,012 --> 00:05:05,014
Não, quero ser mais saudável.
73
00:05:05,097 --> 00:05:06,932
Uma amiga deu-me uma Fitbit,
74
00:05:07,016 --> 00:05:09,518
e não tenho energia para a pôr...
75
00:05:11,187 --> 00:05:13,814
Penso muito em pasteis de batata.
76
00:05:14,899 --> 00:05:16,734
Adoro pasteis de batata.
77
00:05:17,360 --> 00:05:18,486
Não é?
78
00:05:19,653 --> 00:05:20,821
Sim, adoro-os.
79
00:05:20,905 --> 00:05:25,451
E fico muito grata por
os restaurantes os servirem agora.
80
00:05:25,534 --> 00:05:27,578
Porque antes,
para comer pasteis de batata,
81
00:05:27,661 --> 00:05:29,580
tínhamos de ir a uma escola primária.
82
00:05:31,499 --> 00:05:34,460
O que é embaraçoso...
83
00:05:35,044 --> 00:05:37,254
Ter mais de 30 anos,
84
00:05:37,338 --> 00:05:39,465
e estar na fila atrás
de miúdos de oito anos,
85
00:05:39,548 --> 00:05:40,966
com um tabuleiro na mão.
86
00:05:43,052 --> 00:05:47,556
Diziam-me: "Minha senhora,
permaneça a 10 metros da escola."
87
00:05:48,057 --> 00:05:50,184
E eu: "Mas vão dar-me pasteis?"
88
00:05:51,602 --> 00:05:53,771
O que só me torna mais assustadora.
89
00:05:54,855 --> 00:05:57,441
Estar numa escola primária a gritar:
90
00:05:57,525 --> 00:05:59,193
"Deixem-me comê-los!"
91
00:06:02,321 --> 00:06:05,199
Mas dei a volta à coisa,
namoro com uma professora.
92
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
Toma!
93
00:06:06,992 --> 00:06:08,285
Toma!
94
00:06:09,078 --> 00:06:10,412
Apanhei-vos!
95
00:06:10,871 --> 00:06:13,082
São meus, pasteis de batata.
96
00:06:14,416 --> 00:06:16,836
Em Los Angeles,
comem batata-doce frita.
97
00:06:17,336 --> 00:06:19,130
Mas sabem uma coisa?
Sim, fora!
98
00:06:19,213 --> 00:06:22,508
A batata-doce frita pode ir à merda!
99
00:06:23,342 --> 00:06:24,969
Vou assumir uma posição.
100
00:06:25,845 --> 00:06:27,972
Pode ir à merda!
101
00:06:28,889 --> 00:06:31,684
A tentar passar por batata frita normal?
102
00:06:31,767 --> 00:06:32,852
Não!
103
00:06:33,561 --> 00:06:36,313
Não passam de uma batata-doce
queimada com nutrientes.
104
00:06:36,397 --> 00:06:37,731
Rua!
105
00:06:40,943 --> 00:06:42,611
Sou uma estrela de ouro.
106
00:06:44,989 --> 00:06:46,991
As lésbicas sabem o que significa.
107
00:06:47,074 --> 00:06:51,412
É código para
"nunca dormi com um homem".
108
00:06:51,495 --> 00:06:53,539
É o significado de "estrela de ouro".
109
00:06:54,582 --> 00:06:58,544
Só toquei num pénis uma vez na vida,
110
00:06:58,627 --> 00:07:00,379
e não era daquele tipo.
111
00:07:01,547 --> 00:07:02,715
Não era dele.
112
00:07:03,424 --> 00:07:05,342
Sim, só uma vez toquei num pénis.
113
00:07:05,426 --> 00:07:08,304
Andava no liceu, e foi...
114
00:07:08,387 --> 00:07:09,722
Foi com um vizinho.
115
00:07:11,098 --> 00:07:13,476
Não era um vizinho assustador.
116
00:07:14,226 --> 00:07:15,227
Nada disso.
117
00:07:15,311 --> 00:07:17,730
Tínhamos a mesma idade no liceu.
118
00:07:17,813 --> 00:07:21,150
Brincávamos com a Nintendo
depois das aulas, era amor verdadeiro.
119
00:07:22,735 --> 00:07:24,570
Jogávamos ao Super Mario Brothers.
120
00:07:24,653 --> 00:07:27,740
Eu era o Mario, ele era o Luigi.
121
00:07:29,325 --> 00:07:30,826
E por causa dele,
122
00:07:30,910 --> 00:07:33,787
passei o Reinado dos Cogumelos.
123
00:07:36,123 --> 00:07:38,667
E, um dia, ele pediu-me
para lhe tocar no cogumelo.
124
00:07:40,044 --> 00:07:43,797
Sim, quis que eu pousasse
o comando e lhe desse uma à mão.
125
00:07:45,049 --> 00:07:48,135
E eu pensei:
"Bem, uma mão lava a outra.
126
00:07:50,262 --> 00:07:52,890
Vou bater-lhe uma."
A vida é assim, pessoal.
127
00:07:52,973 --> 00:07:54,725
Damos e recebemos.
128
00:07:58,395 --> 00:08:02,024
Mas estava à espera
de alguma preparação, percebem?
129
00:08:02,107 --> 00:08:06,237
Pensei que íamos começar com
um aperto de mão, ou algo do género.
130
00:08:07,112 --> 00:08:09,281
Um abraço,
sei lá, fazer tranças...
131
00:08:09,365 --> 00:08:10,866
Era ao que eu estava habituada.
132
00:08:10,950 --> 00:08:14,495
Mas ele sacou-o logo para fora,
e eu...
133
00:08:19,708 --> 00:08:20,876
Era nojento!
134
00:08:20,960 --> 00:08:22,878
Era roxo, e...
135
00:08:25,548 --> 00:08:27,383
Estava ali pendurado.
136
00:08:27,466 --> 00:08:29,385
Apenas pendurado.
137
00:08:29,468 --> 00:08:31,512
E eu não sabia
o que fazer com ele.
138
00:08:31,595 --> 00:08:34,723
Era uma espécie de elevador
que eu devia fazer subir,
139
00:08:34,807 --> 00:08:38,185
e comecei a carregar nele
como se fosse um botão.
140
00:08:38,269 --> 00:08:40,229
Carregava, e nada acontecia.
141
00:08:40,312 --> 00:08:42,648
Ele disse:
"Tens de o pôr na mão."
142
00:08:42,731 --> 00:08:45,526
Entendi aquilo de forma
muito literal e agarrei-o.
143
00:08:45,609 --> 00:08:46,819
Agarrei-o.
144
00:08:49,071 --> 00:08:50,781
Estava em transe.
145
00:08:53,909 --> 00:08:56,328
Agarrei-o como se fosse
um clarinete a escaldar.
146
00:09:00,499 --> 00:09:02,126
Um clarinete a escaldar.
147
00:09:03,002 --> 00:09:05,004
Este tipo não parece estar à vontade.
148
00:09:09,800 --> 00:09:11,176
Ele ficou horrorizado,
149
00:09:11,260 --> 00:09:13,554
e foi quando percebi que era lésbica.
150
00:09:14,138 --> 00:09:15,472
Fui à escola no dia seguinte
151
00:09:15,556 --> 00:09:20,519
e ele contou a toda a gente que lhe bati
uma punheta muito agressiva e tensa.
152
00:09:20,603 --> 00:09:22,980
Eu disse:
"Essa é uma crítica muito específica.
153
00:09:23,063 --> 00:09:24,440
Estamos no Yelp, ou quê?"
154
00:09:25,649 --> 00:09:26,692
Fiquei com vergonha.
155
00:09:26,775 --> 00:09:30,946
E disse: "Tu é que devias ter vergonha!
O teu pénis tornou-me homossexual!
156
00:09:32,156 --> 00:09:33,490
A culpa é tua!
157
00:09:36,076 --> 00:09:37,578
Foi por tua causa."
158
00:09:39,121 --> 00:09:40,331
Vivo em Los Angeles.
159
00:09:40,414 --> 00:09:42,082
Resido em LA,
160
00:09:42,166 --> 00:09:43,500
como podem ver.
161
00:09:45,753 --> 00:09:47,880
As pessoas de LA agem assim, certo?
162
00:09:50,674 --> 00:09:51,800
Sim, adoro viver cá.
163
00:09:51,884 --> 00:09:55,929
Tem má reputação mas é ótima,
há muitas oportunidades.
164
00:09:56,013 --> 00:09:57,514
Tive uma boa oportunidade,
165
00:09:57,598 --> 00:10:01,518
ao filmar uma coisa com
a Chelsea Handler para a Netflix.
166
00:10:02,227 --> 00:10:03,354
Sim.
167
00:10:05,022 --> 00:10:08,400
Ela pediu-me para comer
uma refeição de cinco pratos
168
00:10:08,484 --> 00:10:10,778
cozinhada com marijuana.
169
00:10:11,987 --> 00:10:13,155
Sim.
170
00:10:13,238 --> 00:10:15,991
Não sou grande apreciadora de erva.
171
00:10:16,075 --> 00:10:18,077
Apenas pareço ser.
172
00:10:18,160 --> 00:10:22,498
E nunca tinha experimentado comestíveis,
porque não como coisas verdes.
173
00:10:24,291 --> 00:10:26,210
Ela pediu-me para comer a refeição,
174
00:10:26,293 --> 00:10:29,713
e eu disse: "Não gosto de erva.
Mas como gosto de comida, vamos a isso."
175
00:10:30,297 --> 00:10:33,342
Estávamos a comer, e eu nunca
tinha fumado um charro inteiro.
176
00:10:33,425 --> 00:10:36,970
Mas estava a comer muito,
sabia bem e esqueci-me que tinha erva.
177
00:10:37,054 --> 00:10:38,180
Estava a...
178
00:10:38,263 --> 00:10:39,765
Era muito bom, e eu pensava:
179
00:10:39,848 --> 00:10:42,810
"Não sei o que vai acontecer,
mas seja o que Deus quiser.
180
00:10:44,311 --> 00:10:45,437
Logo se vê."
181
00:10:46,105 --> 00:10:47,898
E continuei a comer.
182
00:10:48,482 --> 00:10:50,693
Eles comiam metade das doses.
183
00:10:50,776 --> 00:10:52,820
E eu dizia:
"Vocês são uns fracos, vamos!"
184
00:10:52,903 --> 00:10:53,821
E comia.
185
00:10:53,904 --> 00:10:56,448
Durante o quarto prato
olhei para o meu amigo, Josh,
186
00:10:56,532 --> 00:11:00,160
que come pratos com marijuana,
e estava a suar, com os olhos vermelhos...
187
00:11:00,244 --> 00:11:03,497
E ele disse:
"Nunca tive uma pedra como esta."
188
00:11:03,914 --> 00:11:05,374
E eu pensei...
189
00:11:05,457 --> 00:11:06,709
"Merda!
190
00:11:08,127 --> 00:11:09,753
Merda!
191
00:11:13,006 --> 00:11:17,261
Meu Deus,
o que me vai acontecer?
192
00:11:18,178 --> 00:11:21,306
O que vai acontecer?"
193
00:11:22,057 --> 00:11:25,060
Mas isso, naturalmente,
não me impede de comer a sobremesa.
194
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Aparece o quinto prato,
e é pudim de pão.
195
00:11:29,356 --> 00:11:32,776
São os meus dois alimentos favoritos,
pão e pudim.
196
00:11:33,402 --> 00:11:35,362
É claro que o vou comer.
197
00:11:35,446 --> 00:11:37,489
Como tudo,
e aparece o empregado.
198
00:11:37,573 --> 00:11:39,741
E pergunto-lhe:
"Escuta, posso perguntar
199
00:11:39,825 --> 00:11:44,037
quanta erva achas que consumi
em toda esta refeição?
200
00:11:44,121 --> 00:11:49,334
Numa escala de Michael Phelps
a Snoop Dogg, quão pedrada estou?"
201
00:11:50,794 --> 00:11:54,214
E ele respondeu:
"Bem, digamos que comeu tudo."
202
00:11:54,298 --> 00:11:55,299
E eu...
203
00:11:56,758 --> 00:11:58,552
"Sim, digamos isso."
204
00:12:01,472 --> 00:12:04,016
Ele disse:
"Então, fumou cinco charros."
205
00:12:07,394 --> 00:12:10,230
Cinco charros!
Malta, nunca fumei um inteiro.
206
00:12:10,314 --> 00:12:14,443
E tinha acabado de consumir
cinco numa refeição.
207
00:12:14,526 --> 00:12:16,445
Mas ainda não me tinha batido,
e pensei:
208
00:12:16,528 --> 00:12:18,363
"Certo, talvez eu seja...
209
00:12:18,447 --> 00:12:20,240
Talvez seja indestrutível.
210
00:12:21,450 --> 00:12:23,243
Talvez seja esse o meu superpoder."
211
00:12:23,327 --> 00:12:24,828
E então, de repente,
212
00:12:24,912 --> 00:12:27,539
a minha pálpebra direita fechou-se.
213
00:12:29,333 --> 00:12:31,418
E eu disse: "Meu Deus!
214
00:12:32,294 --> 00:12:34,880
Meu Deus, só tenho um olho!
215
00:12:34,963 --> 00:12:36,757
Meu Deus, só tenho um olho!"
216
00:12:36,840 --> 00:12:39,009
A Chelsea está a morrer a rir.
217
00:12:39,092 --> 00:12:40,511
Tenta abri-lo.
218
00:12:40,594 --> 00:12:42,429
Mas não se abre.
219
00:12:42,930 --> 00:12:45,224
E eu convenço-me
de que vou ser pirata.
220
00:12:45,307 --> 00:12:47,184
E digo: "Não quero ser pirata!
221
00:12:47,768 --> 00:12:50,103
Não tenho uma pala,
nem sequer uma boa história!
222
00:12:50,187 --> 00:12:52,272
Só não tenho autocontrolo!"
223
00:12:52,814 --> 00:12:56,360
Tento abri-la
mas não tenho acesso à minha mão.
224
00:12:56,443 --> 00:12:58,570
Não chega lá acima.
225
00:12:58,654 --> 00:13:01,657
Ela diz-me:
"Levanta-te e vai beber água."
226
00:13:01,740 --> 00:13:04,701
Tentei levantar-me,
mas não conseguia andar.
227
00:13:04,785 --> 00:13:09,373
E por alguma razão, para lidar com
a gravidade, decidi andar como um pónei.
228
00:13:09,957 --> 00:13:11,041
Então comecei...
229
00:13:13,335 --> 00:13:15,796
Parecia um bezerro recém-nascido,
230
00:13:15,879 --> 00:13:17,756
caminhava como um pónei.
231
00:13:17,839 --> 00:13:22,553
Parecia um daqueles cães tristes
nos anúncios da Sarah McLachlan.
232
00:13:24,096 --> 00:13:26,473
"Adotem-me!
233
00:13:26,557 --> 00:13:30,227
Por favor, adotem-me!"
234
00:13:30,894 --> 00:13:33,272
Perdi todo o controlo sobre o corpo.
235
00:13:33,355 --> 00:13:35,524
De repente,
parecia uma idosa.
236
00:13:35,607 --> 00:13:38,527
A Chelsea ficou tão envergonhada,
que disse: "Tirem-na daqui."
237
00:13:38,610 --> 00:13:40,862
E eu disse: "A culpa é tua!
Tu é que fizeste isto!
238
00:13:40,946 --> 00:13:42,698
Criaste este monstro!"
239
00:13:43,865 --> 00:13:46,743
Entro no carro para voltar a casa,
era uma viagem de 30 minutos.
240
00:13:46,827 --> 00:13:48,036
E acho que desmaiei.
241
00:13:48,120 --> 00:13:50,664
Não ouvia nada,
e claramente não conseguia falar.
242
00:13:50,747 --> 00:13:53,792
Cheguei a casa e desmaiei,
porque não conseguia funcionar.
243
00:13:54,293 --> 00:13:55,961
Telefonei ao Josh no dia seguinte.
244
00:13:56,044 --> 00:14:00,215
"Meu, o que aconteceu na viagem
para casa? Disse alguma coisa?"
245
00:14:00,299 --> 00:14:03,093
E ele disse:
"Literalmente, durante 30 minutos,
246
00:14:03,176 --> 00:14:05,137
por cada casa que passávamos,
247
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
dizias-nos o ano
em que tinha sido construída,
248
00:14:08,390 --> 00:14:11,059
quantos quartos tinha,
249
00:14:11,143 --> 00:14:13,353
e qual a área em metros quadrados."
250
00:14:14,021 --> 00:14:15,856
Do nada,
251
00:14:15,939 --> 00:14:18,191
tornei-me uma agente imobiliária.
252
00:14:20,611 --> 00:14:23,030
Sabem qual é a melhor parte?
253
00:14:23,113 --> 00:14:25,616
Vendi três casas.
254
00:14:29,578 --> 00:14:30,537
Espetacular.
255
00:14:30,621 --> 00:14:33,332
Pensei que ia ser agente imobiliária,
até descobrir que tinha
256
00:14:33,415 --> 00:14:34,875
de me vestir bem todos os dias.
257
00:14:34,958 --> 00:14:37,961
Pelos vistos os enchumaços
não estão na moda, por isso...
258
00:14:39,463 --> 00:14:41,048
sou comediante, pessoal.
259
00:14:41,131 --> 00:14:44,176
E continuarei a ser comediante.
É o que sou.
260
00:14:44,259 --> 00:14:47,554
Queria falar-vos um pouco
das coisas pelas quais passei,
261
00:14:47,638 --> 00:14:49,139
porque já somos amigos.
262
00:14:49,222 --> 00:14:50,223
Já estamos lá.
263
00:14:51,224 --> 00:14:53,352
Embora agora seja uma grande lésbica,
264
00:14:53,435 --> 00:14:55,771
estive muito tempo sem me assumir.
265
00:14:55,854 --> 00:14:58,315
Só assumi a homossexualidade
aos 25 anos,
266
00:14:58,398 --> 00:15:01,526
o que não é muito estranho,
pois venho do Cinturão Bíblico,
267
00:15:01,610 --> 00:15:03,070
e era o que fazíamos.
268
00:15:03,987 --> 00:15:06,531
Vivi com um homem durante a faculdade,
269
00:15:06,615 --> 00:15:10,202
e a minha mãe, sendo uma boa cristã,
não o aceitava.
270
00:15:10,285 --> 00:15:14,331
"Não acredito que vivas
com um homem sem seres casada.
271
00:15:14,414 --> 00:15:16,291
Vais viver no pecado."
272
00:15:16,375 --> 00:15:20,420
E eu: "Então, não vais gostar nada
do que tenho para te dizer a seguir.
273
00:15:21,588 --> 00:15:24,716
"Aperta o cinto,
vem aí o comboio da homossexualidade!"
274
00:15:29,596 --> 00:15:31,765
O comboio da homossexualidade é assim...
275
00:15:34,184 --> 00:15:36,353
O dos homens homossexuais é assim...
276
00:15:40,232 --> 00:15:41,566
Porque eles gostam de...
277
00:15:45,570 --> 00:15:47,823
Sexo anal, minha senhora.
278
00:15:49,241 --> 00:15:51,368
Desculpa, mãe.
Estou a falar de sexo anal.
279
00:15:52,452 --> 00:15:54,538
É um comboio só com vagões.
280
00:15:55,789 --> 00:16:00,669
Homens homossexuais e mulheres
heterossexuais deviam ser reconhecidos.
281
00:16:00,752 --> 00:16:04,506
Se alguém tentasse
pôr algo no meu rabo,
282
00:16:04,589 --> 00:16:06,883
eu dizia: "Não, então!"
283
00:16:08,677 --> 00:16:10,345
Escutem, meninas,
284
00:16:10,429 --> 00:16:13,223
se alguma vez
não quiserem sexo anal,
285
00:16:13,306 --> 00:16:15,809
nada tira mais o pau do que dizer:
286
00:16:15,892 --> 00:16:17,310
"Não, então!
287
00:16:17,394 --> 00:16:19,980
Não, então! Não, então!"
288
00:16:21,481 --> 00:16:24,026
Ele nunca mais o tenta.
289
00:16:24,109 --> 00:16:26,486
Vai ficar muito assustado.
290
00:16:28,196 --> 00:16:31,950
Também fui virgem durante muito tempo.
291
00:16:32,034 --> 00:16:33,869
Virgem!
Há virgens aqui?
292
00:16:34,995 --> 00:16:37,789
Olha, um tipo corajoso!
293
00:16:38,457 --> 00:16:40,625
Alguém o ajude.
294
00:16:42,169 --> 00:16:45,297
Sim, palmas para ele.
295
00:16:47,257 --> 00:16:48,258
Um virgem corajoso.
296
00:16:48,341 --> 00:16:51,261
Escutem sou do Sul,
podem usar a mesma razão que eu.
297
00:16:51,344 --> 00:16:53,472
Eu dizia às pessoas,
durante a faculdade...
298
00:16:53,555 --> 00:16:55,390
Porque ainda era virgem na faculdade...
299
00:16:55,474 --> 00:16:57,893
"Sou virgem por Jesus.
300
00:16:58,894 --> 00:17:00,896
Faço isto por Jesus."
301
00:17:00,979 --> 00:17:03,899
Mas Jesus dizia:
"Olha que não me parece.
302
00:17:06,026 --> 00:17:07,736
É por tua causa.
303
00:17:08,570 --> 00:17:10,822
Talvez devas usar a Fitbit."
304
00:17:11,865 --> 00:17:13,825
"Jesus!"
305
00:17:15,660 --> 00:17:18,955
Pois!
"Não julgarás, Jesus!"
306
00:17:20,707 --> 00:17:23,085
Mas havia muitos virgens na faculdade,
307
00:17:23,168 --> 00:17:26,004
porque era uma
escola cristã conservadora,
308
00:17:26,088 --> 00:17:28,632
e estavam sempre
a assustar-nos com o sexo.
309
00:17:28,715 --> 00:17:32,260
Avisavam-nos sempre sobre os sedativos.
310
00:17:32,803 --> 00:17:34,179
E havia sempre
311
00:17:34,262 --> 00:17:37,682
uma lésbica não assumida
a trabalhar na escola, chamada Linda,
312
00:17:37,766 --> 00:17:39,684
que era muito intensa.
313
00:17:40,227 --> 00:17:43,021
que era muito intensa nas festas.
314
00:17:43,105 --> 00:17:45,398
"Meninas!
Vá, vamos a isto!
315
00:17:45,482 --> 00:17:48,985
Vamos, meninas!
Ajoelhem-se, vá!"
316
00:17:49,069 --> 00:17:51,696
Como se fosse uma equipa de softball.
317
00:17:51,780 --> 00:17:54,324
"Vamos, ajoelhem-se!
Tenho de falar convosco.
318
00:17:54,407 --> 00:17:56,493
Sheila, estás a ouvir?
319
00:17:56,576 --> 00:17:59,037
Chega aqui.
Ajoelha-te, Sheila.
320
00:17:59,121 --> 00:18:01,915
Tenho muito para te dizer, está bem?
Vais à festa?
321
00:18:01,998 --> 00:18:04,042
Sheila, estás a ouvir?
322
00:18:04,793 --> 00:18:07,170
Sheila, isto é muito importante!
323
00:18:07,254 --> 00:18:08,839
Se fores a uma festa,
324
00:18:08,922 --> 00:18:10,966
e houver por lá uma data de homens,
325
00:18:11,049 --> 00:18:14,094
e se tiveres uma bebida na mão,
preciso que uses essa mão
326
00:18:14,177 --> 00:18:17,806
para tapar a bebida,
e olha o tipo nos olhos a dizer 'não'!
327
00:18:21,893 --> 00:18:23,019
Não!"
328
00:18:24,896 --> 00:18:27,274
Nunca fazíamos sexo.
329
00:18:27,983 --> 00:18:30,735
Não fazíamos sexo
porque dávamos ouvidos à Linda.
330
00:18:33,196 --> 00:18:36,575
Mas havia raparigas na nossa escola
que gostavam de festas,
331
00:18:36,658 --> 00:18:38,410
e fazíamos noites só de raparigas.
332
00:18:38,493 --> 00:18:39,744
Há alguma esta noite?
333
00:18:40,704 --> 00:18:42,956
Olhem, uma virgem lá atrás.
334
00:18:44,040 --> 00:18:45,167
Havia uma rapariga...
335
00:18:45,250 --> 00:18:48,044
As raparigas enlouquecem
quando se juntam em grupos.
336
00:18:48,128 --> 00:18:50,130
Perdem o juízo,
não sei porquê.
337
00:18:50,213 --> 00:18:53,717
Entram num bar e dizem:
"É noite de raparigas!"
338
00:18:56,428 --> 00:19:00,682
Ficam doidas, parecem Gremlins
que se molham após a meia-noite.
339
00:19:01,850 --> 00:19:03,476
"Noite de raparigas!"
340
00:19:05,353 --> 00:19:08,648
E há sempre uma rapariga nesses grupos
341
00:19:08,732 --> 00:19:11,234
que é a responsável.
342
00:19:11,318 --> 00:19:14,404
Se ela não fizer sexo,
as amigas também não o fazem.
343
00:19:14,946 --> 00:19:18,450
É essencialmente a porteira
das vaginas das amigas.
344
00:19:19,492 --> 00:19:23,663
E ninguém escolhe ser a responsável,
a responsabilidade é que a escolhe.
345
00:19:25,498 --> 00:19:27,334
E eu era a responsável.
346
00:19:27,417 --> 00:19:29,961
Fui escolhida para ser a responsável.
347
00:19:30,045 --> 00:19:31,504
Então, entrava num clube,
348
00:19:31,588 --> 00:19:34,132
e começava a enxotar pilas.
349
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
"Ela vai tirar o mestrado,
não a distraias!"
350
00:19:39,763 --> 00:19:42,057
"Ela tem uma média de 3,8!"
351
00:19:43,350 --> 00:19:45,352
Enxotava as pilas.
352
00:19:45,769 --> 00:19:50,023
E os rapazes não aprenderam
que devem distrair a responsável,
353
00:19:50,106 --> 00:19:53,193
caso contrário ninguém fará sexo.
354
00:19:53,276 --> 00:19:57,197
Têm que a distrair.
Ou fazem um tipo atirar-se a ela...
355
00:19:57,280 --> 00:19:59,699
Mas se alguém me tivesse, sei lá...
356
00:19:59,783 --> 00:20:01,368
atirado um sortido de queijo...
357
00:20:03,578 --> 00:20:04,579
Percebem?
358
00:20:04,663 --> 00:20:07,624
Eu dizia:
"Vão, façam o que têm de fazer.
359
00:20:07,707 --> 00:20:09,251
eu fico a comer o Gouda.
360
00:20:09,334 --> 00:20:10,669
Vá, pirem-se.
361
00:20:12,087 --> 00:20:14,381
Vá, pirem-se.
362
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
Estou com este Gouda."
363
00:20:18,677 --> 00:20:22,389
Mas não o faziam, e eu vigiava
as minhas amigas que nem um falcão.
364
00:20:23,014 --> 00:20:26,476
Os tipos davam-lhes álcool,
julgavam que iam ter sorte.
365
00:20:26,559 --> 00:20:29,854
Mas quando chegavam as duas horas,
eu dizia: "Meninas, vamos!
366
00:20:30,647 --> 00:20:33,483
Christina, és melhor do que isto.
367
00:20:33,566 --> 00:20:34,985
Vamos.
368
00:20:36,152 --> 00:20:38,738
Jessica, tens de te respeitar.
369
00:20:38,822 --> 00:20:40,198
Vamos.
370
00:20:41,074 --> 00:20:45,287
Lembras-te do que aconteceu à Rebecca?
Ela também não, vamos.
371
00:20:46,997 --> 00:20:50,500
Disseram que íamos
ao IHOP no fim da noite.
372
00:20:51,126 --> 00:20:55,672
Prometemos que, esta noite,
só íamos meter panquecas na boca.
373
00:20:55,755 --> 00:20:58,300
Vamos embora!"
374
00:21:01,511 --> 00:21:03,888
Eu era a do pior.
375
00:21:03,972 --> 00:21:06,725
Não sei por que me levavam.
376
00:21:07,809 --> 00:21:10,395
Mas afinal era muito protetora
com as minhas amigas
377
00:21:10,478 --> 00:21:12,772
porque era homossexual
e ninguém me avisou.
378
00:21:14,232 --> 00:21:15,233
Não fazia ideia.
379
00:21:15,317 --> 00:21:17,819
O mais difícil
em perceber que era homossexual
380
00:21:17,902 --> 00:21:20,613
foi ter de me assumir
perante todas aquelas pessoas.
381
00:21:20,697 --> 00:21:22,449
E os meus pais eram divorciados,
382
00:21:22,532 --> 00:21:25,577
por isso, não pude ter
apenas uma longa conversa.
383
00:21:25,660 --> 00:21:27,704
Tive de fazer uma digressão.
384
00:21:29,581 --> 00:21:32,083
"A assumir-se,
numa cidade perto de si,
385
00:21:32,167 --> 00:21:35,211
o espetáculo de uma fufa!
386
00:21:36,338 --> 00:21:37,547
Fortune."
387
00:21:37,881 --> 00:21:40,300
O primeiro espetáculo
da digressão foi com o meu pai.
388
00:21:40,383 --> 00:21:43,595
Os homens sulistas, em geral,
não gostam de falar de sentimentos.
389
00:21:43,678 --> 00:21:45,138
Especialmente o meu pai.
390
00:21:45,221 --> 00:21:47,474
"Pai, sou homossexual."
E ele...
391
00:21:48,975 --> 00:21:50,060
"Está bem.
392
00:21:55,065 --> 00:21:56,399
Está bem.
393
00:21:58,026 --> 00:21:59,235
Está bem.
394
00:22:00,070 --> 00:22:01,404
Bem...
395
00:22:03,490 --> 00:22:07,035
Queres ir comprar
um casaco de homem?
396
00:22:11,915 --> 00:22:13,541
E carne seca?
397
00:22:14,501 --> 00:22:16,336
Queres comprar uma cartola?
398
00:22:18,046 --> 00:22:20,924
Queres uma cartola?"
E eu: "O quê?
399
00:22:21,007 --> 00:22:23,176
Achas que as lésbicas usam cartolas?
400
00:22:24,511 --> 00:22:26,846
A que bar de lésbicas foste tu,
401
00:22:26,930 --> 00:22:29,015
ao acaso, numa noite,
402
00:22:29,099 --> 00:22:32,393
no qual viste um monte
de lésbicas de cartola?
403
00:22:32,894 --> 00:22:36,356
Com o ar de quem estava
na capa da The New Yorker,
404
00:22:36,439 --> 00:22:41,069
todas convencidas e a dizer:
'quero uma das suas melhores vaginas.'"
405
00:22:44,114 --> 00:22:46,491
Um bar de lésbicas de classe alta.
406
00:22:48,076 --> 00:22:49,369
Provavelmente francês.
407
00:22:52,122 --> 00:22:53,748
Chamado "Chick-fil-A".
408
00:23:00,171 --> 00:23:01,923
Contei aos meus irmãos que era gay,
409
00:23:02,006 --> 00:23:03,675
estávamos fora de casa,
410
00:23:03,758 --> 00:23:08,471
e eles disseram: "Nem imaginas
o que está atrás de ti neste momento."
411
00:23:08,555 --> 00:23:09,973
Olhei para trás,
412
00:23:10,056 --> 00:23:16,187
e era o maior arco-íris
que alguma vez tinha visto,
413
00:23:16,271 --> 00:23:19,107
mesmo atrás de mim,
414
00:23:19,190 --> 00:23:24,737
como se eu tivesse encomendado
um serviço VIP de saída do armário...
415
00:23:25,780 --> 00:23:26,990
Um que dissesse:
416
00:23:27,073 --> 00:23:30,034
"Sou homossexual!
Que entre o arco-íris!"
417
00:23:39,627 --> 00:23:41,546
É do melhor, recomendo-o.
418
00:23:41,629 --> 00:23:44,799
Não se discute com alguém
com um arco-íris completo.
419
00:23:46,718 --> 00:23:47,927
Adoro a minha família.
420
00:23:48,011 --> 00:23:51,931
Era muito chegada à minha avó,
em particular.
421
00:23:52,015 --> 00:23:54,309
E as avós do Sul são loucas.
422
00:23:54,392 --> 00:23:57,979
Têm remédios caseiros
porque não acreditam em médicos.
423
00:23:58,062 --> 00:24:00,648
As pessoas do Sul
são algo avessas à ciência.
424
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
E ela...
425
00:24:03,359 --> 00:24:06,654
Se tivéssemos algum problema,
não nos queria mandar ao médico.
426
00:24:06,738 --> 00:24:09,699
"Eu trato disso!"
E dava-nos comida.
427
00:24:09,782 --> 00:24:11,701
Achava que a comida curava tudo.
428
00:24:12,076 --> 00:24:14,245
Cura tudo menos diabetes.
429
00:24:16,372 --> 00:24:18,124
Estou quase lá.
430
00:24:19,334 --> 00:24:21,544
E era por isso
que o próximo remédio fazia sentido.
431
00:24:21,628 --> 00:24:23,922
Fosse qual fosse o problema,
quando eu cresci,
432
00:24:24,005 --> 00:24:27,675
o remédio preferido dela
era dar-me um supositório.
433
00:24:28,718 --> 00:24:29,761
Sim.
434
00:24:29,844 --> 00:24:31,471
Era um remédio de "caca".
435
00:24:31,554 --> 00:24:32,847
Que giro!
436
00:24:33,264 --> 00:24:34,849
Sim!
437
00:24:35,600 --> 00:24:37,602
O problema não importava.
438
00:24:37,685 --> 00:24:39,646
Dor de cabeça? Supositório.
439
00:24:40,438 --> 00:24:43,107
Dor de garganta? Supositório.
440
00:24:43,191 --> 00:24:45,360
Dor de estômago?
Coca-Cola.
441
00:24:45,443 --> 00:24:46,778
E um supositório.
442
00:24:49,489 --> 00:24:53,368
Foi por isso que não falei com a minha
avó na digressão da homossexualidade.
443
00:24:54,953 --> 00:24:57,830
Fiz outra pessoa contar-lhe,
porque já sabia...
444
00:24:57,914 --> 00:25:00,792
Sabia que ela ia dizer:
"Eu sei como tratar disso."
445
00:25:01,834 --> 00:25:04,587
E eu teria de dizer:
"Não! Então!"
446
00:25:10,260 --> 00:25:11,261
Não.
447
00:25:11,344 --> 00:25:13,554
Estou a brincar.
448
00:25:14,138 --> 00:25:17,392
A minha avó não achava
que me curava a homossexualidade.
449
00:25:18,226 --> 00:25:20,603
Quem acham que ela é,
o vice-presidente?
450
00:25:22,355 --> 00:25:24,274
O que foi?
451
00:25:30,571 --> 00:25:32,407
A minha única piada política.
452
00:25:34,409 --> 00:25:36,744
Mas finalmente aconteceu, pessoal.
453
00:25:36,828 --> 00:25:40,039
Finalmente,
um homem fez-se a mim.
454
00:25:40,123 --> 00:25:43,960
Legitimamente,
um homem fez-se a mim.
455
00:25:45,753 --> 00:25:47,672
Tínhamos muita química.
456
00:25:49,590 --> 00:25:51,217
Sim, um homem fez-se a mim.
457
00:25:51,301 --> 00:25:53,678
Uma noite,
estava num bar.
458
00:25:53,761 --> 00:25:55,638
Num bar muito escuro...
459
00:25:58,016 --> 00:26:02,603
E aparece um tipo do nada
e começa a meter-se comigo.
460
00:26:02,687 --> 00:26:04,689
Ele disse: "Olá.
461
00:26:04,772 --> 00:26:06,983
Pareces bem."
462
00:26:07,942 --> 00:26:10,945
Ele disse: "Queres ir comigo,
para a minha casa?"
463
00:26:14,657 --> 00:26:16,701
E eu disse: "Meu!
464
00:26:17,869 --> 00:26:19,579
Estou com uma cartola.
465
00:26:24,751 --> 00:26:28,504
É a primeira pista
para veres que não vai correr bem,
466
00:26:29,088 --> 00:26:31,257
a não ser que me tragas Chick-fil-A.
467
00:26:31,341 --> 00:26:33,801
Se trouxeres
toco clarinete contigo,
468
00:26:33,885 --> 00:26:38,181
a noite toda!"
469
00:26:38,264 --> 00:26:41,768
Acabou-se o tempo.
Muito obrigada a todos!
470
00:26:56,157 --> 00:26:59,077
Palmas para a Fortune Feimster!
471
00:27:13,758 --> 00:27:16,177
Legendas: João Chaves