1 00:00:11,220 --> 00:00:13,181 {\an8}EEN NETFLIX ORIGINAL-COMEDYSPECIAL 2 00:00:13,264 --> 00:00:17,602 Dames en heren, graag een warm welkom voor Fortune Feimster. 3 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 Man. 4 00:00:52,678 --> 00:00:53,805 Dank je wel. 5 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 Dank je wel. 6 00:00:58,476 --> 00:01:02,730 Ik wil even iets zeggen, voor degenen die mij niet kennen: 7 00:01:02,814 --> 00:01:04,273 ik ben een vrouw. 8 00:01:06,275 --> 00:01:10,696 Ik ben een vrouw, dus schop me alsjeblieft niet uit het toilet. 9 00:01:11,531 --> 00:01:14,325 Ik heb een kleine blaas, dus dat zou gemeen zijn. 10 00:01:15,660 --> 00:01:18,496 Ik kom uit North Carolina en daar zijn ze erg streng... 11 00:01:18,579 --> 00:01:20,873 ...wat betreft wie welk toilet gebruikt. 12 00:01:21,958 --> 00:01:26,462 Als ik daar ben, ben ik heel gespannen als ik een openbaar toilet moet gebruiken. 13 00:01:26,546 --> 00:01:29,257 Ik ga zo het toilet in. 14 00:01:30,508 --> 00:01:33,553 Even kijken. En dan moet ik roepen: 'Ik ben een vrouw. 15 00:01:34,887 --> 00:01:36,514 Het is in orde. 16 00:01:36,597 --> 00:01:38,641 Er is niks aan de hand. 17 00:01:38,724 --> 00:01:41,435 Oké, ik plas staand... 18 00:01:41,519 --> 00:01:43,479 ...maar daar kies ik voor.' 19 00:01:52,738 --> 00:01:55,199 Ik ben gewoon een mooi sneeuwvlokje... 20 00:01:55,283 --> 00:01:57,326 ...dat probeert om niet te smelten. 21 00:01:58,244 --> 00:01:59,745 Namasté. 22 00:02:01,330 --> 00:02:03,958 Ik heb een keer een yoga-les gedaan. Eén keer maar. 23 00:02:04,959 --> 00:02:07,795 En ik wist niet dat ze namasté zeiden... 24 00:02:07,879 --> 00:02:11,382 ...want ik kom uit het zuiden en wij plakken woorden aan elkaar. 25 00:02:12,842 --> 00:02:15,011 Ik dacht dat ze zeiden: 'I must stay.' 26 00:02:18,389 --> 00:02:22,018 Zo van: ik vind deze les leuk, ik moet blijven. 27 00:02:27,648 --> 00:02:31,736 Ik moet blijven. Ik moet blijven. Ik moet blijven. 28 00:02:34,864 --> 00:02:36,616 Ik ben lesbisch. 29 00:02:37,450 --> 00:02:38,993 'Wat?' 30 00:02:44,165 --> 00:02:47,043 Jullie vonden dit al een heel vrouwelijk jasje. 31 00:02:48,961 --> 00:02:50,087 Ja, ik ben lesbisch. 32 00:02:50,171 --> 00:02:52,214 Ik vind het leuk om lesbisch te zijn. 33 00:02:52,924 --> 00:02:54,300 Ik vind het super. 34 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 Ik ben er goed in. 35 00:02:58,679 --> 00:03:02,141 Ik ben verdorie een topmodel in het Midwesten. 36 00:03:05,686 --> 00:03:10,608 Ik heb er maar één keer in mijn leven moeite mee gehad dat ik lesbisch ben. 37 00:03:10,691 --> 00:03:11,943 Eén keertje maar. 38 00:03:12,026 --> 00:03:16,280 Dat was toen de homo-gemeenschap de oorlog verklaarde aan Chick-fil-A. 39 00:03:24,413 --> 00:03:25,831 O, mijn god. 40 00:03:26,207 --> 00:03:28,000 Dat was een zwarte dag, jongens. 41 00:03:29,794 --> 00:03:33,631 Want ik ben op de eerste plaats dik en op de tweede plaats lesbisch. 42 00:03:34,590 --> 00:03:36,008 Dat is de volgorde. 43 00:03:39,679 --> 00:03:42,890 De homo-gemeenschap liet een Bat-signaal uitgaan. 44 00:03:43,516 --> 00:03:45,935 We mochten niet meer bij Chick-fil-A eten... 45 00:03:46,018 --> 00:03:50,773 ...want er zaten wat anti-homo-mensen in de directie en ik riep: 'Nee. 46 00:03:51,440 --> 00:03:55,778 Nee. Alsjeblieft God, nee. 47 00:03:56,737 --> 00:03:58,572 Kom op. Nee. 48 00:03:58,656 --> 00:04:02,368 Hun kip smaakt niet alsof hij een hekel heeft aan homo's. 49 00:04:05,204 --> 00:04:07,832 Hun kip smaakt heel homo-vriendelijk. 50 00:04:09,083 --> 00:04:11,419 Kom op. Neem Subway.' 51 00:04:14,380 --> 00:04:17,675 Alleen die naam al, Chick-fil-A... 52 00:04:17,758 --> 00:04:20,553 ...dat klinkt als een Franse lesbo-bar. 53 00:04:22,430 --> 00:04:24,682 Waarom zou ik daar niet heen willen? 54 00:04:25,391 --> 00:04:28,728 Kom op nou. Verpest die restaurants niet voor me. 55 00:04:28,811 --> 00:04:32,815 Straks vertellen jullie me nog dat de Cracker Barrel vol racisten zit. 56 00:04:32,898 --> 00:04:34,483 Kom op, zeg. 57 00:04:36,193 --> 00:04:39,739 Mijn rechten mag je me afnemen, maar van mijn biscuits blijf je af. 58 00:04:41,699 --> 00:04:43,617 De weg naar gelijkheid is lang. 59 00:04:43,701 --> 00:04:46,370 Ik wil geen honger lijden onderweg, jongens. 60 00:04:49,540 --> 00:04:50,583 Echt niet. 61 00:04:52,877 --> 00:04:54,337 Ik ben dol op eten. 62 00:04:55,379 --> 00:04:56,839 Ik zie jullie denken: wat? 63 00:04:58,215 --> 00:05:02,928 'Ik ben geschokt. Je ziet eruit als iemand die graag veel fietst.' Nee. 64 00:05:03,012 --> 00:05:05,014 Ik wil wel gezonder leven. 65 00:05:05,097 --> 00:05:09,518 Ik heb een Fitbit gekregen, maar ik heb geen energie om hem om te doen, dus... 66 00:05:11,187 --> 00:05:13,814 Ik blijf maar denken aan aardappelkroketjes. 67 00:05:14,899 --> 00:05:16,734 Ik ben gek op aardappelkroketjes. 68 00:05:17,360 --> 00:05:18,486 Toch? 69 00:05:19,653 --> 00:05:20,821 Ja, ik ben er gek op. 70 00:05:20,905 --> 00:05:25,451 Ik ben zo blij dat restaurants nu aardappelkroketjes serveren. 71 00:05:25,534 --> 00:05:29,580 Vroeger moest je voor aardappelkroketjes naar een basisschool. 72 00:05:31,499 --> 00:05:34,460 En het is heel gênant... 73 00:05:35,044 --> 00:05:37,254 ...als je in de dertig bent... 74 00:05:37,338 --> 00:05:40,966 ...en je staat tussen al die achtjarigen in de rij met je dienblad. 75 00:05:43,052 --> 00:05:47,556 Dan zeiden ze: 'Mevrouw, u moet tien meter buiten de school gaan staan.' 76 00:05:48,057 --> 00:05:50,184 En ik: 'Krijg ik dan wel die kroketjes?' 77 00:05:51,602 --> 00:05:53,771 Waardoor ik nog enger klink. 78 00:05:54,855 --> 00:05:57,441 Dat je in een basisschool staat te roepen: 79 00:05:57,525 --> 00:05:59,193 'Ik wil die kroketjes.' 80 00:06:02,321 --> 00:06:05,199 Ik heb het opgelost. Ik ga nu met een kleuterjuf. 81 00:06:05,282 --> 00:06:08,285 Dus: ha ha. 82 00:06:09,078 --> 00:06:10,412 Lekker puh. 83 00:06:10,871 --> 00:06:13,082 Lekker puh, kroketjes. 84 00:06:14,416 --> 00:06:16,836 In LA eten mensen zoete-aardappelfrietjes. 85 00:06:17,336 --> 00:06:19,130 Maar weet je... Ja, boe. 86 00:06:19,213 --> 00:06:22,508 Zoete-aardappelfrietjes kunnen de boom in. 87 00:06:23,342 --> 00:06:24,969 Ik verzet me ertegen. 88 00:06:25,845 --> 00:06:27,972 Ze kunnen de boom in, meneer. 89 00:06:28,889 --> 00:06:32,852 Een beetje doen alsof ze frietjes zijn. Nee. 90 00:06:33,561 --> 00:06:37,731 Je bent een verbrande zoete aardappel met voedingsstoffen. Opzouten. 91 00:06:40,943 --> 00:06:42,611 Ik ben een gouden ster. 92 00:06:44,989 --> 00:06:46,991 De lesbiennes weten wat dat betekent. 93 00:06:47,074 --> 00:06:51,412 Een gouden ster betekent: ik ben nooit met een man naar bed geweest. 94 00:06:51,495 --> 00:06:53,539 Dat is wat 'gouden ster' betekent. 95 00:06:54,582 --> 00:06:58,544 Ik heb maar één keer in mijn leven een penis aangeraakt... 96 00:06:58,627 --> 00:07:00,379 ...en het was niet die van hem daar. 97 00:07:01,547 --> 00:07:02,715 Hij was het niet. 98 00:07:03,424 --> 00:07:08,304 Ik heb maar één keer een penis aangeraakt. Ik zat op de middelbare school. 99 00:07:08,387 --> 00:07:09,722 Ik was bij een buurjongen. 100 00:07:11,098 --> 00:07:13,476 Nee, geen enge buurjongen. 101 00:07:15,311 --> 00:07:17,730 Nee, we waren even oud. 102 00:07:17,813 --> 00:07:21,150 We zaten elke dag na school op de Nintendo. Het was echte liefde. 103 00:07:22,735 --> 00:07:24,570 We deden Super Mario Brothers... 104 00:07:24,653 --> 00:07:27,740 ...en ik was Mario, en hij Luigi. 105 00:07:29,325 --> 00:07:33,787 En dankzij hem kwam ik door het Paddenstoelenrijk. 106 00:07:36,123 --> 00:07:38,667 Toen wilde hij dat ik zijn paddenstoel aanraakte. 107 00:07:40,044 --> 00:07:43,797 Hij wilde dat ik de controller neerlegde en hem aftrok. 108 00:07:45,049 --> 00:07:48,135 En ik dacht: hij heeft ook iets voor mij gedaan. 109 00:07:50,262 --> 00:07:52,890 Ik trek hem wel af. Zo werkt het nu eenmaal. 110 00:07:52,973 --> 00:07:54,725 Je krijgt wat, je geeft wat. 111 00:07:58,395 --> 00:08:02,024 Maar ik dacht dat we ernaar toe zouden werken. Snap je wat ik bedoel? 112 00:08:02,107 --> 00:08:06,237 Ik dacht dat we zouden beginnen met een handdruk, of een high-five. 113 00:08:07,112 --> 00:08:10,866 Een knuffel. Weet ik veel, elkaars haar vlechten. Dat ben ik gewend. 114 00:08:10,950 --> 00:08:14,495 Maar hij haalde hem gewoon tevoorschijn. Zomaar, en ik deed: 115 00:08:19,708 --> 00:08:22,878 Hij zag er zo smerig uit. Paars. En hij... 116 00:08:25,548 --> 00:08:29,385 Hij hing daar maar gewoon. 117 00:08:29,468 --> 00:08:31,512 En ik wist niet wat ik ermee moest. 118 00:08:31,595 --> 00:08:34,723 Het is net een lift. Je moet zorgen dat hij omhoog komt. 119 00:08:34,807 --> 00:08:38,185 Dus ik duw erop, net als bij een liftknopje. 120 00:08:38,269 --> 00:08:40,229 Maar er gebeurt niks. 121 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 Hij zei: 'Je moet hem in je hand nemen.' 122 00:08:42,731 --> 00:08:46,819 Ik nam dat heel letterlijk en ik greep hem. 123 00:08:49,071 --> 00:08:50,781 Ik was helemaal in trance. 124 00:08:53,909 --> 00:08:56,328 Ik greep hem alsof het een hete klarinet was. 125 00:09:00,499 --> 00:09:02,126 Een hete klarinet. 126 00:09:03,002 --> 00:09:05,004 Die man kijkt heel ongemakkelijk. 127 00:09:09,800 --> 00:09:13,554 Hij was geschokt. Toen besefte ik dat ik lesbisch was. 128 00:09:14,138 --> 00:09:20,519 De dag erna op school had hij rondverteld dat ik hem heel agressief had afgetrokken. 129 00:09:20,603 --> 00:09:24,273 Ik zei: 'Dat is een specifieke beoordeling. Is dit Yelp of zo?' 130 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 Ik schaamde me. 131 00:09:26,734 --> 00:09:30,946 Ik dacht: jij moet je schamen. Door jouw penis ben ik lesbisch geworden. 132 00:09:32,156 --> 00:09:33,490 Dat heb jij gedaan. 133 00:09:36,076 --> 00:09:37,578 Dat is jouw schuld. 134 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Ik woon in Los Angeles. 135 00:09:40,414 --> 00:09:43,500 Ik ben een inwoner van LA, zoals je wel kunt zien. 136 00:09:45,753 --> 00:09:47,880 Zo doen mensen in LA toch? 137 00:09:50,674 --> 00:09:51,800 Ik vind het super hier. 138 00:09:51,884 --> 00:09:55,929 Het krijgt een slechte naam, maar ik vind het top. Er is zoveel mogelijk. 139 00:09:56,013 --> 00:09:57,514 Ik mocht iets cools doen. 140 00:09:57,598 --> 00:10:01,518 Ik mocht iets opnemen met Chelsea Handler voor Netflix. 141 00:10:05,022 --> 00:10:08,400 Ze nodigde me uit voor een vijfgangenmaaltijd... 142 00:10:08,484 --> 00:10:10,778 ...waar marihuana in zat. 143 00:10:13,238 --> 00:10:15,991 Nou ben ik niet zo van de wiet... 144 00:10:16,075 --> 00:10:18,077 ...ik zie er alleen maar zo uit. 145 00:10:18,160 --> 00:10:22,498 Ik heb het nog nooit in eetbare vorm gehad. Ik eet geen groene dingen. 146 00:10:24,291 --> 00:10:26,210 Dus ze vroeg me voor dat etentje... 147 00:10:26,293 --> 00:10:29,713 ...en ik dacht: ik hou niet van wiet, maar wel van eten, dus ik doe het. 148 00:10:30,297 --> 00:10:33,342 We zitten te eten... Ik had nog nooit een hele joint gerookt. 149 00:10:33,425 --> 00:10:36,970 Ik zat te schranzen. Het was lekker, dus ik vergat dat er wiet in zat. 150 00:10:37,054 --> 00:10:39,765 Ik zat gewoon... Het was zo lekker, ik dacht: 151 00:10:39,848 --> 00:10:42,810 geen idee wat er gebeurt, God beslist. We zien wel. 152 00:10:44,311 --> 00:10:45,437 We zien wel. 153 00:10:46,105 --> 00:10:47,898 Ik zit lekker te schranzen. 154 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 Zij eten maar de helft van hun portie op. 155 00:10:50,818 --> 00:10:53,904 Ik zeg: 'Stelletje losers. Kom op.' Ik eet goed door. 156 00:10:53,987 --> 00:10:56,448 Bij de vierde gang kijk ik naar mijn vriend Josh. 157 00:10:56,532 --> 00:11:00,160 Hij eet heel vaak wiet. Hij zweet als een otter, zijn ogen zijn rood. 158 00:11:00,244 --> 00:11:03,497 Hij zegt: 'Ik ben nog nooit zo high geweest.' 159 00:11:03,914 --> 00:11:05,374 En ik denk: 160 00:11:05,457 --> 00:11:06,709 shit. 161 00:11:08,127 --> 00:11:09,753 Shit. 162 00:11:13,006 --> 00:11:17,261 O god, wat gaat er dan met míj gebeuren? 163 00:11:18,178 --> 00:11:21,306 Wat gaat er gebeuren? 164 00:11:22,057 --> 00:11:25,060 Dat weerhoudt me er niet van om het toetje op te eten. 165 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Ze brengen de vijfde gang, broodpudding. 166 00:11:29,356 --> 00:11:32,776 Dat zijn de twee dingen die ik het liefst eet. Brood en pudding. 167 00:11:33,402 --> 00:11:35,362 Natuurlijk eet ik dat op. 168 00:11:35,446 --> 00:11:37,489 Ik eet alles op. De ober komt naar ons toe. 169 00:11:37,573 --> 00:11:39,575 Ik zeg: 'Mag ik je vragen... 170 00:11:39,658 --> 00:11:44,037 ...hoeveel wiet ik op heb in deze maaltijd? 171 00:11:44,121 --> 00:11:49,334 Op een schaal van Michael Phelps tot Snoop Dogg: Hoe high ben ik?' 172 00:11:50,794 --> 00:11:54,214 Hij zegt: 'Laten we zeggen dat je alles hebt opgegeten.' 173 00:11:54,298 --> 00:11:55,299 En ik denk: 174 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 laten we dat maar zeggen, ja. 175 00:12:01,472 --> 00:12:04,016 Hij zegt: 'Dan heb je ongeveer vijf joints op.' 176 00:12:07,394 --> 00:12:10,230 Vijf joints. Ik had nog nooit een hele joint gehad. 177 00:12:10,314 --> 00:12:14,485 Ik heb net vijf joints op in één maaltijd. 178 00:12:14,568 --> 00:12:18,363 Maar ik voel er nog niks van, dus ik denk: Oké, misschien ben ik... 179 00:12:18,447 --> 00:12:20,240 Misschien ben ik onverwoestbaar. 180 00:12:21,450 --> 00:12:23,243 Misschien is dat mijn superkracht. 181 00:12:23,327 --> 00:12:27,539 En dan klapt mijn rechteroog ineens dicht. 182 00:12:29,333 --> 00:12:31,418 En ik roep: 'O, god. 183 00:12:32,294 --> 00:12:36,757 O, god. Ik heb maar één oog.' 184 00:12:36,840 --> 00:12:39,009 Chelsea ligt dubbel van het lachen. 185 00:12:39,092 --> 00:12:42,429 Ze probeert het open te wrikken. Het gaat niet open. 186 00:12:42,930 --> 00:12:47,184 Ik ben ervan overtuigd dat ik een piraat word. 'Ik wil geen piraat zijn. 187 00:12:47,768 --> 00:12:52,272 Ik heb geen ooglapje, geen stoer verhaal. Ik heb alleen geen zelfbeheersing.' 188 00:12:52,814 --> 00:12:56,360 Ik probeer het open te krijgen. Ik heb geen toegang tot mijn hand. 189 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Hij komt niet tot daar boven. 190 00:12:58,654 --> 00:13:01,657 Ze zegt dat ik... Ze zegt: 'Sta op en haal wat water.' 191 00:13:01,740 --> 00:13:04,701 Dus ik probeer op te staan, en ik kan niet lopen. 192 00:13:04,785 --> 00:13:09,373 Om de een of andere reden denk ik dat ik het beste als een pony kan lopen. 193 00:13:09,957 --> 00:13:11,041 Dus ik begin. 194 00:13:13,335 --> 00:13:15,796 Als een pasgeboren kalf... 195 00:13:15,879 --> 00:13:17,756 ...dat loopt als een pony. 196 00:13:17,839 --> 00:13:22,553 Ik lijk wel zo'n trieste hond uit die reclamespotjes met Sarah McLachlan. 197 00:13:24,096 --> 00:13:26,473 'Adopteer mij. 198 00:13:26,557 --> 00:13:30,227 Adopteer mij, alsjeblieft.' 199 00:13:30,894 --> 00:13:33,272 Ik had geen controle meer over mijn lichaam. 200 00:13:33,355 --> 00:13:35,649 Ik was ineens een bejaarde. 201 00:13:35,732 --> 00:13:38,527 Chelsea schaamde zich rot. 'Haal haar hier weg.' 202 00:13:38,610 --> 00:13:42,698 En ik: 'Jij hebt me dit aangedaan. Jij hebt dit monster gemaakt.' 203 00:13:43,865 --> 00:13:46,535 We gaan naar huis. Het is een half uur rijden. 204 00:13:46,618 --> 00:13:50,664 Ik heb geslapen, denk ik. Ik hoor niks, en ik heb zeker niks gezegd. 205 00:13:50,747 --> 00:13:53,792 Ik kom thuis en val in slaap, want ik kan niet functioneren. 206 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 Ik bel Josh de dag erna. 207 00:13:55,669 --> 00:14:00,215 Ik zeg: 'Wat is er in de auto gebeurd? Heb ik wel wat gezegd?' 208 00:14:00,299 --> 00:14:05,137 Hij zegt: 'Je hebt een half uur lang bij elk huis waar we voorbij reden... 209 00:14:05,220 --> 00:14:11,059 ...aan ons verteld in welk jaar dat huis gebouwd was, hoeveel kamers het had... 210 00:14:11,143 --> 00:14:13,353 ...en wat de oppervlakte was.' 211 00:14:14,021 --> 00:14:15,856 Helemaal uit het niks... 212 00:14:15,939 --> 00:14:18,191 ...was ik ineens een makelaar. 213 00:14:20,611 --> 00:14:23,030 En weet je wat nog het leukst was? 214 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Ik had drie huizen verkocht. 215 00:14:29,578 --> 00:14:30,537 Zo gaaf. 216 00:14:30,621 --> 00:14:34,875 Toen wilde ik makelaar worden, tot ik hoorde dat je dan nette kleren aan moet. 217 00:14:34,958 --> 00:14:37,961 Schoudervullingen zijn blijkbaar uit de mode, dus... 218 00:14:39,463 --> 00:14:41,048 Ik ben komiek, mensen. 219 00:14:41,131 --> 00:14:44,176 Ik blijf maar gewoon komiek. Dat ben ik. 220 00:14:44,259 --> 00:14:47,554 Ik wil jullie wat vertellen over wat ik heb meegemaakt... 221 00:14:47,638 --> 00:14:50,223 ...want we zijn nu allemaal vrienden. We gaan diep. 222 00:14:51,224 --> 00:14:53,352 Ik ben nu een grote, dikke lesbienne... 223 00:14:53,435 --> 00:14:55,771 ...maar ik heb lang in de kast gezeten. 224 00:14:55,854 --> 00:14:58,315 Ik ben er pas uitgekomen toen ik 25 was... 225 00:14:58,398 --> 00:15:01,526 ...wat niet heel raar is, omdat ik uit de Bible Belt kom. 226 00:15:01,610 --> 00:15:03,070 Dat deed je daar. 227 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 Ik trok bij een man in toen ik studeerde... 228 00:15:06,615 --> 00:15:10,202 ...en mijn moeder, braaf christelijk als ze was, vond dat niks. 229 00:15:10,285 --> 00:15:14,331 'Ongelooflijk dat je bij een man woont terwijl je niet eens getrouwd bent. 230 00:15:14,414 --> 00:15:16,291 Je leeft in zonde.' 231 00:15:16,375 --> 00:15:20,420 Ik dacht: dan zul je het volgende dat ik wil vertellen helemaal niet leuk vinden. 232 00:15:21,588 --> 00:15:24,716 'Riemen vast, we gaan op reis met de homo-trein.' 233 00:15:29,596 --> 00:15:31,556 Dat is de homo-trein. Die doet: 234 00:15:34,184 --> 00:15:36,353 De homo-mannentrein doet zo. 235 00:15:40,232 --> 00:15:41,566 Omdat ze graag... 236 00:15:45,570 --> 00:15:47,823 Ik heb het over anaal, mevrouw. 237 00:15:49,241 --> 00:15:51,159 Sorry, mam. Ik heb het over anaal. 238 00:15:52,452 --> 00:15:54,538 Ja, bij die trein gaat het om de achterkant. 239 00:15:55,789 --> 00:16:00,669 Homo's en hetero meiden worden er niet genoeg voor geprezen dat ze dat doen. 240 00:16:00,752 --> 00:16:04,506 Als iemand iets in mijn kontgaatje zou proberen te stoppen... 241 00:16:04,589 --> 00:16:06,883 ...zou ik gelijk roepen: 'Au, nee.' 242 00:16:08,677 --> 00:16:13,223 Luister dames, als je ooit onder anale seks uit wilt komen: 243 00:16:13,306 --> 00:16:17,310 er is geen betere manier om een erectie te verpesten dan 'au, nee' roepen. 244 00:16:17,394 --> 00:16:19,980 Au, nee. Au, nee. Au, nee. 245 00:16:21,481 --> 00:16:24,026 Dan probeert hij het nooit meer. 246 00:16:24,109 --> 00:16:26,486 Daar schrikt hij zich echt kapot van. 247 00:16:28,196 --> 00:16:31,950 Ik ben ook heel lang maagd geweest. 248 00:16:32,034 --> 00:16:33,869 Maagd. Zijn er maagden hier? 249 00:16:34,995 --> 00:16:37,789 Eén dappere vent. 250 00:16:38,457 --> 00:16:40,625 Iemand moet met hem naar bed, mensen. 251 00:16:42,169 --> 00:16:45,297 Ja, dat... Ja, applaus voor jou. 252 00:16:47,257 --> 00:16:51,261 Dappere maagd. Ik kom uit het zuiden. Je kunt dezelfde reden gebruiken als ik. 253 00:16:51,344 --> 00:16:55,390 Toen ik studeerde, zei ik altijd, want ik was nog maagd toen ik studeerde: 254 00:16:55,474 --> 00:16:57,893 'Ik ben maagd voor Jezus. 255 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 Ik doe het voor Jezus.' 256 00:17:00,979 --> 00:17:03,899 En Jezus zei: 'Volgens mij niet. 257 00:17:06,026 --> 00:17:07,736 Nee, dat is je eigen schuld. 258 00:17:08,570 --> 00:17:10,822 Misschien moet je die Fitbit toch omdoen.' 259 00:17:11,865 --> 00:17:13,825 Jezus. 260 00:17:15,660 --> 00:17:18,955 Gij zult niet oordelen, Jezus. 261 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 Veel andere studenten waren ook maagd... 262 00:17:23,168 --> 00:17:26,004 ...want het was een conservatieve, christelijke school. 263 00:17:26,088 --> 00:17:28,632 Ze probeerden ons bang te maken voor seks... 264 00:17:28,715 --> 00:17:32,260 ...en ze waarschuwden ons constant voor roofies. 265 00:17:32,803 --> 00:17:37,682 En er werkte altijd een nog niet uit de kast gekomen lesbienne die Linda heette... 266 00:17:37,766 --> 00:17:43,021 ...en die heel intens was. Heel intens over feestjes. 267 00:17:43,105 --> 00:17:45,398 'Dames, kom eens even hier. 268 00:17:45,482 --> 00:17:48,985 Dames. Kom op, even op één knie. Kom op.' 269 00:17:49,069 --> 00:17:51,696 Alsof we een softbalteam waren. 270 00:17:51,780 --> 00:17:54,324 'Dames, op één knie. Ik moet met jullie praten. 271 00:17:54,407 --> 00:17:56,493 Sheila. Sheila, luister je wel? 272 00:17:56,576 --> 00:17:59,037 Kom hier. Ga even op één knie zitten, Sheila. 273 00:17:59,121 --> 00:18:01,915 Ik wil wat vertellen. Gaan jullie naar dat feest? 274 00:18:01,998 --> 00:18:04,042 Sheila, luister je wel? 275 00:18:04,793 --> 00:18:07,170 Sheila, dit is heel belangrijk. 276 00:18:07,254 --> 00:18:10,966 Als je naar een feestje gaat waar ook mannen zijn... 277 00:18:11,049 --> 00:18:14,094 ...en je hebt een glas drinken in je hand, pak dan je hand... 278 00:18:14,177 --> 00:18:17,806 ...leg hem over je glas, kijk die vent aan en zeg: 'Nee.' 279 00:18:24,896 --> 00:18:27,274 We scoorden nooit. 280 00:18:27,983 --> 00:18:30,735 We scoorden nooit, omdat we naar Linda luisterden. 281 00:18:33,196 --> 00:18:36,575 Maar er waren wel een paar meiden die graag feestten... 282 00:18:36,658 --> 00:18:39,744 ...dus dan gingen we met de meiden uit. Doen jullie dat ook? 283 00:18:40,704 --> 00:18:42,956 Hé, daar achterin zit een maagd. 284 00:18:44,040 --> 00:18:45,167 Een van de meiden... 285 00:18:45,250 --> 00:18:48,044 Meiden worden gek als ze met een grote groep zijn. 286 00:18:48,128 --> 00:18:50,130 Geen idee waarom. Ze slaan finaal door. 287 00:18:50,213 --> 00:18:53,717 Ze gaan een bar in en roepen: 'Het is verdomme meidenavond.' 288 00:18:56,428 --> 00:19:00,682 Gestoord gewoon. Het zijn net Gremlins die nat zijn geworden na middernacht. 289 00:19:01,850 --> 00:19:03,476 'Meidenavond, verdomme.' 290 00:19:05,353 --> 00:19:08,648 En er zit altijd één meisje in zo'n meidengroep... 291 00:19:08,732 --> 00:19:11,234 ...die de verstandige is. 292 00:19:11,318 --> 00:19:14,404 Als zij niet scoort, scoren haar vriendinnen ook niet. 293 00:19:14,946 --> 00:19:18,450 Ze is de lijfwacht van de vagina's van haar vriendinnen. 294 00:19:19,492 --> 00:19:23,663 Je kiest er niet voor om de verstandige te zijn, daar word je voor uitverkoren. 295 00:19:25,498 --> 00:19:27,334 En ik was de verstandige. 296 00:19:27,417 --> 00:19:29,961 Ik was uitverkoren om de verstandige te zijn. 297 00:19:30,045 --> 00:19:31,504 Ik kwam een club binnen... 298 00:19:31,588 --> 00:19:34,132 ...en sloeg alle pikken opzij. 299 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 'Ze doet graduate school, leid haar niet af. 300 00:19:39,763 --> 00:19:42,057 Ze staat er supergoed voor.' 301 00:19:43,350 --> 00:19:45,352 Ik sloeg alle pikken opzij. 302 00:19:45,769 --> 00:19:50,023 En jongens hebben niet geleerd dat ze de verstandige moeten afleiden... 303 00:19:50,106 --> 00:19:53,193 ...omdat er anders niemand scoort, oké? 304 00:19:53,276 --> 00:19:57,197 Je moet haar afleiden. Je stuurt een jongen op haar af om haar te versieren... 305 00:19:57,280 --> 00:20:01,368 Als iemand me gewoon, weet ik veel, een kaasplankje had gegeven... 306 00:20:03,578 --> 00:20:04,579 Snap je? 307 00:20:04,663 --> 00:20:07,624 Dan had ik gezegd: 'Ga jij maar doen wat je doen moet... 308 00:20:07,707 --> 00:20:10,669 ...ik ga deze Goudse kaas opeten. Je doet je best maar. 309 00:20:12,087 --> 00:20:14,381 Je doet je best maar. 310 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Ik en deze Goudse kaas.' 311 00:20:18,677 --> 00:20:22,389 Maar dat deden ze niet, dus ik hield mijn vriendinnen scherp in de gaten. 312 00:20:23,014 --> 00:20:26,476 Die jongens gaven ze alcohol, en dachten dat ze wel gingen scoren. 313 00:20:26,559 --> 00:20:29,854 Het werd twee uur en ik zei: 'Kom jongens, we gaan. 314 00:20:30,647 --> 00:20:34,985 Christina, dit is beneden je niveau. We gaan. 315 00:20:36,152 --> 00:20:40,198 Jessica, je moet jezelf respecteren. We gaan. 316 00:20:41,074 --> 00:20:45,287 Weet je nog wat er met Rebecca is gebeurd? Zij ook niet. We gaan. 317 00:20:46,997 --> 00:20:50,500 Je zei dat we na afloop nog naar de IHOP zouden gaan. 318 00:20:51,126 --> 00:20:55,672 We zouden vanavond alleen maar pannenkoeken in onze mond stoppen. 319 00:20:55,755 --> 00:20:58,300 We gaan.' 320 00:21:01,511 --> 00:21:03,888 Ik was verschrikkelijk. 321 00:21:03,972 --> 00:21:06,725 Ik snap niet waarom iemand ooit met mij uitging. 322 00:21:07,809 --> 00:21:12,772 Maar ik was zo fel omdat ik lesbisch was en niemand me dat verteld had. 323 00:21:14,232 --> 00:21:15,233 Wist ik veel. 324 00:21:15,317 --> 00:21:17,819 Het lastigste als je beseft dat je homo bent... 325 00:21:17,902 --> 00:21:20,613 ...is dat je het dan aan al die mensen moet vertellen. 326 00:21:20,697 --> 00:21:25,577 Mijn ouders waren gescheiden, dus het kon niet in één gesprek. 327 00:21:25,660 --> 00:21:27,704 Ik moest een uit-de-kast-tournee doen. 328 00:21:29,581 --> 00:21:32,083 'Binnenkort in een stad bij jou in de buurt. 329 00:21:32,167 --> 00:21:35,211 Een eenpottig optreden: 330 00:21:36,338 --> 00:21:37,547 Fortune.' 331 00:21:37,881 --> 00:21:40,175 De eerste halte van die tournee was mijn vader. 332 00:21:40,258 --> 00:21:45,138 Mannen uit het zuiden praten niet graag over gevoelens, en hij al helemaal niet. 333 00:21:45,221 --> 00:21:47,474 Ik zei: 'Pap, ik ben lesbisch.' En hij zei: 334 00:22:00,070 --> 00:22:01,404 'Nou... 335 00:22:03,490 --> 00:22:07,035 ...wil je dat we een mannenjasje voor je kopen? 336 00:22:11,915 --> 00:22:13,541 Wat gedroogd vlees? 337 00:22:14,501 --> 00:22:16,336 Een hoge hoed? 338 00:22:18,046 --> 00:22:20,924 Wil je een hoge hoed?' En ik zeg: 'Wat? 339 00:22:21,007 --> 00:22:23,176 Denk je dat lesbiennes hoge hoeden dragen? 340 00:22:24,511 --> 00:22:29,015 In welke lesbo-bar ben jij ooit verzeild geraakt... 341 00:22:29,099 --> 00:22:32,393 ...waar lesbiennes met hoge hoeden rondliepen?' 342 00:22:32,894 --> 00:22:36,356 Alsof ze op de voorkant van The New Yorker stonden... 343 00:22:36,439 --> 00:22:41,069 ...helemaal chique, zo van: Doet u mij maar wat van uw beste vagina. 344 00:22:44,114 --> 00:22:46,491 Een of andere chique lesbo-bar. 345 00:22:48,076 --> 00:22:49,369 Vast een Franse. 346 00:22:52,122 --> 00:22:53,748 Die Chick-fil-A heet. 347 00:23:00,171 --> 00:23:03,675 Ik vertelde mijn broers dat ik lesbisch was. We stonden buiten... 348 00:23:03,758 --> 00:23:08,471 ...en ze zeiden: 'Je gelooft nooit wat we nu achter je zien.' 349 00:23:08,555 --> 00:23:09,973 Dus ik keek om... 350 00:23:10,056 --> 00:23:16,187 ...en het was de grootste regenboog die ik ooit gezien had... 351 00:23:16,271 --> 00:23:19,107 ...vlak achter me. 352 00:23:19,190 --> 00:23:24,737 Alsof ik een VIP-uit-de-kast-pakket had besteld... 353 00:23:25,780 --> 00:23:30,034 ...zo van: ik ben lesbisch. En nu die regenboog. 354 00:23:39,627 --> 00:23:41,546 Ik raad het je echt aan. 355 00:23:41,629 --> 00:23:44,799 Een volledige regenboog is echt heel overtuigend. 356 00:23:46,718 --> 00:23:51,931 Ik ben dol op mijn familie. Ik had vooral een goede band met mijn oma. 357 00:23:52,015 --> 00:23:54,309 Oma's uit het zuiden zijn knettergek. 358 00:23:54,392 --> 00:23:57,979 Ze hebben hun eigen huismiddeltjes, want ze geloven niet in dokters. 359 00:23:58,062 --> 00:24:00,648 Zuiderlingen houden sowieso niet van wetenschap. 360 00:24:02,275 --> 00:24:06,654 Als we iets mankeerden, wilde ze niet dat we naar een dokter gingen. 361 00:24:06,738 --> 00:24:09,699 Ze zei: 'Dat kan ik wel verhelpen' en gaf je wat eten. 362 00:24:09,782 --> 00:24:11,701 Ze dacht dat eten alles genas. 363 00:24:12,076 --> 00:24:14,245 Het geneest alles, behalve diabetes. 364 00:24:16,372 --> 00:24:18,124 Ik zit er zo dichtbij. 365 00:24:19,334 --> 00:24:21,544 Daarom snap ik haar volgende middeltje wel. 366 00:24:21,628 --> 00:24:27,675 Wat je ook mankeerde, één middeltje zette ze overal voor in: een zetpil. 367 00:24:29,844 --> 00:24:31,471 Of meer áchter in, eigenlijk. 368 00:24:35,600 --> 00:24:37,602 Het maakte niet uit wat je mankeerde. 369 00:24:37,685 --> 00:24:39,646 Als je hoofdpijn had: zetpil. 370 00:24:40,438 --> 00:24:43,107 Als je keelpijn had: zetpil. 371 00:24:43,191 --> 00:24:45,360 Als je buikpijn had: cola. 372 00:24:45,443 --> 00:24:46,778 En een zetpil. 373 00:24:49,489 --> 00:24:53,368 Daarom sloeg ik oma over bij mijn uit-de-kast-tournee. 374 00:24:54,953 --> 00:24:57,830 Ik liet het iemand anders vertellen... 375 00:24:57,914 --> 00:25:00,792 ...want anders zou ze zeggen: 'Dat kan ik wel verhelpen.' 376 00:25:01,834 --> 00:25:04,587 En dan zou ik moeten zeggen: 'Au, nee.' 377 00:25:11,344 --> 00:25:13,554 Ik maak een grapje. 378 00:25:14,138 --> 00:25:17,392 Mijn oma dacht niet dat ze homoseksualiteit kon genezen. 379 00:25:18,226 --> 00:25:20,603 Wie denk je dat ze is, de vice-president? 380 00:25:22,355 --> 00:25:24,274 Wat nou? 381 00:25:30,571 --> 00:25:32,407 Mijn enige politieke grapje. 382 00:25:34,409 --> 00:25:36,744 Maar uiteindelijk gebeurde het, jongens. 383 00:25:36,828 --> 00:25:40,039 Een man probeerde me te versieren. 384 00:25:40,123 --> 00:25:43,960 Een man probeerde me te versieren. Niet hij. 385 00:25:45,753 --> 00:25:47,672 Hoewel we wel een enorme klik hebben. 386 00:25:49,590 --> 00:25:53,678 Een man probeerde me te versieren. Ik was in een bar... 387 00:25:53,761 --> 00:25:55,638 ...een hele donkere bar. 388 00:25:58,016 --> 00:26:02,603 Uit het niks komt er een man naar me toe en hij spreekt me aan. 389 00:26:02,687 --> 00:26:06,983 Hij zegt: 'Hé, wat zie je er mooi uit. 390 00:26:07,942 --> 00:26:10,945 Heb je zin om met me mee naar huis te gaan?' 391 00:26:14,657 --> 00:26:16,701 Ik zeg: 'Kerel... 392 00:26:17,869 --> 00:26:19,579 ...ik heb een hoge hoed op. 393 00:26:24,751 --> 00:26:28,504 Dat is de eerste aanwijzing dat dit niks gaan worden. 394 00:26:29,088 --> 00:26:31,257 Tenzij je me Chick-fil-A geeft. 395 00:26:31,341 --> 00:26:33,801 Dan bespeel ik je hete klarinet... 396 00:26:33,885 --> 00:26:38,181 ...de hele nacht lang.' 397 00:26:38,264 --> 00:26:41,768 Mijn tijd zit erop. Bedankt, jongens. 398 00:26:56,157 --> 00:26:59,077 Applaus voor Fortune Feimster. 399 00:27:13,758 --> 00:27:16,177 Ondertiteld door: José van Broekhoven