1
00:00:11,220 --> 00:00:13,181
{\an8}EEN NETFLIX ORIGINAL-COMEDYSPECIAL
2
00:00:13,264 --> 00:00:17,602
Dames en heren, graag een warm welkom
voor Fortune Feimster.
3
00:00:49,926 --> 00:00:50,927
Man.
4
00:00:52,678 --> 00:00:53,805
Dank je wel.
5
00:00:55,014 --> 00:00:56,015
Dank je wel.
6
00:00:58,476 --> 00:01:02,730
Ik wil even iets zeggen,
voor degenen die mij niet kennen:
7
00:01:02,814 --> 00:01:04,273
ik ben een vrouw.
8
00:01:06,275 --> 00:01:10,696
Ik ben een vrouw, dus schop me
alsjeblieft niet uit het toilet.
9
00:01:11,531 --> 00:01:14,325
Ik heb een kleine blaas,
dus dat zou gemeen zijn.
10
00:01:15,660 --> 00:01:18,496
Ik kom uit North Carolina
en daar zijn ze erg streng...
11
00:01:18,579 --> 00:01:20,873
...wat betreft wie welk toilet gebruikt.
12
00:01:21,958 --> 00:01:26,462
Als ik daar ben, ben ik heel gespannen
als ik een openbaar toilet moet gebruiken.
13
00:01:26,546 --> 00:01:29,257
Ik ga zo het toilet in.
14
00:01:30,508 --> 00:01:33,553
Even kijken. En dan moet ik roepen:
'Ik ben een vrouw.
15
00:01:34,887 --> 00:01:36,514
Het is in orde.
16
00:01:36,597 --> 00:01:38,641
Er is niks aan de hand.
17
00:01:38,724 --> 00:01:41,435
Oké, ik plas staand...
18
00:01:41,519 --> 00:01:43,479
...maar daar kies ik voor.'
19
00:01:52,738 --> 00:01:55,199
Ik ben gewoon een mooi sneeuwvlokje...
20
00:01:55,283 --> 00:01:57,326
...dat probeert om niet te smelten.
21
00:01:58,244 --> 00:01:59,745
Namasté.
22
00:02:01,330 --> 00:02:03,958
Ik heb een keer een yoga-les gedaan.
Eén keer maar.
23
00:02:04,959 --> 00:02:07,795
En ik wist niet dat ze namasté zeiden...
24
00:02:07,879 --> 00:02:11,382
...want ik kom uit het zuiden
en wij plakken woorden aan elkaar.
25
00:02:12,842 --> 00:02:15,011
Ik dacht dat ze zeiden: 'I must stay.'
26
00:02:18,389 --> 00:02:22,018
Zo van: ik vind deze les leuk,
ik moet blijven.
27
00:02:27,648 --> 00:02:31,736
Ik moet blijven. Ik moet blijven.
Ik moet blijven.
28
00:02:34,864 --> 00:02:36,616
Ik ben lesbisch.
29
00:02:37,450 --> 00:02:38,993
'Wat?'
30
00:02:44,165 --> 00:02:47,043
Jullie vonden dit al
een heel vrouwelijk jasje.
31
00:02:48,961 --> 00:02:50,087
Ja, ik ben lesbisch.
32
00:02:50,171 --> 00:02:52,214
Ik vind het leuk om lesbisch te zijn.
33
00:02:52,924 --> 00:02:54,300
Ik vind het super.
34
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
Ik ben er goed in.
35
00:02:58,679 --> 00:03:02,141
Ik ben verdorie een topmodel
in het Midwesten.
36
00:03:05,686 --> 00:03:10,608
Ik heb er maar één keer in mijn leven
moeite mee gehad dat ik lesbisch ben.
37
00:03:10,691 --> 00:03:11,943
Eén keertje maar.
38
00:03:12,026 --> 00:03:16,280
Dat was toen de homo-gemeenschap
de oorlog verklaarde aan Chick-fil-A.
39
00:03:24,413 --> 00:03:25,831
O, mijn god.
40
00:03:26,207 --> 00:03:28,000
Dat was een zwarte dag, jongens.
41
00:03:29,794 --> 00:03:33,631
Want ik ben op de eerste plaats dik
en op de tweede plaats lesbisch.
42
00:03:34,590 --> 00:03:36,008
Dat is de volgorde.
43
00:03:39,679 --> 00:03:42,890
De homo-gemeenschap
liet een Bat-signaal uitgaan.
44
00:03:43,516 --> 00:03:45,935
We mochten niet meer
bij Chick-fil-A eten...
45
00:03:46,018 --> 00:03:50,773
...want er zaten wat anti-homo-mensen
in de directie en ik riep: 'Nee.
46
00:03:51,440 --> 00:03:55,778
Nee. Alsjeblieft God, nee.
47
00:03:56,737 --> 00:03:58,572
Kom op. Nee.
48
00:03:58,656 --> 00:04:02,368
Hun kip smaakt niet alsof hij
een hekel heeft aan homo's.
49
00:04:05,204 --> 00:04:07,832
Hun kip smaakt heel homo-vriendelijk.
50
00:04:09,083 --> 00:04:11,419
Kom op. Neem Subway.'
51
00:04:14,380 --> 00:04:17,675
Alleen die naam al, Chick-fil-A...
52
00:04:17,758 --> 00:04:20,553
...dat klinkt als een Franse lesbo-bar.
53
00:04:22,430 --> 00:04:24,682
Waarom zou ik daar niet heen willen?
54
00:04:25,391 --> 00:04:28,728
Kom op nou.
Verpest die restaurants niet voor me.
55
00:04:28,811 --> 00:04:32,815
Straks vertellen jullie me nog
dat de Cracker Barrel vol racisten zit.
56
00:04:32,898 --> 00:04:34,483
Kom op, zeg.
57
00:04:36,193 --> 00:04:39,739
Mijn rechten mag je me afnemen,
maar van mijn biscuits blijf je af.
58
00:04:41,699 --> 00:04:43,617
De weg naar gelijkheid is lang.
59
00:04:43,701 --> 00:04:46,370
Ik wil geen honger lijden onderweg,
jongens.
60
00:04:49,540 --> 00:04:50,583
Echt niet.
61
00:04:52,877 --> 00:04:54,337
Ik ben dol op eten.
62
00:04:55,379 --> 00:04:56,839
Ik zie jullie denken: wat?
63
00:04:58,215 --> 00:05:02,928
'Ik ben geschokt. Je ziet eruit
als iemand die graag veel fietst.' Nee.
64
00:05:03,012 --> 00:05:05,014
Ik wil wel gezonder leven.
65
00:05:05,097 --> 00:05:09,518
Ik heb een Fitbit gekregen, maar ik heb
geen energie om hem om te doen, dus...
66
00:05:11,187 --> 00:05:13,814
Ik blijf maar denken
aan aardappelkroketjes.
67
00:05:14,899 --> 00:05:16,734
Ik ben gek op aardappelkroketjes.
68
00:05:17,360 --> 00:05:18,486
Toch?
69
00:05:19,653 --> 00:05:20,821
Ja, ik ben er gek op.
70
00:05:20,905 --> 00:05:25,451
Ik ben zo blij dat restaurants nu
aardappelkroketjes serveren.
71
00:05:25,534 --> 00:05:29,580
Vroeger moest je voor aardappelkroketjes
naar een basisschool.
72
00:05:31,499 --> 00:05:34,460
En het is heel gênant...
73
00:05:35,044 --> 00:05:37,254
...als je in de dertig bent...
74
00:05:37,338 --> 00:05:40,966
...en je staat tussen al die achtjarigen
in de rij met je dienblad.
75
00:05:43,052 --> 00:05:47,556
Dan zeiden ze: 'Mevrouw, u moet tien meter
buiten de school gaan staan.'
76
00:05:48,057 --> 00:05:50,184
En ik: 'Krijg ik dan wel die kroketjes?'
77
00:05:51,602 --> 00:05:53,771
Waardoor ik nog enger klink.
78
00:05:54,855 --> 00:05:57,441
Dat je in een basisschool staat te roepen:
79
00:05:57,525 --> 00:05:59,193
'Ik wil die kroketjes.'
80
00:06:02,321 --> 00:06:05,199
Ik heb het opgelost.
Ik ga nu met een kleuterjuf.
81
00:06:05,282 --> 00:06:08,285
Dus: ha ha.
82
00:06:09,078 --> 00:06:10,412
Lekker puh.
83
00:06:10,871 --> 00:06:13,082
Lekker puh, kroketjes.
84
00:06:14,416 --> 00:06:16,836
In LA eten mensen zoete-aardappelfrietjes.
85
00:06:17,336 --> 00:06:19,130
Maar weet je... Ja, boe.
86
00:06:19,213 --> 00:06:22,508
Zoete-aardappelfrietjes kunnen de boom in.
87
00:06:23,342 --> 00:06:24,969
Ik verzet me ertegen.
88
00:06:25,845 --> 00:06:27,972
Ze kunnen de boom in, meneer.
89
00:06:28,889 --> 00:06:32,852
Een beetje doen alsof ze frietjes zijn.
Nee.
90
00:06:33,561 --> 00:06:37,731
Je bent een verbrande zoete aardappel
met voedingsstoffen. Opzouten.
91
00:06:40,943 --> 00:06:42,611
Ik ben een gouden ster.
92
00:06:44,989 --> 00:06:46,991
De lesbiennes weten wat dat betekent.
93
00:06:47,074 --> 00:06:51,412
Een gouden ster betekent:
ik ben nooit met een man naar bed geweest.
94
00:06:51,495 --> 00:06:53,539
Dat is wat 'gouden ster' betekent.
95
00:06:54,582 --> 00:06:58,544
Ik heb maar één keer in mijn leven
een penis aangeraakt...
96
00:06:58,627 --> 00:07:00,379
...en het was niet die van hem daar.
97
00:07:01,547 --> 00:07:02,715
Hij was het niet.
98
00:07:03,424 --> 00:07:08,304
Ik heb maar één keer een penis aangeraakt.
Ik zat op de middelbare school.
99
00:07:08,387 --> 00:07:09,722
Ik was bij een buurjongen.
100
00:07:11,098 --> 00:07:13,476
Nee, geen enge buurjongen.
101
00:07:15,311 --> 00:07:17,730
Nee, we waren even oud.
102
00:07:17,813 --> 00:07:21,150
We zaten elke dag na school
op de Nintendo. Het was echte liefde.
103
00:07:22,735 --> 00:07:24,570
We deden Super Mario Brothers...
104
00:07:24,653 --> 00:07:27,740
...en ik was Mario, en hij Luigi.
105
00:07:29,325 --> 00:07:33,787
En dankzij hem
kwam ik door het Paddenstoelenrijk.
106
00:07:36,123 --> 00:07:38,667
Toen wilde hij
dat ik zijn paddenstoel aanraakte.
107
00:07:40,044 --> 00:07:43,797
Hij wilde dat ik de controller neerlegde
en hem aftrok.
108
00:07:45,049 --> 00:07:48,135
En ik dacht:
hij heeft ook iets voor mij gedaan.
109
00:07:50,262 --> 00:07:52,890
Ik trek hem wel af.
Zo werkt het nu eenmaal.
110
00:07:52,973 --> 00:07:54,725
Je krijgt wat, je geeft wat.
111
00:07:58,395 --> 00:08:02,024
Maar ik dacht dat we ernaar toe zouden
werken. Snap je wat ik bedoel?
112
00:08:02,107 --> 00:08:06,237
Ik dacht dat we zouden beginnen
met een handdruk, of een high-five.
113
00:08:07,112 --> 00:08:10,866
Een knuffel. Weet ik veel, elkaars haar
vlechten. Dat ben ik gewend.
114
00:08:10,950 --> 00:08:14,495
Maar hij haalde hem gewoon tevoorschijn.
Zomaar, en ik deed:
115
00:08:19,708 --> 00:08:22,878
Hij zag er zo smerig uit.
Paars. En hij...
116
00:08:25,548 --> 00:08:29,385
Hij hing daar maar gewoon.
117
00:08:29,468 --> 00:08:31,512
En ik wist niet wat ik ermee moest.
118
00:08:31,595 --> 00:08:34,723
Het is net een lift.
Je moet zorgen dat hij omhoog komt.
119
00:08:34,807 --> 00:08:38,185
Dus ik duw erop,
net als bij een liftknopje.
120
00:08:38,269 --> 00:08:40,229
Maar er gebeurt niks.
121
00:08:40,312 --> 00:08:42,648
Hij zei: 'Je moet hem in je hand nemen.'
122
00:08:42,731 --> 00:08:46,819
Ik nam dat heel letterlijk
en ik greep hem.
123
00:08:49,071 --> 00:08:50,781
Ik was helemaal in trance.
124
00:08:53,909 --> 00:08:56,328
Ik greep hem alsof het
een hete klarinet was.
125
00:09:00,499 --> 00:09:02,126
Een hete klarinet.
126
00:09:03,002 --> 00:09:05,004
Die man kijkt heel ongemakkelijk.
127
00:09:09,800 --> 00:09:13,554
Hij was geschokt.
Toen besefte ik dat ik lesbisch was.
128
00:09:14,138 --> 00:09:20,519
De dag erna op school had hij rondverteld
dat ik hem heel agressief had afgetrokken.
129
00:09:20,603 --> 00:09:24,273
Ik zei: 'Dat is een specifieke
beoordeling. Is dit Yelp of zo?'
130
00:09:25,649 --> 00:09:26,650
Ik schaamde me.
131
00:09:26,734 --> 00:09:30,946
Ik dacht: jij moet je schamen.
Door jouw penis ben ik lesbisch geworden.
132
00:09:32,156 --> 00:09:33,490
Dat heb jij gedaan.
133
00:09:36,076 --> 00:09:37,578
Dat is jouw schuld.
134
00:09:39,121 --> 00:09:40,331
Ik woon in Los Angeles.
135
00:09:40,414 --> 00:09:43,500
Ik ben een inwoner van LA,
zoals je wel kunt zien.
136
00:09:45,753 --> 00:09:47,880
Zo doen mensen in LA toch?
137
00:09:50,674 --> 00:09:51,800
Ik vind het super hier.
138
00:09:51,884 --> 00:09:55,929
Het krijgt een slechte naam, maar ik vind
het top. Er is zoveel mogelijk.
139
00:09:56,013 --> 00:09:57,514
Ik mocht iets cools doen.
140
00:09:57,598 --> 00:10:01,518
Ik mocht iets opnemen met Chelsea Handler
voor Netflix.
141
00:10:05,022 --> 00:10:08,400
Ze nodigde me uit
voor een vijfgangenmaaltijd...
142
00:10:08,484 --> 00:10:10,778
...waar marihuana in zat.
143
00:10:13,238 --> 00:10:15,991
Nou ben ik niet zo van de wiet...
144
00:10:16,075 --> 00:10:18,077
...ik zie er alleen maar zo uit.
145
00:10:18,160 --> 00:10:22,498
Ik heb het nog nooit in eetbare vorm
gehad. Ik eet geen groene dingen.
146
00:10:24,291 --> 00:10:26,210
Dus ze vroeg me voor dat etentje...
147
00:10:26,293 --> 00:10:29,713
...en ik dacht: ik hou niet van wiet,
maar wel van eten, dus ik doe het.
148
00:10:30,297 --> 00:10:33,342
We zitten te eten... Ik had
nog nooit een hele joint gerookt.
149
00:10:33,425 --> 00:10:36,970
Ik zat te schranzen. Het was lekker,
dus ik vergat dat er wiet in zat.
150
00:10:37,054 --> 00:10:39,765
Ik zat gewoon...
Het was zo lekker, ik dacht:
151
00:10:39,848 --> 00:10:42,810
geen idee wat er gebeurt, God beslist.
We zien wel.
152
00:10:44,311 --> 00:10:45,437
We zien wel.
153
00:10:46,105 --> 00:10:47,898
Ik zit lekker te schranzen.
154
00:10:48,482 --> 00:10:50,734
Zij eten maar de helft van hun portie op.
155
00:10:50,818 --> 00:10:53,904
Ik zeg: 'Stelletje losers. Kom op.'
Ik eet goed door.
156
00:10:53,987 --> 00:10:56,448
Bij de vierde gang kijk ik
naar mijn vriend Josh.
157
00:10:56,532 --> 00:11:00,160
Hij eet heel vaak wiet. Hij zweet
als een otter, zijn ogen zijn rood.
158
00:11:00,244 --> 00:11:03,497
Hij zegt: 'Ik ben nog nooit
zo high geweest.'
159
00:11:03,914 --> 00:11:05,374
En ik denk:
160
00:11:05,457 --> 00:11:06,709
shit.
161
00:11:08,127 --> 00:11:09,753
Shit.
162
00:11:13,006 --> 00:11:17,261
O god, wat gaat er dan met míj gebeuren?
163
00:11:18,178 --> 00:11:21,306
Wat gaat er gebeuren?
164
00:11:22,057 --> 00:11:25,060
Dat weerhoudt me er niet van
om het toetje op te eten.
165
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Ze brengen de vijfde gang, broodpudding.
166
00:11:29,356 --> 00:11:32,776
Dat zijn de twee dingen
die ik het liefst eet. Brood en pudding.
167
00:11:33,402 --> 00:11:35,362
Natuurlijk eet ik dat op.
168
00:11:35,446 --> 00:11:37,489
Ik eet alles op.
De ober komt naar ons toe.
169
00:11:37,573 --> 00:11:39,575
Ik zeg: 'Mag ik je vragen...
170
00:11:39,658 --> 00:11:44,037
...hoeveel wiet ik op heb
in deze maaltijd?
171
00:11:44,121 --> 00:11:49,334
Op een schaal van Michael Phelps
tot Snoop Dogg: Hoe high ben ik?'
172
00:11:50,794 --> 00:11:54,214
Hij zegt: 'Laten we zeggen
dat je alles hebt opgegeten.'
173
00:11:54,298 --> 00:11:55,299
En ik denk:
174
00:11:56,758 --> 00:11:58,552
laten we dat maar zeggen, ja.
175
00:12:01,472 --> 00:12:04,016
Hij zegt:
'Dan heb je ongeveer vijf joints op.'
176
00:12:07,394 --> 00:12:10,230
Vijf joints. Ik had nog nooit
een hele joint gehad.
177
00:12:10,314 --> 00:12:14,485
Ik heb net vijf joints op in één maaltijd.
178
00:12:14,568 --> 00:12:18,363
Maar ik voel er nog niks van, dus ik denk:
Oké, misschien ben ik...
179
00:12:18,447 --> 00:12:20,240
Misschien ben ik onverwoestbaar.
180
00:12:21,450 --> 00:12:23,243
Misschien is dat mijn superkracht.
181
00:12:23,327 --> 00:12:27,539
En dan klapt mijn rechteroog
ineens dicht.
182
00:12:29,333 --> 00:12:31,418
En ik roep: 'O, god.
183
00:12:32,294 --> 00:12:36,757
O, god. Ik heb maar één oog.'
184
00:12:36,840 --> 00:12:39,009
Chelsea ligt dubbel van het lachen.
185
00:12:39,092 --> 00:12:42,429
Ze probeert het open te wrikken.
Het gaat niet open.
186
00:12:42,930 --> 00:12:47,184
Ik ben ervan overtuigd dat ik een piraat
word. 'Ik wil geen piraat zijn.
187
00:12:47,768 --> 00:12:52,272
Ik heb geen ooglapje, geen stoer verhaal.
Ik heb alleen geen zelfbeheersing.'
188
00:12:52,814 --> 00:12:56,360
Ik probeer het open te krijgen.
Ik heb geen toegang tot mijn hand.
189
00:12:56,443 --> 00:12:58,570
Hij komt niet tot daar boven.
190
00:12:58,654 --> 00:13:01,657
Ze zegt dat ik...
Ze zegt: 'Sta op en haal wat water.'
191
00:13:01,740 --> 00:13:04,701
Dus ik probeer op te staan,
en ik kan niet lopen.
192
00:13:04,785 --> 00:13:09,373
Om de een of andere reden denk ik
dat ik het beste als een pony kan lopen.
193
00:13:09,957 --> 00:13:11,041
Dus ik begin.
194
00:13:13,335 --> 00:13:15,796
Als een pasgeboren kalf...
195
00:13:15,879 --> 00:13:17,756
...dat loopt als een pony.
196
00:13:17,839 --> 00:13:22,553
Ik lijk wel zo'n trieste hond uit die
reclamespotjes met Sarah McLachlan.
197
00:13:24,096 --> 00:13:26,473
'Adopteer mij.
198
00:13:26,557 --> 00:13:30,227
Adopteer mij, alsjeblieft.'
199
00:13:30,894 --> 00:13:33,272
Ik had geen controle meer
over mijn lichaam.
200
00:13:33,355 --> 00:13:35,649
Ik was ineens een bejaarde.
201
00:13:35,732 --> 00:13:38,527
Chelsea schaamde zich rot.
'Haal haar hier weg.'
202
00:13:38,610 --> 00:13:42,698
En ik: 'Jij hebt me dit aangedaan.
Jij hebt dit monster gemaakt.'
203
00:13:43,865 --> 00:13:46,535
We gaan naar huis.
Het is een half uur rijden.
204
00:13:46,618 --> 00:13:50,664
Ik heb geslapen, denk ik. Ik hoor niks,
en ik heb zeker niks gezegd.
205
00:13:50,747 --> 00:13:53,792
Ik kom thuis en val in slaap,
want ik kan niet functioneren.
206
00:13:54,293 --> 00:13:55,586
Ik bel Josh de dag erna.
207
00:13:55,669 --> 00:14:00,215
Ik zeg: 'Wat is er in de auto gebeurd?
Heb ik wel wat gezegd?'
208
00:14:00,299 --> 00:14:05,137
Hij zegt: 'Je hebt een half uur lang
bij elk huis waar we voorbij reden...
209
00:14:05,220 --> 00:14:11,059
...aan ons verteld in welk jaar dat huis
gebouwd was, hoeveel kamers het had...
210
00:14:11,143 --> 00:14:13,353
...en wat de oppervlakte was.'
211
00:14:14,021 --> 00:14:15,856
Helemaal uit het niks...
212
00:14:15,939 --> 00:14:18,191
...was ik ineens een makelaar.
213
00:14:20,611 --> 00:14:23,030
En weet je wat nog het leukst was?
214
00:14:23,113 --> 00:14:25,616
Ik had drie huizen verkocht.
215
00:14:29,578 --> 00:14:30,537
Zo gaaf.
216
00:14:30,621 --> 00:14:34,875
Toen wilde ik makelaar worden, tot ik
hoorde dat je dan nette kleren aan moet.
217
00:14:34,958 --> 00:14:37,961
Schoudervullingen zijn blijkbaar
uit de mode, dus...
218
00:14:39,463 --> 00:14:41,048
Ik ben komiek, mensen.
219
00:14:41,131 --> 00:14:44,176
Ik blijf maar gewoon komiek.
Dat ben ik.
220
00:14:44,259 --> 00:14:47,554
Ik wil jullie wat vertellen
over wat ik heb meegemaakt...
221
00:14:47,638 --> 00:14:50,223
...want we zijn nu allemaal vrienden.
We gaan diep.
222
00:14:51,224 --> 00:14:53,352
Ik ben nu een grote, dikke lesbienne...
223
00:14:53,435 --> 00:14:55,771
...maar ik heb lang in de kast gezeten.
224
00:14:55,854 --> 00:14:58,315
Ik ben er pas uitgekomen toen ik 25 was...
225
00:14:58,398 --> 00:15:01,526
...wat niet heel raar is,
omdat ik uit de Bible Belt kom.
226
00:15:01,610 --> 00:15:03,070
Dat deed je daar.
227
00:15:03,987 --> 00:15:06,531
Ik trok bij een man in
toen ik studeerde...
228
00:15:06,615 --> 00:15:10,202
...en mijn moeder, braaf christelijk
als ze was, vond dat niks.
229
00:15:10,285 --> 00:15:14,331
'Ongelooflijk dat je bij een man woont
terwijl je niet eens getrouwd bent.
230
00:15:14,414 --> 00:15:16,291
Je leeft in zonde.'
231
00:15:16,375 --> 00:15:20,420
Ik dacht: dan zul je het volgende dat ik
wil vertellen helemaal niet leuk vinden.
232
00:15:21,588 --> 00:15:24,716
'Riemen vast, we gaan op reis
met de homo-trein.'
233
00:15:29,596 --> 00:15:31,556
Dat is de homo-trein. Die doet:
234
00:15:34,184 --> 00:15:36,353
De homo-mannentrein doet zo.
235
00:15:40,232 --> 00:15:41,566
Omdat ze graag...
236
00:15:45,570 --> 00:15:47,823
Ik heb het over anaal, mevrouw.
237
00:15:49,241 --> 00:15:51,159
Sorry, mam. Ik heb het over anaal.
238
00:15:52,452 --> 00:15:54,538
Ja, bij die trein gaat het
om de achterkant.
239
00:15:55,789 --> 00:16:00,669
Homo's en hetero meiden worden er niet
genoeg voor geprezen dat ze dat doen.
240
00:16:00,752 --> 00:16:04,506
Als iemand iets in mijn kontgaatje
zou proberen te stoppen...
241
00:16:04,589 --> 00:16:06,883
...zou ik gelijk roepen: 'Au, nee.'
242
00:16:08,677 --> 00:16:13,223
Luister dames, als je ooit
onder anale seks uit wilt komen:
243
00:16:13,306 --> 00:16:17,310
er is geen betere manier om een erectie
te verpesten dan 'au, nee' roepen.
244
00:16:17,394 --> 00:16:19,980
Au, nee. Au, nee. Au, nee.
245
00:16:21,481 --> 00:16:24,026
Dan probeert hij het nooit meer.
246
00:16:24,109 --> 00:16:26,486
Daar schrikt hij zich echt kapot van.
247
00:16:28,196 --> 00:16:31,950
Ik ben ook heel lang maagd geweest.
248
00:16:32,034 --> 00:16:33,869
Maagd. Zijn er maagden hier?
249
00:16:34,995 --> 00:16:37,789
Eén dappere vent.
250
00:16:38,457 --> 00:16:40,625
Iemand moet met hem naar bed, mensen.
251
00:16:42,169 --> 00:16:45,297
Ja, dat... Ja, applaus voor jou.
252
00:16:47,257 --> 00:16:51,261
Dappere maagd. Ik kom uit het zuiden.
Je kunt dezelfde reden gebruiken als ik.
253
00:16:51,344 --> 00:16:55,390
Toen ik studeerde, zei ik altijd, want ik
was nog maagd toen ik studeerde:
254
00:16:55,474 --> 00:16:57,893
'Ik ben maagd voor Jezus.
255
00:16:58,894 --> 00:17:00,896
Ik doe het voor Jezus.'
256
00:17:00,979 --> 00:17:03,899
En Jezus zei: 'Volgens mij niet.
257
00:17:06,026 --> 00:17:07,736
Nee, dat is je eigen schuld.
258
00:17:08,570 --> 00:17:10,822
Misschien moet je die Fitbit toch omdoen.'
259
00:17:11,865 --> 00:17:13,825
Jezus.
260
00:17:15,660 --> 00:17:18,955
Gij zult niet oordelen, Jezus.
261
00:17:20,707 --> 00:17:23,085
Veel andere studenten waren ook maagd...
262
00:17:23,168 --> 00:17:26,004
...want het was een conservatieve,
christelijke school.
263
00:17:26,088 --> 00:17:28,632
Ze probeerden ons bang te maken
voor seks...
264
00:17:28,715 --> 00:17:32,260
...en ze waarschuwden ons constant
voor roofies.
265
00:17:32,803 --> 00:17:37,682
En er werkte altijd een nog niet uit de
kast gekomen lesbienne die Linda heette...
266
00:17:37,766 --> 00:17:43,021
...en die heel intens was.
Heel intens over feestjes.
267
00:17:43,105 --> 00:17:45,398
'Dames, kom eens even hier.
268
00:17:45,482 --> 00:17:48,985
Dames. Kom op, even op één knie.
Kom op.'
269
00:17:49,069 --> 00:17:51,696
Alsof we een softbalteam waren.
270
00:17:51,780 --> 00:17:54,324
'Dames, op één knie.
Ik moet met jullie praten.
271
00:17:54,407 --> 00:17:56,493
Sheila. Sheila, luister je wel?
272
00:17:56,576 --> 00:17:59,037
Kom hier.
Ga even op één knie zitten, Sheila.
273
00:17:59,121 --> 00:18:01,915
Ik wil wat vertellen.
Gaan jullie naar dat feest?
274
00:18:01,998 --> 00:18:04,042
Sheila, luister je wel?
275
00:18:04,793 --> 00:18:07,170
Sheila, dit is heel belangrijk.
276
00:18:07,254 --> 00:18:10,966
Als je naar een feestje gaat
waar ook mannen zijn...
277
00:18:11,049 --> 00:18:14,094
...en je hebt een glas drinken in je hand,
pak dan je hand...
278
00:18:14,177 --> 00:18:17,806
...leg hem over je glas,
kijk die vent aan en zeg: 'Nee.'
279
00:18:24,896 --> 00:18:27,274
We scoorden nooit.
280
00:18:27,983 --> 00:18:30,735
We scoorden nooit,
omdat we naar Linda luisterden.
281
00:18:33,196 --> 00:18:36,575
Maar er waren wel een paar meiden
die graag feestten...
282
00:18:36,658 --> 00:18:39,744
...dus dan gingen we met de meiden uit.
Doen jullie dat ook?
283
00:18:40,704 --> 00:18:42,956
Hé, daar achterin zit een maagd.
284
00:18:44,040 --> 00:18:45,167
Een van de meiden...
285
00:18:45,250 --> 00:18:48,044
Meiden worden gek
als ze met een grote groep zijn.
286
00:18:48,128 --> 00:18:50,130
Geen idee waarom.
Ze slaan finaal door.
287
00:18:50,213 --> 00:18:53,717
Ze gaan een bar in en roepen:
'Het is verdomme meidenavond.'
288
00:18:56,428 --> 00:19:00,682
Gestoord gewoon. Het zijn net Gremlins
die nat zijn geworden na middernacht.
289
00:19:01,850 --> 00:19:03,476
'Meidenavond, verdomme.'
290
00:19:05,353 --> 00:19:08,648
En er zit altijd één meisje
in zo'n meidengroep...
291
00:19:08,732 --> 00:19:11,234
...die de verstandige is.
292
00:19:11,318 --> 00:19:14,404
Als zij niet scoort,
scoren haar vriendinnen ook niet.
293
00:19:14,946 --> 00:19:18,450
Ze is de lijfwacht van
de vagina's van haar vriendinnen.
294
00:19:19,492 --> 00:19:23,663
Je kiest er niet voor om de verstandige
te zijn, daar word je voor uitverkoren.
295
00:19:25,498 --> 00:19:27,334
En ik was de verstandige.
296
00:19:27,417 --> 00:19:29,961
Ik was uitverkoren
om de verstandige te zijn.
297
00:19:30,045 --> 00:19:31,504
Ik kwam een club binnen...
298
00:19:31,588 --> 00:19:34,132
...en sloeg alle pikken opzij.
299
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
'Ze doet graduate school,
leid haar niet af.
300
00:19:39,763 --> 00:19:42,057
Ze staat er supergoed voor.'
301
00:19:43,350 --> 00:19:45,352
Ik sloeg alle pikken opzij.
302
00:19:45,769 --> 00:19:50,023
En jongens hebben niet geleerd
dat ze de verstandige moeten afleiden...
303
00:19:50,106 --> 00:19:53,193
...omdat er anders niemand scoort, oké?
304
00:19:53,276 --> 00:19:57,197
Je moet haar afleiden. Je stuurt een
jongen op haar af om haar te versieren...
305
00:19:57,280 --> 00:20:01,368
Als iemand me gewoon, weet ik veel,
een kaasplankje had gegeven...
306
00:20:03,578 --> 00:20:04,579
Snap je?
307
00:20:04,663 --> 00:20:07,624
Dan had ik gezegd:
'Ga jij maar doen wat je doen moet...
308
00:20:07,707 --> 00:20:10,669
...ik ga deze Goudse kaas opeten.
Je doet je best maar.
309
00:20:12,087 --> 00:20:14,381
Je doet je best maar.
310
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
Ik en deze Goudse kaas.'
311
00:20:18,677 --> 00:20:22,389
Maar dat deden ze niet, dus ik hield
mijn vriendinnen scherp in de gaten.
312
00:20:23,014 --> 00:20:26,476
Die jongens gaven ze alcohol,
en dachten dat ze wel gingen scoren.
313
00:20:26,559 --> 00:20:29,854
Het werd twee uur en ik zei:
'Kom jongens, we gaan.
314
00:20:30,647 --> 00:20:34,985
Christina, dit is beneden je niveau.
We gaan.
315
00:20:36,152 --> 00:20:40,198
Jessica, je moet jezelf respecteren.
We gaan.
316
00:20:41,074 --> 00:20:45,287
Weet je nog wat er met Rebecca is gebeurd?
Zij ook niet. We gaan.
317
00:20:46,997 --> 00:20:50,500
Je zei dat we na afloop
nog naar de IHOP zouden gaan.
318
00:20:51,126 --> 00:20:55,672
We zouden vanavond alleen maar
pannenkoeken in onze mond stoppen.
319
00:20:55,755 --> 00:20:58,300
We gaan.'
320
00:21:01,511 --> 00:21:03,888
Ik was verschrikkelijk.
321
00:21:03,972 --> 00:21:06,725
Ik snap niet waarom iemand ooit
met mij uitging.
322
00:21:07,809 --> 00:21:12,772
Maar ik was zo fel omdat ik lesbisch
was en niemand me dat verteld had.
323
00:21:14,232 --> 00:21:15,233
Wist ik veel.
324
00:21:15,317 --> 00:21:17,819
Het lastigste als je beseft
dat je homo bent...
325
00:21:17,902 --> 00:21:20,613
...is dat je het dan aan al die mensen
moet vertellen.
326
00:21:20,697 --> 00:21:25,577
Mijn ouders waren gescheiden,
dus het kon niet in één gesprek.
327
00:21:25,660 --> 00:21:27,704
Ik moest een uit-de-kast-tournee doen.
328
00:21:29,581 --> 00:21:32,083
'Binnenkort in een stad
bij jou in de buurt.
329
00:21:32,167 --> 00:21:35,211
Een eenpottig optreden:
330
00:21:36,338 --> 00:21:37,547
Fortune.'
331
00:21:37,881 --> 00:21:40,175
De eerste halte van die tournee
was mijn vader.
332
00:21:40,258 --> 00:21:45,138
Mannen uit het zuiden praten niet graag
over gevoelens, en hij al helemaal niet.
333
00:21:45,221 --> 00:21:47,474
Ik zei: 'Pap, ik ben lesbisch.'
En hij zei:
334
00:22:00,070 --> 00:22:01,404
'Nou...
335
00:22:03,490 --> 00:22:07,035
...wil je dat we een mannenjasje
voor je kopen?
336
00:22:11,915 --> 00:22:13,541
Wat gedroogd vlees?
337
00:22:14,501 --> 00:22:16,336
Een hoge hoed?
338
00:22:18,046 --> 00:22:20,924
Wil je een hoge hoed?'
En ik zeg: 'Wat?
339
00:22:21,007 --> 00:22:23,176
Denk je dat lesbiennes hoge hoeden dragen?
340
00:22:24,511 --> 00:22:29,015
In welke lesbo-bar ben jij ooit
verzeild geraakt...
341
00:22:29,099 --> 00:22:32,393
...waar lesbiennes
met hoge hoeden rondliepen?'
342
00:22:32,894 --> 00:22:36,356
Alsof ze op de voorkant van
The New Yorker stonden...
343
00:22:36,439 --> 00:22:41,069
...helemaal chique, zo van:
Doet u mij maar wat van uw beste vagina.
344
00:22:44,114 --> 00:22:46,491
Een of andere chique lesbo-bar.
345
00:22:48,076 --> 00:22:49,369
Vast een Franse.
346
00:22:52,122 --> 00:22:53,748
Die Chick-fil-A heet.
347
00:23:00,171 --> 00:23:03,675
Ik vertelde mijn broers dat ik lesbisch
was. We stonden buiten...
348
00:23:03,758 --> 00:23:08,471
...en ze zeiden: 'Je gelooft nooit
wat we nu achter je zien.'
349
00:23:08,555 --> 00:23:09,973
Dus ik keek om...
350
00:23:10,056 --> 00:23:16,187
...en het was de grootste regenboog
die ik ooit gezien had...
351
00:23:16,271 --> 00:23:19,107
...vlak achter me.
352
00:23:19,190 --> 00:23:24,737
Alsof ik een VIP-uit-de-kast-pakket
had besteld...
353
00:23:25,780 --> 00:23:30,034
...zo van: ik ben lesbisch.
En nu die regenboog.
354
00:23:39,627 --> 00:23:41,546
Ik raad het je echt aan.
355
00:23:41,629 --> 00:23:44,799
Een volledige regenboog
is echt heel overtuigend.
356
00:23:46,718 --> 00:23:51,931
Ik ben dol op mijn familie. Ik had
vooral een goede band met mijn oma.
357
00:23:52,015 --> 00:23:54,309
Oma's uit het zuiden zijn knettergek.
358
00:23:54,392 --> 00:23:57,979
Ze hebben hun eigen huismiddeltjes,
want ze geloven niet in dokters.
359
00:23:58,062 --> 00:24:00,648
Zuiderlingen houden sowieso niet
van wetenschap.
360
00:24:02,275 --> 00:24:06,654
Als we iets mankeerden, wilde ze niet
dat we naar een dokter gingen.
361
00:24:06,738 --> 00:24:09,699
Ze zei: 'Dat kan ik wel verhelpen'
en gaf je wat eten.
362
00:24:09,782 --> 00:24:11,701
Ze dacht dat eten alles genas.
363
00:24:12,076 --> 00:24:14,245
Het geneest alles, behalve diabetes.
364
00:24:16,372 --> 00:24:18,124
Ik zit er zo dichtbij.
365
00:24:19,334 --> 00:24:21,544
Daarom snap ik
haar volgende middeltje wel.
366
00:24:21,628 --> 00:24:27,675
Wat je ook mankeerde, één middeltje
zette ze overal voor in: een zetpil.
367
00:24:29,844 --> 00:24:31,471
Of meer áchter in, eigenlijk.
368
00:24:35,600 --> 00:24:37,602
Het maakte niet uit wat je mankeerde.
369
00:24:37,685 --> 00:24:39,646
Als je hoofdpijn had: zetpil.
370
00:24:40,438 --> 00:24:43,107
Als je keelpijn had: zetpil.
371
00:24:43,191 --> 00:24:45,360
Als je buikpijn had: cola.
372
00:24:45,443 --> 00:24:46,778
En een zetpil.
373
00:24:49,489 --> 00:24:53,368
Daarom sloeg ik oma over
bij mijn uit-de-kast-tournee.
374
00:24:54,953 --> 00:24:57,830
Ik liet het iemand anders vertellen...
375
00:24:57,914 --> 00:25:00,792
...want anders zou ze zeggen:
'Dat kan ik wel verhelpen.'
376
00:25:01,834 --> 00:25:04,587
En dan zou ik moeten zeggen: 'Au, nee.'
377
00:25:11,344 --> 00:25:13,554
Ik maak een grapje.
378
00:25:14,138 --> 00:25:17,392
Mijn oma dacht niet
dat ze homoseksualiteit kon genezen.
379
00:25:18,226 --> 00:25:20,603
Wie denk je dat ze is,
de vice-president?
380
00:25:22,355 --> 00:25:24,274
Wat nou?
381
00:25:30,571 --> 00:25:32,407
Mijn enige politieke grapje.
382
00:25:34,409 --> 00:25:36,744
Maar uiteindelijk gebeurde het, jongens.
383
00:25:36,828 --> 00:25:40,039
Een man probeerde me te versieren.
384
00:25:40,123 --> 00:25:43,960
Een man probeerde me te versieren.
Niet hij.
385
00:25:45,753 --> 00:25:47,672
Hoewel we wel een enorme klik hebben.
386
00:25:49,590 --> 00:25:53,678
Een man probeerde me te versieren.
Ik was in een bar...
387
00:25:53,761 --> 00:25:55,638
...een hele donkere bar.
388
00:25:58,016 --> 00:26:02,603
Uit het niks komt er een man naar me toe
en hij spreekt me aan.
389
00:26:02,687 --> 00:26:06,983
Hij zegt: 'Hé, wat zie je er mooi uit.
390
00:26:07,942 --> 00:26:10,945
Heb je zin om met me mee
naar huis te gaan?'
391
00:26:14,657 --> 00:26:16,701
Ik zeg: 'Kerel...
392
00:26:17,869 --> 00:26:19,579
...ik heb een hoge hoed op.
393
00:26:24,751 --> 00:26:28,504
Dat is de eerste aanwijzing
dat dit niks gaan worden.
394
00:26:29,088 --> 00:26:31,257
Tenzij je me Chick-fil-A geeft.
395
00:26:31,341 --> 00:26:33,801
Dan bespeel ik je hete klarinet...
396
00:26:33,885 --> 00:26:38,181
...de hele nacht lang.'
397
00:26:38,264 --> 00:26:41,768
Mijn tijd zit erop. Bedankt, jongens.
398
00:26:56,157 --> 00:26:59,077
Applaus voor Fortune Feimster.
399
00:27:13,758 --> 00:27:16,177
Ondertiteld door: José van Broekhoven