1
00:00:12,221 --> 00:00:14,140
{\an8}UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:29,280 --> 00:00:30,907
- Que tal foi?
- Engraçado.
3
00:00:30,990 --> 00:00:32,158
Diverte-te.
4
00:00:59,852 --> 00:01:03,815
Senhoras e senhoras, deem umas
calorosas boas-vindas a Nate Bargatze!
5
00:01:32,134 --> 00:01:33,302
Estamos a fazê-lo.
6
00:01:34,887 --> 00:01:38,224
É inacreditável.
7
00:01:40,601 --> 00:01:42,687
É muito entusiasmante estar aqui.
8
00:01:42,770 --> 00:01:44,522
Nem todos os espetáculos são assim.
9
00:01:44,605 --> 00:01:46,983
Já fiz um numa prisão.
10
00:01:49,152 --> 00:01:50,820
Mesmo lá dentro.
Entrámos lá.
11
00:01:50,903 --> 00:01:53,990
Não havia tanta gente.
12
00:01:54,073 --> 00:01:57,368
Entrámos... Digamos
que vocês são os prisioneiros,
13
00:01:57,451 --> 00:02:00,955
e eu estou aqui, com as minhas
piadas parvas e nenhuma funciona.
14
00:02:01,038 --> 00:02:04,750
Todas as piadas envolvem estar
em liberdade nos últimos 30 anos...
15
00:02:05,501 --> 00:02:07,086
Nada é identificável.
16
00:02:07,170 --> 00:02:11,340
"O trânsito é uma loucura...
Quem se lembra do trânsito?"
17
00:02:15,678 --> 00:02:18,139
Um prisioneiro levanta-se,
vem na minha direção,
18
00:02:18,222 --> 00:02:21,225
e eu penso: "Ora bolas, aqui vamos nós."
Eu vi filmes, certo?
19
00:02:21,309 --> 00:02:23,102
Pensei que ele me ia usar para fugir.
20
00:02:23,186 --> 00:02:27,231
E eu... não quero apontar para ele.
21
00:02:27,315 --> 00:02:30,443
Mas tento chamar a atenção para ele:
"O tempo anda todo trocado...
22
00:02:30,526 --> 00:02:32,486
Ele devia estar a andar?"
23
00:02:35,489 --> 00:02:38,618
Afinal só ia à casa de banho,
que estava atrás de mim.
24
00:02:38,701 --> 00:02:42,121
Era um bom tipo, só o julguei
pela roupa e pelo sítio onde estávamos.
25
00:02:42,705 --> 00:02:43,873
A culpa foi minha.
26
00:02:44,457 --> 00:02:47,335
As casas de banho... estão abertas.
27
00:02:47,418 --> 00:02:50,379
Então, eu estava encostado
a uma parede de tijolos,
28
00:02:50,463 --> 00:02:53,674
era eu, a parede e os urinóis.
29
00:02:53,758 --> 00:02:58,012
E ele vai urinar
mesmo atrás de mim.
30
00:02:58,596 --> 00:03:01,974
Era só eu e ele, ali.
31
00:03:02,058 --> 00:03:04,435
Ele a urinar,
eu a tentar falar.
32
00:03:05,144 --> 00:03:07,480
E ele urina,
sem qualquer tipo de problema.
33
00:03:07,563 --> 00:03:11,275
Foi a maior confiança
que vi em toda a vida, eu...
34
00:03:11,359 --> 00:03:14,654
Pensei: "Seja qual for
a acusação, ele é culpado.
35
00:03:14,737 --> 00:03:17,031
Um inocente não urina assim.
36
00:03:17,114 --> 00:03:18,950
Ele não vai sair!"
37
00:03:22,495 --> 00:03:25,998
Tirei as redes sociais do meu telemóvel.
38
00:03:26,082 --> 00:03:29,835
Ainda tenho o Instagram,
acho que ainda não faz mal.
39
00:03:29,919 --> 00:03:32,213
É seguro, percebem?
40
00:03:32,672 --> 00:03:34,090
Mas o Twitter...
41
00:03:34,173 --> 00:03:37,510
Dá a ideia que não passa de celebridades
a dizer que não prestamos.
42
00:03:37,593 --> 00:03:38,928
Não passa disso, o dia todo.
43
00:03:39,011 --> 00:03:42,014
Quando há a eleição presidencial,
toda a gente fica furiosa.
44
00:03:42,098 --> 00:03:44,642
Lembram-se do grande
escândalo do oleoduto?
45
00:03:44,725 --> 00:03:47,603
"Temos de parar este oleoduto."
E eu digo: "Pois temos."
46
00:03:47,687 --> 00:03:50,314
Nem sequer sei...
Nem sei onde fica.
47
00:03:54,360 --> 00:03:55,903
Não o consegui encontrar.
48
00:03:55,987 --> 00:03:58,447
Neste momento não sei
o que havia nos canos,
49
00:03:58,531 --> 00:04:00,700
não sei se eram acima do chão,
50
00:04:00,783 --> 00:04:03,703
mas pensei: "Temos de parar...
Há pessoas com coisas lá,
51
00:04:03,786 --> 00:04:05,454
não se pode andar a atirar canos...
52
00:04:06,539 --> 00:04:10,126
Não se pode atirar canos para onde
querem atirar os canos, sabem?"
53
00:04:10,209 --> 00:04:11,294
É...
54
00:04:13,296 --> 00:04:15,506
Sigo o Leonardo DiCaprio.
55
00:04:15,589 --> 00:04:18,426
Sou um grande fã
e quero ver como ele vive.
56
00:04:19,552 --> 00:04:22,388
Não publica um tweet divertido.
Aprendi isso.
57
00:04:24,932 --> 00:04:30,313
Ele publicou: "100 milhões de tubarões
são mortos anualmente pelas pessoas."
58
00:04:30,396 --> 00:04:32,315
Atirou essa para o ar,
sem uma solução.
59
00:04:36,527 --> 00:04:39,405
E eu estou em casa, no Tennessee,
longe de qualquer oceano.
60
00:04:41,949 --> 00:04:43,034
São muitos tubarões.
61
00:04:43,117 --> 00:04:46,120
Se me pedissem para adivinhar
quantos tubarões estão vivos,
62
00:04:46,203 --> 00:04:47,913
eu nunca diria "100 milhões".
63
00:04:49,957 --> 00:04:53,794
"Um milhão, sei lá."
Quem sabe quantos tubarões há?
64
00:04:53,878 --> 00:04:57,173
Respondi: "Está bem,
amigo, não vou matar tubarões.
65
00:04:57,256 --> 00:05:00,343
Não sei,
era o que esperavas de mim?
66
00:05:01,510 --> 00:05:04,972
Não o vou fazer. Nunca estive
perto de uma situação em que pensei
67
00:05:05,056 --> 00:05:06,932
'posso ter que matar este tubarão'."
68
00:05:07,683 --> 00:05:10,311
Nem sequer conheci alguém
que tenha feito festas a um,
69
00:05:10,394 --> 00:05:13,856
mas agora também
não me vou meter nisso.
70
00:05:19,070 --> 00:05:23,032
O Facebook é mais... Nele, são
os amigos quem diz que não prestamos.
71
00:05:23,532 --> 00:05:24,867
É mais local.
72
00:05:25,493 --> 00:05:27,453
Ninguém no Facebook tem um bom dia.
73
00:05:27,536 --> 00:05:29,955
É o pior dia
da vida de toda a gente.
74
00:05:30,706 --> 00:05:33,834
E a primeira coisa que vemos é...
Acordamos, acedemos à página,
75
00:05:33,918 --> 00:05:36,462
e aparece logo:
"Quer ver o vídeo de um homicídio?"
76
00:05:36,545 --> 00:05:38,839
"Não, de todo, acabei de acordar.
77
00:05:39,757 --> 00:05:41,967
Só quero ver quem faz anos."
78
00:05:42,051 --> 00:05:43,385
E...
79
00:05:46,180 --> 00:05:49,058
Mas eles... "Bem, o vídeo
já está a andar, por isso..."
80
00:05:49,141 --> 00:05:51,769
E nós pensamos:
"Está bem, acho que vou ver isso."
81
00:05:54,438 --> 00:05:57,691
A minha mulher zanga-se
por eu não gostar das fotos dela.
82
00:05:57,775 --> 00:06:00,152
Ela diz: "Por que não pões
um like nas minhas fotos?"
83
00:06:00,236 --> 00:06:03,447
E eu digo: "Não chega isto
de vivermos juntos, e essas coisas?
84
00:06:07,034 --> 00:06:08,828
E gostei delas.
85
00:06:08,911 --> 00:06:11,956
Quando tirámos esta,
eu disse-te 'gosto dela'.
86
00:06:14,917 --> 00:06:17,336
Olhei para ela...
Eu apareço na foto.
87
00:06:17,419 --> 00:06:19,755
Não há muito mais
que eu possa fazer pela foto."
88
00:06:23,551 --> 00:06:26,137
Estivemos juntos toda a minha vida.
89
00:06:27,096 --> 00:06:30,099
Começámos a namorar quando
eu tinha 21 anos. Agora tenho 37.
90
00:06:30,182 --> 00:06:33,018
Passei da minha mãe para ela.
91
00:06:33,727 --> 00:06:37,565
Nem sei o que é
não ter uma mulher a dizer:
92
00:06:37,648 --> 00:06:40,192
"Não sei se devias fazer isso."
93
00:06:44,905 --> 00:06:47,158
E agora temos uma filha,
ou seja, nunca vou saber.
94
00:06:47,241 --> 00:06:48,701
Nunca vou saber.
95
00:06:51,829 --> 00:06:53,455
Ainda temos discussões.
96
00:06:53,539 --> 00:06:58,544
E quando somos casados,
pode-se discutir a qualquer hora.
97
00:06:58,627 --> 00:06:59,837
Seja quando for.
98
00:06:59,920 --> 00:07:02,089
Discutimos recentemente,
às três da manhã.
99
00:07:02,173 --> 00:07:03,966
Acordámos para discutir.
100
00:07:05,801 --> 00:07:10,222
Temos uma cadela,
e ela assusta-se com a trovoada.
101
00:07:10,306 --> 00:07:12,224
E temos sedativos para lhe dar.
102
00:07:12,308 --> 00:07:15,519
Há um número limite de vezes
para dizer a um cão que é só trovoada,
103
00:07:15,603 --> 00:07:18,063
antes de concluirmos
que ele não está a perceber.
104
00:07:18,147 --> 00:07:20,149
"Toma isto."
105
00:07:20,232 --> 00:07:24,945
Tive de acordar a minha mulher
e perguntei: "Onde estão os sedativos?"
106
00:07:25,029 --> 00:07:26,614
E ela disse "em cima, no armário".
107
00:07:26,697 --> 00:07:30,409
Fui buscá-los, mas o frasco dizia
que tinham passado a validade.
108
00:07:30,493 --> 00:07:33,662
Tive de voltar a acordá-la e disse:
"Estão fora da validade."
109
00:07:33,746 --> 00:07:35,122
Ela aborreceu-se e disse:
110
00:07:35,206 --> 00:07:38,083
"Não, são comprimidos
novos num frasco antigo."
111
00:07:38,167 --> 00:07:41,086
E eu: "Devia ter pensado nisso.
A culpa é minha.
112
00:07:47,593 --> 00:07:51,430
Há pessoas quem vêm à nossa casa
e perguntam 'o leite passou da validade?'
113
00:07:51,514 --> 00:07:54,391
E eu tenho de dizer:
'É leite novo num pacote antigo.
114
00:07:54,767 --> 00:07:56,936
Serás a pessoa mais estúpida
que já conheci?
115
00:07:57,019 --> 00:08:00,105
Por que não partirias desse princípio?'"
116
00:08:01,690 --> 00:08:04,527
Foi mais ou menos o que lhe disse,
não foi tão engraçado.
117
00:08:04,610 --> 00:08:08,864
E então ela entra com tudo e diz que os
medicamentos de cães não se estragam.
118
00:08:08,948 --> 00:08:11,742
E eu disse: "Nunca ouviste
sequer um boato sobre isso.
119
00:08:12,284 --> 00:08:14,995
Não conhecemos veterinários.
Sei quem ela conhece.
120
00:08:15,079 --> 00:08:18,290
Não conhecemos um fabricante
de remédios para cão que lhe escreva:
121
00:08:18,374 --> 00:08:21,293
"Fazemos coisas importantes
na fábrica de remédios para cães.
122
00:08:21,377 --> 00:08:22,836
Queria contar-te primeiro,
123
00:08:22,920 --> 00:08:26,090
inventámos medicamentos
que não passam da validade.
124
00:08:26,173 --> 00:08:28,384
Conta ao teu marido às três da manhã."
125
00:08:32,555 --> 00:08:33,973
Também temos uma filha.
126
00:08:34,056 --> 00:08:36,392
Levámo-la à Disneylândia
quando tinha dois anos.
127
00:08:36,475 --> 00:08:37,810
Disseram-nos que foi um erro.
128
00:08:37,893 --> 00:08:41,522
Não perguntámos a ninguém,
mas tiveram gosto em dizê-lo.
129
00:08:42,606 --> 00:08:45,109
"É um desperdício de dinheiro,
ela não se vai lembrar."
130
00:08:45,192 --> 00:08:47,027
E eu disse:
"Ela acredita na Minnie.
131
00:08:47,111 --> 00:08:50,155
A Minnie é real para ela,
é divertido vê-la entusiasmada."
132
00:08:50,239 --> 00:08:52,032
Será que devia fechá-la num armário
133
00:08:52,116 --> 00:08:54,868
e perguntar:
"Lembras-te de ontem? Não?
134
00:08:58,497 --> 00:09:00,332
Até começares a lembrar-te das coisas,
135
00:09:00,416 --> 00:09:02,668
não vou desperdiçar dinheiro contigo."
136
00:09:05,754 --> 00:09:07,506
Também tentamos discipliná-la,
137
00:09:07,590 --> 00:09:10,301
e é difícil disciplinar crianças
hoje em dia.
138
00:09:10,384 --> 00:09:11,802
Não podemos dar palmadas,
139
00:09:11,885 --> 00:09:14,972
garantidamente não podemos
falar disso com um microfone...
140
00:09:16,181 --> 00:09:18,475
Então, o que fazemos?
Esperamos que corra bem.
141
00:09:18,559 --> 00:09:20,811
A questão das palmadas foi exagerada.
142
00:09:20,894 --> 00:09:25,024
Mostravam um vídeo de uma mulher
a lutar com uma criança no Wal-Mart.
143
00:09:25,107 --> 00:09:27,401
E diziam:
"Não se bate em crianças."
144
00:09:27,484 --> 00:09:29,403
Mas aquilo era uma luta normal.
145
00:09:30,613 --> 00:09:32,823
Não estamos a falar daquilo.
146
00:09:33,657 --> 00:09:36,785
Levei palmadas
e a minha geração deu-se bem.
147
00:09:36,869 --> 00:09:41,040
As gerações antigas agem como
se tivessem sido espancadas com tacos.
148
00:09:41,999 --> 00:09:46,420
As histórias deles fazem-me dizer:
"Isso não devia ter acontecido.
149
00:09:46,503 --> 00:09:48,255
Devia ter chamado a polícia."
150
00:09:48,339 --> 00:09:51,175
"A polícia ainda nos batia mais,
toda a gente nos batia!"
151
00:09:54,762 --> 00:09:59,099
É bom voltar a casa, este ano
tenho a reunião de 20 anos do liceu,
152
00:09:59,183 --> 00:10:01,560
e estou entusiasmado,
investi emocionalmente.
153
00:10:01,644 --> 00:10:05,356
Não fui para a universidade, e aquele é
o último grupo de pessoas que conheci,
154
00:10:05,439 --> 00:10:06,482
por isso...
155
00:10:07,816 --> 00:10:10,903
Não posso esperar, adoro.
156
00:10:10,986 --> 00:10:13,072
Fui à reunião dos dez anos, adorei.
157
00:10:13,155 --> 00:10:15,908
Sugeri a dos 15, ninguém a quis.
158
00:10:17,660 --> 00:10:19,703
E finalmente temos a dos 20 anos,
este ano.
159
00:10:20,162 --> 00:10:24,166
Um amigo disse-me: "Vou perder
peso para a nossa reunião dos 20 anos."
160
00:10:24,249 --> 00:10:27,252
E isso é sempre...
Perguntei-lhe: "Por que não o perdeste
161
00:10:27,336 --> 00:10:31,006
pelas pessoas que estiveram todos os dias
na tua vida, nos últimos 20 anos?
162
00:10:32,466 --> 00:10:36,011
Fizeste a tua mulher olhar para o teu
corpo de Alce durante 15 anos.
163
00:10:36,970 --> 00:10:38,681
Por que não o melhoraste para ela?"
164
00:10:38,764 --> 00:10:41,767
E ele disse: "Não, quis guardá-lo
para as pessoas que odeio."
165
00:10:43,686 --> 00:10:45,771
Eu vou como estou.
166
00:10:45,854 --> 00:10:48,982
Isto é o que aconteceu,
não sei o que dizer.
167
00:10:49,066 --> 00:10:50,109
Sim.
168
00:10:50,567 --> 00:10:51,610
Eu...
169
00:10:53,278 --> 00:10:56,448
Não fazia exercício na altura,
não comecei a fazê-lo depois,
170
00:10:56,532 --> 00:10:59,827
por isso,
estou apenas a ver como fica.
171
00:11:01,245 --> 00:11:02,996
Não faço exercício algum.
172
00:11:03,747 --> 00:11:07,543
Nem sequer...
Ninguém diz: "Ena, a sério?"
173
00:11:07,626 --> 00:11:11,004
É mais:
"Sim, demos por isso."
174
00:11:13,215 --> 00:11:15,634
Em cada hotel que entro,
pergunto se têm ginásio.
175
00:11:15,717 --> 00:11:18,178
Nem sequer levo roupa
para fazer exercício.
176
00:11:18,262 --> 00:11:22,933
"Está aberto 24 horas por dia?
Ia começar hoje, à meia-noite.
177
00:11:23,392 --> 00:11:25,602
E estava a pensar se era..."
178
00:11:25,686 --> 00:11:27,396
Mais fácil que fazer exercício,
179
00:11:27,479 --> 00:11:30,441
é dizer às pessoas
que cheguei a pesar 150 kg.
180
00:11:30,524 --> 00:11:34,278
É muito.
E as pessoas não sabem, certo?
181
00:11:35,279 --> 00:11:36,780
Nunca pesei 150 kg,
182
00:11:36,864 --> 00:11:39,992
mas tenho um ar fantástico
para um tipo que já pesou 150 kg.
183
00:11:40,659 --> 00:11:43,620
Digo: "Cansei-me
de andar sempre cansado.
184
00:11:44,329 --> 00:11:48,333
Hoje é o meu dia de folga,
mas costumo seguir a dieta."
185
00:11:51,086 --> 00:11:52,921
Não como nada saudável.
186
00:11:53,005 --> 00:11:53,881
Como...
187
00:11:53,964 --> 00:11:57,342
Gosto de maçãs,
mas só das previamente cortadas.
188
00:11:58,343 --> 00:12:02,890
Não como uma inteira.
Não sou um cavalo.
189
00:12:03,932 --> 00:12:07,394
Podem tratar disso
na fábrica das maçãs?
190
00:12:07,478 --> 00:12:09,521
Ou seja lá de onde elas vêm.
191
00:12:11,857 --> 00:12:15,277
Vejo muitos documentários
que tentam fazer-nos comer melhor.
192
00:12:15,360 --> 00:12:19,156
Via o Fed Up e só havia
a comida que como todos os dias.
193
00:12:19,239 --> 00:12:22,242
Não havia nada que não
tivesse comido recentemente.
194
00:12:23,577 --> 00:12:26,163
Sabem quando dizemos
"há tempos que não como isso"?
195
00:12:26,246 --> 00:12:29,958
Há tempos que não digo isso.
Não há nada que não tenha comido.
196
00:12:30,042 --> 00:12:32,628
Perguntam-me:
"Rebuçados, ainda são bons?"
197
00:12:32,711 --> 00:12:33,921
"Sim, ótimos.
198
00:12:35,005 --> 00:12:37,633
Há cada vez mais cores,
são muito divertidos."
199
00:12:39,468 --> 00:12:42,346
Vou a demasiadas
cadeias de restaurantes.
200
00:12:42,429 --> 00:12:45,224
Nunca me lembro de ir a outro lugar.
201
00:12:45,307 --> 00:12:49,061
Enganam-se sempre no pedido,
e eu ainda lá volto.
202
00:12:49,144 --> 00:12:53,065
Vou ao McDonald's e não tenho
a lata de estar no Drive Thru
203
00:12:53,148 --> 00:12:55,984
e dizer: "Pessoal,
pedi sem cebola e isto tem cebola."
204
00:12:56,068 --> 00:12:58,570
Eles dizem:
"És demasiado velho para vires aqui.
205
00:12:58,654 --> 00:13:01,073
Não venhas cá,
não é um restaurante a sério.
206
00:13:01,698 --> 00:13:03,742
Eu tenho 11 anos,
aquele tipo tem 90.
207
00:13:04,660 --> 00:13:07,913
Vai a um... Vives aqui,
vai a um restaurante normal."
208
00:13:10,457 --> 00:13:14,962
Tive uma situação no Starbucks.
209
00:13:15,045 --> 00:13:17,965
Fui ao Starbucks
e pedi café gelado com leite.
210
00:13:18,048 --> 00:13:19,633
Nada de extravagante.
211
00:13:19,716 --> 00:13:21,301
O tipo ficou com um ar estranho.
212
00:13:21,385 --> 00:13:23,679
Sabem como é
quando metemos algo na cabeça?
213
00:13:23,762 --> 00:13:26,181
"Aposto que ele
não sabe o que eu disse."
214
00:13:26,265 --> 00:13:29,935
Mas as coisas já vão avançadas,
ambos tocamos no cartão de crédito...
215
00:13:31,103 --> 00:13:34,898
Somos obrigados a: "Está bem,
vamos ver o que ele pensa que ouviu."
216
00:13:37,609 --> 00:13:42,072
E quando chego ao fim do balcão,
ele dá-me leite com gelo.
217
00:13:45,409 --> 00:13:47,244
Tive de lhe perguntar: "O que é isto?"
218
00:13:47,327 --> 00:13:48,787
E ele: "Leite com gelo."
219
00:13:50,122 --> 00:13:53,458
Eu disse-lhe:
"Meu, tenho cara de psicopata?
220
00:13:55,210 --> 00:13:59,381
Nunca pedi leite
publicamente em toda a minha vida.
221
00:13:59,464 --> 00:14:02,718
Nunca, na minha vida,
saí de casa e pensei:
222
00:14:02,801 --> 00:14:06,221
'Apetecia-me mesmo
uma caneca de leite. Ia adorar.
223
00:14:06,305 --> 00:14:07,681
Adorava uma caneca de leite,
224
00:14:07,764 --> 00:14:10,517
e de o beber com uma palhinha,
outra coisa que nunca fiz.
225
00:14:10,601 --> 00:14:13,061
Vamos fazer isso,
e com gelo lá dentro.
226
00:14:13,145 --> 00:14:15,856
Vou fazer algo
que nem sabia que se podia fazer,
227
00:14:15,939 --> 00:14:19,693
e à frente de toda esta gente
que nem sequer conheço.'"
228
00:14:19,776 --> 00:14:23,030
E era um Starbucks numa Target.
Nem era um Starbucks independente.
229
00:14:23,113 --> 00:14:26,241
Era um Starbucks do género
"não fazemos realmente tudo",
230
00:14:26,325 --> 00:14:28,452
mas mesmo assim
faziam leite com gelo.
231
00:14:29,369 --> 00:14:30,746
Isso conta?
232
00:14:34,958 --> 00:14:36,126
Mas vou a todos,
233
00:14:36,209 --> 00:14:38,670
continuo a ir
e trocam sempre as coisas.
234
00:14:38,754 --> 00:14:40,839
Quero que sejam muito melhores.
235
00:14:41,924 --> 00:14:45,469
Vou ao Wal-Mart.
Não me importo com eles.
236
00:14:45,552 --> 00:14:48,388
Sou um tipo do Wal-Mart.
Gosto de lá ir.
237
00:14:50,641 --> 00:14:53,810
Mas o Wal-Mart
está a ficar um pouco...
238
00:14:53,894 --> 00:14:57,105
Às vezes vou e algumas
das pessoas que lá trabalham...
239
00:14:57,189 --> 00:15:00,817
Falo com eles e penso:
"Nem sei se trabalhas aqui,
240
00:15:00,901 --> 00:15:03,570
ou se és um cliente."
É 50/50.
241
00:15:05,238 --> 00:15:07,574
Mas gostam de ajudar,
o que é agradável.
242
00:15:07,658 --> 00:15:10,702
Fui a um comprar
uma rede para dormir.
243
00:15:10,786 --> 00:15:13,830
Entro, tento imaginar
onde vivem as redes,
244
00:15:13,914 --> 00:15:18,085
dirigi-me a um tipo e perguntei:
"Vocês vendem redes?"
245
00:15:18,168 --> 00:15:20,045
E ele: "O que é uma rede?"
246
00:15:22,297 --> 00:15:27,302
Surpreendeu-me, e fiquei a pensar:
"Será que o disse mal?
247
00:15:30,639 --> 00:15:33,976
Devo tê-lo dito mal,
porque tu sabes o que é.
248
00:15:35,602 --> 00:15:38,689
Será que se diz 'rete', com T,
soa melhor assim?"
249
00:15:38,772 --> 00:15:40,440
"Vocês vendem 'retes'?"
250
00:15:41,775 --> 00:15:44,653
E ele respondeu:
"Estamos sem 'retes', esgotaram.
251
00:15:46,071 --> 00:15:47,155
É a época das 'retes'."
252
00:15:48,031 --> 00:15:51,243
Saí, fui ao meu carro, pesquisei
no Google onde comprar "retes",
253
00:15:52,577 --> 00:15:55,288
e o Google respondeu:
"Será que quis dizer 'redes'?"
254
00:15:57,165 --> 00:16:00,502
"Quis, sim, Google.
Onde andaste tu durante tudo isto?"
255
00:16:00,585 --> 00:16:04,089
A outra parte
embaraçosa do que aconteceu
256
00:16:04,172 --> 00:16:07,592
foi eu telefonar a um comediante
amigo meu, para lhe contar a história.
257
00:16:07,676 --> 00:16:09,344
Perguntei-lhe: "É engraçado, não?"
258
00:16:09,428 --> 00:16:10,470
E depois perguntei:
259
00:16:10,554 --> 00:16:13,098
"Achas que, se eu disser
às pessoas que comprei uma rede,
260
00:16:13,181 --> 00:16:15,392
vai dar a ideia
de que me estou a gabar?"
261
00:16:15,475 --> 00:16:19,980
Por alguma razão, na minha cabeça,
é uma compra dispendiosa.
262
00:16:20,063 --> 00:16:22,357
Uma rede de dormir no Wal-Mart.
263
00:16:22,441 --> 00:16:25,235
Como se o público fosse dizer:
"Espera, não sabíamos que ias...
264
00:16:26,486 --> 00:16:29,072
... contar-nos
como te estás a sair bem.
265
00:16:29,865 --> 00:16:32,659
Como é a vida, com duas
árvores tão perto uma da outra?
266
00:16:34,369 --> 00:16:37,539
É agradável? Ouvi dizer que sim.
Vi algumas fotografias."
267
00:16:40,000 --> 00:16:42,919
Fiz uma compra dispendiosa.
268
00:16:43,003 --> 00:16:45,964
Uma operação à vista com laser.
269
00:16:46,048 --> 00:16:49,634
Estávamos a viver em Nova Iorque,
e fi-la em Manhattan.
270
00:16:49,718 --> 00:16:52,596
Consegui um desconto,
o que sempre baixa o preço.
271
00:16:54,097 --> 00:16:56,683
Resultou.
Não vejo este lado da sala,
272
00:16:56,767 --> 00:16:59,728
mas em contrapartida,
este lado é quase demasiadamente bom.
273
00:17:02,564 --> 00:17:03,440
Não, correu bem.
274
00:17:03,523 --> 00:17:05,942
Mas fizeram umas coisas estranhas.
275
00:17:06,026 --> 00:17:07,903
Além do desconto que me deram.
276
00:17:07,986 --> 00:17:11,865
Querem mostrar-nos um vídeo.
277
00:17:11,948 --> 00:17:14,951
Antes da cirurgia, dizem:
"Tome, veja uma operação à vista."
278
00:17:15,035 --> 00:17:17,370
Mas nós dizemos:
"Façam-na, vá, não quero ver.
279
00:17:17,954 --> 00:17:20,874
Confio... Estamos num edifício,
isto parece ser a sério,
280
00:17:20,957 --> 00:17:22,459
por isso...
281
00:17:22,542 --> 00:17:26,129
Se fosse na carrinha de um tipo qualquer
era capaz de lhe pedir um vídeo,
282
00:17:26,213 --> 00:17:29,174
mas convosco... sejam normais."
283
00:17:29,257 --> 00:17:32,094
E outra coisa,
não me disseram para levar alguém.
284
00:17:32,177 --> 00:17:35,097
Perguntei: "Devo trazer
alguém para me levar a casa?"
285
00:17:35,180 --> 00:17:36,848
"Não, a maioria das pessoas vê..."
286
00:17:36,932 --> 00:17:38,642
"Disse 'a maioria'.
Tem a certeza?
287
00:17:38,725 --> 00:17:40,852
Não me custa nada,
digo a alguém onde estou."
288
00:17:40,936 --> 00:17:44,106
E eles: "Não, deixe estar.
Disse a alguém onde estava?"
289
00:17:48,485 --> 00:17:51,279
Mas entrei,
e dão-nos um Valium.
290
00:17:51,363 --> 00:17:54,574
Quando a operação termina,
291
00:17:54,658 --> 00:17:58,078
dão-nos uns óculos escuros grandes,
e eu tinha tomado um Valium.
292
00:17:58,161 --> 00:17:59,287
"Sente-se bem?"
293
00:17:59,371 --> 00:18:02,290
E eu respondi:
"Sim, foi a operação mais gira que eu...
294
00:18:02,374 --> 00:18:04,584
Sinceramente,
está a ser um dia divertido."
295
00:18:07,295 --> 00:18:09,798
"Consegue ver?"
E eu: "Sim, estou bem."
296
00:18:09,881 --> 00:18:11,925
Então, saí.
Lá estava eu, em Manhattan,
297
00:18:12,008 --> 00:18:15,679
e comecei a ir a pé para a estação
do metro, a uns quarteirões de distância.
298
00:18:15,762 --> 00:18:19,182
Mas os olhos começaram a doer muito,
e só os queria manter fechados.
299
00:18:19,266 --> 00:18:21,017
Não os queria abrir.
300
00:18:21,101 --> 00:18:22,936
E pensei "não consigo ir para casa".
301
00:18:23,019 --> 00:18:27,023
Pego no telefone, a pestanejar,
e telefono à minha mulher:
302
00:18:27,107 --> 00:18:29,818
"Tens de me vir buscar,
não vejo nada.
303
00:18:29,901 --> 00:18:32,988
E devias ter vindo comigo,
a propósito, está bem?
304
00:18:33,071 --> 00:18:35,448
Por que não estás aqui?"
305
00:18:39,119 --> 00:18:41,121
E disse-lhe:
"Tens de me procurar.
306
00:18:41,204 --> 00:18:43,915
Não sei onde estou, virei esquinas.
307
00:18:44,583 --> 00:18:46,501
Vai ao sítio da operação,
308
00:18:46,585 --> 00:18:50,964
e expande a tua busca à volta
dos edifícios até me encontrares."
309
00:18:51,047 --> 00:18:54,843
Encostei a mão a um prédio
e deixei-me ficar...
310
00:18:54,926 --> 00:18:57,512
Tinha medo de vaguear pela rua,
311
00:18:57,596 --> 00:18:59,472
a arrastar-me.
312
00:18:59,556 --> 00:19:03,268
E de dar por mim no meio da estrada,
com uns óculos escuros enormes.
313
00:19:03,351 --> 00:19:06,813
O que não seria uma coisa
muito diferente em Nova Iorque, mas...
314
00:19:06,897 --> 00:19:11,109
Fiquei com a mão encostada,
assim, durante 30 minutos.
315
00:19:11,193 --> 00:19:15,280
Estava de tal maneira que,
se aparecesse alguém confiante,
316
00:19:15,363 --> 00:19:17,240
podia levar-me para casa.
317
00:19:17,324 --> 00:19:20,577
Se alguém tivesse dito "vamos",
318
00:19:20,660 --> 00:19:23,163
vivia com essa pessoa
para o resto da vida.
319
00:19:25,498 --> 00:19:28,293
É giro ser comediante,
porque viajamos muito.
320
00:19:28,376 --> 00:19:32,839
Apanho muitos voos e nunca é fácil.
321
00:19:32,923 --> 00:19:36,843
Pensamos sempre
que o nosso avião vai cair.
322
00:19:36,927 --> 00:19:40,972
Não é uma coisa negra,
mas nunca ficamos calmos.
323
00:19:41,598 --> 00:19:43,058
Tive uma...
324
00:19:43,141 --> 00:19:44,434
Entrei num avião e...
325
00:19:44,517 --> 00:19:46,811
Já entraram num avião,
olharam para as pessoas
326
00:19:46,895 --> 00:19:50,065
e pareceu-vos um grupo
passível de ter um desastre de avião?
327
00:19:50,774 --> 00:19:54,277
Pensamos:
"Sinto que já nos vi a todos."
328
00:19:56,780 --> 00:19:59,032
Calhou-me um piloto que,
antes da descolagem,
329
00:19:59,115 --> 00:20:01,910
disse que se ia reformar
e que aquele era o seu último voo.
330
00:20:04,412 --> 00:20:07,374
E pensei: "Por que não guardaste
isso para a aterragem, meu?
331
00:20:08,083 --> 00:20:10,502
Não seremos pessoas
diferentes por causa disso.
332
00:20:10,585 --> 00:20:11,878
Somos as mesmas pessoas."
333
00:20:12,629 --> 00:20:16,007
Foi o mesmo que dizer:
"Dê no que der, é o meu último voo.
334
00:20:16,800 --> 00:20:20,011
A única coisa que posso dizer
é que não volto a voar depois disto."
335
00:20:23,848 --> 00:20:25,058
Estou a tentar melhorar.
336
00:20:25,141 --> 00:20:28,061
Agora,
quando viajo por várias cidades,
337
00:20:28,144 --> 00:20:32,399
gosto de explorar a cidade
e ver as coisas.
338
00:20:32,482 --> 00:20:37,612
Fui a Wilmington, Carolina do Norte...
Fomos lá alguns, certo?
339
00:20:37,696 --> 00:20:39,906
Têm um navio de guerra.
340
00:20:39,990 --> 00:20:43,201
E parece estar num rio,
porque se vê a outra margem.
341
00:20:43,285 --> 00:20:45,870
Não parece grande,
mas pode ser parte do oceano.
342
00:20:47,539 --> 00:20:51,293
É uma daquelas coisas em que pensamos:
"Posso beber esta água ou não?"
343
00:20:51,376 --> 00:20:54,671
Mas não podemos perguntar
às pessoas como a água funciona, logo...
344
00:20:56,339 --> 00:20:58,091
Nem sequer fui ao barco,
mas está lá.
345
00:20:58,174 --> 00:21:00,802
Só não quero que pensem
que não o vi, se lá forem.
346
00:21:02,721 --> 00:21:04,347
Mas procurei outras coisas.
347
00:21:04,431 --> 00:21:06,850
Têm uma coisa chamada
"Cape Fear Serpentarium",
348
00:21:06,933 --> 00:21:08,977
e é apenas a casa de um tipo
349
00:21:09,060 --> 00:21:11,813
que tem uma data de cobras,
lagartos e um crocodilo.
350
00:21:11,896 --> 00:21:13,857
Na casa dele.
351
00:21:13,940 --> 00:21:18,778
Detém o recorde mundial
de mordidas de víbora, foram sete.
352
00:21:18,862 --> 00:21:21,698
É um recorde
que ninguém quer bater.
353
00:21:21,781 --> 00:21:25,285
Não é... São muitas vezes.
354
00:21:25,952 --> 00:21:29,831
Ele foi mordido três vezes,
e mais quatro depois disso.
355
00:21:29,914 --> 00:21:31,708
É o número de vezes que foi mordido.
356
00:21:32,542 --> 00:21:36,546
Três é uma data de vezes,
e mais quatro depois são demasiadas.
357
00:21:36,629 --> 00:21:39,632
Mas pensei: "Tenho de ver isto,
vai ser espetacular."
358
00:21:39,716 --> 00:21:43,970
Então, fui lá e entrei na casa.
Ele tem a entrada preparada.
359
00:21:44,054 --> 00:21:46,139
Na entrada,
ele tem dois papagaios
360
00:21:46,222 --> 00:21:48,516
e uma série de cartazes
contra o governo.
361
00:21:48,600 --> 00:21:51,686
É verdade,
ele tem essas coisas.
362
00:21:52,520 --> 00:21:55,815
Dois papagaios e informação
sobre pulverizações químicas.
363
00:21:55,899 --> 00:21:59,277
Essencialmente, está a dizer:
"Adorava falar-vos sobre isto."
364
00:22:00,445 --> 00:22:02,447
E nós:
"Só quero ver umas cobras."
365
00:22:02,530 --> 00:22:05,283
"E daqui a pouco,
posso encurralá-los e falar disto?"
366
00:22:05,367 --> 00:22:07,744
"Bem, vamos ver
como correm as cobras."
367
00:22:08,953 --> 00:22:10,789
Então, entrei
e paguei nove dólares.
368
00:22:10,872 --> 00:22:13,083
Naturalmente,
só aceitava dinheiro.
369
00:22:13,166 --> 00:22:15,752
Dei-lhe nove dólares.
370
00:22:15,835 --> 00:22:19,589
A primeira cobra era uma víbora do Gabão,
uma cobra muito venenosa,
371
00:22:19,672 --> 00:22:22,133
e havia lá uma história escrita
sobre o quão venenosa é.
372
00:22:22,217 --> 00:22:25,095
Dois miúdos entraram à socapa
no Washington National Zoo.
373
00:22:25,178 --> 00:22:29,265
Foi no início dos anos 80. Por alguma
razão, roubaram uma víbora do Gabão...
374
00:22:29,349 --> 00:22:31,309
Pegam nela e metem-na num saco do lixo.
375
00:22:31,392 --> 00:22:33,978
E saíram com o saco do lixo
sobre o ombro...
376
00:22:34,062 --> 00:22:36,564
Como se tivessem
esquecido o que tinham feito.
377
00:22:36,648 --> 00:22:40,151
A cobra rasga o saco com os dentes,
é um saco dos anos 80...
378
00:22:40,235 --> 00:22:42,529
Não era como os sacos Glad de agora.
379
00:22:42,612 --> 00:22:45,281
Foi na altura em que os sacos
do lixo não eram tão bons.
380
00:22:45,365 --> 00:22:49,786
Mas a cobra mordeu o miúdo,
que ficou em coma durante quatro dias.
381
00:22:49,869 --> 00:22:52,288
E é tudo,
não dizia o que aconteceu depois.
382
00:22:52,372 --> 00:22:56,042
E eu disse: "Só estou a ler isto
para saber o que aconteceu ao miúdo.
383
00:22:56,126 --> 00:22:58,378
Ele morreu? Ficou mais forte?
O miúdo eras tu?
384
00:22:58,461 --> 00:23:00,255
Qual é o resto da história?"
385
00:23:05,510 --> 00:23:07,679
Se alguma vez lá forem,
e deviam fazê-lo...
386
00:23:07,762 --> 00:23:12,267
Se lá forem, ele alimenta aquelas
coisas às 15h, ao sábado e ao domingo.
387
00:23:12,350 --> 00:23:14,477
Olhei para o relógio e eram 15h:
388
00:23:14,561 --> 00:23:16,271
"Vamos ver estas coisas a comer."
389
00:23:16,354 --> 00:23:19,190
A primeira cobra que alimentaram
foi uma mamba negra.
390
00:23:19,274 --> 00:23:20,984
Outra cobra muito venenosa,
391
00:23:21,067 --> 00:23:23,736
que não devia estar
na América fora de um zoológico.
392
00:23:23,820 --> 00:23:26,406
Muito menos na casa
de um tipo que odeia a América.
393
00:23:28,783 --> 00:23:31,244
Bom, preparámo-nos para ver aquilo.
394
00:23:31,327 --> 00:23:34,706
Chegámos lá e ele pôs
uma rede de galinheiro à volta dele.
395
00:23:34,789 --> 00:23:38,042
Se a cobra fugisse,
subia a rede num instante.
396
00:23:39,711 --> 00:23:40,962
A rede tem buracos,
397
00:23:41,045 --> 00:23:45,842
que eu descreveria como um pouco
mais largos que uma mamba negra.
398
00:23:45,925 --> 00:23:49,721
Estávamos encostados à rede,
havia crianças encostadas,
399
00:23:49,804 --> 00:23:53,183
com a cara metida na rede.
400
00:23:54,434 --> 00:23:57,770
Estávamos lá todos à volta,
e ele tinha um balde com ratos mortos.
401
00:23:57,854 --> 00:24:01,149
Pegou num rato, atirou-o,
a cobra comeu-o e nós aplaudimos.
402
00:24:01,232 --> 00:24:02,650
E seguimos em frente.
403
00:24:02,734 --> 00:24:05,361
A próxima foi uma
anaconda de 3,65 metros.
404
00:24:05,445 --> 00:24:07,405
Era uma cobra enorme.
405
00:24:07,488 --> 00:24:11,492
Ele abriu a gaiola de vidro com uma tábua,
era grande a esse ponto.
406
00:24:11,576 --> 00:24:14,245
Desta vez não há rede de galinheiro,
não é venenosa.
407
00:24:14,329 --> 00:24:17,040
No pior dos casos,
temos de lutar com a cobra.
408
00:24:19,500 --> 00:24:23,338
Estávamos a vê-lo,
e ele voltou a pegar num balde.
409
00:24:23,421 --> 00:24:25,256
Mas desta vez são coelhos mortos.
410
00:24:25,340 --> 00:24:27,634
Os maiores coelhos que alguma vez vi...
411
00:24:27,717 --> 00:24:31,137
Eu pagava nove dólares para ver
como foi a vida daquele coelho.
412
00:24:31,221 --> 00:24:33,348
Ou nem que fosse
para ver o coelho a chegar.
413
00:24:34,766 --> 00:24:38,978
O tipo pegou numas tenazes enormes
que parecem feitas para aquilo.
414
00:24:39,062 --> 00:24:42,607
Pegou num coelho,
recuou um pouco,
415
00:24:42,690 --> 00:24:45,902
e fez a cobra vir buscá-lo,
como se estivesse a caçar.
416
00:24:45,985 --> 00:24:49,072
Era o coelho,
ele, as crianças e nós.
417
00:24:50,198 --> 00:24:52,909
Essencialmente,
ele era o único empregado lá.
418
00:24:52,992 --> 00:24:57,997
Estávamos lá, e com sorte
a cobra ia sair e apanhar o coelho.
419
00:24:58,081 --> 00:25:00,291
Pegou no coelho, deixou-o cair,
420
00:25:00,375 --> 00:25:03,878
voltou a pegar nele e disse:
"Bem, o Coelho da Páscoa está morto."
421
00:25:03,962 --> 00:25:05,755
Faz essa piada para as crianças.
422
00:25:09,634 --> 00:25:12,762
Ficámos à espera dele dizer
que estava a brincar, mas não o disse.
423
00:25:14,264 --> 00:25:18,643
Fitou os miúdos com mais força,
como que a dar a certeza.
424
00:25:18,726 --> 00:25:20,186
Foi o que fez.
425
00:25:20,687 --> 00:25:24,190
Depois, disse: "Muito bem,
têm autorização para tocar na cobra."
426
00:25:24,274 --> 00:25:26,442
Ninguém o pediu,
já nos estávamos a ir embora.
427
00:25:26,526 --> 00:25:29,153
Ninguém disse: "Aposto que é
agora que se fazem as festas."
428
00:25:29,237 --> 00:25:31,948
Estávamos a sair e ele fez
as crianças dar festas à cobra,
429
00:25:32,031 --> 00:25:33,908
e a maioria não lhe queria tocar.
430
00:25:33,992 --> 00:25:36,494
Estavam mais
a fazer festas ao coelho.
431
00:25:36,577 --> 00:25:39,956
Pareciam os anos 30,
não havia regras naquele lugar.
432
00:25:40,039 --> 00:25:41,416
É como um elevador de esquis.
433
00:25:41,499 --> 00:25:45,128
Alguma vez estiveram num, a meio do
caminho, e disseram: "A barra não fechou,
434
00:25:45,211 --> 00:25:46,379
devia estar trancada?
435
00:25:46,462 --> 00:25:48,172
Nunca fiz isto."
436
00:25:50,049 --> 00:25:52,927
O último foi o crocodilo,
tinha três metros.
437
00:25:53,011 --> 00:25:56,055
O crocodilo estava na jaula
a olhar fixamente para todos,
438
00:25:56,139 --> 00:25:59,392
como se quisesse lembrar-se
das pessoas que apoiam aquele tipo.
439
00:25:59,475 --> 00:26:01,728
Como quem diz:
"Um dia destes encontro-vos."
440
00:26:01,811 --> 00:26:05,356
Se ele estivesse nesta sala,
com um chapéu, não me surpreendia.
441
00:26:05,440 --> 00:26:08,443
É o nível dos nervos
que apanho quando saio.
442
00:26:10,194 --> 00:26:12,488
Mas estávamos lá,
e o crocodilo também.
443
00:26:12,572 --> 00:26:15,783
O homem abriu a porta,
pegou no balde dos coelhos,
444
00:26:15,867 --> 00:26:16,951
pegou num coelho,
445
00:26:17,035 --> 00:26:19,787
e ia metê-lo na jaula para nós vermos.
446
00:26:19,871 --> 00:26:22,540
Pegou no coelho,
o crocodilo viu o coelho
447
00:26:22,623 --> 00:26:25,376
e avançou batendo na porta,
que não estava trancada,
448
00:26:25,460 --> 00:26:27,378
e que, soubemos então,
estava partida.
449
00:26:28,671 --> 00:26:33,593
O crocodilo bateu na porta
e foi parar à alcatifa,
450
00:26:33,676 --> 00:26:35,386
onde nós estávamos.
451
00:26:35,470 --> 00:26:38,431
As crianças... Havia um
crocodilo de três metros no chão.
452
00:26:38,514 --> 00:26:40,308
E as pessoas perderam a cabeça.
453
00:26:40,391 --> 00:26:41,893
Parecia um filme do Godzilla.
454
00:26:41,976 --> 00:26:43,936
Havia pessoas a fugir,
toda a gente chorava...
455
00:26:44,020 --> 00:26:46,939
Havia gente a chorar muito,
aos gritos.
456
00:26:47,023 --> 00:26:50,860
Parti do princípio que estavam todos
mortos atrás de mim, nem sequer olhei.
457
00:26:50,943 --> 00:26:54,781
Uma mulher disse: "O meu marido..."
E eu disse: "Ele morreu, minha senhora!
458
00:26:54,864 --> 00:26:56,366
Não devíamos estar aqui!
459
00:26:56,449 --> 00:26:59,077
Há muitos sinais a dizer
que não devíamos estar aqui."
460
00:26:59,994 --> 00:27:00,912
E fomos embora.
461
00:27:00,995 --> 00:27:04,832
Porque a cobra era a seguir,
e não sabíamos se estava numa jaula.
462
00:27:04,916 --> 00:27:07,251
Se calhar,
até esteve a ver aquilo connosco.
463
00:27:10,254 --> 00:27:13,591
Esta é uma história verdadeira,
e posso prová-lo.
464
00:27:13,674 --> 00:27:15,301
Posso provar esta história.
465
00:27:15,385 --> 00:27:17,929
Há uma publicação
desse dia no Trip Advisor.
466
00:27:19,347 --> 00:27:22,183
Não é minha,
não costumo escrever críticas.
467
00:27:22,266 --> 00:27:24,602
Mas alguém escreveu um texto,
e podem lê-lo.
468
00:27:24,685 --> 00:27:28,314
Vão ao Trip Advisor e pesquisem
"Wilmington, Carolina do Norte,
469
00:27:28,398 --> 00:27:30,024
Cape Fear Serpentarium".
470
00:27:30,108 --> 00:27:33,069
Lá, leiam as críticas.
São de quatro estrelas a uma.
471
00:27:33,152 --> 00:27:35,113
Se querem ver
do que estou a falar,
472
00:27:35,196 --> 00:27:36,364
vejam as de uma estrela.
473
00:27:38,658 --> 00:27:41,035
Mas são todas divertidas.
474
00:27:41,119 --> 00:27:43,996
As de quatro estrelas adoraram,
acham a casa fantástica.
475
00:27:44,080 --> 00:27:47,708
As de duas e três estrelas dão muita
importância à propaganda na entrada.
476
00:27:47,792 --> 00:27:49,335
Não conseguem ignorá-la.
477
00:27:50,253 --> 00:27:53,840
E depois, leiam a de uma estrela
que diz "o crocodilo saiu da jaula."
478
00:27:54,674 --> 00:27:57,427
É a melhor crítica de uma estrela
que alguma vez ouvi.
479
00:27:57,510 --> 00:28:00,513
É como quem diz:
"A sério, o cartaz magoou-te?
480
00:28:00,596 --> 00:28:02,723
E o crocodilo,
saiu quando lá estavas?
481
00:28:02,807 --> 00:28:03,975
É que, connosco, saiu.
482
00:28:04,058 --> 00:28:07,395
E não achámos que devíamos
ter estado juntos, uma estrela."
483
00:28:07,478 --> 00:28:08,771
Muito obrigado a todos.
484
00:28:12,024 --> 00:28:14,902
Foram ótimos, significa muito para mim.
Obrigado a todos.
485
00:28:18,948 --> 00:28:21,075
Palmas para o Nate Bargatze!
486
00:28:32,837 --> 00:28:35,256
Legendas: João Chaves