1 00:00:12,221 --> 00:00:14,140 {\an8}UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,280 --> 00:00:30,907 - Que tal foi? - Engraçado. 3 00:00:30,990 --> 00:00:32,158 Diverte-te. 4 00:00:59,852 --> 00:01:03,815 Senhoras e senhoras, deem umas calorosas boas-vindas a Nate Bargatze! 5 00:01:32,134 --> 00:01:33,302 Estamos a fazê-lo. 6 00:01:34,887 --> 00:01:38,224 É inacreditável. 7 00:01:40,601 --> 00:01:42,687 É muito entusiasmante estar aqui. 8 00:01:42,770 --> 00:01:44,522 Nem todos os espetáculos são assim. 9 00:01:44,605 --> 00:01:46,983 Já fiz um numa prisão. 10 00:01:49,152 --> 00:01:50,820 Mesmo lá dentro. Entrámos lá. 11 00:01:50,903 --> 00:01:53,990 Não havia tanta gente. 12 00:01:54,073 --> 00:01:57,368 Entrámos... Digamos que vocês são os prisioneiros, 13 00:01:57,451 --> 00:02:00,955 e eu estou aqui, com as minhas piadas parvas e nenhuma funciona. 14 00:02:01,038 --> 00:02:04,750 Todas as piadas envolvem estar em liberdade nos últimos 30 anos... 15 00:02:05,501 --> 00:02:07,086 Nada é identificável. 16 00:02:07,170 --> 00:02:11,340 "O trânsito é uma loucura... Quem se lembra do trânsito?" 17 00:02:15,678 --> 00:02:18,139 Um prisioneiro levanta-se, vem na minha direção, 18 00:02:18,222 --> 00:02:21,225 e eu penso: "Ora bolas, aqui vamos nós." Eu vi filmes, certo? 19 00:02:21,309 --> 00:02:23,102 Pensei que ele me ia usar para fugir. 20 00:02:23,186 --> 00:02:27,231 E eu... não quero apontar para ele. 21 00:02:27,315 --> 00:02:30,443 Mas tento chamar a atenção para ele: "O tempo anda todo trocado... 22 00:02:30,526 --> 00:02:32,486 Ele devia estar a andar?" 23 00:02:35,489 --> 00:02:38,618 Afinal só ia à casa de banho, que estava atrás de mim. 24 00:02:38,701 --> 00:02:42,121 Era um bom tipo, só o julguei pela roupa e pelo sítio onde estávamos. 25 00:02:42,705 --> 00:02:43,873 A culpa foi minha. 26 00:02:44,457 --> 00:02:47,335 As casas de banho... estão abertas. 27 00:02:47,418 --> 00:02:50,379 Então, eu estava encostado a uma parede de tijolos, 28 00:02:50,463 --> 00:02:53,674 era eu, a parede e os urinóis. 29 00:02:53,758 --> 00:02:58,012 E ele vai urinar mesmo atrás de mim. 30 00:02:58,596 --> 00:03:01,974 Era só eu e ele, ali. 31 00:03:02,058 --> 00:03:04,435 Ele a urinar, eu a tentar falar. 32 00:03:05,144 --> 00:03:07,480 E ele urina, sem qualquer tipo de problema. 33 00:03:07,563 --> 00:03:11,275 Foi a maior confiança que vi em toda a vida, eu... 34 00:03:11,359 --> 00:03:14,654 Pensei: "Seja qual for a acusação, ele é culpado. 35 00:03:14,737 --> 00:03:17,031 Um inocente não urina assim. 36 00:03:17,114 --> 00:03:18,950 Ele não vai sair!" 37 00:03:22,495 --> 00:03:25,998 Tirei as redes sociais do meu telemóvel. 38 00:03:26,082 --> 00:03:29,835 Ainda tenho o Instagram, acho que ainda não faz mal. 39 00:03:29,919 --> 00:03:32,213 É seguro, percebem? 40 00:03:32,672 --> 00:03:34,090 Mas o Twitter... 41 00:03:34,173 --> 00:03:37,510 Dá a ideia que não passa de celebridades a dizer que não prestamos. 42 00:03:37,593 --> 00:03:38,928 Não passa disso, o dia todo. 43 00:03:39,011 --> 00:03:42,014 Quando há a eleição presidencial, toda a gente fica furiosa. 44 00:03:42,098 --> 00:03:44,642 Lembram-se do grande escândalo do oleoduto? 45 00:03:44,725 --> 00:03:47,603 "Temos de parar este oleoduto." E eu digo: "Pois temos." 46 00:03:47,687 --> 00:03:50,314 Nem sequer sei... Nem sei onde fica. 47 00:03:54,360 --> 00:03:55,903 Não o consegui encontrar. 48 00:03:55,987 --> 00:03:58,447 Neste momento não sei o que havia nos canos, 49 00:03:58,531 --> 00:04:00,700 não sei se eram acima do chão, 50 00:04:00,783 --> 00:04:03,703 mas pensei: "Temos de parar... Há pessoas com coisas lá, 51 00:04:03,786 --> 00:04:05,454 não se pode andar a atirar canos... 52 00:04:06,539 --> 00:04:10,126 Não se pode atirar canos para onde querem atirar os canos, sabem?" 53 00:04:10,209 --> 00:04:11,294 É... 54 00:04:13,296 --> 00:04:15,506 Sigo o Leonardo DiCaprio. 55 00:04:15,589 --> 00:04:18,426 Sou um grande fã e quero ver como ele vive. 56 00:04:19,552 --> 00:04:22,388 Não publica um tweet divertido. Aprendi isso. 57 00:04:24,932 --> 00:04:30,313 Ele publicou: "100 milhões de tubarões são mortos anualmente pelas pessoas." 58 00:04:30,396 --> 00:04:32,315 Atirou essa para o ar, sem uma solução. 59 00:04:36,527 --> 00:04:39,405 E eu estou em casa, no Tennessee, longe de qualquer oceano. 60 00:04:41,949 --> 00:04:43,034 São muitos tubarões. 61 00:04:43,117 --> 00:04:46,120 Se me pedissem para adivinhar quantos tubarões estão vivos, 62 00:04:46,203 --> 00:04:47,913 eu nunca diria "100 milhões". 63 00:04:49,957 --> 00:04:53,794 "Um milhão, sei lá." Quem sabe quantos tubarões há? 64 00:04:53,878 --> 00:04:57,173 Respondi: "Está bem, amigo, não vou matar tubarões. 65 00:04:57,256 --> 00:05:00,343 Não sei, era o que esperavas de mim? 66 00:05:01,510 --> 00:05:04,972 Não o vou fazer. Nunca estive perto de uma situação em que pensei 67 00:05:05,056 --> 00:05:06,932 'posso ter que matar este tubarão'." 68 00:05:07,683 --> 00:05:10,311 Nem sequer conheci alguém que tenha feito festas a um, 69 00:05:10,394 --> 00:05:13,856 mas agora também não me vou meter nisso. 70 00:05:19,070 --> 00:05:23,032 O Facebook é mais... Nele, são os amigos quem diz que não prestamos. 71 00:05:23,532 --> 00:05:24,867 É mais local. 72 00:05:25,493 --> 00:05:27,453 Ninguém no Facebook tem um bom dia. 73 00:05:27,536 --> 00:05:29,955 É o pior dia da vida de toda a gente. 74 00:05:30,706 --> 00:05:33,834 E a primeira coisa que vemos é... Acordamos, acedemos à página, 75 00:05:33,918 --> 00:05:36,462 e aparece logo: "Quer ver o vídeo de um homicídio?" 76 00:05:36,545 --> 00:05:38,839 "Não, de todo, acabei de acordar. 77 00:05:39,757 --> 00:05:41,967 Só quero ver quem faz anos." 78 00:05:42,051 --> 00:05:43,385 E... 79 00:05:46,180 --> 00:05:49,058 Mas eles... "Bem, o vídeo já está a andar, por isso..." 80 00:05:49,141 --> 00:05:51,769 E nós pensamos: "Está bem, acho que vou ver isso." 81 00:05:54,438 --> 00:05:57,691 A minha mulher zanga-se por eu não gostar das fotos dela. 82 00:05:57,775 --> 00:06:00,152 Ela diz: "Por que não pões um like nas minhas fotos?" 83 00:06:00,236 --> 00:06:03,447 E eu digo: "Não chega isto de vivermos juntos, e essas coisas? 84 00:06:07,034 --> 00:06:08,828 E gostei delas. 85 00:06:08,911 --> 00:06:11,956 Quando tirámos esta, eu disse-te 'gosto dela'. 86 00:06:14,917 --> 00:06:17,336 Olhei para ela... Eu apareço na foto. 87 00:06:17,419 --> 00:06:19,755 Não há muito mais que eu possa fazer pela foto." 88 00:06:23,551 --> 00:06:26,137 Estivemos juntos toda a minha vida. 89 00:06:27,096 --> 00:06:30,099 Começámos a namorar quando eu tinha 21 anos. Agora tenho 37. 90 00:06:30,182 --> 00:06:33,018 Passei da minha mãe para ela. 91 00:06:33,727 --> 00:06:37,565 Nem sei o que é não ter uma mulher a dizer: 92 00:06:37,648 --> 00:06:40,192 "Não sei se devias fazer isso." 93 00:06:44,905 --> 00:06:47,158 E agora temos uma filha, ou seja, nunca vou saber. 94 00:06:47,241 --> 00:06:48,701 Nunca vou saber. 95 00:06:51,829 --> 00:06:53,455 Ainda temos discussões. 96 00:06:53,539 --> 00:06:58,544 E quando somos casados, pode-se discutir a qualquer hora. 97 00:06:58,627 --> 00:06:59,837 Seja quando for. 98 00:06:59,920 --> 00:07:02,089 Discutimos recentemente, às três da manhã. 99 00:07:02,173 --> 00:07:03,966 Acordámos para discutir. 100 00:07:05,801 --> 00:07:10,222 Temos uma cadela, e ela assusta-se com a trovoada. 101 00:07:10,306 --> 00:07:12,224 E temos sedativos para lhe dar. 102 00:07:12,308 --> 00:07:15,519 Há um número limite de vezes para dizer a um cão que é só trovoada, 103 00:07:15,603 --> 00:07:18,063 antes de concluirmos que ele não está a perceber. 104 00:07:18,147 --> 00:07:20,149 "Toma isto." 105 00:07:20,232 --> 00:07:24,945 Tive de acordar a minha mulher e perguntei: "Onde estão os sedativos?" 106 00:07:25,029 --> 00:07:26,614 E ela disse "em cima, no armário". 107 00:07:26,697 --> 00:07:30,409 Fui buscá-los, mas o frasco dizia que tinham passado a validade. 108 00:07:30,493 --> 00:07:33,662 Tive de voltar a acordá-la e disse: "Estão fora da validade." 109 00:07:33,746 --> 00:07:35,122 Ela aborreceu-se e disse: 110 00:07:35,206 --> 00:07:38,083 "Não, são comprimidos novos num frasco antigo." 111 00:07:38,167 --> 00:07:41,086 E eu: "Devia ter pensado nisso. A culpa é minha. 112 00:07:47,593 --> 00:07:51,430 Há pessoas quem vêm à nossa casa e perguntam 'o leite passou da validade?' 113 00:07:51,514 --> 00:07:54,391 E eu tenho de dizer: 'É leite novo num pacote antigo. 114 00:07:54,767 --> 00:07:56,936 Serás a pessoa mais estúpida que já conheci? 115 00:07:57,019 --> 00:08:00,105 Por que não partirias desse princípio?'" 116 00:08:01,690 --> 00:08:04,527 Foi mais ou menos o que lhe disse, não foi tão engraçado. 117 00:08:04,610 --> 00:08:08,864 E então ela entra com tudo e diz que os medicamentos de cães não se estragam. 118 00:08:08,948 --> 00:08:11,742 E eu disse: "Nunca ouviste sequer um boato sobre isso. 119 00:08:12,284 --> 00:08:14,995 Não conhecemos veterinários. Sei quem ela conhece. 120 00:08:15,079 --> 00:08:18,290 Não conhecemos um fabricante de remédios para cão que lhe escreva: 121 00:08:18,374 --> 00:08:21,293 "Fazemos coisas importantes na fábrica de remédios para cães. 122 00:08:21,377 --> 00:08:22,836 Queria contar-te primeiro, 123 00:08:22,920 --> 00:08:26,090 inventámos medicamentos que não passam da validade. 124 00:08:26,173 --> 00:08:28,384 Conta ao teu marido às três da manhã." 125 00:08:32,555 --> 00:08:33,973 Também temos uma filha. 126 00:08:34,056 --> 00:08:36,392 Levámo-la à Disneylândia quando tinha dois anos. 127 00:08:36,475 --> 00:08:37,810 Disseram-nos que foi um erro. 128 00:08:37,893 --> 00:08:41,522 Não perguntámos a ninguém, mas tiveram gosto em dizê-lo. 129 00:08:42,606 --> 00:08:45,109 "É um desperdício de dinheiro, ela não se vai lembrar." 130 00:08:45,192 --> 00:08:47,027 E eu disse: "Ela acredita na Minnie. 131 00:08:47,111 --> 00:08:50,155 A Minnie é real para ela, é divertido vê-la entusiasmada." 132 00:08:50,239 --> 00:08:52,032 Será que devia fechá-la num armário 133 00:08:52,116 --> 00:08:54,868 e perguntar: "Lembras-te de ontem? Não? 134 00:08:58,497 --> 00:09:00,332 Até começares a lembrar-te das coisas, 135 00:09:00,416 --> 00:09:02,668 não vou desperdiçar dinheiro contigo." 136 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 Também tentamos discipliná-la, 137 00:09:07,590 --> 00:09:10,301 e é difícil disciplinar crianças hoje em dia. 138 00:09:10,384 --> 00:09:11,802 Não podemos dar palmadas, 139 00:09:11,885 --> 00:09:14,972 garantidamente não podemos falar disso com um microfone... 140 00:09:16,181 --> 00:09:18,475 Então, o que fazemos? Esperamos que corra bem. 141 00:09:18,559 --> 00:09:20,811 A questão das palmadas foi exagerada. 142 00:09:20,894 --> 00:09:25,024 Mostravam um vídeo de uma mulher a lutar com uma criança no Wal-Mart. 143 00:09:25,107 --> 00:09:27,401 E diziam: "Não se bate em crianças." 144 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 Mas aquilo era uma luta normal. 145 00:09:30,613 --> 00:09:32,823 Não estamos a falar daquilo. 146 00:09:33,657 --> 00:09:36,785 Levei palmadas e a minha geração deu-se bem. 147 00:09:36,869 --> 00:09:41,040 As gerações antigas agem como se tivessem sido espancadas com tacos. 148 00:09:41,999 --> 00:09:46,420 As histórias deles fazem-me dizer: "Isso não devia ter acontecido. 149 00:09:46,503 --> 00:09:48,255 Devia ter chamado a polícia." 150 00:09:48,339 --> 00:09:51,175 "A polícia ainda nos batia mais, toda a gente nos batia!" 151 00:09:54,762 --> 00:09:59,099 É bom voltar a casa, este ano tenho a reunião de 20 anos do liceu, 152 00:09:59,183 --> 00:10:01,560 e estou entusiasmado, investi emocionalmente. 153 00:10:01,644 --> 00:10:05,356 Não fui para a universidade, e aquele é o último grupo de pessoas que conheci, 154 00:10:05,439 --> 00:10:06,482 por isso... 155 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 Não posso esperar, adoro. 156 00:10:10,986 --> 00:10:13,072 Fui à reunião dos dez anos, adorei. 157 00:10:13,155 --> 00:10:15,908 Sugeri a dos 15, ninguém a quis. 158 00:10:17,660 --> 00:10:19,703 E finalmente temos a dos 20 anos, este ano. 159 00:10:20,162 --> 00:10:24,166 Um amigo disse-me: "Vou perder peso para a nossa reunião dos 20 anos." 160 00:10:24,249 --> 00:10:27,252 E isso é sempre... Perguntei-lhe: "Por que não o perdeste 161 00:10:27,336 --> 00:10:31,006 pelas pessoas que estiveram todos os dias na tua vida, nos últimos 20 anos? 162 00:10:32,466 --> 00:10:36,011 Fizeste a tua mulher olhar para o teu corpo de Alce durante 15 anos. 163 00:10:36,970 --> 00:10:38,681 Por que não o melhoraste para ela?" 164 00:10:38,764 --> 00:10:41,767 E ele disse: "Não, quis guardá-lo para as pessoas que odeio." 165 00:10:43,686 --> 00:10:45,771 Eu vou como estou. 166 00:10:45,854 --> 00:10:48,982 Isto é o que aconteceu, não sei o que dizer. 167 00:10:49,066 --> 00:10:50,109 Sim. 168 00:10:50,567 --> 00:10:51,610 Eu... 169 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 Não fazia exercício na altura, não comecei a fazê-lo depois, 170 00:10:56,532 --> 00:10:59,827 por isso, estou apenas a ver como fica. 171 00:11:01,245 --> 00:11:02,996 Não faço exercício algum. 172 00:11:03,747 --> 00:11:07,543 Nem sequer... Ninguém diz: "Ena, a sério?" 173 00:11:07,626 --> 00:11:11,004 É mais: "Sim, demos por isso." 174 00:11:13,215 --> 00:11:15,634 Em cada hotel que entro, pergunto se têm ginásio. 175 00:11:15,717 --> 00:11:18,178 Nem sequer levo roupa para fazer exercício. 176 00:11:18,262 --> 00:11:22,933 "Está aberto 24 horas por dia? Ia começar hoje, à meia-noite. 177 00:11:23,392 --> 00:11:25,602 E estava a pensar se era..." 178 00:11:25,686 --> 00:11:27,396 Mais fácil que fazer exercício, 179 00:11:27,479 --> 00:11:30,441 é dizer às pessoas que cheguei a pesar 150 kg. 180 00:11:30,524 --> 00:11:34,278 É muito. E as pessoas não sabem, certo? 181 00:11:35,279 --> 00:11:36,780 Nunca pesei 150 kg, 182 00:11:36,864 --> 00:11:39,992 mas tenho um ar fantástico para um tipo que já pesou 150 kg. 183 00:11:40,659 --> 00:11:43,620 Digo: "Cansei-me de andar sempre cansado. 184 00:11:44,329 --> 00:11:48,333 Hoje é o meu dia de folga, mas costumo seguir a dieta." 185 00:11:51,086 --> 00:11:52,921 Não como nada saudável. 186 00:11:53,005 --> 00:11:53,881 Como... 187 00:11:53,964 --> 00:11:57,342 Gosto de maçãs, mas só das previamente cortadas. 188 00:11:58,343 --> 00:12:02,890 Não como uma inteira. Não sou um cavalo. 189 00:12:03,932 --> 00:12:07,394 Podem tratar disso na fábrica das maçãs? 190 00:12:07,478 --> 00:12:09,521 Ou seja lá de onde elas vêm. 191 00:12:11,857 --> 00:12:15,277 Vejo muitos documentários que tentam fazer-nos comer melhor. 192 00:12:15,360 --> 00:12:19,156 Via o Fed Up e só havia a comida que como todos os dias. 193 00:12:19,239 --> 00:12:22,242 Não havia nada que não tivesse comido recentemente. 194 00:12:23,577 --> 00:12:26,163 Sabem quando dizemos "há tempos que não como isso"? 195 00:12:26,246 --> 00:12:29,958 Há tempos que não digo isso. Não há nada que não tenha comido. 196 00:12:30,042 --> 00:12:32,628 Perguntam-me: "Rebuçados, ainda são bons?" 197 00:12:32,711 --> 00:12:33,921 "Sim, ótimos. 198 00:12:35,005 --> 00:12:37,633 Há cada vez mais cores, são muito divertidos." 199 00:12:39,468 --> 00:12:42,346 Vou a demasiadas cadeias de restaurantes. 200 00:12:42,429 --> 00:12:45,224 Nunca me lembro de ir a outro lugar. 201 00:12:45,307 --> 00:12:49,061 Enganam-se sempre no pedido, e eu ainda lá volto. 202 00:12:49,144 --> 00:12:53,065 Vou ao McDonald's e não tenho a lata de estar no Drive Thru 203 00:12:53,148 --> 00:12:55,984 e dizer: "Pessoal, pedi sem cebola e isto tem cebola." 204 00:12:56,068 --> 00:12:58,570 Eles dizem: "És demasiado velho para vires aqui. 205 00:12:58,654 --> 00:13:01,073 Não venhas cá, não é um restaurante a sério. 206 00:13:01,698 --> 00:13:03,742 Eu tenho 11 anos, aquele tipo tem 90. 207 00:13:04,660 --> 00:13:07,913 Vai a um... Vives aqui, vai a um restaurante normal." 208 00:13:10,457 --> 00:13:14,962 Tive uma situação no Starbucks. 209 00:13:15,045 --> 00:13:17,965 Fui ao Starbucks e pedi café gelado com leite. 210 00:13:18,048 --> 00:13:19,633 Nada de extravagante. 211 00:13:19,716 --> 00:13:21,301 O tipo ficou com um ar estranho. 212 00:13:21,385 --> 00:13:23,679 Sabem como é quando metemos algo na cabeça? 213 00:13:23,762 --> 00:13:26,181 "Aposto que ele não sabe o que eu disse." 214 00:13:26,265 --> 00:13:29,935 Mas as coisas já vão avançadas, ambos tocamos no cartão de crédito... 215 00:13:31,103 --> 00:13:34,898 Somos obrigados a: "Está bem, vamos ver o que ele pensa que ouviu." 216 00:13:37,609 --> 00:13:42,072 E quando chego ao fim do balcão, ele dá-me leite com gelo. 217 00:13:45,409 --> 00:13:47,244 Tive de lhe perguntar: "O que é isto?" 218 00:13:47,327 --> 00:13:48,787 E ele: "Leite com gelo." 219 00:13:50,122 --> 00:13:53,458 Eu disse-lhe: "Meu, tenho cara de psicopata? 220 00:13:55,210 --> 00:13:59,381 Nunca pedi leite publicamente em toda a minha vida. 221 00:13:59,464 --> 00:14:02,718 Nunca, na minha vida, saí de casa e pensei: 222 00:14:02,801 --> 00:14:06,221 'Apetecia-me mesmo uma caneca de leite. Ia adorar. 223 00:14:06,305 --> 00:14:07,681 Adorava uma caneca de leite, 224 00:14:07,764 --> 00:14:10,517 e de o beber com uma palhinha, outra coisa que nunca fiz. 225 00:14:10,601 --> 00:14:13,061 Vamos fazer isso, e com gelo lá dentro. 226 00:14:13,145 --> 00:14:15,856 Vou fazer algo que nem sabia que se podia fazer, 227 00:14:15,939 --> 00:14:19,693 e à frente de toda esta gente que nem sequer conheço.'" 228 00:14:19,776 --> 00:14:23,030 E era um Starbucks numa Target. Nem era um Starbucks independente. 229 00:14:23,113 --> 00:14:26,241 Era um Starbucks do género "não fazemos realmente tudo", 230 00:14:26,325 --> 00:14:28,452 mas mesmo assim faziam leite com gelo. 231 00:14:29,369 --> 00:14:30,746 Isso conta? 232 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 Mas vou a todos, 233 00:14:36,209 --> 00:14:38,670 continuo a ir e trocam sempre as coisas. 234 00:14:38,754 --> 00:14:40,839 Quero que sejam muito melhores. 235 00:14:41,924 --> 00:14:45,469 Vou ao Wal-Mart. Não me importo com eles. 236 00:14:45,552 --> 00:14:48,388 Sou um tipo do Wal-Mart. Gosto de lá ir. 237 00:14:50,641 --> 00:14:53,810 Mas o Wal-Mart está a ficar um pouco... 238 00:14:53,894 --> 00:14:57,105 Às vezes vou e algumas das pessoas que lá trabalham... 239 00:14:57,189 --> 00:15:00,817 Falo com eles e penso: "Nem sei se trabalhas aqui, 240 00:15:00,901 --> 00:15:03,570 ou se és um cliente." É 50/50. 241 00:15:05,238 --> 00:15:07,574 Mas gostam de ajudar, o que é agradável. 242 00:15:07,658 --> 00:15:10,702 Fui a um comprar uma rede para dormir. 243 00:15:10,786 --> 00:15:13,830 Entro, tento imaginar onde vivem as redes, 244 00:15:13,914 --> 00:15:18,085 dirigi-me a um tipo e perguntei: "Vocês vendem redes?" 245 00:15:18,168 --> 00:15:20,045 E ele: "O que é uma rede?" 246 00:15:22,297 --> 00:15:27,302 Surpreendeu-me, e fiquei a pensar: "Será que o disse mal? 247 00:15:30,639 --> 00:15:33,976 Devo tê-lo dito mal, porque tu sabes o que é. 248 00:15:35,602 --> 00:15:38,689 Será que se diz 'rete', com T, soa melhor assim?" 249 00:15:38,772 --> 00:15:40,440 "Vocês vendem 'retes'?" 250 00:15:41,775 --> 00:15:44,653 E ele respondeu: "Estamos sem 'retes', esgotaram. 251 00:15:46,071 --> 00:15:47,155 É a época das 'retes'." 252 00:15:48,031 --> 00:15:51,243 Saí, fui ao meu carro, pesquisei no Google onde comprar "retes", 253 00:15:52,577 --> 00:15:55,288 e o Google respondeu: "Será que quis dizer 'redes'?" 254 00:15:57,165 --> 00:16:00,502 "Quis, sim, Google. Onde andaste tu durante tudo isto?" 255 00:16:00,585 --> 00:16:04,089 A outra parte embaraçosa do que aconteceu 256 00:16:04,172 --> 00:16:07,592 foi eu telefonar a um comediante amigo meu, para lhe contar a história. 257 00:16:07,676 --> 00:16:09,344 Perguntei-lhe: "É engraçado, não?" 258 00:16:09,428 --> 00:16:10,470 E depois perguntei: 259 00:16:10,554 --> 00:16:13,098 "Achas que, se eu disser às pessoas que comprei uma rede, 260 00:16:13,181 --> 00:16:15,392 vai dar a ideia de que me estou a gabar?" 261 00:16:15,475 --> 00:16:19,980 Por alguma razão, na minha cabeça, é uma compra dispendiosa. 262 00:16:20,063 --> 00:16:22,357 Uma rede de dormir no Wal-Mart. 263 00:16:22,441 --> 00:16:25,235 Como se o público fosse dizer: "Espera, não sabíamos que ias... 264 00:16:26,486 --> 00:16:29,072 ... contar-nos como te estás a sair bem. 265 00:16:29,865 --> 00:16:32,659 Como é a vida, com duas árvores tão perto uma da outra? 266 00:16:34,369 --> 00:16:37,539 É agradável? Ouvi dizer que sim. Vi algumas fotografias." 267 00:16:40,000 --> 00:16:42,919 Fiz uma compra dispendiosa. 268 00:16:43,003 --> 00:16:45,964 Uma operação à vista com laser. 269 00:16:46,048 --> 00:16:49,634 Estávamos a viver em Nova Iorque, e fi-la em Manhattan. 270 00:16:49,718 --> 00:16:52,596 Consegui um desconto, o que sempre baixa o preço. 271 00:16:54,097 --> 00:16:56,683 Resultou. Não vejo este lado da sala, 272 00:16:56,767 --> 00:16:59,728 mas em contrapartida, este lado é quase demasiadamente bom. 273 00:17:02,564 --> 00:17:03,440 Não, correu bem. 274 00:17:03,523 --> 00:17:05,942 Mas fizeram umas coisas estranhas. 275 00:17:06,026 --> 00:17:07,903 Além do desconto que me deram. 276 00:17:07,986 --> 00:17:11,865 Querem mostrar-nos um vídeo. 277 00:17:11,948 --> 00:17:14,951 Antes da cirurgia, dizem: "Tome, veja uma operação à vista." 278 00:17:15,035 --> 00:17:17,370 Mas nós dizemos: "Façam-na, vá, não quero ver. 279 00:17:17,954 --> 00:17:20,874 Confio... Estamos num edifício, isto parece ser a sério, 280 00:17:20,957 --> 00:17:22,459 por isso... 281 00:17:22,542 --> 00:17:26,129 Se fosse na carrinha de um tipo qualquer era capaz de lhe pedir um vídeo, 282 00:17:26,213 --> 00:17:29,174 mas convosco... sejam normais." 283 00:17:29,257 --> 00:17:32,094 E outra coisa, não me disseram para levar alguém. 284 00:17:32,177 --> 00:17:35,097 Perguntei: "Devo trazer alguém para me levar a casa?" 285 00:17:35,180 --> 00:17:36,848 "Não, a maioria das pessoas vê..." 286 00:17:36,932 --> 00:17:38,642 "Disse 'a maioria'. Tem a certeza? 287 00:17:38,725 --> 00:17:40,852 Não me custa nada, digo a alguém onde estou." 288 00:17:40,936 --> 00:17:44,106 E eles: "Não, deixe estar. Disse a alguém onde estava?" 289 00:17:48,485 --> 00:17:51,279 Mas entrei, e dão-nos um Valium. 290 00:17:51,363 --> 00:17:54,574 Quando a operação termina, 291 00:17:54,658 --> 00:17:58,078 dão-nos uns óculos escuros grandes, e eu tinha tomado um Valium. 292 00:17:58,161 --> 00:17:59,287 "Sente-se bem?" 293 00:17:59,371 --> 00:18:02,290 E eu respondi: "Sim, foi a operação mais gira que eu... 294 00:18:02,374 --> 00:18:04,584 Sinceramente, está a ser um dia divertido." 295 00:18:07,295 --> 00:18:09,798 "Consegue ver?" E eu: "Sim, estou bem." 296 00:18:09,881 --> 00:18:11,925 Então, saí. Lá estava eu, em Manhattan, 297 00:18:12,008 --> 00:18:15,679 e comecei a ir a pé para a estação do metro, a uns quarteirões de distância. 298 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 Mas os olhos começaram a doer muito, e só os queria manter fechados. 299 00:18:19,266 --> 00:18:21,017 Não os queria abrir. 300 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 E pensei "não consigo ir para casa". 301 00:18:23,019 --> 00:18:27,023 Pego no telefone, a pestanejar, e telefono à minha mulher: 302 00:18:27,107 --> 00:18:29,818 "Tens de me vir buscar, não vejo nada. 303 00:18:29,901 --> 00:18:32,988 E devias ter vindo comigo, a propósito, está bem? 304 00:18:33,071 --> 00:18:35,448 Por que não estás aqui?" 305 00:18:39,119 --> 00:18:41,121 E disse-lhe: "Tens de me procurar. 306 00:18:41,204 --> 00:18:43,915 Não sei onde estou, virei esquinas. 307 00:18:44,583 --> 00:18:46,501 Vai ao sítio da operação, 308 00:18:46,585 --> 00:18:50,964 e expande a tua busca à volta dos edifícios até me encontrares." 309 00:18:51,047 --> 00:18:54,843 Encostei a mão a um prédio e deixei-me ficar... 310 00:18:54,926 --> 00:18:57,512 Tinha medo de vaguear pela rua, 311 00:18:57,596 --> 00:18:59,472 a arrastar-me. 312 00:18:59,556 --> 00:19:03,268 E de dar por mim no meio da estrada, com uns óculos escuros enormes. 313 00:19:03,351 --> 00:19:06,813 O que não seria uma coisa muito diferente em Nova Iorque, mas... 314 00:19:06,897 --> 00:19:11,109 Fiquei com a mão encostada, assim, durante 30 minutos. 315 00:19:11,193 --> 00:19:15,280 Estava de tal maneira que, se aparecesse alguém confiante, 316 00:19:15,363 --> 00:19:17,240 podia levar-me para casa. 317 00:19:17,324 --> 00:19:20,577 Se alguém tivesse dito "vamos", 318 00:19:20,660 --> 00:19:23,163 vivia com essa pessoa para o resto da vida. 319 00:19:25,498 --> 00:19:28,293 É giro ser comediante, porque viajamos muito. 320 00:19:28,376 --> 00:19:32,839 Apanho muitos voos e nunca é fácil. 321 00:19:32,923 --> 00:19:36,843 Pensamos sempre que o nosso avião vai cair. 322 00:19:36,927 --> 00:19:40,972 Não é uma coisa negra, mas nunca ficamos calmos. 323 00:19:41,598 --> 00:19:43,058 Tive uma... 324 00:19:43,141 --> 00:19:44,434 Entrei num avião e... 325 00:19:44,517 --> 00:19:46,811 Já entraram num avião, olharam para as pessoas 326 00:19:46,895 --> 00:19:50,065 e pareceu-vos um grupo passível de ter um desastre de avião? 327 00:19:50,774 --> 00:19:54,277 Pensamos: "Sinto que já nos vi a todos." 328 00:19:56,780 --> 00:19:59,032 Calhou-me um piloto que, antes da descolagem, 329 00:19:59,115 --> 00:20:01,910 disse que se ia reformar e que aquele era o seu último voo. 330 00:20:04,412 --> 00:20:07,374 E pensei: "Por que não guardaste isso para a aterragem, meu? 331 00:20:08,083 --> 00:20:10,502 Não seremos pessoas diferentes por causa disso. 332 00:20:10,585 --> 00:20:11,878 Somos as mesmas pessoas." 333 00:20:12,629 --> 00:20:16,007 Foi o mesmo que dizer: "Dê no que der, é o meu último voo. 334 00:20:16,800 --> 00:20:20,011 A única coisa que posso dizer é que não volto a voar depois disto." 335 00:20:23,848 --> 00:20:25,058 Estou a tentar melhorar. 336 00:20:25,141 --> 00:20:28,061 Agora, quando viajo por várias cidades, 337 00:20:28,144 --> 00:20:32,399 gosto de explorar a cidade e ver as coisas. 338 00:20:32,482 --> 00:20:37,612 Fui a Wilmington, Carolina do Norte... Fomos lá alguns, certo? 339 00:20:37,696 --> 00:20:39,906 Têm um navio de guerra. 340 00:20:39,990 --> 00:20:43,201 E parece estar num rio, porque se vê a outra margem. 341 00:20:43,285 --> 00:20:45,870 Não parece grande, mas pode ser parte do oceano. 342 00:20:47,539 --> 00:20:51,293 É uma daquelas coisas em que pensamos: "Posso beber esta água ou não?" 343 00:20:51,376 --> 00:20:54,671 Mas não podemos perguntar às pessoas como a água funciona, logo... 344 00:20:56,339 --> 00:20:58,091 Nem sequer fui ao barco, mas está lá. 345 00:20:58,174 --> 00:21:00,802 Só não quero que pensem que não o vi, se lá forem. 346 00:21:02,721 --> 00:21:04,347 Mas procurei outras coisas. 347 00:21:04,431 --> 00:21:06,850 Têm uma coisa chamada "Cape Fear Serpentarium", 348 00:21:06,933 --> 00:21:08,977 e é apenas a casa de um tipo 349 00:21:09,060 --> 00:21:11,813 que tem uma data de cobras, lagartos e um crocodilo. 350 00:21:11,896 --> 00:21:13,857 Na casa dele. 351 00:21:13,940 --> 00:21:18,778 Detém o recorde mundial de mordidas de víbora, foram sete. 352 00:21:18,862 --> 00:21:21,698 É um recorde que ninguém quer bater. 353 00:21:21,781 --> 00:21:25,285 Não é... São muitas vezes. 354 00:21:25,952 --> 00:21:29,831 Ele foi mordido três vezes, e mais quatro depois disso. 355 00:21:29,914 --> 00:21:31,708 É o número de vezes que foi mordido. 356 00:21:32,542 --> 00:21:36,546 Três é uma data de vezes, e mais quatro depois são demasiadas. 357 00:21:36,629 --> 00:21:39,632 Mas pensei: "Tenho de ver isto, vai ser espetacular." 358 00:21:39,716 --> 00:21:43,970 Então, fui lá e entrei na casa. Ele tem a entrada preparada. 359 00:21:44,054 --> 00:21:46,139 Na entrada, ele tem dois papagaios 360 00:21:46,222 --> 00:21:48,516 e uma série de cartazes contra o governo. 361 00:21:48,600 --> 00:21:51,686 É verdade, ele tem essas coisas. 362 00:21:52,520 --> 00:21:55,815 Dois papagaios e informação sobre pulverizações químicas. 363 00:21:55,899 --> 00:21:59,277 Essencialmente, está a dizer: "Adorava falar-vos sobre isto." 364 00:22:00,445 --> 00:22:02,447 E nós: "Só quero ver umas cobras." 365 00:22:02,530 --> 00:22:05,283 "E daqui a pouco, posso encurralá-los e falar disto?" 366 00:22:05,367 --> 00:22:07,744 "Bem, vamos ver como correm as cobras." 367 00:22:08,953 --> 00:22:10,789 Então, entrei e paguei nove dólares. 368 00:22:10,872 --> 00:22:13,083 Naturalmente, só aceitava dinheiro. 369 00:22:13,166 --> 00:22:15,752 Dei-lhe nove dólares. 370 00:22:15,835 --> 00:22:19,589 A primeira cobra era uma víbora do Gabão, uma cobra muito venenosa, 371 00:22:19,672 --> 00:22:22,133 e havia lá uma história escrita sobre o quão venenosa é. 372 00:22:22,217 --> 00:22:25,095 Dois miúdos entraram à socapa no Washington National Zoo. 373 00:22:25,178 --> 00:22:29,265 Foi no início dos anos 80. Por alguma razão, roubaram uma víbora do Gabão... 374 00:22:29,349 --> 00:22:31,309 Pegam nela e metem-na num saco do lixo. 375 00:22:31,392 --> 00:22:33,978 E saíram com o saco do lixo sobre o ombro... 376 00:22:34,062 --> 00:22:36,564 Como se tivessem esquecido o que tinham feito. 377 00:22:36,648 --> 00:22:40,151 A cobra rasga o saco com os dentes, é um saco dos anos 80... 378 00:22:40,235 --> 00:22:42,529 Não era como os sacos Glad de agora. 379 00:22:42,612 --> 00:22:45,281 Foi na altura em que os sacos do lixo não eram tão bons. 380 00:22:45,365 --> 00:22:49,786 Mas a cobra mordeu o miúdo, que ficou em coma durante quatro dias. 381 00:22:49,869 --> 00:22:52,288 E é tudo, não dizia o que aconteceu depois. 382 00:22:52,372 --> 00:22:56,042 E eu disse: "Só estou a ler isto para saber o que aconteceu ao miúdo. 383 00:22:56,126 --> 00:22:58,378 Ele morreu? Ficou mais forte? O miúdo eras tu? 384 00:22:58,461 --> 00:23:00,255 Qual é o resto da história?" 385 00:23:05,510 --> 00:23:07,679 Se alguma vez lá forem, e deviam fazê-lo... 386 00:23:07,762 --> 00:23:12,267 Se lá forem, ele alimenta aquelas coisas às 15h, ao sábado e ao domingo. 387 00:23:12,350 --> 00:23:14,477 Olhei para o relógio e eram 15h: 388 00:23:14,561 --> 00:23:16,271 "Vamos ver estas coisas a comer." 389 00:23:16,354 --> 00:23:19,190 A primeira cobra que alimentaram foi uma mamba negra. 390 00:23:19,274 --> 00:23:20,984 Outra cobra muito venenosa, 391 00:23:21,067 --> 00:23:23,736 que não devia estar na América fora de um zoológico. 392 00:23:23,820 --> 00:23:26,406 Muito menos na casa de um tipo que odeia a América. 393 00:23:28,783 --> 00:23:31,244 Bom, preparámo-nos para ver aquilo. 394 00:23:31,327 --> 00:23:34,706 Chegámos lá e ele pôs uma rede de galinheiro à volta dele. 395 00:23:34,789 --> 00:23:38,042 Se a cobra fugisse, subia a rede num instante. 396 00:23:39,711 --> 00:23:40,962 A rede tem buracos, 397 00:23:41,045 --> 00:23:45,842 que eu descreveria como um pouco mais largos que uma mamba negra. 398 00:23:45,925 --> 00:23:49,721 Estávamos encostados à rede, havia crianças encostadas, 399 00:23:49,804 --> 00:23:53,183 com a cara metida na rede. 400 00:23:54,434 --> 00:23:57,770 Estávamos lá todos à volta, e ele tinha um balde com ratos mortos. 401 00:23:57,854 --> 00:24:01,149 Pegou num rato, atirou-o, a cobra comeu-o e nós aplaudimos. 402 00:24:01,232 --> 00:24:02,650 E seguimos em frente. 403 00:24:02,734 --> 00:24:05,361 A próxima foi uma anaconda de 3,65 metros. 404 00:24:05,445 --> 00:24:07,405 Era uma cobra enorme. 405 00:24:07,488 --> 00:24:11,492 Ele abriu a gaiola de vidro com uma tábua, era grande a esse ponto. 406 00:24:11,576 --> 00:24:14,245 Desta vez não há rede de galinheiro, não é venenosa. 407 00:24:14,329 --> 00:24:17,040 No pior dos casos, temos de lutar com a cobra. 408 00:24:19,500 --> 00:24:23,338 Estávamos a vê-lo, e ele voltou a pegar num balde. 409 00:24:23,421 --> 00:24:25,256 Mas desta vez são coelhos mortos. 410 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 Os maiores coelhos que alguma vez vi... 411 00:24:27,717 --> 00:24:31,137 Eu pagava nove dólares para ver como foi a vida daquele coelho. 412 00:24:31,221 --> 00:24:33,348 Ou nem que fosse para ver o coelho a chegar. 413 00:24:34,766 --> 00:24:38,978 O tipo pegou numas tenazes enormes que parecem feitas para aquilo. 414 00:24:39,062 --> 00:24:42,607 Pegou num coelho, recuou um pouco, 415 00:24:42,690 --> 00:24:45,902 e fez a cobra vir buscá-lo, como se estivesse a caçar. 416 00:24:45,985 --> 00:24:49,072 Era o coelho, ele, as crianças e nós. 417 00:24:50,198 --> 00:24:52,909 Essencialmente, ele era o único empregado lá. 418 00:24:52,992 --> 00:24:57,997 Estávamos lá, e com sorte a cobra ia sair e apanhar o coelho. 419 00:24:58,081 --> 00:25:00,291 Pegou no coelho, deixou-o cair, 420 00:25:00,375 --> 00:25:03,878 voltou a pegar nele e disse: "Bem, o Coelho da Páscoa está morto." 421 00:25:03,962 --> 00:25:05,755 Faz essa piada para as crianças. 422 00:25:09,634 --> 00:25:12,762 Ficámos à espera dele dizer que estava a brincar, mas não o disse. 423 00:25:14,264 --> 00:25:18,643 Fitou os miúdos com mais força, como que a dar a certeza. 424 00:25:18,726 --> 00:25:20,186 Foi o que fez. 425 00:25:20,687 --> 00:25:24,190 Depois, disse: "Muito bem, têm autorização para tocar na cobra." 426 00:25:24,274 --> 00:25:26,442 Ninguém o pediu, já nos estávamos a ir embora. 427 00:25:26,526 --> 00:25:29,153 Ninguém disse: "Aposto que é agora que se fazem as festas." 428 00:25:29,237 --> 00:25:31,948 Estávamos a sair e ele fez as crianças dar festas à cobra, 429 00:25:32,031 --> 00:25:33,908 e a maioria não lhe queria tocar. 430 00:25:33,992 --> 00:25:36,494 Estavam mais a fazer festas ao coelho. 431 00:25:36,577 --> 00:25:39,956 Pareciam os anos 30, não havia regras naquele lugar. 432 00:25:40,039 --> 00:25:41,416 É como um elevador de esquis. 433 00:25:41,499 --> 00:25:45,128 Alguma vez estiveram num, a meio do caminho, e disseram: "A barra não fechou, 434 00:25:45,211 --> 00:25:46,379 devia estar trancada? 435 00:25:46,462 --> 00:25:48,172 Nunca fiz isto." 436 00:25:50,049 --> 00:25:52,927 O último foi o crocodilo, tinha três metros. 437 00:25:53,011 --> 00:25:56,055 O crocodilo estava na jaula a olhar fixamente para todos, 438 00:25:56,139 --> 00:25:59,392 como se quisesse lembrar-se das pessoas que apoiam aquele tipo. 439 00:25:59,475 --> 00:26:01,728 Como quem diz: "Um dia destes encontro-vos." 440 00:26:01,811 --> 00:26:05,356 Se ele estivesse nesta sala, com um chapéu, não me surpreendia. 441 00:26:05,440 --> 00:26:08,443 É o nível dos nervos que apanho quando saio. 442 00:26:10,194 --> 00:26:12,488 Mas estávamos lá, e o crocodilo também. 443 00:26:12,572 --> 00:26:15,783 O homem abriu a porta, pegou no balde dos coelhos, 444 00:26:15,867 --> 00:26:16,951 pegou num coelho, 445 00:26:17,035 --> 00:26:19,787 e ia metê-lo na jaula para nós vermos. 446 00:26:19,871 --> 00:26:22,540 Pegou no coelho, o crocodilo viu o coelho 447 00:26:22,623 --> 00:26:25,376 e avançou batendo na porta, que não estava trancada, 448 00:26:25,460 --> 00:26:27,378 e que, soubemos então, estava partida. 449 00:26:28,671 --> 00:26:33,593 O crocodilo bateu na porta e foi parar à alcatifa, 450 00:26:33,676 --> 00:26:35,386 onde nós estávamos. 451 00:26:35,470 --> 00:26:38,431 As crianças... Havia um crocodilo de três metros no chão. 452 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 E as pessoas perderam a cabeça. 453 00:26:40,391 --> 00:26:41,893 Parecia um filme do Godzilla. 454 00:26:41,976 --> 00:26:43,936 Havia pessoas a fugir, toda a gente chorava... 455 00:26:44,020 --> 00:26:46,939 Havia gente a chorar muito, aos gritos. 456 00:26:47,023 --> 00:26:50,860 Parti do princípio que estavam todos mortos atrás de mim, nem sequer olhei. 457 00:26:50,943 --> 00:26:54,781 Uma mulher disse: "O meu marido..." E eu disse: "Ele morreu, minha senhora! 458 00:26:54,864 --> 00:26:56,366 Não devíamos estar aqui! 459 00:26:56,449 --> 00:26:59,077 Há muitos sinais a dizer que não devíamos estar aqui." 460 00:26:59,994 --> 00:27:00,912 E fomos embora. 461 00:27:00,995 --> 00:27:04,832 Porque a cobra era a seguir, e não sabíamos se estava numa jaula. 462 00:27:04,916 --> 00:27:07,251 Se calhar, até esteve a ver aquilo connosco. 463 00:27:10,254 --> 00:27:13,591 Esta é uma história verdadeira, e posso prová-lo. 464 00:27:13,674 --> 00:27:15,301 Posso provar esta história. 465 00:27:15,385 --> 00:27:17,929 Há uma publicação desse dia no Trip Advisor. 466 00:27:19,347 --> 00:27:22,183 Não é minha, não costumo escrever críticas. 467 00:27:22,266 --> 00:27:24,602 Mas alguém escreveu um texto, e podem lê-lo. 468 00:27:24,685 --> 00:27:28,314 Vão ao Trip Advisor e pesquisem "Wilmington, Carolina do Norte, 469 00:27:28,398 --> 00:27:30,024 Cape Fear Serpentarium". 470 00:27:30,108 --> 00:27:33,069 Lá, leiam as críticas. São de quatro estrelas a uma. 471 00:27:33,152 --> 00:27:35,113 Se querem ver do que estou a falar, 472 00:27:35,196 --> 00:27:36,364 vejam as de uma estrela. 473 00:27:38,658 --> 00:27:41,035 Mas são todas divertidas. 474 00:27:41,119 --> 00:27:43,996 As de quatro estrelas adoraram, acham a casa fantástica. 475 00:27:44,080 --> 00:27:47,708 As de duas e três estrelas dão muita importância à propaganda na entrada. 476 00:27:47,792 --> 00:27:49,335 Não conseguem ignorá-la. 477 00:27:50,253 --> 00:27:53,840 E depois, leiam a de uma estrela que diz "o crocodilo saiu da jaula." 478 00:27:54,674 --> 00:27:57,427 É a melhor crítica de uma estrela que alguma vez ouvi. 479 00:27:57,510 --> 00:28:00,513 É como quem diz: "A sério, o cartaz magoou-te? 480 00:28:00,596 --> 00:28:02,723 E o crocodilo, saiu quando lá estavas? 481 00:28:02,807 --> 00:28:03,975 É que, connosco, saiu. 482 00:28:04,058 --> 00:28:07,395 E não achámos que devíamos ter estado juntos, uma estrela." 483 00:28:07,478 --> 00:28:08,771 Muito obrigado a todos. 484 00:28:12,024 --> 00:28:14,902 Foram ótimos, significa muito para mim. Obrigado a todos. 485 00:28:18,948 --> 00:28:21,075 Palmas para o Nate Bargatze! 486 00:28:32,837 --> 00:28:35,256 Legendas: João Chaves