1 00:00:07,258 --> 00:00:09,260 СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX 2 00:00:13,639 --> 00:00:19,145 {\an8}Вітайте на сцені Меліссу Вілласеньйор! 3 00:00:32,658 --> 00:00:34,035 Господи. 4 00:00:37,538 --> 00:00:38,998 Гаразд. Це… 5 00:00:42,001 --> 00:00:43,920 Мені дуже приємно. 6 00:00:44,003 --> 00:00:45,254 Дякую, друзі. 7 00:00:46,339 --> 00:00:48,674 Боже. Як же приємно. Дякую. 8 00:00:49,258 --> 00:00:51,427 Рада бачити ваші миловиді обличчя. 9 00:00:54,430 --> 00:00:56,140 Мене звати Мелісса. 10 00:00:58,267 --> 00:01:02,480 Я щодня повторюю афірмації, аби підвищити самооцінку. 11 00:01:02,563 --> 00:01:04,565 Це позитивні самоустановки. 12 00:01:04,649 --> 00:01:06,275 Я кажу собі: 13 00:01:06,359 --> 00:01:09,403 «Я — смішна. Я — чудова письменниця». 14 00:01:10,029 --> 00:01:14,200 Але я зрозуміла: мій голос звучить так саркастично, що я собі не вірю. 15 00:01:15,785 --> 00:01:17,328 «Я дуже розумна». 16 00:01:19,747 --> 00:01:24,335 На щастя, я — пародистка. Пародіюю Доллі Партон, і… 17 00:01:26,003 --> 00:01:28,756 Її голос чудово підбадьорює. Знаєте? 18 00:01:28,840 --> 00:01:32,760 Тепер я промовляю афірмації голосом Доллі, виходить куди краще. 19 00:01:33,261 --> 00:01:34,971 «Я дуже розумна». 20 00:01:35,054 --> 00:01:35,888 «Я…» 21 00:01:37,557 --> 00:01:39,725 «Я найкраща пародистка». 22 00:01:39,809 --> 00:01:42,937 «У мене весь час з'являються креативні ідеї». 23 00:01:47,567 --> 00:01:50,444 «Я написала "Джолін"». 24 00:01:51,404 --> 00:01:55,950 Джолін 25 00:01:56,033 --> 00:01:59,287 Благаю, не відбивай мого коханого 26 00:01:59,370 --> 00:02:00,204 «Бачите?» 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,458 Я не написала «Джолін». 28 00:02:06,627 --> 00:02:07,879 Це добре спрацьовує. 29 00:02:07,962 --> 00:02:09,755 «Я така вродлива». 30 00:02:09,839 --> 00:02:12,133 «Мене люблять. Я все зумію». 31 00:02:12,216 --> 00:02:16,512 Я завжди кохатиму себе 32 00:02:19,682 --> 00:02:21,726 «Я працьовита. Я зосереджена». 33 00:02:21,809 --> 00:02:24,228 «Я легко досягаю мети». 34 00:02:24,312 --> 00:02:28,900 Я працюю з дев'ятої до п'ятої Так заробляю собі на життя 35 00:02:28,983 --> 00:02:33,571 Радше з десятої вечора до півночі Бо більше часу мені не дають 36 00:02:34,405 --> 00:02:36,741 «Бо стендапи йдуть вночі. Зрозуміли?» 37 00:02:40,578 --> 00:02:43,623 Я завжди намагаюся бути кращою Меліссою. Добре? 38 00:02:43,706 --> 00:02:46,083 Зараз мене в собі дратує те, 39 00:02:46,167 --> 00:02:50,588 що я белькочу замість того, аби поводитись упевнено чи попросити щось. 40 00:02:50,671 --> 00:02:53,883 Сиджу в ресторані, хочу щось попросити офіціанта. 41 00:02:53,966 --> 00:02:56,844 Не хочу нікому докучати, тож дивно будую речення. 42 00:02:56,928 --> 00:03:00,223 Кажу: «Рисова каша, ви маєте її?» 43 00:03:01,641 --> 00:03:04,393 «Безалкогольні коктейлі? Робите тут такі?» 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,521 «Рахунок. Оплатити готові». 45 00:03:08,105 --> 00:03:11,359 Говорю, як Йода, коли нервуюся. Задом наперед. 46 00:03:11,442 --> 00:03:15,279 Кажу: «Рисова каша, ви маєте її?» 47 00:03:16,030 --> 00:03:19,116 Чекайте. Йоду давно не пародіювала. Маю спробувати. 48 00:03:20,159 --> 00:03:23,371 «Безалкогольні коктейлі. Робите… Робите?» 49 00:03:23,454 --> 00:03:24,830 Чекайте… Бляха. 50 00:03:28,960 --> 00:03:32,255 «Рахунок. Маєте… Оплатити готові». 51 00:03:34,257 --> 00:03:36,050 Забудьте. Не хочу всратися. 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,472 Тут потрібно тужитися. 53 00:03:42,682 --> 00:03:46,185 Багато пародій, які я роблю, допомагають мені. 54 00:03:46,269 --> 00:03:49,897 Думала… Пародіюю гру «Сімс». Знаєте таку? Пам'ятаєте таку? 55 00:03:49,981 --> 00:03:52,525 Гаразд. Може, ви ще в неї граєте. 56 00:03:52,608 --> 00:03:55,820 Але я пародіюю Сімів, щоб оборонитися. 57 00:03:55,903 --> 00:03:58,281 Як іду сама, а за мною хтось іде слідом, 58 00:03:58,364 --> 00:04:00,241 то вдаю Сіма. Це їх відлякує. 59 00:04:00,324 --> 00:04:01,200 Роблю так… 60 00:04:04,537 --> 00:04:05,371 «Привіт». 61 00:04:07,707 --> 00:04:08,916 «Привіт». 62 00:04:17,049 --> 00:04:20,428 Якщо не знаєте, хто такі Сіми, подивіться. Вони смішні. 63 00:04:24,765 --> 00:04:28,602 Мушу визнати, що я не найрозумніша. 64 00:04:28,686 --> 00:04:30,438 Гаразд? Я думала… 65 00:04:30,521 --> 00:04:34,108 Іноді таке забрідає в голову. Думаю: «Ні. Чому так подумала?» 66 00:04:34,608 --> 00:04:38,321 Нещодавно сказала подрузі: «Послухай». 67 00:04:38,404 --> 00:04:41,282 «Гадаю, що маю малі цицьки, 68 00:04:41,365 --> 00:04:44,660 бо я все життя спала на животі». 69 00:04:45,578 --> 00:04:46,829 «Не могли вирости». 70 00:04:47,330 --> 00:04:48,581 «Я їх сплющила». 71 00:04:49,415 --> 00:04:51,375 Подруга каже: «Це так не працює». 72 00:04:51,459 --> 00:04:53,002 Я їй: «Нікому не кажи». 73 00:04:56,339 --> 00:04:58,049 Я ще така дитина. Розумієте? 74 00:04:58,132 --> 00:05:00,760 Думала про це. Боже, яка ж я дитина. 75 00:05:01,302 --> 00:05:04,847 Дивіться, мої батьки… Моя бухгалтерка — моя мама. 76 00:05:04,930 --> 00:05:07,933 Платить податки, схвалює контракти. Усе без мене. 77 00:05:08,017 --> 00:05:10,102 Я така вдячна батькам. 78 00:05:10,186 --> 00:05:12,563 Вони допомагають мені з паперами. 79 00:05:12,646 --> 00:05:16,317 Тому я вирішила: вони помруть, і я з ними хочу. 80 00:05:17,151 --> 00:05:19,362 Не хочу вовтузитися з документами. 81 00:05:19,445 --> 00:05:21,405 Жартую. Я житиму. 82 00:05:22,823 --> 00:05:25,743 Я дуже близька з родиною. Я з Лос-Анжелесу. 83 00:05:25,826 --> 00:05:28,412 Іноді, коли маю перерву від фільмування, 84 00:05:28,496 --> 00:05:31,290 їду додому, зупиняюся вдома в батьків. 85 00:05:31,374 --> 00:05:33,376 Вони це обожнюють. Я — ні. 86 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Увесь час. 87 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 У батьків мені не подобається, 88 00:05:38,005 --> 00:05:40,257 коли повертаюся додому після стендапів 89 00:05:40,341 --> 00:05:42,843 або гулянки з друзями. Перша година ночі. 90 00:05:42,927 --> 00:05:47,348 Мама завжди підхоплюється з ліжка, аби потеревенити. 91 00:05:47,848 --> 00:05:49,475 Вона мене любить. Розумію. 92 00:05:49,558 --> 00:05:53,104 Але я думаю: «Не зараз, мамо. Уранці поговоримо». 93 00:05:53,187 --> 00:05:55,356 Ненавиджу базікати з мамою о першій. 94 00:05:55,439 --> 00:05:58,359 Вона сердита, ріже правду в очі, напівсонна. 95 00:05:58,442 --> 00:06:01,195 Одне око розплющене. Лякає мене. 96 00:06:02,780 --> 00:06:06,659 Чищу зуби, думаю: «Коли вже зможу йти спати». 97 00:06:07,201 --> 00:06:12,039 А потім у люстро бачу, вона підходить. На вигляд, як діснеївська відьмочка. Лише… 98 00:06:17,086 --> 00:06:18,129 «Ти вдома?» 99 00:06:21,006 --> 00:06:22,299 «Так холодно». 100 00:06:23,259 --> 00:06:24,885 «Тобі холодно, Меліссо?» 101 00:06:25,386 --> 00:06:26,220 «Холодно». 102 00:06:26,303 --> 00:06:28,305 «Мені холодно, дивлячись на тебе». 103 00:06:30,307 --> 00:06:32,810 «Ти чому без шкарпеток або капців?» 104 00:06:32,893 --> 00:06:34,728 «Тому ти завжди хворієш». 105 00:06:34,812 --> 00:06:36,647 «Ось. Візьми мої капці». 106 00:06:36,730 --> 00:06:38,441 «Ні, мамо. Босою мені добре». 107 00:06:38,524 --> 00:06:41,026 «Не хвилюйся. Я маю запасні в кишені». 108 00:06:42,570 --> 00:06:44,738 «Не сперечайся зі мною. Гаразд?» 109 00:06:46,073 --> 00:06:47,199 «Що ж…» 110 00:06:47,283 --> 00:06:49,076 Руки стискає. 111 00:06:53,038 --> 00:06:54,415 «Що це ти вдягла?» 112 00:06:55,249 --> 00:06:58,919 «Безглуздий одяг. Могла б причепуритися. Ти ж тепер зірка». 113 00:06:59,795 --> 00:07:02,423 Кажу: «Мамо, це мій стиль». «Гаразд». 114 00:07:03,382 --> 00:07:04,592 «Я його не розумію». 115 00:07:05,759 --> 00:07:07,219 «Одяг можу позичити». 116 00:07:07,303 --> 00:07:10,764 «Візьми мій одяг від "Барбері" чи "Майкла Корса"». 117 00:07:10,848 --> 00:07:12,141 «Не люблю М. Корса». 118 00:07:12,224 --> 00:07:14,226 «Усі люблять цього дизайнера». 119 00:07:14,935 --> 00:07:16,312 «Його поважають». 120 00:07:17,897 --> 00:07:18,898 «Що ж…» 121 00:07:22,860 --> 00:07:24,904 «У тебе вусики з'явилися». 122 00:07:24,987 --> 00:07:27,490 «Подбай, аби їх не було. Ти ж тепер зірка». 123 00:07:29,575 --> 00:07:31,494 «Бачила, я купила стілець?» 124 00:07:31,994 --> 00:07:32,953 «У "Хоум Ґудс"». 125 00:07:33,454 --> 00:07:36,373 «Не чіпай. Маєш брудні руки». 126 00:07:38,250 --> 00:07:39,376 «Що ж…» 127 00:07:41,128 --> 00:07:43,172 «Ходімо завтра в "Костко"?» 128 00:07:43,255 --> 00:07:44,632 «Ненавиджу "Костко"». 129 00:07:44,715 --> 00:07:47,551 «Боже. Піцею там почастую». 130 00:07:47,635 --> 00:07:48,469 «Гаразд». 131 00:07:53,307 --> 00:07:54,391 Дякую. 132 00:07:56,602 --> 00:07:59,355 Люблю ходити обідати з мамою. Це наша «фішка». 133 00:07:59,438 --> 00:08:00,314 Обідати. 134 00:08:00,856 --> 00:08:04,777 Коли ми кудись виїжджаємо поїсти, вона завжди за кермом. 135 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 Я не хочу бути за кермом, бо вона постійно дає поради. 136 00:08:08,197 --> 00:08:11,200 Коментує, як вожу авто, а знає, що мене це дратує. 137 00:08:11,283 --> 00:08:13,410 Тож вона переходить на шепіт. 138 00:08:13,494 --> 00:08:16,288 А це навіть гірше, бо я її все ще чую. 139 00:08:16,372 --> 00:08:20,084 Усе, що вона шепче, звучить непристойно для моїх цнотливих вух. 140 00:08:20,584 --> 00:08:24,046 Вона нашіптує: «Повільніше». 141 00:08:26,173 --> 00:08:27,383 «Зашвидко». 142 00:08:28,467 --> 00:08:31,178 На пасажирському сидінні, схопилася за поруччя. 143 00:08:31,679 --> 00:08:34,765 Вона натискає… 144 00:08:35,266 --> 00:08:38,686 Може, на тому боці встановили гальма, про які я не знаю. 145 00:08:42,231 --> 00:08:43,107 «Повільніше!» 146 00:08:43,190 --> 00:08:44,441 «Ми досі на стоянці». 147 00:08:47,778 --> 00:08:49,530 «Повільніше». 148 00:08:49,613 --> 00:08:51,949 «Припини». 149 00:08:55,077 --> 00:08:56,662 «Спокійніше». 150 00:08:57,329 --> 00:08:58,664 «Спокійніше». 151 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 «Як же холодно». 152 00:09:05,421 --> 00:09:07,006 «Ми ж не поспішаємо». 153 00:09:09,508 --> 00:09:10,467 «Моя спина!» 154 00:09:14,930 --> 00:09:18,100 «Ось місце. Там». 155 00:09:19,435 --> 00:09:20,811 «Проґавила». 156 00:09:21,729 --> 00:09:24,315 «Тепер припаркуйся ззаду». «Як вульгарно!» 157 00:09:29,862 --> 00:09:31,030 Це правда. 158 00:09:35,576 --> 00:09:39,163 Мій тато теж смішний. Він — повна протилежність мами. 159 00:09:39,246 --> 00:09:43,250 Мама завжди ріже гірку правду. Це неприємно, але смішно. 160 00:09:44,001 --> 00:09:47,129 Тато — її протилежність. Чутливий. Хоче всім догодити. 161 00:09:47,212 --> 00:09:50,132 Веселий. Хоче, щоб усі всміхалися. 162 00:09:50,215 --> 00:09:52,092 Обожнює мюзикли. 163 00:09:52,176 --> 00:09:54,261 Мама мюзикли ненавидить. 164 00:09:54,345 --> 00:09:58,432 Їздила з татом у його вантажівці, по радіо лунає пісня з «Бріоліну». 165 00:09:58,515 --> 00:10:00,684 Але зараз немає ніде… 166 00:10:00,768 --> 00:10:02,686 І мій тато такий: «Так». 167 00:10:03,437 --> 00:10:05,147 А мама сидить тут, мов… 168 00:10:06,899 --> 00:10:08,275 «Ненавиджу цей фільм». 169 00:10:08,942 --> 00:10:10,569 «Ненавиджу Денні Зуко». 170 00:10:13,030 --> 00:10:16,450 Якось увечері я була сонною, а мама підходить і каже: 171 00:10:16,533 --> 00:10:19,953 «Приснилося, що твій тато став геєм». 172 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Це ж якось… 173 00:10:22,581 --> 00:10:26,251 Гадаю, їй так здається, бо на свій день народження 174 00:10:26,335 --> 00:10:31,173 він вмикає свій улюблений фільм «Співаючи під дощем». Дивиться й танцює. 175 00:10:31,256 --> 00:10:33,467 Співаю під дощем 176 00:10:33,550 --> 00:10:36,637 Вона, мабуть, це бачить і думає: «Так і знала». 177 00:10:39,139 --> 00:10:39,973 Бідний тато. 178 00:10:41,392 --> 00:10:45,020 Динаміка така сама, як у Джона Кенді й Стіва Мартіна у фільмі 179 00:10:45,104 --> 00:10:47,690 «Літаком, потягом і автомобілем». Знаєте? 180 00:10:48,190 --> 00:10:50,192 Сваряться, як герої фільму. 181 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 Чую, розмовляють у кімнаті. Мама каже: 182 00:10:52,945 --> 00:10:54,446 «Агов, Майку». 183 00:10:54,530 --> 00:10:57,282 «Ти не мусиш усім подобатися. Гаразд?» 184 00:10:57,366 --> 00:10:59,284 «Не мусиш усім подобатися». 185 00:10:59,368 --> 00:11:02,913 «Я всім не подобаюся, нічого. Я ж не рюмсаю». 186 00:11:02,996 --> 00:11:03,956 «Мені байдуже». 187 00:11:04,039 --> 00:11:05,624 Тато каже: «Досить, Лупе». 188 00:11:05,708 --> 00:11:08,794 «Я хотів, аби діти посміялися. Мали тяжкий тиждень». 189 00:11:09,378 --> 00:11:12,673 «Майку, ти їм не подобаєшся. Ніхто тебе не любить». 190 00:11:13,465 --> 00:11:15,467 Заходжу й питаюся: «Усе гаразд?» 191 00:11:15,551 --> 00:11:16,468 «У мене — так». 192 00:11:17,720 --> 00:11:18,929 «А тато плаче». 193 00:11:19,471 --> 00:11:20,848 «Ніхто його не любить». 194 00:11:25,102 --> 00:11:28,147 Вона — задирака. Він також трохи дивакуватий. 195 00:11:28,230 --> 00:11:31,024 Коли він танцює, то робить отак. Розумієте? 196 00:11:32,192 --> 00:11:34,278 Мама іноді на нього гляне й каже: 197 00:11:34,361 --> 00:11:36,780 «Якби ми разом училися, я б тебе била». 198 00:11:36,864 --> 00:11:37,698 Чорт. 199 00:11:40,242 --> 00:11:43,412 Я з мексиканської родини. Таким потрібно ділитися. 200 00:11:44,288 --> 00:11:46,290 Є тут мексиканці? Так. 201 00:11:48,083 --> 00:11:49,334 Мало хто мені вірить. 202 00:11:49,418 --> 00:11:54,298 Кажуть: «Ти не схожа на мексиканку». Починаю виправдовуватися. 203 00:11:54,381 --> 00:11:57,217 Кажу: «Вибачте. Забула вдягти моє сомбреро». 204 00:11:57,718 --> 00:12:00,053 «Я що, звук "р" не чітко проговорюю?» 205 00:12:00,137 --> 00:12:03,182 «Пробачте». І відтанцьовую від них якнайдалі. 206 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 «Пробачте». 207 00:12:07,311 --> 00:12:10,522 Я американізувалася. Громадянка в другому поколінні. 208 00:12:10,606 --> 00:12:14,568 У дитинстві іспанської мови не вчилася. 209 00:12:15,152 --> 00:12:16,945 Але зараз надолужую. 210 00:12:17,571 --> 00:12:19,072 Учу мову, адже я… 211 00:12:19,156 --> 00:12:21,825 Чимало родичів говорять виключно іспанською. 212 00:12:21,909 --> 00:12:24,369 Наприклад, бабуся, моя абуеліта. 213 00:12:24,453 --> 00:12:27,748 Я навіть не знаю, хто вона. А це неправильно. Знаєте? 214 00:12:27,831 --> 00:12:31,084 Погано, що, коли я її бачу, я лише всміхаюся й киваю. 215 00:12:31,585 --> 00:12:33,504 «Привіт, абуеліто. Як справи?» 216 00:12:34,004 --> 00:12:37,716 Вона не переймається. Може сидіти, дивитися на мене. Пишається. 217 00:12:56,401 --> 00:12:58,695 «Дякую. Ти теж гарна». 218 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 «Пам'ятай». 219 00:13:06,495 --> 00:13:08,622 Потім говорить з іншими іспанською. 220 00:13:25,013 --> 00:13:27,432 «Знаю, що я божевільна. Ти теж, га?» 221 00:13:27,516 --> 00:13:28,809 Ні. Я — ні. 222 00:13:45,200 --> 00:13:48,704 «Що? Голос змінився. Що ви там кажете? Мені не до вподоби». 223 00:13:53,709 --> 00:13:55,085 «Що за дідько?» 224 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 «Справедливо». 225 00:14:04,469 --> 00:14:06,096 Це був прабабусин голос. 226 00:14:06,179 --> 00:14:09,933 Мала з вами поділитися. Не сумуйте. Вона нещодавно померла. 227 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 Прожила 105 років. 228 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Яка паливода. Вона була найкращою. 229 00:14:17,399 --> 00:14:20,903 Я тут згадувала бабусю. Найяскравіший спогад про неї… 230 00:14:22,112 --> 00:14:23,989 Була вечірка на Святвечір, 231 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 а вона надзюрила на канапу, і… 232 00:14:26,617 --> 00:14:28,994 У такому віці ви на це заслужили. 233 00:14:29,077 --> 00:14:31,163 Дзюрте, де хочете. Це ж честь. 234 00:14:31,246 --> 00:14:32,831 Я пам'ятаю той Святвечір. 235 00:14:32,915 --> 00:14:34,416 Усі пішли. Північ. 236 00:14:34,499 --> 00:14:36,793 Ми побачили на канапі калюжку. 237 00:14:36,877 --> 00:14:39,129 Не знали, вино це було чи сеча. 238 00:14:39,212 --> 00:14:40,797 Пізно, ми блазнювали. 239 00:14:40,881 --> 00:14:43,383 Мама схопила подушку, каже: 240 00:14:44,009 --> 00:14:44,885 «Понюхай». 241 00:14:46,428 --> 00:14:49,389 А я люблю все нюхати. Я й нюхнула. 242 00:14:49,473 --> 00:14:51,183 Тепер я розмовляю іспанською. 243 00:14:51,892 --> 00:14:52,726 Я сказала… 244 00:15:01,401 --> 00:15:05,489 Обожнюю свою культуру, але дитиною я була неслухом, не цінувала її. 245 00:15:05,572 --> 00:15:06,823 Я була неслухом. 246 00:15:06,907 --> 00:15:10,869 Ми їли лише страви мексиканської кухні. Часто їли квасолю. 247 00:15:10,953 --> 00:15:14,206 А я жалілася мамі: «Не хочу більше квасолі». 248 00:15:14,289 --> 00:15:15,916 «Не треба більше квасолі». 249 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 «Хочу фетучіні альфредо». 250 00:15:19,670 --> 00:15:21,213 Не готували мені альфредо. 251 00:15:21,296 --> 00:15:23,548 Єдиний Альфредо в домі — дядько, 252 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 який приносив іще квасолі. 253 00:15:30,889 --> 00:15:34,977 Гадаю, бабуся була б щаслива дізнатися, що я маю хлопця. 254 00:15:35,060 --> 00:15:36,687 Я маю хлопця. 255 00:15:41,066 --> 00:15:44,027 І знаєте що? Я дуже вдячна. Гаразд? 256 00:15:44,111 --> 00:15:46,279 Я ненавиджу зустрічатися. Справді. 257 00:15:46,363 --> 00:15:48,657 Ненавиджу, бо… Чому зустрічатися? 258 00:15:50,033 --> 00:15:53,370 Ненавиджу, бо я кумедна. 259 00:15:54,705 --> 00:15:55,706 А більшість… 260 00:15:56,456 --> 00:15:57,416 Дивіться. Я… 261 00:16:01,044 --> 00:16:04,965 Здебільшого на побаченнях я сама регочу, аж за живіт беруся. 262 00:16:05,048 --> 00:16:06,591 Така смішна. Знаєте? 263 00:16:06,675 --> 00:16:08,093 А хлопцеві невтямки. 264 00:16:08,176 --> 00:16:11,013 Думаю: «Швидше б додому, побуду наодинці». 265 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 «Я така кумедна». 266 00:16:15,058 --> 00:16:17,019 Фліртувати я не люблю. 267 00:16:17,102 --> 00:16:19,521 Не виходить. 268 00:16:19,604 --> 00:16:21,690 Фліртувати з моїм голосом? 269 00:16:23,316 --> 00:16:26,820 Коли я фліртую, звучу, як гордовитий тато. 270 00:16:26,903 --> 00:16:28,363 Так здається. 271 00:16:28,864 --> 00:16:32,451 Коли я фліртую, кажу: «Привіт. Ти сьогодні гарний». 272 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 «Гарний піджак». 273 00:16:34,911 --> 00:16:36,997 «Маєш гарний вигляд, хлопчику мій». 274 00:16:37,873 --> 00:16:40,709 «Чорт. Забудь, що сказала "хлопчику мій"». 275 00:16:41,668 --> 00:16:44,504 «Що ж, роби домашнє завдання». 276 00:16:49,509 --> 00:16:53,096 Мушу похвастати. Мій хлопець — скрипаль. 277 00:16:53,180 --> 00:16:55,015 Добрий скрипаль. Не поганий. 278 00:16:55,098 --> 00:16:57,768 Так. Не жартую. 279 00:16:57,851 --> 00:17:01,063 Скількох ви знаєте скрипалів? Особисто? 280 00:17:01,730 --> 00:17:02,898 Не багатьох. 281 00:17:04,483 --> 00:17:06,568 Іноді чую, як він грає на скрипці. 282 00:17:07,152 --> 00:17:08,612 У кімнаті, так… 283 00:17:12,240 --> 00:17:14,284 Це ж моторошно. Розумієте? 284 00:17:14,367 --> 00:17:16,953 Я хвилююся. Почуваюся, як на «Титаніку». 285 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 Знаєте, корабель тоне, скрипалі грають… 286 00:17:20,499 --> 00:17:22,459 Тож я починаю збирати цінні речі. 287 00:17:22,542 --> 00:17:26,296 Кажу: «Швидше. Хапай пластівці, пса. Шматок дерева». 288 00:17:26,379 --> 00:17:28,381 Каже: «Що ти робиш із дверима?» 289 00:17:28,465 --> 00:17:31,134 Кажу: «Жінок і дітей рятують першими, суко». 290 00:17:36,056 --> 00:17:37,140 Він таке сонечко. 291 00:17:37,224 --> 00:17:40,894 Він грав на скрипці на похоронах моєї бабусі. 292 00:17:40,977 --> 00:17:42,395 Це дуже мило. 293 00:17:43,730 --> 00:17:45,065 А потім стало дивно. 294 00:17:45,148 --> 00:17:48,902 Після панахиди мої тітоньки підійшли до нього і сказали: 295 00:17:48,985 --> 00:17:50,904 «Зіграєш на моєму похороні». 296 00:17:51,404 --> 00:17:52,614 Це ж так моторошно. 297 00:17:52,697 --> 00:17:56,076 А ще, дуже дивно, бо він грав пісню «Дорога до пекла». 298 00:17:56,159 --> 00:17:56,993 Розумієте? 299 00:18:03,041 --> 00:18:05,919 На похороні почула, як плаче немовля. 300 00:18:06,002 --> 00:18:07,045 Почула… 301 00:18:09,172 --> 00:18:10,423 Знаю, це страшно. 302 00:18:11,091 --> 00:18:12,175 Зроблю ще раз. 303 00:18:15,679 --> 00:18:19,307 Почула немовля, і я… Немовлята завжди плачуть у церкві. 304 00:18:19,391 --> 00:18:21,226 І я собі подумала, знаєте? 305 00:18:21,309 --> 00:18:25,147 Я завжди хочу потримати немовля лише в церкві. 306 00:18:25,230 --> 00:18:28,608 Вони завжди плачуть, а це ж привід звідти вислизнути. 307 00:18:28,692 --> 00:18:31,903 Тримаєш дитину… І кажеш: «Маю йти. Дитина вередує». 308 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Виходиш на вулицю, кажеш: «Дякую, дитино». 309 00:18:34,906 --> 00:18:36,700 «Там було так нудно». 310 00:18:42,998 --> 00:18:45,125 Мій хлопець має дітей. 311 00:18:45,208 --> 00:18:47,085 Має двох синочків. 312 00:18:47,169 --> 00:18:49,754 Я люблю проводити з ними час, 313 00:18:49,838 --> 00:18:52,090 бо мені до вподоби все дитяче. 314 00:18:52,174 --> 00:18:53,550 Тож я чудово бавлюся. 315 00:18:54,384 --> 00:18:57,888 Іноді він говорить із дітьми, а насправді зі мною. 316 00:18:58,388 --> 00:19:01,266 Дивиться на дітей: «Подивимося "Король Лев"?» 317 00:19:04,686 --> 00:19:06,688 «З Рафікі? Так!» 318 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 «Гаразд. Хто хоче макаронів із сиром?» 319 00:19:13,195 --> 00:19:14,863 «Хто надзюрив у штани?» 320 00:19:14,946 --> 00:19:15,906 «Я». 321 00:19:17,532 --> 00:19:19,242 «Бабуся так робила». 322 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 Іноді я дітям імітую голоси. 323 00:19:25,123 --> 00:19:29,002 Це підвищує мою самооцінку, бо вони сміються з будь-якого голосу. 324 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 Якось зробила голос Мікі Мауса: 325 00:19:31,463 --> 00:19:34,424 «Агов, хлопці. Які ж ви особливі. Плуто!» 326 00:19:34,507 --> 00:19:35,842 А вони просто… 327 00:19:38,386 --> 00:19:41,848 Посіпаку якось теж пародіювала. Кажу: «Банан». 328 00:19:43,516 --> 00:19:46,686 Еша Кетчума, хлопчика з «Покемонів»: 329 00:19:46,770 --> 00:19:48,939 «Пікачу. Скажи, що вони особливі». 330 00:19:49,022 --> 00:19:51,024 «Піка, Пікачу!» 331 00:19:57,113 --> 00:20:00,533 Якщо вони не сміються з моїх голосів, 332 00:20:00,617 --> 00:20:02,953 я не маю іншого виходу, вдаю Картмана. 333 00:20:03,036 --> 00:20:05,330 Кажу: «Ви мене не поважаєте». 334 00:20:05,413 --> 00:20:08,333 «Відсмокчіть у мене. Я йду додому». 335 00:20:09,542 --> 00:20:10,585 Заслужили на це. 336 00:20:13,755 --> 00:20:15,632 Іноді, коли ми разом гуляємо, 337 00:20:15,715 --> 00:20:20,136 мій хлопець розказує їм щось цікаве, а я теж про це вперше чую. 338 00:20:20,220 --> 00:20:23,556 Так. Ішли тротуаром. Гаразд? 339 00:20:23,640 --> 00:20:27,102 А він їм показує: «Діти, дивіться, тут повз слимак». 340 00:20:27,185 --> 00:20:30,146 «Слимак проповз, за ним тягнеться лискуча доріжка». 341 00:20:30,230 --> 00:20:35,235 Їм байдуже. Але мені? Кажу: «Серйозно? Це слимак таке робить?» 342 00:20:36,152 --> 00:20:38,613 Я не знала. Маю 33 роки, а не знала. 343 00:20:39,364 --> 00:20:41,533 Була в захваті, пішла додому, і… 344 00:20:42,951 --> 00:20:46,496 Пошукала в інтернеті «слиз слимака». Не робіть цього. 345 00:20:47,414 --> 00:20:50,292 Якщо вам не подобаються мерзотні речі. 346 00:20:51,710 --> 00:20:55,005 Я люблю дізнаватися щось нове. Гаразд? 347 00:20:55,088 --> 00:20:57,257 Розказувати друзям щось цікаве, 348 00:20:57,340 --> 00:20:59,009 аби вони думали: 349 00:20:59,092 --> 00:21:02,178 «Ого. Мелісса знає багато всього пізнавального». 350 00:21:03,596 --> 00:21:06,725 Знаєте, що бісить? Як хтось сумнівається в інформації, 351 00:21:06,808 --> 00:21:08,893 я втрачаю впевненість. 352 00:21:09,394 --> 00:21:11,688 Ходила на прогулянку з хлопцем. Кажу: 353 00:21:11,771 --> 00:21:14,983 «Агов. Це ж отруйний плющ. Знаєш, як його відрізнити?» 354 00:21:15,066 --> 00:21:17,193 «Листочків три, їх не зачепи». 355 00:21:18,028 --> 00:21:19,654 А він каже: «Справді?» 356 00:21:20,780 --> 00:21:21,698 «Не знаю». 357 00:21:22,490 --> 00:21:24,617 «Не знаю. Здається, десь читала». 358 00:21:24,701 --> 00:21:27,579 «Не знаю. Не покликайся на мене. Не кажи друзям». 359 00:21:27,662 --> 00:21:28,997 «Боже. Тепер бішуся». 360 00:21:29,080 --> 00:21:31,624 «Піди обваляйся в них, то дізнаємося». 361 00:21:39,257 --> 00:21:42,010 Він має чудове почуття гумору, я це ціную. 362 00:21:42,093 --> 00:21:45,513 Зустрічалася з хлопцями, які не сміялися з моїх жартів, 363 00:21:45,597 --> 00:21:47,807 а це ж найгірше, що може бути. 364 00:21:47,891 --> 00:21:49,559 Ти повністю на самоті. 365 00:21:50,060 --> 00:21:53,313 Якось зустрічалася з одним. Ми поїхали в Мексику. 366 00:21:53,396 --> 00:21:58,360 Там щось сталося, і я подумала: «Нічого не вийде. Він не сміявся з мене». 367 00:21:58,860 --> 00:22:00,695 Ми були на човні. Гаразд? 368 00:22:01,613 --> 00:22:03,615 Заходило сонце. 369 00:22:03,698 --> 00:22:05,825 Ми на барвистому човнику в Мексиці. 370 00:22:05,909 --> 00:22:07,827 На човнику лише він і я. 371 00:22:10,455 --> 00:22:14,084 Я подивилася на його сідниці. Мені можна. Ми ж зустрічаємося. 372 00:22:14,584 --> 00:22:17,670 Бачу, що в нього сповзли штани. Виднілася щілина. 373 00:22:18,171 --> 00:22:20,924 Що ви робите, як бачите щілину між сідницями? 374 00:22:21,007 --> 00:22:22,550 Тикаєте туди пальцем. 375 00:22:23,968 --> 00:22:27,472 Мій мозок такий: «Так. Звісно, тикаєте пальцем». 376 00:22:28,139 --> 00:22:30,934 Тримати там пальця треба недовго. Швиденько… 377 00:22:31,643 --> 00:22:34,896 Побачила щілину й подумала: «Круто. Зараз зроблю». 378 00:22:36,314 --> 00:22:37,273 Тик. 379 00:22:39,025 --> 00:22:41,611 А він мені: «Не роби так. Мені не приємно». 380 00:22:43,863 --> 00:22:46,199 «Справді?» Каже: «Мені не подобається». 381 00:22:47,492 --> 00:22:49,035 Дісталися до суші. 382 00:22:49,869 --> 00:22:51,996 А я думаю: «Господи». 383 00:22:52,747 --> 00:22:54,499 Знаєте, коли вам смішно, 384 00:22:54,582 --> 00:22:57,710 а іншій людині — ні, то ви ще дужче регочете? 385 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 Зі мною сталося саме це. 386 00:22:59,546 --> 00:23:02,173 Я така: «Не думай про це більше. Забудь». 387 00:23:02,257 --> 00:23:04,384 Ні. У думках постійно прокручувала. 388 00:23:04,467 --> 00:23:08,471 Постійно чула: «Тик». «Не роби так». 389 00:23:08,555 --> 00:23:11,182 Ще не відчувала себе самотнішою, сміючись. 390 00:23:12,892 --> 00:23:15,103 Після того я подумала: «Розійдемося». 391 00:23:15,186 --> 00:23:16,020 Набрала його: 392 00:23:16,104 --> 00:23:20,191 «Нічого не вийде. Маємо різне почуття гумору. Це не страшно». 393 00:23:20,275 --> 00:23:23,611 Він каже: «Наведи приклад, коли ми не сміялися разом». 394 00:23:27,157 --> 00:23:30,493 «Того разу на човні, коли я тикнула тебе пальцем». 395 00:23:31,077 --> 00:23:32,912 «Тикнула пальцем на човні». 396 00:23:32,996 --> 00:23:34,706 Він каже: «Мені не приємно». 397 00:23:34,789 --> 00:23:36,583 «У дитинстві тато так робив». 398 00:23:39,169 --> 00:23:40,211 Так щоразу. 399 00:23:41,379 --> 00:23:43,047 Кажу: «Цікаво». 400 00:23:43,548 --> 00:23:45,216 «Твій тато, наче, крутий». 401 00:23:45,967 --> 00:23:49,679 «Вони з твоєю мамою ще разом? Бо я хочу всю ніч тикатися». 402 00:23:53,224 --> 00:23:55,643 У Мексиці він хотів зайти до церкви, 403 00:23:55,727 --> 00:23:58,480 а я завжди вередую під час відпусток. 404 00:23:58,563 --> 00:24:01,232 Я мала перерву від фільмування шоу SNL, кажу: 405 00:24:01,316 --> 00:24:03,151 «Не хочу йти до церкви». 406 00:24:03,234 --> 00:24:05,236 «Не хочу йти. Ні». 407 00:24:05,737 --> 00:24:10,366 Пішли ми до церкви, він каже: «Дідько, зачинено, бо був землетрус». 408 00:24:10,450 --> 00:24:12,368 І тут я подумала: «Дяка богу». 409 00:24:13,203 --> 00:24:14,913 Бо довелося б немовля шукати. 410 00:24:18,208 --> 00:24:19,667 Хочу вивчити іспанську, 411 00:24:19,751 --> 00:24:22,754 аби розмовляти нею в спальні з моїм хлопцем. 412 00:24:23,338 --> 00:24:25,131 Деякі… Так, було б сексуально. 413 00:24:25,840 --> 00:24:28,343 Я зустрічалася з хлопцями… Спокійніше. 414 00:24:28,426 --> 00:24:29,260 Я… 415 00:24:32,597 --> 00:24:34,349 Наче я б на таке погодилася. 416 00:24:42,482 --> 00:24:44,859 Може, слід так і зробити. Смішно буде. 417 00:24:47,654 --> 00:24:49,906 Я хочу вивчити іспанську для забав. 418 00:24:49,989 --> 00:24:53,243 Зустрічалася з хлопцем, навіть із кількома, які казали: 419 00:24:53,326 --> 00:24:57,539 «Ти ж мексиканка, знаєш непристойності іспанською?» Я кажу: «Ні». 420 00:24:59,082 --> 00:24:59,916 «Але 421 00:25:00,625 --> 00:25:02,752 я можу спародіювати покійну бабцю». 422 00:25:44,127 --> 00:25:45,545 Бо вона померла. 423 00:25:53,136 --> 00:25:57,640 Я знаю, що сьогодні ви бачите, що я багато жартую. Гаразд? 424 00:25:57,724 --> 00:26:00,727 Я так планую робити щодня. Але… 425 00:26:02,020 --> 00:26:05,148 Отож, я про це подумала, 426 00:26:05,857 --> 00:26:07,400 як я постарію і вмиратиму, 427 00:26:07,483 --> 00:26:11,321 хочу, аби моїми останніми словами було щось смішне. Добре? 428 00:26:11,404 --> 00:26:12,947 Я люблю сміятися із себе. 429 00:26:13,031 --> 00:26:16,659 Планую зробити так: я буду стара й немічна, лежатиму в ліжку. 430 00:26:18,077 --> 00:26:19,370 Сім'я довкола мене. 431 00:26:20,496 --> 00:26:22,457 «Онучата, ідіть сюди». 432 00:26:23,082 --> 00:26:25,710 «Ідіть». Іще й голосом таким. «Ідіть сюди». 433 00:26:26,502 --> 00:26:28,838 «Скажу вам щось важливе». 434 00:26:31,341 --> 00:26:32,383 «Що, бабусю?» 435 00:26:34,969 --> 00:26:36,137 «Я…» 436 00:26:37,180 --> 00:26:38,014 «Так?» 437 00:26:39,432 --> 00:26:40,808 «Я…» 438 00:26:42,894 --> 00:26:43,728 «Кажи вже». 439 00:26:45,021 --> 00:26:46,397 «Я…» 440 00:26:50,943 --> 00:26:53,613 Ніколи не став мудрецем 441 00:26:54,947 --> 00:26:58,076 Бідняком, який краде, не вдавалося жити 442 00:26:58,159 --> 00:27:00,745 Ось і все, що я можу заспівати 443 00:27:00,828 --> 00:27:03,498 Бо Netflix не має авторських прав на пісню 444 00:27:03,581 --> 00:27:06,834 Усе, що я можу заспівати 445 00:27:09,087 --> 00:27:14,342 Ось і все, що можна взяти З пісні гурту Nickelback 446 00:27:24,560 --> 00:27:27,772 «Це що,  Nickelback?» «Так, уривок пісні. Так». 447 00:27:28,981 --> 00:27:30,108 «Чекайте. Буде ще». 448 00:27:31,150 --> 00:27:32,193 «Ні». 449 00:27:32,276 --> 00:27:33,569 «Так». 450 00:27:34,070 --> 00:27:35,446 «Бабусю. Умирай уже». 451 00:27:35,530 --> 00:27:37,490 «Ні. Як неввічливо. Ні». 452 00:27:38,449 --> 00:27:39,617 «Я скажу, коли». 453 00:27:41,202 --> 00:27:42,078 «Я…» 454 00:27:42,161 --> 00:27:43,746 «Припини». 455 00:27:44,288 --> 00:27:45,665 «Я…» 456 00:27:45,748 --> 00:27:48,251 Я не ідеальна людина… 457 00:27:48,334 --> 00:27:50,712 «Це "Хубастенк". Бабуся їх любить». 458 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 «Умирай уже». 459 00:28:00,513 --> 00:28:01,514 «Звісно». 460 00:28:03,057 --> 00:28:05,351 Прокидайся, зроби макіяж «Чоп Чуї» 461 00:28:05,852 --> 00:28:06,936 Кінець. 462 00:28:07,603 --> 00:28:08,688 Дякую, друзі. 463 00:29:04,619 --> 00:29:06,454 Переклад субтитрів: Никоненко Ю.