1
00:00:07,258 --> 00:00:09,260
СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX
2
00:00:13,639 --> 00:00:19,145
{\an8}Вітайте на сцені Меліссу Вілласеньйор!
3
00:00:32,658 --> 00:00:34,035
Господи.
4
00:00:37,538 --> 00:00:38,998
Гаразд. Це…
5
00:00:42,001 --> 00:00:43,920
Мені дуже приємно.
6
00:00:44,003 --> 00:00:45,254
Дякую, друзі.
7
00:00:46,339 --> 00:00:48,674
Боже. Як же приємно. Дякую.
8
00:00:49,258 --> 00:00:51,427
Рада бачити ваші миловиді обличчя.
9
00:00:54,430 --> 00:00:56,140
Мене звати Мелісса.
10
00:00:58,267 --> 00:01:02,480
Я щодня повторюю
афірмації, аби підвищити самооцінку.
11
00:01:02,563 --> 00:01:04,565
Це позитивні самоустановки.
12
00:01:04,649 --> 00:01:06,275
Я кажу собі:
13
00:01:06,359 --> 00:01:09,403
«Я — смішна. Я — чудова письменниця».
14
00:01:10,029 --> 00:01:14,200
Але я зрозуміла: мій голос звучить
так саркастично, що я собі не вірю.
15
00:01:15,785 --> 00:01:17,328
«Я дуже розумна».
16
00:01:19,747 --> 00:01:24,335
На щастя, я — пародистка.
Пародіюю Доллі Партон, і…
17
00:01:26,003 --> 00:01:28,756
Її голос чудово підбадьорює. Знаєте?
18
00:01:28,840 --> 00:01:32,760
Тепер я промовляю афірмації
голосом Доллі, виходить куди краще.
19
00:01:33,261 --> 00:01:34,971
«Я дуже розумна».
20
00:01:35,054 --> 00:01:35,888
«Я…»
21
00:01:37,557 --> 00:01:39,725
«Я найкраща пародистка».
22
00:01:39,809 --> 00:01:42,937
«У мене весь час
з'являються креативні ідеї».
23
00:01:47,567 --> 00:01:50,444
«Я написала "Джолін"».
24
00:01:51,404 --> 00:01:55,950
Джолін
25
00:01:56,033 --> 00:01:59,287
Благаю, не відбивай мого коханого
26
00:01:59,370 --> 00:02:00,204
«Бачите?»
27
00:02:03,040 --> 00:02:04,458
Я не написала «Джолін».
28
00:02:06,627 --> 00:02:07,879
Це добре спрацьовує.
29
00:02:07,962 --> 00:02:09,755
«Я така вродлива».
30
00:02:09,839 --> 00:02:12,133
«Мене люблять. Я все зумію».
31
00:02:12,216 --> 00:02:16,512
Я завжди кохатиму себе
32
00:02:19,682 --> 00:02:21,726
«Я працьовита. Я зосереджена».
33
00:02:21,809 --> 00:02:24,228
«Я легко досягаю мети».
34
00:02:24,312 --> 00:02:28,900
Я працюю з дев'ятої до п'ятої
Так заробляю собі на життя
35
00:02:28,983 --> 00:02:33,571
Радше з десятої вечора до півночі
Бо більше часу мені не дають
36
00:02:34,405 --> 00:02:36,741
«Бо стендапи йдуть вночі. Зрозуміли?»
37
00:02:40,578 --> 00:02:43,623
Я завжди намагаюся
бути кращою Меліссою. Добре?
38
00:02:43,706 --> 00:02:46,083
Зараз мене в собі дратує те,
39
00:02:46,167 --> 00:02:50,588
що я белькочу замість того, аби поводитись
упевнено чи попросити щось.
40
00:02:50,671 --> 00:02:53,883
Сиджу в ресторані,
хочу щось попросити офіціанта.
41
00:02:53,966 --> 00:02:56,844
Не хочу нікому докучати,
тож дивно будую речення.
42
00:02:56,928 --> 00:03:00,223
Кажу: «Рисова каша, ви маєте її?»
43
00:03:01,641 --> 00:03:04,393
«Безалкогольні коктейлі? Робите тут такі?»
44
00:03:05,519 --> 00:03:07,521
«Рахунок. Оплатити готові».
45
00:03:08,105 --> 00:03:11,359
Говорю, як Йода,
коли нервуюся. Задом наперед.
46
00:03:11,442 --> 00:03:15,279
Кажу: «Рисова каша, ви маєте її?»
47
00:03:16,030 --> 00:03:19,116
Чекайте. Йоду давно
не пародіювала. Маю спробувати.
48
00:03:20,159 --> 00:03:23,371
«Безалкогольні коктейлі. Робите… Робите?»
49
00:03:23,454 --> 00:03:24,830
Чекайте… Бляха.
50
00:03:28,960 --> 00:03:32,255
«Рахунок. Маєте… Оплатити готові».
51
00:03:34,257 --> 00:03:36,050
Забудьте. Не хочу всратися.
52
00:03:40,012 --> 00:03:41,472
Тут потрібно тужитися.
53
00:03:42,682 --> 00:03:46,185
Багато пародій,
які я роблю, допомагають мені.
54
00:03:46,269 --> 00:03:49,897
Думала… Пародіюю гру
«Сімс». Знаєте таку? Пам'ятаєте таку?
55
00:03:49,981 --> 00:03:52,525
Гаразд. Може, ви ще в неї граєте.
56
00:03:52,608 --> 00:03:55,820
Але я пародіюю Сімів, щоб оборонитися.
57
00:03:55,903 --> 00:03:58,281
Як іду сама, а за мною хтось іде слідом,
58
00:03:58,364 --> 00:04:00,241
то вдаю Сіма. Це їх відлякує.
59
00:04:00,324 --> 00:04:01,200
Роблю так…
60
00:04:04,537 --> 00:04:05,371
«Привіт».
61
00:04:07,707 --> 00:04:08,916
«Привіт».
62
00:04:17,049 --> 00:04:20,428
Якщо не знаєте,
хто такі Сіми, подивіться. Вони смішні.
63
00:04:24,765 --> 00:04:28,602
Мушу визнати, що я не найрозумніша.
64
00:04:28,686 --> 00:04:30,438
Гаразд? Я думала…
65
00:04:30,521 --> 00:04:34,108
Іноді таке забрідає в голову.
Думаю: «Ні. Чому так подумала?»
66
00:04:34,608 --> 00:04:38,321
Нещодавно сказала подрузі: «Послухай».
67
00:04:38,404 --> 00:04:41,282
«Гадаю, що маю малі цицьки,
68
00:04:41,365 --> 00:04:44,660
бо я все життя спала на животі».
69
00:04:45,578 --> 00:04:46,829
«Не могли вирости».
70
00:04:47,330 --> 00:04:48,581
«Я їх сплющила».
71
00:04:49,415 --> 00:04:51,375
Подруга каже: «Це так не працює».
72
00:04:51,459 --> 00:04:53,002
Я їй: «Нікому не кажи».
73
00:04:56,339 --> 00:04:58,049
Я ще така дитина. Розумієте?
74
00:04:58,132 --> 00:05:00,760
Думала про це. Боже, яка ж я дитина.
75
00:05:01,302 --> 00:05:04,847
Дивіться, мої батьки…
Моя бухгалтерка — моя мама.
76
00:05:04,930 --> 00:05:07,933
Платить податки,
схвалює контракти. Усе без мене.
77
00:05:08,017 --> 00:05:10,102
Я така вдячна батькам.
78
00:05:10,186 --> 00:05:12,563
Вони допомагають мені з паперами.
79
00:05:12,646 --> 00:05:16,317
Тому я вирішила:
вони помруть, і я з ними хочу.
80
00:05:17,151 --> 00:05:19,362
Не хочу вовтузитися з документами.
81
00:05:19,445 --> 00:05:21,405
Жартую. Я житиму.
82
00:05:22,823 --> 00:05:25,743
Я дуже близька
з родиною. Я з Лос-Анжелесу.
83
00:05:25,826 --> 00:05:28,412
Іноді, коли маю перерву від фільмування,
84
00:05:28,496 --> 00:05:31,290
їду додому, зупиняюся вдома в батьків.
85
00:05:31,374 --> 00:05:33,376
Вони це обожнюють. Я — ні.
86
00:05:33,876 --> 00:05:34,877
Увесь час.
87
00:05:35,378 --> 00:05:37,922
У батьків мені не подобається,
88
00:05:38,005 --> 00:05:40,257
коли повертаюся додому після стендапів
89
00:05:40,341 --> 00:05:42,843
або гулянки з друзями. Перша година ночі.
90
00:05:42,927 --> 00:05:47,348
Мама завжди підхоплюється
з ліжка, аби потеревенити.
91
00:05:47,848 --> 00:05:49,475
Вона мене любить. Розумію.
92
00:05:49,558 --> 00:05:53,104
Але я думаю: «Не зараз,
мамо. Уранці поговоримо».
93
00:05:53,187 --> 00:05:55,356
Ненавиджу базікати з мамою о першій.
94
00:05:55,439 --> 00:05:58,359
Вона сердита, ріже
правду в очі, напівсонна.
95
00:05:58,442 --> 00:06:01,195
Одне око розплющене. Лякає мене.
96
00:06:02,780 --> 00:06:06,659
Чищу зуби, думаю:
«Коли вже зможу йти спати».
97
00:06:07,201 --> 00:06:12,039
А потім у люстро бачу, вона підходить.
На вигляд, як діснеївська відьмочка. Лише…
98
00:06:17,086 --> 00:06:18,129
«Ти вдома?»
99
00:06:21,006 --> 00:06:22,299
«Так холодно».
100
00:06:23,259 --> 00:06:24,885
«Тобі холодно, Меліссо?»
101
00:06:25,386 --> 00:06:26,220
«Холодно».
102
00:06:26,303 --> 00:06:28,305
«Мені холодно, дивлячись на тебе».
103
00:06:30,307 --> 00:06:32,810
«Ти чому без шкарпеток або капців?»
104
00:06:32,893 --> 00:06:34,728
«Тому ти завжди хворієш».
105
00:06:34,812 --> 00:06:36,647
«Ось. Візьми мої капці».
106
00:06:36,730 --> 00:06:38,441
«Ні, мамо. Босою мені добре».
107
00:06:38,524 --> 00:06:41,026
«Не хвилюйся. Я маю запасні в кишені».
108
00:06:42,570 --> 00:06:44,738
«Не сперечайся зі мною. Гаразд?»
109
00:06:46,073 --> 00:06:47,199
«Що ж…»
110
00:06:47,283 --> 00:06:49,076
Руки стискає.
111
00:06:53,038 --> 00:06:54,415
«Що це ти вдягла?»
112
00:06:55,249 --> 00:06:58,919
«Безглуздий одяг. Могла б
причепуритися. Ти ж тепер зірка».
113
00:06:59,795 --> 00:07:02,423
Кажу: «Мамо, це мій стиль». «Гаразд».
114
00:07:03,382 --> 00:07:04,592
«Я його не розумію».
115
00:07:05,759 --> 00:07:07,219
«Одяг можу позичити».
116
00:07:07,303 --> 00:07:10,764
«Візьми мій одяг
від "Барбері" чи "Майкла Корса"».
117
00:07:10,848 --> 00:07:12,141
«Не люблю М. Корса».
118
00:07:12,224 --> 00:07:14,226
«Усі люблять цього дизайнера».
119
00:07:14,935 --> 00:07:16,312
«Його поважають».
120
00:07:17,897 --> 00:07:18,898
«Що ж…»
121
00:07:22,860 --> 00:07:24,904
«У тебе вусики з'явилися».
122
00:07:24,987 --> 00:07:27,490
«Подбай, аби їх не було.
Ти ж тепер зірка».
123
00:07:29,575 --> 00:07:31,494
«Бачила, я купила стілець?»
124
00:07:31,994 --> 00:07:32,953
«У "Хоум Ґудс"».
125
00:07:33,454 --> 00:07:36,373
«Не чіпай. Маєш брудні руки».
126
00:07:38,250 --> 00:07:39,376
«Що ж…»
127
00:07:41,128 --> 00:07:43,172
«Ходімо завтра в "Костко"?»
128
00:07:43,255 --> 00:07:44,632
«Ненавиджу "Костко"».
129
00:07:44,715 --> 00:07:47,551
«Боже. Піцею там почастую».
130
00:07:47,635 --> 00:07:48,469
«Гаразд».
131
00:07:53,307 --> 00:07:54,391
Дякую.
132
00:07:56,602 --> 00:07:59,355
Люблю ходити обідати
з мамою. Це наша «фішка».
133
00:07:59,438 --> 00:08:00,314
Обідати.
134
00:08:00,856 --> 00:08:04,777
Коли ми кудись виїжджаємо
поїсти, вона завжди за кермом.
135
00:08:04,860 --> 00:08:08,113
Я не хочу бути за кермом,
бо вона постійно дає поради.
136
00:08:08,197 --> 00:08:11,200
Коментує, як вожу авто,
а знає, що мене це дратує.
137
00:08:11,283 --> 00:08:13,410
Тож вона переходить на шепіт.
138
00:08:13,494 --> 00:08:16,288
А це навіть гірше, бо я її все ще чую.
139
00:08:16,372 --> 00:08:20,084
Усе, що вона шепче, звучить
непристойно для моїх цнотливих вух.
140
00:08:20,584 --> 00:08:24,046
Вона нашіптує: «Повільніше».
141
00:08:26,173 --> 00:08:27,383
«Зашвидко».
142
00:08:28,467 --> 00:08:31,178
На пасажирському сидінні,
схопилася за поруччя.
143
00:08:31,679 --> 00:08:34,765
Вона натискає…
144
00:08:35,266 --> 00:08:38,686
Може, на тому боці
встановили гальма, про які я не знаю.
145
00:08:42,231 --> 00:08:43,107
«Повільніше!»
146
00:08:43,190 --> 00:08:44,441
«Ми досі на стоянці».
147
00:08:47,778 --> 00:08:49,530
«Повільніше».
148
00:08:49,613 --> 00:08:51,949
«Припини».
149
00:08:55,077 --> 00:08:56,662
«Спокійніше».
150
00:08:57,329 --> 00:08:58,664
«Спокійніше».
151
00:08:59,540 --> 00:09:00,624
«Як же холодно».
152
00:09:05,421 --> 00:09:07,006
«Ми ж не поспішаємо».
153
00:09:09,508 --> 00:09:10,467
«Моя спина!»
154
00:09:14,930 --> 00:09:18,100
«Ось місце. Там».
155
00:09:19,435 --> 00:09:20,811
«Проґавила».
156
00:09:21,729 --> 00:09:24,315
«Тепер припаркуйся ззаду». «Як вульгарно!»
157
00:09:29,862 --> 00:09:31,030
Це правда.
158
00:09:35,576 --> 00:09:39,163
Мій тато теж смішний.
Він — повна протилежність мами.
159
00:09:39,246 --> 00:09:43,250
Мама завжди ріже
гірку правду. Це неприємно, але смішно.
160
00:09:44,001 --> 00:09:47,129
Тато — її протилежність.
Чутливий. Хоче всім догодити.
161
00:09:47,212 --> 00:09:50,132
Веселий. Хоче, щоб усі всміхалися.
162
00:09:50,215 --> 00:09:52,092
Обожнює мюзикли.
163
00:09:52,176 --> 00:09:54,261
Мама мюзикли ненавидить.
164
00:09:54,345 --> 00:09:58,432
Їздила з татом у його вантажівці,
по радіо лунає пісня з «Бріоліну».
165
00:09:58,515 --> 00:10:00,684
Але зараз немає ніде…
166
00:10:00,768 --> 00:10:02,686
І мій тато такий: «Так».
167
00:10:03,437 --> 00:10:05,147
А мама сидить тут, мов…
168
00:10:06,899 --> 00:10:08,275
«Ненавиджу цей фільм».
169
00:10:08,942 --> 00:10:10,569
«Ненавиджу Денні Зуко».
170
00:10:13,030 --> 00:10:16,450
Якось увечері я була сонною,
а мама підходить і каже:
171
00:10:16,533 --> 00:10:19,953
«Приснилося, що твій тато став геєм».
172
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
Це ж якось…
173
00:10:22,581 --> 00:10:26,251
Гадаю, їй так здається,
бо на свій день народження
174
00:10:26,335 --> 00:10:31,173
він вмикає свій улюблений фільм
«Співаючи під дощем». Дивиться й танцює.
175
00:10:31,256 --> 00:10:33,467
Співаю під дощем
176
00:10:33,550 --> 00:10:36,637
Вона, мабуть, це бачить
і думає: «Так і знала».
177
00:10:39,139 --> 00:10:39,973
Бідний тато.
178
00:10:41,392 --> 00:10:45,020
Динаміка така сама,
як у Джона Кенді й Стіва Мартіна у фільмі
179
00:10:45,104 --> 00:10:47,690
«Літаком, потягом і автомобілем». Знаєте?
180
00:10:48,190 --> 00:10:50,192
Сваряться, як герої фільму.
181
00:10:50,275 --> 00:10:52,861
Чую, розмовляють у кімнаті. Мама каже:
182
00:10:52,945 --> 00:10:54,446
«Агов, Майку».
183
00:10:54,530 --> 00:10:57,282
«Ти не мусиш усім подобатися. Гаразд?»
184
00:10:57,366 --> 00:10:59,284
«Не мусиш усім подобатися».
185
00:10:59,368 --> 00:11:02,913
«Я всім не подобаюся,
нічого. Я ж не рюмсаю».
186
00:11:02,996 --> 00:11:03,956
«Мені байдуже».
187
00:11:04,039 --> 00:11:05,624
Тато каже: «Досить, Лупе».
188
00:11:05,708 --> 00:11:08,794
«Я хотів, аби діти посміялися.
Мали тяжкий тиждень».
189
00:11:09,378 --> 00:11:12,673
«Майку, ти їм не подобаєшся.
Ніхто тебе не любить».
190
00:11:13,465 --> 00:11:15,467
Заходжу й питаюся: «Усе гаразд?»
191
00:11:15,551 --> 00:11:16,468
«У мене — так».
192
00:11:17,720 --> 00:11:18,929
«А тато плаче».
193
00:11:19,471 --> 00:11:20,848
«Ніхто його не любить».
194
00:11:25,102 --> 00:11:28,147
Вона — задирака.
Він також трохи дивакуватий.
195
00:11:28,230 --> 00:11:31,024
Коли він танцює,
то робить отак. Розумієте?
196
00:11:32,192 --> 00:11:34,278
Мама іноді на нього гляне й каже:
197
00:11:34,361 --> 00:11:36,780
«Якби ми разом училися, я б тебе била».
198
00:11:36,864 --> 00:11:37,698
Чорт.
199
00:11:40,242 --> 00:11:43,412
Я з мексиканської родини.
Таким потрібно ділитися.
200
00:11:44,288 --> 00:11:46,290
Є тут мексиканці? Так.
201
00:11:48,083 --> 00:11:49,334
Мало хто мені вірить.
202
00:11:49,418 --> 00:11:54,298
Кажуть: «Ти не схожа на мексиканку».
Починаю виправдовуватися.
203
00:11:54,381 --> 00:11:57,217
Кажу: «Вибачте.
Забула вдягти моє сомбреро».
204
00:11:57,718 --> 00:12:00,053
«Я що, звук "р" не чітко проговорюю?»
205
00:12:00,137 --> 00:12:03,182
«Пробачте». І відтанцьовую
від них якнайдалі.
206
00:12:04,057 --> 00:12:05,184
«Пробачте».
207
00:12:07,311 --> 00:12:10,522
Я американізувалася.
Громадянка в другому поколінні.
208
00:12:10,606 --> 00:12:14,568
У дитинстві іспанської мови не вчилася.
209
00:12:15,152 --> 00:12:16,945
Але зараз надолужую.
210
00:12:17,571 --> 00:12:19,072
Учу мову, адже я…
211
00:12:19,156 --> 00:12:21,825
Чимало родичів говорять
виключно іспанською.
212
00:12:21,909 --> 00:12:24,369
Наприклад, бабуся, моя абуеліта.
213
00:12:24,453 --> 00:12:27,748
Я навіть не знаю,
хто вона. А це неправильно. Знаєте?
214
00:12:27,831 --> 00:12:31,084
Погано, що, коли я її бачу,
я лише всміхаюся й киваю.
215
00:12:31,585 --> 00:12:33,504
«Привіт, абуеліто. Як справи?»
216
00:12:34,004 --> 00:12:37,716
Вона не переймається. Може сидіти,
дивитися на мене. Пишається.
217
00:12:56,401 --> 00:12:58,695
«Дякую. Ти теж гарна».
218
00:13:00,155 --> 00:13:01,448
«Пам'ятай».
219
00:13:06,495 --> 00:13:08,622
Потім говорить з іншими іспанською.
220
00:13:25,013 --> 00:13:27,432
«Знаю, що я божевільна. Ти теж, га?»
221
00:13:27,516 --> 00:13:28,809
Ні. Я — ні.
222
00:13:45,200 --> 00:13:48,704
«Що? Голос змінився.
Що ви там кажете? Мені не до вподоби».
223
00:13:53,709 --> 00:13:55,085
«Що за дідько?»
224
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
«Справедливо».
225
00:14:04,469 --> 00:14:06,096
Це був прабабусин голос.
226
00:14:06,179 --> 00:14:09,933
Мала з вами поділитися.
Не сумуйте. Вона нещодавно померла.
227
00:14:10,017 --> 00:14:11,727
Прожила 105 років.
228
00:14:11,810 --> 00:14:14,855
Яка паливода. Вона була найкращою.
229
00:14:17,399 --> 00:14:20,903
Я тут згадувала бабусю.
Найяскравіший спогад про неї…
230
00:14:22,112 --> 00:14:23,989
Була вечірка на Святвечір,
231
00:14:24,573 --> 00:14:26,533
а вона надзюрила на канапу, і…
232
00:14:26,617 --> 00:14:28,994
У такому віці ви на це заслужили.
233
00:14:29,077 --> 00:14:31,163
Дзюрте, де хочете. Це ж честь.
234
00:14:31,246 --> 00:14:32,831
Я пам'ятаю той Святвечір.
235
00:14:32,915 --> 00:14:34,416
Усі пішли. Північ.
236
00:14:34,499 --> 00:14:36,793
Ми побачили на канапі калюжку.
237
00:14:36,877 --> 00:14:39,129
Не знали, вино це було чи сеча.
238
00:14:39,212 --> 00:14:40,797
Пізно, ми блазнювали.
239
00:14:40,881 --> 00:14:43,383
Мама схопила подушку, каже:
240
00:14:44,009 --> 00:14:44,885
«Понюхай».
241
00:14:46,428 --> 00:14:49,389
А я люблю все нюхати. Я й нюхнула.
242
00:14:49,473 --> 00:14:51,183
Тепер я розмовляю іспанською.
243
00:14:51,892 --> 00:14:52,726
Я сказала…
244
00:15:01,401 --> 00:15:05,489
Обожнюю свою культуру, але дитиною
я була неслухом, не цінувала її.
245
00:15:05,572 --> 00:15:06,823
Я була неслухом.
246
00:15:06,907 --> 00:15:10,869
Ми їли лише страви
мексиканської кухні. Часто їли квасолю.
247
00:15:10,953 --> 00:15:14,206
А я жалілася мамі:
«Не хочу більше квасолі».
248
00:15:14,289 --> 00:15:15,916
«Не треба більше квасолі».
249
00:15:15,999 --> 00:15:18,001
«Хочу фетучіні альфредо».
250
00:15:19,670 --> 00:15:21,213
Не готували мені альфредо.
251
00:15:21,296 --> 00:15:23,548
Єдиний Альфредо в домі — дядько,
252
00:15:23,632 --> 00:15:25,467
який приносив іще квасолі.
253
00:15:30,889 --> 00:15:34,977
Гадаю, бабуся була б
щаслива дізнатися, що я маю хлопця.
254
00:15:35,060 --> 00:15:36,687
Я маю хлопця.
255
00:15:41,066 --> 00:15:44,027
І знаєте що? Я дуже вдячна. Гаразд?
256
00:15:44,111 --> 00:15:46,279
Я ненавиджу зустрічатися. Справді.
257
00:15:46,363 --> 00:15:48,657
Ненавиджу, бо… Чому зустрічатися?
258
00:15:50,033 --> 00:15:53,370
Ненавиджу, бо я кумедна.
259
00:15:54,705 --> 00:15:55,706
А більшість…
260
00:15:56,456 --> 00:15:57,416
Дивіться. Я…
261
00:16:01,044 --> 00:16:04,965
Здебільшого на побаченнях
я сама регочу, аж за живіт беруся.
262
00:16:05,048 --> 00:16:06,591
Така смішна. Знаєте?
263
00:16:06,675 --> 00:16:08,093
А хлопцеві невтямки.
264
00:16:08,176 --> 00:16:11,013
Думаю: «Швидше б додому, побуду наодинці».
265
00:16:11,513 --> 00:16:12,806
«Я така кумедна».
266
00:16:15,058 --> 00:16:17,019
Фліртувати я не люблю.
267
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
Не виходить.
268
00:16:19,604 --> 00:16:21,690
Фліртувати з моїм голосом?
269
00:16:23,316 --> 00:16:26,820
Коли я фліртую, звучу, як гордовитий тато.
270
00:16:26,903 --> 00:16:28,363
Так здається.
271
00:16:28,864 --> 00:16:32,451
Коли я фліртую,
кажу: «Привіт. Ти сьогодні гарний».
272
00:16:32,534 --> 00:16:34,411
«Гарний піджак».
273
00:16:34,911 --> 00:16:36,997
«Маєш гарний вигляд, хлопчику мій».
274
00:16:37,873 --> 00:16:40,709
«Чорт. Забудь, що сказала "хлопчику мій"».
275
00:16:41,668 --> 00:16:44,504
«Що ж, роби домашнє завдання».
276
00:16:49,509 --> 00:16:53,096
Мушу похвастати. Мій хлопець — скрипаль.
277
00:16:53,180 --> 00:16:55,015
Добрий скрипаль. Не поганий.
278
00:16:55,098 --> 00:16:57,768
Так. Не жартую.
279
00:16:57,851 --> 00:17:01,063
Скількох ви знаєте скрипалів? Особисто?
280
00:17:01,730 --> 00:17:02,898
Не багатьох.
281
00:17:04,483 --> 00:17:06,568
Іноді чую, як він грає на скрипці.
282
00:17:07,152 --> 00:17:08,612
У кімнаті, так…
283
00:17:12,240 --> 00:17:14,284
Це ж моторошно. Розумієте?
284
00:17:14,367 --> 00:17:16,953
Я хвилююся. Почуваюся, як на «Титаніку».
285
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Знаєте, корабель тоне, скрипалі грають…
286
00:17:20,499 --> 00:17:22,459
Тож я починаю збирати цінні речі.
287
00:17:22,542 --> 00:17:26,296
Кажу: «Швидше. Хапай
пластівці, пса. Шматок дерева».
288
00:17:26,379 --> 00:17:28,381
Каже: «Що ти робиш із дверима?»
289
00:17:28,465 --> 00:17:31,134
Кажу: «Жінок і дітей
рятують першими, суко».
290
00:17:36,056 --> 00:17:37,140
Він таке сонечко.
291
00:17:37,224 --> 00:17:40,894
Він грав на скрипці
на похоронах моєї бабусі.
292
00:17:40,977 --> 00:17:42,395
Це дуже мило.
293
00:17:43,730 --> 00:17:45,065
А потім стало дивно.
294
00:17:45,148 --> 00:17:48,902
Після панахиди мої тітоньки
підійшли до нього і сказали:
295
00:17:48,985 --> 00:17:50,904
«Зіграєш на моєму похороні».
296
00:17:51,404 --> 00:17:52,614
Це ж так моторошно.
297
00:17:52,697 --> 00:17:56,076
А ще, дуже дивно,
бо він грав пісню «Дорога до пекла».
298
00:17:56,159 --> 00:17:56,993
Розумієте?
299
00:18:03,041 --> 00:18:05,919
На похороні почула, як плаче немовля.
300
00:18:06,002 --> 00:18:07,045
Почула…
301
00:18:09,172 --> 00:18:10,423
Знаю, це страшно.
302
00:18:11,091 --> 00:18:12,175
Зроблю ще раз.
303
00:18:15,679 --> 00:18:19,307
Почула немовля, і я…
Немовлята завжди плачуть у церкві.
304
00:18:19,391 --> 00:18:21,226
І я собі подумала, знаєте?
305
00:18:21,309 --> 00:18:25,147
Я завжди хочу потримати
немовля лише в церкві.
306
00:18:25,230 --> 00:18:28,608
Вони завжди плачуть,
а це ж привід звідти вислизнути.
307
00:18:28,692 --> 00:18:31,903
Тримаєш дитину… І кажеш:
«Маю йти. Дитина вередує».
308
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Виходиш на вулицю, кажеш: «Дякую, дитино».
309
00:18:34,906 --> 00:18:36,700
«Там було так нудно».
310
00:18:42,998 --> 00:18:45,125
Мій хлопець має дітей.
311
00:18:45,208 --> 00:18:47,085
Має двох синочків.
312
00:18:47,169 --> 00:18:49,754
Я люблю проводити з ними час,
313
00:18:49,838 --> 00:18:52,090
бо мені до вподоби все дитяче.
314
00:18:52,174 --> 00:18:53,550
Тож я чудово бавлюся.
315
00:18:54,384 --> 00:18:57,888
Іноді він говорить
із дітьми, а насправді зі мною.
316
00:18:58,388 --> 00:19:01,266
Дивиться на дітей:
«Подивимося "Король Лев"?»
317
00:19:04,686 --> 00:19:06,688
«З Рафікі? Так!»
318
00:19:07,939 --> 00:19:10,275
«Гаразд. Хто хоче макаронів із сиром?»
319
00:19:13,195 --> 00:19:14,863
«Хто надзюрив у штани?»
320
00:19:14,946 --> 00:19:15,906
«Я».
321
00:19:17,532 --> 00:19:19,242
«Бабуся так робила».
322
00:19:23,163 --> 00:19:25,040
Іноді я дітям імітую голоси.
323
00:19:25,123 --> 00:19:29,002
Це підвищує мою самооцінку,
бо вони сміються з будь-якого голосу.
324
00:19:29,085 --> 00:19:31,379
Якось зробила голос Мікі Мауса:
325
00:19:31,463 --> 00:19:34,424
«Агов, хлопці. Які ж ви особливі. Плуто!»
326
00:19:34,507 --> 00:19:35,842
А вони просто…
327
00:19:38,386 --> 00:19:41,848
Посіпаку якось теж
пародіювала. Кажу: «Банан».
328
00:19:43,516 --> 00:19:46,686
Еша Кетчума, хлопчика з «Покемонів»:
329
00:19:46,770 --> 00:19:48,939
«Пікачу. Скажи, що вони особливі».
330
00:19:49,022 --> 00:19:51,024
«Піка, Пікачу!»
331
00:19:57,113 --> 00:20:00,533
Якщо вони не сміються з моїх голосів,
332
00:20:00,617 --> 00:20:02,953
я не маю іншого виходу, вдаю Картмана.
333
00:20:03,036 --> 00:20:05,330
Кажу: «Ви мене не поважаєте».
334
00:20:05,413 --> 00:20:08,333
«Відсмокчіть у мене. Я йду додому».
335
00:20:09,542 --> 00:20:10,585
Заслужили на це.
336
00:20:13,755 --> 00:20:15,632
Іноді, коли ми разом гуляємо,
337
00:20:15,715 --> 00:20:20,136
мій хлопець розказує їм
щось цікаве, а я теж про це вперше чую.
338
00:20:20,220 --> 00:20:23,556
Так. Ішли тротуаром. Гаразд?
339
00:20:23,640 --> 00:20:27,102
А він їм показує:
«Діти, дивіться, тут повз слимак».
340
00:20:27,185 --> 00:20:30,146
«Слимак проповз, за ним
тягнеться лискуча доріжка».
341
00:20:30,230 --> 00:20:35,235
Їм байдуже. Але мені?
Кажу: «Серйозно? Це слимак таке робить?»
342
00:20:36,152 --> 00:20:38,613
Я не знала. Маю 33 роки, а не знала.
343
00:20:39,364 --> 00:20:41,533
Була в захваті, пішла додому, і…
344
00:20:42,951 --> 00:20:46,496
Пошукала в інтернеті
«слиз слимака». Не робіть цього.
345
00:20:47,414 --> 00:20:50,292
Якщо вам не подобаються мерзотні речі.
346
00:20:51,710 --> 00:20:55,005
Я люблю дізнаватися щось нове. Гаразд?
347
00:20:55,088 --> 00:20:57,257
Розказувати друзям щось цікаве,
348
00:20:57,340 --> 00:20:59,009
аби вони думали:
349
00:20:59,092 --> 00:21:02,178
«Ого. Мелісса знає
багато всього пізнавального».
350
00:21:03,596 --> 00:21:06,725
Знаєте, що бісить?
Як хтось сумнівається в інформації,
351
00:21:06,808 --> 00:21:08,893
я втрачаю впевненість.
352
00:21:09,394 --> 00:21:11,688
Ходила на прогулянку з хлопцем. Кажу:
353
00:21:11,771 --> 00:21:14,983
«Агов. Це ж отруйний плющ.
Знаєш, як його відрізнити?»
354
00:21:15,066 --> 00:21:17,193
«Листочків три, їх не зачепи».
355
00:21:18,028 --> 00:21:19,654
А він каже: «Справді?»
356
00:21:20,780 --> 00:21:21,698
«Не знаю».
357
00:21:22,490 --> 00:21:24,617
«Не знаю. Здається, десь читала».
358
00:21:24,701 --> 00:21:27,579
«Не знаю. Не покликайся
на мене. Не кажи друзям».
359
00:21:27,662 --> 00:21:28,997
«Боже. Тепер бішуся».
360
00:21:29,080 --> 00:21:31,624
«Піди обваляйся в них, то дізнаємося».
361
00:21:39,257 --> 00:21:42,010
Він має чудове почуття гумору, я це ціную.
362
00:21:42,093 --> 00:21:45,513
Зустрічалася з хлопцями,
які не сміялися з моїх жартів,
363
00:21:45,597 --> 00:21:47,807
а це ж найгірше, що може бути.
364
00:21:47,891 --> 00:21:49,559
Ти повністю на самоті.
365
00:21:50,060 --> 00:21:53,313
Якось зустрічалася з одним.
Ми поїхали в Мексику.
366
00:21:53,396 --> 00:21:58,360
Там щось сталося, і я подумала:
«Нічого не вийде. Він не сміявся з мене».
367
00:21:58,860 --> 00:22:00,695
Ми були на човні. Гаразд?
368
00:22:01,613 --> 00:22:03,615
Заходило сонце.
369
00:22:03,698 --> 00:22:05,825
Ми на барвистому човнику в Мексиці.
370
00:22:05,909 --> 00:22:07,827
На човнику лише він і я.
371
00:22:10,455 --> 00:22:14,084
Я подивилася на його сідниці.
Мені можна. Ми ж зустрічаємося.
372
00:22:14,584 --> 00:22:17,670
Бачу, що в нього
сповзли штани. Виднілася щілина.
373
00:22:18,171 --> 00:22:20,924
Що ви робите, як бачите
щілину між сідницями?
374
00:22:21,007 --> 00:22:22,550
Тикаєте туди пальцем.
375
00:22:23,968 --> 00:22:27,472
Мій мозок такий: «Так.
Звісно, тикаєте пальцем».
376
00:22:28,139 --> 00:22:30,934
Тримати там пальця
треба недовго. Швиденько…
377
00:22:31,643 --> 00:22:34,896
Побачила щілину
й подумала: «Круто. Зараз зроблю».
378
00:22:36,314 --> 00:22:37,273
Тик.
379
00:22:39,025 --> 00:22:41,611
А він мені: «Не роби
так. Мені не приємно».
380
00:22:43,863 --> 00:22:46,199
«Справді?» Каже: «Мені не подобається».
381
00:22:47,492 --> 00:22:49,035
Дісталися до суші.
382
00:22:49,869 --> 00:22:51,996
А я думаю: «Господи».
383
00:22:52,747 --> 00:22:54,499
Знаєте, коли вам смішно,
384
00:22:54,582 --> 00:22:57,710
а іншій людині — ні,
то ви ще дужче регочете?
385
00:22:57,794 --> 00:22:59,462
Зі мною сталося саме це.
386
00:22:59,546 --> 00:23:02,173
Я така: «Не думай про це більше. Забудь».
387
00:23:02,257 --> 00:23:04,384
Ні. У думках постійно прокручувала.
388
00:23:04,467 --> 00:23:08,471
Постійно чула: «Тик». «Не роби так».
389
00:23:08,555 --> 00:23:11,182
Ще не відчувала себе самотнішою, сміючись.
390
00:23:12,892 --> 00:23:15,103
Після того я подумала: «Розійдемося».
391
00:23:15,186 --> 00:23:16,020
Набрала його:
392
00:23:16,104 --> 00:23:20,191
«Нічого не вийде. Маємо
різне почуття гумору. Це не страшно».
393
00:23:20,275 --> 00:23:23,611
Він каже: «Наведи приклад,
коли ми не сміялися разом».
394
00:23:27,157 --> 00:23:30,493
«Того разу на човні,
коли я тикнула тебе пальцем».
395
00:23:31,077 --> 00:23:32,912
«Тикнула пальцем на човні».
396
00:23:32,996 --> 00:23:34,706
Він каже: «Мені не приємно».
397
00:23:34,789 --> 00:23:36,583
«У дитинстві тато так робив».
398
00:23:39,169 --> 00:23:40,211
Так щоразу.
399
00:23:41,379 --> 00:23:43,047
Кажу: «Цікаво».
400
00:23:43,548 --> 00:23:45,216
«Твій тато, наче, крутий».
401
00:23:45,967 --> 00:23:49,679
«Вони з твоєю мамою
ще разом? Бо я хочу всю ніч тикатися».
402
00:23:53,224 --> 00:23:55,643
У Мексиці він хотів зайти до церкви,
403
00:23:55,727 --> 00:23:58,480
а я завжди вередую під час відпусток.
404
00:23:58,563 --> 00:24:01,232
Я мала перерву
від фільмування шоу SNL, кажу:
405
00:24:01,316 --> 00:24:03,151
«Не хочу йти до церкви».
406
00:24:03,234 --> 00:24:05,236
«Не хочу йти. Ні».
407
00:24:05,737 --> 00:24:10,366
Пішли ми до церкви, він каже:
«Дідько, зачинено, бо був землетрус».
408
00:24:10,450 --> 00:24:12,368
І тут я подумала: «Дяка богу».
409
00:24:13,203 --> 00:24:14,913
Бо довелося б немовля шукати.
410
00:24:18,208 --> 00:24:19,667
Хочу вивчити іспанську,
411
00:24:19,751 --> 00:24:22,754
аби розмовляти нею
в спальні з моїм хлопцем.
412
00:24:23,338 --> 00:24:25,131
Деякі… Так, було б сексуально.
413
00:24:25,840 --> 00:24:28,343
Я зустрічалася з хлопцями… Спокійніше.
414
00:24:28,426 --> 00:24:29,260
Я…
415
00:24:32,597 --> 00:24:34,349
Наче я б на таке погодилася.
416
00:24:42,482 --> 00:24:44,859
Може, слід так і зробити. Смішно буде.
417
00:24:47,654 --> 00:24:49,906
Я хочу вивчити іспанську для забав.
418
00:24:49,989 --> 00:24:53,243
Зустрічалася з хлопцем,
навіть із кількома, які казали:
419
00:24:53,326 --> 00:24:57,539
«Ти ж мексиканка, знаєш
непристойності іспанською?» Я кажу: «Ні».
420
00:24:59,082 --> 00:24:59,916
«Але
421
00:25:00,625 --> 00:25:02,752
я можу спародіювати покійну бабцю».
422
00:25:44,127 --> 00:25:45,545
Бо вона померла.
423
00:25:53,136 --> 00:25:57,640
Я знаю, що сьогодні
ви бачите, що я багато жартую. Гаразд?
424
00:25:57,724 --> 00:26:00,727
Я так планую робити щодня. Але…
425
00:26:02,020 --> 00:26:05,148
Отож, я про це подумала,
426
00:26:05,857 --> 00:26:07,400
як я постарію і вмиратиму,
427
00:26:07,483 --> 00:26:11,321
хочу, аби моїми останніми
словами було щось смішне. Добре?
428
00:26:11,404 --> 00:26:12,947
Я люблю сміятися із себе.
429
00:26:13,031 --> 00:26:16,659
Планую зробити так:
я буду стара й немічна, лежатиму в ліжку.
430
00:26:18,077 --> 00:26:19,370
Сім'я довкола мене.
431
00:26:20,496 --> 00:26:22,457
«Онучата, ідіть сюди».
432
00:26:23,082 --> 00:26:25,710
«Ідіть». Іще й голосом
таким. «Ідіть сюди».
433
00:26:26,502 --> 00:26:28,838
«Скажу вам щось важливе».
434
00:26:31,341 --> 00:26:32,383
«Що, бабусю?»
435
00:26:34,969 --> 00:26:36,137
«Я…»
436
00:26:37,180 --> 00:26:38,014
«Так?»
437
00:26:39,432 --> 00:26:40,808
«Я…»
438
00:26:42,894 --> 00:26:43,728
«Кажи вже».
439
00:26:45,021 --> 00:26:46,397
«Я…»
440
00:26:50,943 --> 00:26:53,613
Ніколи не став мудрецем
441
00:26:54,947 --> 00:26:58,076
Бідняком, який краде, не вдавалося жити
442
00:26:58,159 --> 00:27:00,745
Ось і все, що я можу заспівати
443
00:27:00,828 --> 00:27:03,498
Бо Netflix не має авторських прав на пісню
444
00:27:03,581 --> 00:27:06,834
Усе, що я можу заспівати
445
00:27:09,087 --> 00:27:14,342
Ось і все, що можна взяти
З пісні гурту Nickelback
446
00:27:24,560 --> 00:27:27,772
«Це що, Nickelback?»
«Так, уривок пісні. Так».
447
00:27:28,981 --> 00:27:30,108
«Чекайте. Буде ще».
448
00:27:31,150 --> 00:27:32,193
«Ні».
449
00:27:32,276 --> 00:27:33,569
«Так».
450
00:27:34,070 --> 00:27:35,446
«Бабусю. Умирай уже».
451
00:27:35,530 --> 00:27:37,490
«Ні. Як неввічливо. Ні».
452
00:27:38,449 --> 00:27:39,617
«Я скажу, коли».
453
00:27:41,202 --> 00:27:42,078
«Я…»
454
00:27:42,161 --> 00:27:43,746
«Припини».
455
00:27:44,288 --> 00:27:45,665
«Я…»
456
00:27:45,748 --> 00:27:48,251
Я не ідеальна людина…
457
00:27:48,334 --> 00:27:50,712
«Це "Хубастенк". Бабуся їх любить».
458
00:27:50,795 --> 00:27:51,629
«Умирай уже».
459
00:28:00,513 --> 00:28:01,514
«Звісно».
460
00:28:03,057 --> 00:28:05,351
Прокидайся, зроби макіяж
«Чоп Чуї»
461
00:28:05,852 --> 00:28:06,936
Кінець.
462
00:28:07,603 --> 00:28:08,688
Дякую, друзі.
463
00:29:04,619 --> 00:29:06,454
Переклад субтитрів: Никоненко Ю.