1
00:00:07,050 --> 00:00:08,760
BİR NETFLIX STAND-UP KOMEDİSİ
2
00:00:13,639 --> 00:00:19,145
{\an8}Melissa Villaseñor'a hoş geldin diyelim!
3
00:00:32,658 --> 00:00:34,035
Aman tanrım.
4
00:00:37,538 --> 00:00:38,998
Tamam. Bu…
5
00:00:42,001 --> 00:00:43,920
Bu çok tatlı.
6
00:00:44,003 --> 00:00:45,254
Teşekkürler.
7
00:00:46,339 --> 00:00:48,674
Çok iyi hissettirdi. Teşekkürler.
8
00:00:49,258 --> 00:00:51,427
Güzel yüzlerinizi görmek çok güzel.
9
00:00:54,430 --> 00:00:56,140
Ben Melissa.
10
00:00:58,267 --> 00:01:02,480
Öz güvenim için her gün
kendime onaylama yapan biriyim.
11
00:01:02,563 --> 00:01:04,565
Kendime gaz veriyorum.
12
00:01:04,649 --> 00:01:06,275
Şöyle şeyler diyorum.
13
00:01:06,359 --> 00:01:09,403
"Ben komiğim, harika bir yazarım."
14
00:01:10,029 --> 00:01:14,200
Ama sesim o kadar alaycı geliyor ki
kendime inanmıyorum.
15
00:01:15,785 --> 00:01:17,328
"Çok zekiyim."
16
00:01:19,747 --> 00:01:23,876
Neyse ki taklit yapıyorum.
Dolly Parton taklidim var ve…
17
00:01:26,003 --> 00:01:28,756
En çok neşelendiren ses bu.
18
00:01:28,840 --> 00:01:32,760
Kendimi onaylarken Dolly sesiyle
yapıyorum ve daha çok işe yarıyor.
19
00:01:33,261 --> 00:01:34,971
"Çok zekiyim."
20
00:01:35,054 --> 00:01:35,888
"Ben…"
21
00:01:37,557 --> 00:01:39,725
"Ben yaptığım işte çok iyiyim.
22
00:01:39,809 --> 00:01:42,937
Sürekli yaratıcı fikirler buluyorum."
23
00:01:47,567 --> 00:01:50,444
"Jolene'i ben yazdım."
24
00:01:51,404 --> 00:01:55,950
Jolene
25
00:01:56,033 --> 00:01:59,287
Sana yalvarıyorum
Lütfen erkeğimi benden alma
26
00:01:59,370 --> 00:02:00,204
"Değil mi?"
27
00:02:03,040 --> 00:02:04,458
Jolene'i ben yazmadım.
28
00:02:06,627 --> 00:02:07,879
Ama işe yarıyor.
29
00:02:07,962 --> 00:02:09,755
"Çok güzelim.
30
00:02:09,839 --> 00:02:12,133
Sevimliyim. Ben yetenekliyim."
31
00:02:12,216 --> 00:02:16,512
Kendimi hep seveceğim
32
00:02:19,682 --> 00:02:21,726
"Çok çalışıyorum. Odaklandım.
33
00:02:21,809 --> 00:02:24,228
Hedeflerimi kolayca tamamlarım."
34
00:02:24,312 --> 00:02:28,900
Saat dokuzdan beşe kadar çalışıyorum
Böyle yaşıyorum
35
00:02:28,983 --> 00:02:33,571
Aslında sabah 10'dan 12'ye kadar
Çünkü vaktim o kadar
36
00:02:34,405 --> 00:02:36,741
"Çünkü geceleri stand-up, değil mi?"
37
00:02:40,578 --> 00:02:43,623
Hep daha iyi bir Melissa
olmaya çalışıyorum.
38
00:02:43,706 --> 00:02:46,083
Şu anda sinirime dokunan bir şey
39
00:02:46,167 --> 00:02:50,588
bir konuda net olmam ya da bir şey sormam
gerekirse mırıldanarak söylerim.
40
00:02:50,671 --> 00:02:53,883
Restorandayken garsondan
bir şey isteyeceğim diyelim.
41
00:02:53,966 --> 00:02:56,844
Rahatsız etmek istemem,
o yüzden tersten söylerim.
42
00:02:56,928 --> 00:03:00,223
"Sütlaç, sizde var mı?"
43
00:03:01,641 --> 00:03:04,393
"Arnold Palmer? Burada yapıyor musunuz?"
44
00:03:05,519 --> 00:03:07,521
"Hesap. Almaya hazırız."
45
00:03:08,105 --> 00:03:11,359
Gergin olduğumda hep Yoda gibiyim.
Tersten söylerim.
46
00:03:11,442 --> 00:03:15,279
"Sütlaç, sizde var mı?"
47
00:03:16,030 --> 00:03:19,116
Durun. Uzun zamandır Yoda yapmıyorum.
Çalışmam gerek.
48
00:03:20,159 --> 00:03:23,371
"Arnold Palmer. Siz yapıyor musunuz?"
49
00:03:23,454 --> 00:03:24,830
Durun.
50
00:03:28,960 --> 00:03:32,255
"Hesap, sizde var mı? Hazırız."
51
00:03:34,257 --> 00:03:36,217
Boş verin. Altıma yapmak istemem.
52
00:03:40,012 --> 00:03:41,472
Bu ıkınarak oluyor.
53
00:03:42,682 --> 00:03:46,185
Yaptığım taklitler bana yardımcı oluyor.
54
00:03:46,269 --> 00:03:49,897
Sims taklidi yapıyorum.
The Sims oyununu hatırlıyor musunuz?
55
00:03:49,981 --> 00:03:52,525
Evet, belki hâlâ oynuyorsunuzdur.
56
00:03:52,608 --> 00:03:55,820
Savunma mekanizması olarak
o karakterleri taklit ediyorum.
57
00:03:55,903 --> 00:03:58,281
Yalnız yürüyorsam
ve birisi beni takip ediyorsa
58
00:03:58,364 --> 00:04:00,241
bir sim gibi davranıyorum, korkuyorlar.
59
00:04:00,324 --> 00:04:01,200
Böyle.
60
00:04:17,049 --> 00:04:20,428
Eğer Sims'i bilmiyorsanız sonra bakın,
o zaman gülersiniz.
61
00:04:24,765 --> 00:04:28,602
Bakın, ben aşırı zeki biri değilim.
62
00:04:28,686 --> 00:04:30,438
Tamam mı? Yani…
63
00:04:30,521 --> 00:04:34,525
Bazen aklıma bir şeyler geliyor.
"Bunu niye düşündüm ki?" diyorum.
64
00:04:34,608 --> 00:04:38,321
Geçenlerde arkadaşıma dedim ki
"Bak, dinle şimdi.
65
00:04:38,404 --> 00:04:41,282
Sanırım benim göğüslerim küçük
66
00:04:41,365 --> 00:04:44,660
çünkü ben hep yüz üstü uyuyorum."
67
00:04:45,578 --> 00:04:46,829
"Büyüyemediler."
68
00:04:47,330 --> 00:04:48,581
"Onları ezdim."
69
00:04:49,415 --> 00:04:51,375
Arkadaşım "O öyle olmuyor" dedi.
70
00:04:51,459 --> 00:04:53,002
"Tamam. Kimseye söyleme."
71
00:04:56,339 --> 00:04:58,049
Ben çocuksu biriyim.
72
00:04:58,132 --> 00:05:00,509
Düşünüyordum da… Tam bir çocuğum.
73
00:05:01,302 --> 00:05:03,179
Bakın, ebeveynlerim…
74
00:05:03,262 --> 00:05:04,847
Annem benim muhasebecim.
75
00:05:04,930 --> 00:05:07,933
Tüm vergilerimi, sözleşmelerimi yapıyor.
Hiçbir şey okumuyorum.
76
00:05:08,017 --> 00:05:10,102
Ailem için çok minnettarım.
77
00:05:10,186 --> 00:05:12,563
Evrak işlerinde bana yardımcı oluyorlar.
78
00:05:12,646 --> 00:05:16,317
O yüzden karar verdim,
onlar öldüğünde ben de ölmek istiyorum.
79
00:05:17,151 --> 00:05:19,362
Evraklarla uğraşmak istemiyorum.
80
00:05:19,445 --> 00:05:21,530
Şaka yapıyorum. Biraz daha kalırım.
81
00:05:22,823 --> 00:05:25,743
Aileme çok yakınım. Ben Los Angeles'lıyım.
82
00:05:25,826 --> 00:05:28,412
Bazen SNL'e ara verdiğimde
83
00:05:28,496 --> 00:05:31,290
eve gider ailemin yanında kalırım.
84
00:05:31,374 --> 00:05:33,376
Onlar seviyor, ben pek sevmiyorum.
85
00:05:33,876 --> 00:05:34,877
Hep değil.
86
00:05:35,378 --> 00:05:37,922
Geceyi onlarla geçirmeyi
sevmediğim zamanlar var.
87
00:05:38,005 --> 00:05:40,257
Stand-up'tan geç geldiğimde
88
00:05:40,341 --> 00:05:42,843
ya da gece 01,00'e kadar
arkadaşlarımla takıldığımda
89
00:05:42,927 --> 00:05:47,348
annem hemen yatağından fırlayıp
onlarla konuşmak, takılmak ister.
90
00:05:47,848 --> 00:05:49,475
Beni sevdiğinden, anlıyorum.
91
00:05:49,558 --> 00:05:53,104
"Şimdi olmaz anne.
Yarın sabah konuşuruz."
92
00:05:53,187 --> 00:05:55,356
Geç saatte annemle konuşmayı sevmem.
93
00:05:55,439 --> 00:05:58,359
Huysuzdur, açık konuşur, yarı uykulu.
94
00:05:58,442 --> 00:06:01,195
Bir gözü açık. Ürkütüyor.
95
00:06:02,780 --> 00:06:06,242
Ben dişimi fırçalıyorum.
"Uyumak için sabırsızlanıyorum."
96
00:06:07,201 --> 00:06:09,286
Aynadan onu görürüm.
97
00:06:09,370 --> 00:06:12,039
Küçük bir Disney cadısı gibi.
98
00:06:17,086 --> 00:06:18,129
"Eve mi geldin?"
99
00:06:21,006 --> 00:06:22,299
"Çok üşüyorum."
100
00:06:23,259 --> 00:06:25,302
"Sen üşümüyor musun Melissa?"
101
00:06:25,386 --> 00:06:28,264
"Üşüyorum. Sana baktıkça üşüyorum."
102
00:06:30,307 --> 00:06:32,810
"Neden çorap ya da terlik giymiyorsun?
103
00:06:32,893 --> 00:06:34,728
Bu yüzden hep hasta oluyorsun.
104
00:06:34,812 --> 00:06:36,647
Al, bunları giy."
105
00:06:36,730 --> 00:06:38,441
"Hayır anne, istemiyorum."
106
00:06:38,524 --> 00:06:41,026
"Merak etme, cebimde yedek var."
107
00:06:42,570 --> 00:06:44,738
"Bana surat yapma, tamam mı?"
108
00:06:46,073 --> 00:06:47,199
"Neyse…"
109
00:06:47,283 --> 00:06:49,076
Kolları yükselir.
110
00:06:53,038 --> 00:06:54,415
"Ne giyiyorsun?"
111
00:06:55,249 --> 00:06:58,919
"Tarzını beğenmiyorum, daha güzel
giyinebilirsin. Programa çıkıyorsun."
112
00:06:59,795 --> 00:07:02,423
"Anne, bu benim tarzım." "Peki."
113
00:07:03,382 --> 00:07:04,508
"Anlamıyorum."
114
00:07:05,759 --> 00:07:10,764
"Bana sorabilirsin, Burberry
ve Michael Kors'larımı alabilirsin"
115
00:07:10,848 --> 00:07:14,226
"Michael Kors'tan nefret ediyorum anne."
"Herkes Michael Kors'u sever."
116
00:07:14,935 --> 00:07:16,312
"Ona saygı duyuyorlar."
117
00:07:17,897 --> 00:07:18,898
"Neyse…"
118
00:07:22,860 --> 00:07:27,490
"Bıyıkların çıkmış.
Hallet onu, programa çıkıyorsun."
119
00:07:29,575 --> 00:07:31,494
"Yeni koltuğumu gördün mü?"
120
00:07:31,994 --> 00:07:32,912
"HomeGoods."
121
00:07:33,454 --> 00:07:36,373
"Dokunma. Ellerin pis."
122
00:07:38,250 --> 00:07:39,376
"Neyse…"
123
00:07:41,128 --> 00:07:43,172
"Yarın Costco'ya gitmek ister misin?"
124
00:07:43,255 --> 00:07:47,551
"Hayır. Costco'dan nefret ediyorum."
"Tanrım. Sana pizza ısmarlarım."
125
00:07:47,635 --> 00:07:48,469
"Tamam."
126
00:07:53,307 --> 00:07:54,391
Teşekkür ederim.
127
00:07:56,602 --> 00:07:59,355
Annemle yemeğe gitmeyi severim.
Bizim olayımız bu.
128
00:07:59,438 --> 00:08:00,314
Öğle yemeği.
129
00:08:00,856 --> 00:08:04,777
Ama her seferinde arabayı sürmeyi
anneme bırakıyorum.
130
00:08:04,860 --> 00:08:08,113
Ben sürmek istemiyorum
çünkü annem arkadan yorum yapmayı sever.
131
00:08:08,197 --> 00:08:11,200
Şoförlüğüme laf eder
ve beni kızdırdığını bilir.
132
00:08:11,283 --> 00:08:13,410
O yüzden fısıldayarak yapıyor.
133
00:08:13,494 --> 00:08:16,288
Bu daha da kötü
çünkü onu hâlâ duyabiliyorum.
134
00:08:16,372 --> 00:08:19,667
Söylediği her şey
kulağa çok ahlaksız geliyor.
135
00:08:20,584 --> 00:08:24,046
Fısıldıyor, "Yavaş git."
136
00:08:26,173 --> 00:08:27,383
"Çok hızlı."
137
00:08:28,467 --> 00:08:31,095
Yan koltukta, eli kolda.
138
00:08:31,679 --> 00:08:34,765
Ayağıyla sürekli…
139
00:08:35,266 --> 00:08:38,686
Herhalde orada fren var
çünkü böyle yapıyor.
140
00:08:42,231 --> 00:08:43,107
"Yavaş!"
141
00:08:43,190 --> 00:08:44,441
"Park hâlindeyiz."
142
00:08:47,778 --> 00:08:49,530
"Yavaşla."
143
00:08:49,613 --> 00:08:51,949
"Dur."
144
00:08:55,077 --> 00:08:56,662
"Sakin ol."
145
00:08:57,329 --> 00:08:58,664
"Sakin ol."
146
00:08:59,540 --> 00:09:00,624
"Çok soğuk!"
147
00:09:05,421 --> 00:09:07,006
"Acelemiz yok."
148
00:09:09,508 --> 00:09:10,467
"Sırtım!"
149
00:09:14,930 --> 00:09:18,100
"İşte, tam orası. Tam oraya!"
150
00:09:19,435 --> 00:09:20,811
"Kaçırdın."
151
00:09:21,729 --> 00:09:24,315
"Şimdi arkaya park edeceğiz." Çok fena!
152
00:09:29,862 --> 00:09:31,030
Hepsi doğru.
153
00:09:35,576 --> 00:09:37,620
Babam da komik biri.
154
00:09:37,703 --> 00:09:39,163
Annemin tam tersi.
155
00:09:39,246 --> 00:09:43,250
Annem çok acımasız, çok dürüst.
Acıtıyor ama komik.
156
00:09:44,084 --> 00:09:47,129
Babam tam tersi.
Çok hassas. İnsanları memnun etmeyi sever.
157
00:09:47,212 --> 00:09:50,132
Neşelidir. Herkesi güldürmek ister.
158
00:09:50,215 --> 00:09:52,092
Müzikalleri sever.
159
00:09:52,176 --> 00:09:54,261
Annem müzikallerden nefret eder.
160
00:09:54,345 --> 00:09:56,388
Babamın kamyonetindeydim
161
00:09:56,472 --> 00:09:58,432
ve Grease müzikalinden
bir şarkı çalıyordu.
162
00:09:58,515 --> 00:10:00,684
Ama şimdi hiçbir yerde…
163
00:10:00,768 --> 00:10:02,686
Babam "Evet" deyip sesi açtı.
164
00:10:03,437 --> 00:10:05,147
Annem orada…
165
00:10:06,899 --> 00:10:08,859
"Grease'den nefret ediyorum."
166
00:10:08,942 --> 00:10:10,569
"Danny Zuko'dan nefret ediyorum."
167
00:10:13,030 --> 00:10:16,450
O uykusuz gecelerden birinde
annem bana geldi.
168
00:10:16,533 --> 00:10:19,953
"Rüyamda babanın
gey olduğunu gördüm" dedi.
169
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
Yani…
170
00:10:22,581 --> 00:10:26,251
Sanırım biz her yıl
babamın doğum gününde, Eylül ayında
171
00:10:26,335 --> 00:10:29,338
en sevdiği film
Yağmur Altında'yı açıyoruz diye.
172
00:10:29,421 --> 00:10:31,173
Filmi açıp dans eder.
173
00:10:31,256 --> 00:10:33,467
Yağmurda dans ediyorum
174
00:10:33,550 --> 00:10:36,637
Bize bakıp "Biliyordum" demiştir.
175
00:10:39,139 --> 00:10:39,973
Zavallı babam.
176
00:10:41,392 --> 00:10:46,605
Uçaklar, Trenler ve Otomobiller filmindeki
John Candy ve Steve Martin gibiler.
177
00:10:46,689 --> 00:10:48,107
Hatırlıyor musunuz?
178
00:10:48,190 --> 00:10:50,192
O filmdeki gibi tartışıyorlar.
179
00:10:50,275 --> 00:10:52,861
Odada kavga ediyorlar, annem diyor ki
180
00:10:52,945 --> 00:10:54,446
"Hey Mike.
181
00:10:54,530 --> 00:10:59,284
Herkesin seni sevmesine gerek yok.
Herkesin seni sevmesine ihtiyacın yok.
182
00:10:59,368 --> 00:11:02,913
Beni herkes sevmez, sorunum yok.
Ben ağlıyor muyum?
183
00:11:02,996 --> 00:11:03,956
Umurumda değil."
184
00:11:04,039 --> 00:11:05,624
Babam dedi ki, "Kes şunu, Lupe.
185
00:11:05,708 --> 00:11:08,794
Çocukları güldürmeye çalışıyorum.
Zor bir hafta geçirdiler."
186
00:11:09,378 --> 00:11:10,879
"Seni sevmiyorlar Mike."
187
00:11:11,380 --> 00:11:12,756
"Kimse seni sevmiyor."
188
00:11:13,465 --> 00:11:15,467
İçeri girip "Anne, baba, iyi misiniz?"
189
00:11:15,551 --> 00:11:16,468
"Ben iyiyim."
190
00:11:17,720 --> 00:11:18,929
"Baban ağlıyor."
191
00:11:19,471 --> 00:11:20,848
"Onu kimse sevmiyor."
192
00:11:25,102 --> 00:11:28,147
Tam bir zorba.
Babamın da inek hâlleri var.
193
00:11:28,230 --> 00:11:31,024
Dans ederken böyle yapar.
194
00:11:32,192 --> 00:11:34,278
Annem onu dans ederken görür.
195
00:11:34,361 --> 00:11:36,780
"Seni okulda tanısaydım döverdim."
196
00:11:36,864 --> 00:11:37,698
Vay.
197
00:11:40,242 --> 00:11:43,412
Benim ailem Meksikalı.
Bunu paylaşmalıyım.
198
00:11:44,288 --> 00:11:46,290
Meksikalı var mı? Evet.
199
00:11:48,083 --> 00:11:52,796
Çoğu zaman inanmıyorlar.
"Meksikalı görünmüyorsun" diyorlar.
200
00:11:52,880 --> 00:11:54,298
Ben de özür diliyorum.
201
00:11:54,381 --> 00:11:57,217
"Pardon, sombrero'mu unutmuşum."
202
00:11:57,718 --> 00:12:00,053
"R harflerini abartmadım mı?"
203
00:12:00,137 --> 00:12:03,182
"Pardon." Sonra salsa yaparak giderim.
204
00:12:04,057 --> 00:12:05,184
"Pardon."
205
00:12:07,311 --> 00:12:10,522
Ama çok Amerikanlaştım.
Ben ikinci nesilim.
206
00:12:10,606 --> 00:12:14,568
Çocukken İspanyolcamı devam ettirmedim.
207
00:12:15,152 --> 00:12:16,945
Ama şimdi öğreniyorum.
208
00:12:17,571 --> 00:12:19,072
Öğreniyorum çünkü…
209
00:12:19,156 --> 00:12:21,825
Evet, sadece İspanyolca
konuşan akrabalarım var.
210
00:12:21,909 --> 00:12:24,369
Büyükannem. Abuelita.
211
00:12:24,453 --> 00:12:27,748
Onu pek tanımıyorum
ve bu iyi bir şey değil.
212
00:12:27,831 --> 00:12:31,084
Onu gördüğümde başımı sallayıp
gülümsemem doğru değil.
213
00:12:31,585 --> 00:12:33,504
"Selam abuelita. Nasıl gidiyor?"
214
00:12:34,004 --> 00:12:36,340
Umurunda değil. Oturup bana bakabilir.
215
00:12:36,423 --> 00:12:37,716
Gururla bakar. Böyle…
216
00:12:56,401 --> 00:12:58,695
"Teşekkürler. Sen de bonita."
217
00:13:00,155 --> 00:13:01,448
"Unutma."
218
00:13:06,495 --> 00:13:08,622
Sonra diğerleriyle İspanyolca konuşur.
219
00:13:25,013 --> 00:13:27,432
"Evet ben loca. Sen de mi?"
220
00:13:27,516 --> 00:13:28,809
Hayır, ben değil.
221
00:13:45,200 --> 00:13:48,704
"Ne oldu? Tonun değişti.
Ne diyorsun? Bu hoşuma gitmiyor."
222
00:13:53,709 --> 00:13:55,085
"Nasıl yani?"
223
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
"Haklısın."
224
00:14:04,469 --> 00:14:06,096
Evet, bu büyükannemin sesi.
225
00:14:06,179 --> 00:14:09,933
Paylaşmalıyım. Üzülmeyin.
Yakın zamanda vefat etti. Tamam mı?
226
00:14:10,017 --> 00:14:11,727
Ama 105 yaşındaydı.
227
00:14:11,810 --> 00:14:14,855
Çok fena bir kadın. Harikaydı.
228
00:14:17,399 --> 00:14:20,903
Abuelita'm hakkında
en sevdiğim anılarımdan bir tanesi.
229
00:14:22,112 --> 00:14:23,989
Bir Noel arifesi günü…
230
00:14:24,573 --> 00:14:26,533
Kanepemize işedi ve…
231
00:14:26,617 --> 00:14:31,163
Yani artık bunu hak etmişsiniz.
İstediğiniz yere yapın. Bu bir onur.
232
00:14:31,246 --> 00:14:34,416
Ama o Noel arifesi,
herkes gitmiş, gece yarısı olmuş.
233
00:14:34,499 --> 00:14:39,129
Kanepede ıslaklığı gördük.
Şarap mı sidik mi anlayamadık.
234
00:14:39,212 --> 00:14:43,383
Saat geç olunca şapşallaşıyoruz.
Annem minderi aldı.
235
00:14:44,009 --> 00:14:44,885
"Kokla."
236
00:14:46,428 --> 00:14:49,389
Bir şeyleri koklamaya bayılırım.
Ben de yaklaştım.
237
00:14:49,473 --> 00:14:51,808
Artık İspanyolca konuşabiliyorum.
238
00:14:51,892 --> 00:14:52,726
Dedim ki…
239
00:15:01,401 --> 00:15:05,489
Kültürümü severim ama çocukken
çok kötüydüm, değerini bilemedim.
240
00:15:05,572 --> 00:15:06,823
Küçük bir velettim.
241
00:15:06,907 --> 00:15:10,869
Sürekli Meksika yemeği yerdik,
evde hep fasulye olurdu.
242
00:15:10,953 --> 00:15:14,206
Anneme şikâyet ederdim.
"Artık fasulye istemiyorum."
243
00:15:14,289 --> 00:15:15,916
"Fasulye olmasın."
244
00:15:15,999 --> 00:15:18,001
"Fettuccine alfredo istiyorum."
245
00:15:19,711 --> 00:15:21,213
Hiç alfredo almadım.
246
00:15:21,296 --> 00:15:23,548
Tek bildiğim alfredo dayım Alfredo oldu.
247
00:15:23,632 --> 00:15:25,467
O da daha çok fasulye getirdi.
248
00:15:30,889 --> 00:15:34,977
Sanırım büyükannem bir novio'm
olduğunu bilse çok sevinirdi.
249
00:15:35,060 --> 00:15:36,687
Bir erkek arkadaşım var.
250
00:15:41,066 --> 00:15:46,279
Evet. Ben çok minnettarım.
Randevulaşmaktan nefret ediyorum, cidden.
251
00:15:46,363 --> 00:15:48,657
Nefret ediyorum çünkü neden…
252
00:15:50,033 --> 00:15:53,370
Çok komik olduğum için
bundan nefret ediyorum.
253
00:15:54,705 --> 00:15:55,706
Çoğu zaman…
254
00:15:56,456 --> 00:15:57,416
Bakın…
255
00:16:01,044 --> 00:16:04,965
Çoğu zaman randevularda
ben çok gülüyorum.
256
00:16:05,048 --> 00:16:06,591
Harika espriler yapıyorum.
257
00:16:06,675 --> 00:16:08,093
O beni anlamıyor.
258
00:16:08,176 --> 00:16:11,013
"Eve gidip kendimle
takılmak istiyorum" diyorum.
259
00:16:11,513 --> 00:16:12,806
"Çok komiğim."
260
00:16:15,058 --> 00:16:17,019
Flört etmeyi sevmem.
261
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
Bana uymuyor.
262
00:16:19,604 --> 00:16:21,690
Bu sesle? Flört?
263
00:16:23,316 --> 00:16:26,820
Sesim çocuğuyla gurur duyan
baba gibi çıkıyor.
264
00:16:26,903 --> 00:16:28,363
Enerjim bu.
265
00:16:28,864 --> 00:16:32,451
Flört ederken "Çok hoş görünüyorsun."
266
00:16:32,534 --> 00:16:34,411
"Ceketini beğendim."
267
00:16:34,911 --> 00:16:36,788
"Evet, çok şık olmuşsun evlat."
268
00:16:37,873 --> 00:16:40,709
"Pardon. 'Evlat' dediğimi unut."
269
00:16:41,668 --> 00:16:44,504
"Her neyse, ödevini bitir."
270
00:16:49,509 --> 00:16:53,096
Erkek arkadaşım, biraz hava atayım,
bir kemancı.
271
00:16:53,180 --> 00:16:55,015
İyi çalıyor, fena değil.
272
00:16:55,098 --> 00:16:57,768
Evet, öyle.
273
00:16:57,851 --> 00:17:00,854
Kaç kemancı tanıdınız?
Kaç tane keman gördünüz?
274
00:17:01,480 --> 00:17:02,314
Pek değil.
275
00:17:04,483 --> 00:17:06,568
Bazen onu keman çalarken duyuyorum.
276
00:17:07,152 --> 00:17:08,612
Bir odada.
277
00:17:12,240 --> 00:17:16,953
Ürkütücü oluyor. Endişeleniyorum.
Kendimi Titanik'te gibi hissediyorum.
278
00:17:17,037 --> 00:17:19,289
Hani batarken kemancılar çıkıyor ya?
279
00:17:20,499 --> 00:17:22,459
Değerli eşyalarımı topluyorum.
280
00:17:22,542 --> 00:17:26,296
"Çabuk, biraz yulaf ezmesi al.
Köpeğimi al, bir parça odun al."
281
00:17:26,379 --> 00:17:28,381
"Kapıyla ne yapıyorsun?" diyor.
282
00:17:28,465 --> 00:17:30,634
"Önce kadınlar ve çocuklar sürtük!"
283
00:17:36,056 --> 00:17:37,140
Çok tatlı biri.
284
00:17:37,224 --> 00:17:40,894
Abuelita'mın cenazesinde keman çaldı.
285
00:17:40,977 --> 00:17:42,395
Çok tatlıydı.
286
00:17:43,730 --> 00:17:45,065
Ama sonra tuhaflaştı.
287
00:17:45,148 --> 00:17:48,902
Törenden sonra teyzelerim
onun yanına geldi.
288
00:17:48,985 --> 00:17:50,904
"Benim cenazemde de çalmalısın."
289
00:17:51,404 --> 00:17:52,614
Çok ürkütücü.
290
00:17:52,697 --> 00:17:56,076
Ayrıca garip çünkü
Highway to Hell çaldı.
291
00:17:56,159 --> 00:17:56,993
Yani…
292
00:18:02,249 --> 00:18:05,919
Cenazede küçük bir bebek ağlaması duydum.
293
00:18:06,002 --> 00:18:07,045
Böyle…
294
00:18:08,588 --> 00:18:10,423
Evet, ürkütücü.
295
00:18:11,091 --> 00:18:12,175
Bir daha yapayım.
296
00:18:15,679 --> 00:18:19,307
Bebeği duydum.
Yani, bebekler kilisede hep ağlar.
297
00:18:19,391 --> 00:18:21,226
Ben de düşündüm ki
298
00:18:21,309 --> 00:18:25,147
bir bebeği tutmak isteyeceğim
tek yer kilise.
299
00:18:25,230 --> 00:18:28,608
Çünkü hep ağlarlar
ve oradan kaçmak için bahaneniz olur.
300
00:18:28,692 --> 00:18:31,903
Bebeği tutarsınız…
"Gitmem gerekiyor, ağlıyor."
301
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Dışarı çıkarsınız, "Teşekkürler bebek!
302
00:18:34,906 --> 00:18:36,700
Orası çok sıkıcıydı."
303
00:18:42,998 --> 00:18:45,125
Erkek arkadaşım bir baba.
304
00:18:45,208 --> 00:18:47,085
İki küçük oğlu var.
305
00:18:47,169 --> 00:18:49,754
Onlarla takılmayı seviyorum
306
00:18:49,838 --> 00:18:52,090
çünkü benim sevdiğim her şey çocukça.
307
00:18:52,174 --> 00:18:53,550
Çok eğleniyoruz.
308
00:18:54,384 --> 00:18:57,888
Bazen çocuklarıyla konuşuyor,
ama aslında benimle konuşuyor.
309
00:18:58,388 --> 00:19:01,266
Çocuklara bakıp
"Kim Aslan Kral izlemek istiyor?"
310
00:19:04,686 --> 00:19:06,688
"Rafiki? Evet!"
311
00:19:07,939 --> 00:19:10,066
"Tamam. Kim peynirli makarna ister?"
312
00:19:13,195 --> 00:19:14,863
"Tamam. Kim altına işedi?"
313
00:19:14,946 --> 00:19:15,906
"Ben."
314
00:19:17,532 --> 00:19:19,242
"Büyükannemden bana kalmış."
315
00:19:23,121 --> 00:19:25,040
Bazen çocuklara taklit yapıyorum
316
00:19:25,123 --> 00:19:29,002
ve öz güvenime iyi geliyor
çünkü her sese bayılıyorlar.
317
00:19:29,085 --> 00:19:31,379
Mickey Mouse taklidi yapmıştım.
318
00:19:31,463 --> 00:19:34,424
"Selam çocuklar.
Siz çok özlesiniz. Pluto!"
319
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
Onlar da…
320
00:19:38,386 --> 00:19:41,848
Bir keresinde Minion yaptım.
"Muz" dedim.
321
00:19:43,516 --> 00:19:46,686
Pokémon'dan Ash Ketchum.
Küçük çocuk diyor ki
322
00:19:46,770 --> 00:19:49,064
"Pikachu, onlara özel olduklarını söyle!"
323
00:19:57,113 --> 00:20:00,533
Ama eğer çocuklar taklitlerime gülmezlerse
324
00:20:00,617 --> 00:20:02,953
onlara Cartman yapmak zorunda kalırım.
325
00:20:03,036 --> 00:20:05,330
"Otoriteme saygı duymuyorsunuz.
326
00:20:05,413 --> 00:20:08,333
Sikimi yalayabilirsiniz,
ben eve gidiyorum."
327
00:20:09,542 --> 00:20:10,585
Hak ediyorlar.
328
00:20:13,755 --> 00:20:15,632
Bazen onlarla takılırken
329
00:20:15,715 --> 00:20:20,136
erkek arkadaşım onlara eğlenceli
şeyler öğretir ve ben de ilk kez duyarım.
330
00:20:20,220 --> 00:20:23,556
Evet, bir keresinde kaldırımda yürüyorduk.
331
00:20:23,640 --> 00:20:27,102
Parmağıyla gösterdi,
"Bakın, salyangoz izi.
332
00:20:27,185 --> 00:20:30,146
Salyangozun arkasındaki parlak iz."
333
00:20:30,230 --> 00:20:35,235
Onlar umursamadı ama ben?
"Ciddi misin? Bu salyangoz izi mi?"
334
00:20:36,152 --> 00:20:38,697
Bilmiyordum, 33 yaşındayım ve bilmiyordum.
335
00:20:39,364 --> 00:20:41,533
Çok heyecanlandım, eve gittim.
336
00:20:42,951 --> 00:20:46,496
"Salyangoz izi"ni Google'da aradım.
Bunu yapmayın.
337
00:20:47,414 --> 00:20:50,292
Çok fena şeylerden hoşlanıyorsanız ayrı.
338
00:20:51,710 --> 00:20:57,257
Eğlenceli bilgileri severim.
Arkadaşlarımla paylaşmaya bayılırım.
339
00:20:57,340 --> 00:21:02,178
"Melissa çok akıllı bilgiler saklıyor"
diye düşünmelerini isterim.
340
00:21:03,596 --> 00:21:05,640
Ama beni rahatsız eden şey şu.
341
00:21:05,724 --> 00:21:09,311
Birisi bu bilgileri sorguladığı anda
tüm öz güvenimi kaybediyorum.
342
00:21:09,394 --> 00:21:11,688
Erkek arkadaşımla yürüyüşe çıkmıştık.
343
00:21:11,771 --> 00:21:14,983
"O zehirli sarmaşık, nasıl anladım?
344
00:21:15,066 --> 00:21:17,193
'Üçlü yaprağı varsa elleme.'"
345
00:21:18,028 --> 00:21:19,654
"Gerçekten mi?" dedi.
346
00:21:20,780 --> 00:21:21,698
"Bilmem."
347
00:21:22,490 --> 00:21:24,617
"Bilmiyorum, sanırım bir yerde okudum.
348
00:21:24,701 --> 00:21:27,579
Benim söylediğimi söyleme.
Arkadaşlarına anlatma.
349
00:21:27,662 --> 00:21:28,997
Sinirlendim şimdi.
350
00:21:29,080 --> 00:21:31,624
Gidip üstünde yuvarlan da öğren."
351
00:21:39,257 --> 00:21:42,010
İyi bir mizah anlayışı var.
Bunun için minnettarım.
352
00:21:42,093 --> 00:21:45,513
Benimle aynı şeylere gülmeyen
erkekler oldu.
353
00:21:45,597 --> 00:21:47,807
Bu en kötüsü.
354
00:21:47,891 --> 00:21:49,559
Yalnız kalıyorsunuz.
355
00:21:50,060 --> 00:21:52,312
Birkaç yıl önce biriyle görüşüyordum.
356
00:21:52,395 --> 00:21:56,107
Meksika'ya gittik
ve Meksika'da bir şey oldu.
357
00:21:56,191 --> 00:21:58,360
"İşe yaramayacak. Bana gülmedi."
358
00:21:58,860 --> 00:22:00,695
Küçük bir teknedeydik.
359
00:22:01,613 --> 00:22:05,825
Gün batımı.
Meksika'daki küçük renkli teknelerden.
360
00:22:05,909 --> 00:22:07,285
Sadece o ve ben.
361
00:22:10,455 --> 00:22:14,084
Kıçına bakıyorum.
İznim var, sonuçta birlikteyiz.
362
00:22:14,584 --> 00:22:17,337
Pantolonu biraz düşmüş,
biraz çatalı görünüyor.
363
00:22:18,171 --> 00:22:20,924
Yani biraz kıç çatalı görünce
ne yaparsınız?
364
00:22:21,007 --> 00:22:22,550
Parmakla dokunursunuz.
365
00:22:23,968 --> 00:22:27,472
Beynim direkt bunu söyledi.
"Evet, biraz dokun."
366
00:22:28,139 --> 00:22:30,934
"Parmağı fazla tutma, azcık yap."
367
00:22:31,643 --> 00:22:34,437
Çatalı gördüm.
"Tamam, yapıyorum" dedim.
368
00:22:39,025 --> 00:22:41,611
"Bunu yapma. Bunu sevmiyorum" dedi.
369
00:22:43,863 --> 00:22:46,491
"Gerçekten mi?" dedi.
"Hoşuma gitmiyor" dedi.
370
00:22:47,492 --> 00:22:49,035
Karaya vardık.
371
00:22:49,869 --> 00:22:51,996
"Aman tanrım" diyorum.
372
00:22:52,747 --> 00:22:54,499
Hani size bir şey komik gelir
373
00:22:54,582 --> 00:22:57,710
ama karşınızdaki hiç gülmez,
sizi daha çok güldürür ya?
374
00:22:57,794 --> 00:22:59,462
Bana öyle oldu.
375
00:22:59,546 --> 00:23:02,173
"Artık düşünme, unut gitsin" diyorum.
376
00:23:02,257 --> 00:23:04,384
Ama aklımda sürekli tekrar ettim.
377
00:23:04,467 --> 00:23:08,471
Sürekli kafamda "Bunu yapma…"
378
00:23:08,555 --> 00:23:11,182
Kendimi gülerken çok yalnız hissettim.
379
00:23:12,892 --> 00:23:16,020
Gezi bitti, "Ayrılmam lazım" diye düşündüm
ve onu aradım.
380
00:23:16,104 --> 00:23:20,191
"İlişki yürümüyor, aynı şeylere
gülmüyoruz ve bu doğal" dedim.
381
00:23:20,275 --> 00:23:23,611
"Ne zaman oldu? Bir örnek ver" dedi.
382
00:23:27,157 --> 00:23:30,493
"Hani teknede arkadan sana dokundum ya…"
383
00:23:31,077 --> 00:23:32,912
"Teknede sana dokundum."
384
00:23:32,996 --> 00:23:34,706
"O hoşuma gitmiyor" dedi.
385
00:23:34,789 --> 00:23:36,583
"Küçükken babam yapardı."
386
00:23:39,169 --> 00:23:40,211
Hep aynı şey…
387
00:23:41,379 --> 00:23:43,047
"İlginç" dedim.
388
00:23:43,548 --> 00:23:45,216
"Baban hoş biri gibi."
389
00:23:45,967 --> 00:23:49,679
"Hâlâ annenle mi?
Ben tüm gece böyle yapmak istiyorum."
390
00:23:53,224 --> 00:23:55,643
Meksika'daki o gezide
kiliseye gitmek istedi.
391
00:23:55,727 --> 00:23:58,480
Ben tatillerde yaramazlık yaparım.
392
00:23:58,563 --> 00:24:01,232
SNL'e ara vermiştim.
393
00:24:01,316 --> 00:24:03,151
"Kiliseye gitmek istemiyorum.
394
00:24:03,234 --> 00:24:05,236
Gitmek istemiyorum. Hayır."
395
00:24:05,737 --> 00:24:10,366
Beni kiliseye götürdü. "Kilise kapalıymış,
depremden zarar görmüş."
396
00:24:10,450 --> 00:24:12,368
"Tanrı'ya şükür" dedim.
397
00:24:13,203 --> 00:24:14,913
Bir bebek bulmam gerekecekti.
398
00:24:18,208 --> 00:24:22,754
İspanyolca öğrenmek istiyorum,
böylece yatak odamıza katabilirim.
399
00:24:23,338 --> 00:24:25,131
Ama… Evet, seksi olur.
400
00:24:25,840 --> 00:24:28,343
Bazıları… Tamam, sakin ol.
401
00:24:28,426 --> 00:24:29,260
Ben…
402
00:24:32,597 --> 00:24:34,349
Sanki yatakta bunu yapacağım.
403
00:24:42,482 --> 00:24:44,859
Belki de bunu yapmalıyım. Komik olurdu.
404
00:24:47,654 --> 00:24:49,906
Yatak odasında İspanyolca
konuşmak istiyorum.
405
00:24:49,989 --> 00:24:52,325
Birlikte olduğum birkaç erkek bunu dedi.
406
00:24:52,408 --> 00:24:56,037
"Meksikalısın, İspanyolca tahrik edici
şeyler söyleyebiliyor musun?"
407
00:24:56,120 --> 00:24:57,539
"Hayır" dedim.
408
00:24:59,082 --> 00:24:59,916
"Ama…
409
00:25:00,625 --> 00:25:03,002
Rahmetli büyükannemi taklit edebilirim."
410
00:25:40,873 --> 00:25:42,166
"…cennette."
411
00:25:44,127 --> 00:25:45,545
Çünkü öldü.
412
00:25:53,136 --> 00:25:57,640
Bakın, kendi esprilerime
güldüğümü gördüğünüzü biliyorum.
413
00:25:57,724 --> 00:26:00,727
Benim hayatım için planım bu.
414
00:26:02,020 --> 00:26:05,148
Bunu düşündüm.
415
00:26:05,857 --> 00:26:07,400
Yaşlanıp öldüğümde
416
00:26:07,483 --> 00:26:11,321
son sözlerimin beni güldürecek
bir şey olmasını istiyorum.
417
00:26:11,404 --> 00:26:12,947
Kendimi güldürmeye bayılırım.
418
00:26:13,031 --> 00:26:16,659
Planım şu. Yaşlı ve zayıf hâlimde
yataktayım ve rahatım.
419
00:26:18,077 --> 00:26:19,370
Ailem yanımda.
420
00:26:20,496 --> 00:26:22,457
"Torunlarım, gelin."
421
00:26:23,082 --> 00:26:25,710
"Gelin." Sesimi böyle yaparım. "Gelin."
422
00:26:26,336 --> 00:26:28,838
"Size söylemem gereken
önemli bir şey var."
423
00:26:31,341 --> 00:26:32,383
"Evet, büyükanne?"
424
00:26:34,969 --> 00:26:36,137
"Ben…"
425
00:26:37,180 --> 00:26:38,014
"Evet?"
426
00:26:39,432 --> 00:26:40,808
"Ben…"
427
00:26:42,894 --> 00:26:43,728
"Söyle."
428
00:26:45,021 --> 00:26:46,397
"Ben…"
429
00:26:50,943 --> 00:26:53,613
Bilge biri olarak asla başaramadım
430
00:26:54,947 --> 00:26:58,076
Fakir bir adam olarak
Hırsızlığı başaramadım
431
00:26:58,159 --> 00:27:00,745
Bu şarkının anca
Bu kadarını söyleyebilirim
432
00:27:00,828 --> 00:27:03,498
Çünkü Netflix bu şarkının
Haklarını satın almadı
433
00:27:03,581 --> 00:27:06,834
Anca bu kadarını söyleyebilirim
434
00:27:09,087 --> 00:27:14,342
Nickelback'in şarkısından
Tek söyleyebileceğim bu kadar
435
00:27:24,560 --> 00:27:27,772
"Bu Nickelback miydi?"
"Evet, biraz öyleydi."
436
00:27:28,981 --> 00:27:30,108
"Durun, dahası var."
437
00:27:31,150 --> 00:27:32,193
"Hayır."
438
00:27:32,276 --> 00:27:33,569
"Evet."
439
00:27:34,070 --> 00:27:37,490
"Hayır büyükanne, öl artık."
"Hayır, kabalık etme."
440
00:27:38,449 --> 00:27:39,617
"Ben bilirim."
441
00:27:41,202 --> 00:27:42,078
"Ben…"
442
00:27:42,161 --> 00:27:43,746
"Kes şunu."
443
00:27:44,288 --> 00:27:45,665
"Ben…"
444
00:27:45,748 --> 00:27:48,251
Ben mükemmel biri değilim
445
00:27:48,334 --> 00:27:50,712
"Hoobastank, büyükannenin
en sevdiklerinden biri."
446
00:27:50,795 --> 00:27:51,629
"Öl artık."
447
00:28:00,513 --> 00:28:01,514
"Kandırdım."
448
00:28:03,057 --> 00:28:05,351
Uyan, biraz makyaj yap
Chop Suey
449
00:28:05,852 --> 00:28:06,936
Böyle bitireyim.
450
00:28:07,603 --> 00:28:08,688
Teşekkürler.
451
00:29:04,577 --> 00:29:06,454
Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel