1 00:00:07,050 --> 00:00:08,760 BİR NETFLIX STAND-UP KOMEDİSİ 2 00:00:13,639 --> 00:00:19,145 {\an8}Melissa Villaseñor'a hoş geldin diyelim! 3 00:00:32,658 --> 00:00:34,035 Aman tanrım. 4 00:00:37,538 --> 00:00:38,998 Tamam. Bu… 5 00:00:42,001 --> 00:00:43,920 Bu çok tatlı. 6 00:00:44,003 --> 00:00:45,254 Teşekkürler. 7 00:00:46,339 --> 00:00:48,674 Çok iyi hissettirdi. Teşekkürler. 8 00:00:49,258 --> 00:00:51,427 Güzel yüzlerinizi görmek çok güzel. 9 00:00:54,430 --> 00:00:56,140 Ben Melissa. 10 00:00:58,267 --> 00:01:02,480 Öz güvenim için her gün kendime onaylama yapan biriyim. 11 00:01:02,563 --> 00:01:04,565 Kendime gaz veriyorum. 12 00:01:04,649 --> 00:01:06,275 Şöyle şeyler diyorum. 13 00:01:06,359 --> 00:01:09,403 "Ben komiğim, harika bir yazarım." 14 00:01:10,029 --> 00:01:14,200 Ama sesim o kadar alaycı geliyor ki kendime inanmıyorum. 15 00:01:15,785 --> 00:01:17,328 "Çok zekiyim." 16 00:01:19,747 --> 00:01:23,876 Neyse ki taklit yapıyorum. Dolly Parton taklidim var ve… 17 00:01:26,003 --> 00:01:28,756 En çok neşelendiren ses bu. 18 00:01:28,840 --> 00:01:32,760 Kendimi onaylarken Dolly sesiyle yapıyorum ve daha çok işe yarıyor. 19 00:01:33,261 --> 00:01:34,971 "Çok zekiyim." 20 00:01:35,054 --> 00:01:35,888 "Ben…" 21 00:01:37,557 --> 00:01:39,725 "Ben yaptığım işte çok iyiyim. 22 00:01:39,809 --> 00:01:42,937 Sürekli yaratıcı fikirler buluyorum." 23 00:01:47,567 --> 00:01:50,444 "Jolene'i ben yazdım." 24 00:01:51,404 --> 00:01:55,950 Jolene 25 00:01:56,033 --> 00:01:59,287 Sana yalvarıyorum Lütfen erkeğimi benden alma 26 00:01:59,370 --> 00:02:00,204 "Değil mi?" 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,458 Jolene'i ben yazmadım. 28 00:02:06,627 --> 00:02:07,879 Ama işe yarıyor. 29 00:02:07,962 --> 00:02:09,755 "Çok güzelim. 30 00:02:09,839 --> 00:02:12,133 Sevimliyim. Ben yetenekliyim." 31 00:02:12,216 --> 00:02:16,512 Kendimi hep seveceğim 32 00:02:19,682 --> 00:02:21,726 "Çok çalışıyorum. Odaklandım. 33 00:02:21,809 --> 00:02:24,228 Hedeflerimi kolayca tamamlarım." 34 00:02:24,312 --> 00:02:28,900 Saat dokuzdan beşe kadar çalışıyorum Böyle yaşıyorum 35 00:02:28,983 --> 00:02:33,571 Aslında sabah 10'dan 12'ye kadar Çünkü vaktim o kadar 36 00:02:34,405 --> 00:02:36,741 "Çünkü geceleri stand-up, değil mi?" 37 00:02:40,578 --> 00:02:43,623 Hep daha iyi bir Melissa olmaya çalışıyorum. 38 00:02:43,706 --> 00:02:46,083 Şu anda sinirime dokunan bir şey 39 00:02:46,167 --> 00:02:50,588 bir konuda net olmam ya da bir şey sormam gerekirse mırıldanarak söylerim. 40 00:02:50,671 --> 00:02:53,883 Restorandayken garsondan bir şey isteyeceğim diyelim. 41 00:02:53,966 --> 00:02:56,844 Rahatsız etmek istemem, o yüzden tersten söylerim. 42 00:02:56,928 --> 00:03:00,223 "Sütlaç, sizde var mı?" 43 00:03:01,641 --> 00:03:04,393 "Arnold Palmer? Burada yapıyor musunuz?" 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,521 "Hesap. Almaya hazırız." 45 00:03:08,105 --> 00:03:11,359 Gergin olduğumda hep Yoda gibiyim. Tersten söylerim. 46 00:03:11,442 --> 00:03:15,279 "Sütlaç, sizde var mı?" 47 00:03:16,030 --> 00:03:19,116 Durun. Uzun zamandır Yoda yapmıyorum. Çalışmam gerek. 48 00:03:20,159 --> 00:03:23,371 "Arnold Palmer. Siz yapıyor musunuz?" 49 00:03:23,454 --> 00:03:24,830 Durun. 50 00:03:28,960 --> 00:03:32,255 "Hesap, sizde var mı? Hazırız." 51 00:03:34,257 --> 00:03:36,217 Boş verin. Altıma yapmak istemem. 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,472 Bu ıkınarak oluyor. 53 00:03:42,682 --> 00:03:46,185 Yaptığım taklitler bana yardımcı oluyor. 54 00:03:46,269 --> 00:03:49,897 Sims taklidi yapıyorum. The Sims oyununu hatırlıyor musunuz? 55 00:03:49,981 --> 00:03:52,525 Evet, belki hâlâ oynuyorsunuzdur. 56 00:03:52,608 --> 00:03:55,820 Savunma mekanizması olarak o karakterleri taklit ediyorum. 57 00:03:55,903 --> 00:03:58,281 Yalnız yürüyorsam ve birisi beni takip ediyorsa 58 00:03:58,364 --> 00:04:00,241 bir sim gibi davranıyorum, korkuyorlar. 59 00:04:00,324 --> 00:04:01,200 Böyle. 60 00:04:17,049 --> 00:04:20,428 Eğer Sims'i bilmiyorsanız sonra bakın, o zaman gülersiniz. 61 00:04:24,765 --> 00:04:28,602 Bakın, ben aşırı zeki biri değilim. 62 00:04:28,686 --> 00:04:30,438 Tamam mı? Yani… 63 00:04:30,521 --> 00:04:34,525 Bazen aklıma bir şeyler geliyor. "Bunu niye düşündüm ki?" diyorum. 64 00:04:34,608 --> 00:04:38,321 Geçenlerde arkadaşıma dedim ki "Bak, dinle şimdi. 65 00:04:38,404 --> 00:04:41,282 Sanırım benim göğüslerim küçük 66 00:04:41,365 --> 00:04:44,660 çünkü ben hep yüz üstü uyuyorum." 67 00:04:45,578 --> 00:04:46,829 "Büyüyemediler." 68 00:04:47,330 --> 00:04:48,581 "Onları ezdim." 69 00:04:49,415 --> 00:04:51,375 Arkadaşım "O öyle olmuyor" dedi. 70 00:04:51,459 --> 00:04:53,002 "Tamam. Kimseye söyleme." 71 00:04:56,339 --> 00:04:58,049 Ben çocuksu biriyim. 72 00:04:58,132 --> 00:05:00,509 Düşünüyordum da… Tam bir çocuğum. 73 00:05:01,302 --> 00:05:03,179 Bakın, ebeveynlerim… 74 00:05:03,262 --> 00:05:04,847 Annem benim muhasebecim. 75 00:05:04,930 --> 00:05:07,933 Tüm vergilerimi, sözleşmelerimi yapıyor. Hiçbir şey okumuyorum. 76 00:05:08,017 --> 00:05:10,102 Ailem için çok minnettarım. 77 00:05:10,186 --> 00:05:12,563 Evrak işlerinde bana yardımcı oluyorlar. 78 00:05:12,646 --> 00:05:16,317 O yüzden karar verdim, onlar öldüğünde ben de ölmek istiyorum. 79 00:05:17,151 --> 00:05:19,362 Evraklarla uğraşmak istemiyorum. 80 00:05:19,445 --> 00:05:21,530 Şaka yapıyorum. Biraz daha kalırım. 81 00:05:22,823 --> 00:05:25,743 Aileme çok yakınım. Ben Los Angeles'lıyım. 82 00:05:25,826 --> 00:05:28,412 Bazen SNL'e ara verdiğimde 83 00:05:28,496 --> 00:05:31,290 eve gider ailemin yanında kalırım. 84 00:05:31,374 --> 00:05:33,376 Onlar seviyor, ben pek sevmiyorum. 85 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Hep değil. 86 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 Geceyi onlarla geçirmeyi sevmediğim zamanlar var. 87 00:05:38,005 --> 00:05:40,257 Stand-up'tan geç geldiğimde 88 00:05:40,341 --> 00:05:42,843 ya da gece 01,00'e kadar arkadaşlarımla takıldığımda 89 00:05:42,927 --> 00:05:47,348 annem hemen yatağından fırlayıp onlarla konuşmak, takılmak ister. 90 00:05:47,848 --> 00:05:49,475 Beni sevdiğinden, anlıyorum. 91 00:05:49,558 --> 00:05:53,104 "Şimdi olmaz anne. Yarın sabah konuşuruz." 92 00:05:53,187 --> 00:05:55,356 Geç saatte annemle konuşmayı sevmem. 93 00:05:55,439 --> 00:05:58,359 Huysuzdur, açık konuşur, yarı uykulu. 94 00:05:58,442 --> 00:06:01,195 Bir gözü açık. Ürkütüyor. 95 00:06:02,780 --> 00:06:06,242 Ben dişimi fırçalıyorum. "Uyumak için sabırsızlanıyorum." 96 00:06:07,201 --> 00:06:09,286 Aynadan onu görürüm. 97 00:06:09,370 --> 00:06:12,039 Küçük bir Disney cadısı gibi. 98 00:06:17,086 --> 00:06:18,129 "Eve mi geldin?" 99 00:06:21,006 --> 00:06:22,299 "Çok üşüyorum." 100 00:06:23,259 --> 00:06:25,302 "Sen üşümüyor musun Melissa?" 101 00:06:25,386 --> 00:06:28,264 "Üşüyorum. Sana baktıkça üşüyorum." 102 00:06:30,307 --> 00:06:32,810 "Neden çorap ya da terlik giymiyorsun? 103 00:06:32,893 --> 00:06:34,728 Bu yüzden hep hasta oluyorsun. 104 00:06:34,812 --> 00:06:36,647 Al, bunları giy." 105 00:06:36,730 --> 00:06:38,441 "Hayır anne, istemiyorum." 106 00:06:38,524 --> 00:06:41,026 "Merak etme, cebimde yedek var." 107 00:06:42,570 --> 00:06:44,738 "Bana surat yapma, tamam mı?" 108 00:06:46,073 --> 00:06:47,199 "Neyse…" 109 00:06:47,283 --> 00:06:49,076 Kolları yükselir. 110 00:06:53,038 --> 00:06:54,415 "Ne giyiyorsun?" 111 00:06:55,249 --> 00:06:58,919 "Tarzını beğenmiyorum, daha güzel giyinebilirsin. Programa çıkıyorsun." 112 00:06:59,795 --> 00:07:02,423 "Anne, bu benim tarzım." "Peki." 113 00:07:03,382 --> 00:07:04,508 "Anlamıyorum." 114 00:07:05,759 --> 00:07:10,764 "Bana sorabilirsin, Burberry ve Michael Kors'larımı alabilirsin" 115 00:07:10,848 --> 00:07:14,226 "Michael Kors'tan nefret ediyorum anne." "Herkes Michael Kors'u sever." 116 00:07:14,935 --> 00:07:16,312 "Ona saygı duyuyorlar." 117 00:07:17,897 --> 00:07:18,898 "Neyse…" 118 00:07:22,860 --> 00:07:27,490 "Bıyıkların çıkmış. Hallet onu, programa çıkıyorsun." 119 00:07:29,575 --> 00:07:31,494 "Yeni koltuğumu gördün mü?" 120 00:07:31,994 --> 00:07:32,912 "HomeGoods." 121 00:07:33,454 --> 00:07:36,373 "Dokunma. Ellerin pis." 122 00:07:38,250 --> 00:07:39,376 "Neyse…" 123 00:07:41,128 --> 00:07:43,172 "Yarın Costco'ya gitmek ister misin?" 124 00:07:43,255 --> 00:07:47,551 "Hayır. Costco'dan nefret ediyorum." "Tanrım. Sana pizza ısmarlarım." 125 00:07:47,635 --> 00:07:48,469 "Tamam." 126 00:07:53,307 --> 00:07:54,391 Teşekkür ederim. 127 00:07:56,602 --> 00:07:59,355 Annemle yemeğe gitmeyi severim. Bizim olayımız bu. 128 00:07:59,438 --> 00:08:00,314 Öğle yemeği. 129 00:08:00,856 --> 00:08:04,777 Ama her seferinde arabayı sürmeyi anneme bırakıyorum. 130 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 Ben sürmek istemiyorum çünkü annem arkadan yorum yapmayı sever. 131 00:08:08,197 --> 00:08:11,200 Şoförlüğüme laf eder ve beni kızdırdığını bilir. 132 00:08:11,283 --> 00:08:13,410 O yüzden fısıldayarak yapıyor. 133 00:08:13,494 --> 00:08:16,288 Bu daha da kötü çünkü onu hâlâ duyabiliyorum. 134 00:08:16,372 --> 00:08:19,667 Söylediği her şey kulağa çok ahlaksız geliyor. 135 00:08:20,584 --> 00:08:24,046 Fısıldıyor, "Yavaş git." 136 00:08:26,173 --> 00:08:27,383 "Çok hızlı." 137 00:08:28,467 --> 00:08:31,095 Yan koltukta, eli kolda. 138 00:08:31,679 --> 00:08:34,765 Ayağıyla sürekli… 139 00:08:35,266 --> 00:08:38,686 Herhalde orada fren var çünkü böyle yapıyor. 140 00:08:42,231 --> 00:08:43,107 "Yavaş!" 141 00:08:43,190 --> 00:08:44,441 "Park hâlindeyiz." 142 00:08:47,778 --> 00:08:49,530 "Yavaşla." 143 00:08:49,613 --> 00:08:51,949 "Dur." 144 00:08:55,077 --> 00:08:56,662 "Sakin ol." 145 00:08:57,329 --> 00:08:58,664 "Sakin ol." 146 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 "Çok soğuk!" 147 00:09:05,421 --> 00:09:07,006 "Acelemiz yok." 148 00:09:09,508 --> 00:09:10,467 "Sırtım!" 149 00:09:14,930 --> 00:09:18,100 "İşte, tam orası. Tam oraya!" 150 00:09:19,435 --> 00:09:20,811 "Kaçırdın." 151 00:09:21,729 --> 00:09:24,315 "Şimdi arkaya park edeceğiz." Çok fena! 152 00:09:29,862 --> 00:09:31,030 Hepsi doğru. 153 00:09:35,576 --> 00:09:37,620 Babam da komik biri. 154 00:09:37,703 --> 00:09:39,163 Annemin tam tersi. 155 00:09:39,246 --> 00:09:43,250 Annem çok acımasız, çok dürüst. Acıtıyor ama komik. 156 00:09:44,084 --> 00:09:47,129 Babam tam tersi. Çok hassas. İnsanları memnun etmeyi sever. 157 00:09:47,212 --> 00:09:50,132 Neşelidir. Herkesi güldürmek ister. 158 00:09:50,215 --> 00:09:52,092 Müzikalleri sever. 159 00:09:52,176 --> 00:09:54,261 Annem müzikallerden nefret eder. 160 00:09:54,345 --> 00:09:56,388 Babamın kamyonetindeydim 161 00:09:56,472 --> 00:09:58,432 ve Grease müzikalinden bir şarkı çalıyordu. 162 00:09:58,515 --> 00:10:00,684 Ama şimdi hiçbir yerde… 163 00:10:00,768 --> 00:10:02,686 Babam "Evet" deyip sesi açtı. 164 00:10:03,437 --> 00:10:05,147 Annem orada… 165 00:10:06,899 --> 00:10:08,859 "Grease'den nefret ediyorum." 166 00:10:08,942 --> 00:10:10,569 "Danny Zuko'dan nefret ediyorum." 167 00:10:13,030 --> 00:10:16,450 O uykusuz gecelerden birinde annem bana geldi. 168 00:10:16,533 --> 00:10:19,953 "Rüyamda babanın gey olduğunu gördüm" dedi. 169 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Yani… 170 00:10:22,581 --> 00:10:26,251 Sanırım biz her yıl babamın doğum gününde, Eylül ayında 171 00:10:26,335 --> 00:10:29,338 en sevdiği film Yağmur Altında'yı açıyoruz diye. 172 00:10:29,421 --> 00:10:31,173 Filmi açıp dans eder. 173 00:10:31,256 --> 00:10:33,467 Yağmurda dans ediyorum 174 00:10:33,550 --> 00:10:36,637 Bize bakıp "Biliyordum" demiştir. 175 00:10:39,139 --> 00:10:39,973 Zavallı babam. 176 00:10:41,392 --> 00:10:46,605 Uçaklar, Trenler ve Otomobiller filmindeki John Candy ve Steve Martin gibiler. 177 00:10:46,689 --> 00:10:48,107 Hatırlıyor musunuz? 178 00:10:48,190 --> 00:10:50,192 O filmdeki gibi tartışıyorlar. 179 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 Odada kavga ediyorlar, annem diyor ki 180 00:10:52,945 --> 00:10:54,446 "Hey Mike. 181 00:10:54,530 --> 00:10:59,284 Herkesin seni sevmesine gerek yok. Herkesin seni sevmesine ihtiyacın yok. 182 00:10:59,368 --> 00:11:02,913 Beni herkes sevmez, sorunum yok. Ben ağlıyor muyum? 183 00:11:02,996 --> 00:11:03,956 Umurumda değil." 184 00:11:04,039 --> 00:11:05,624 Babam dedi ki, "Kes şunu, Lupe. 185 00:11:05,708 --> 00:11:08,794 Çocukları güldürmeye çalışıyorum. Zor bir hafta geçirdiler." 186 00:11:09,378 --> 00:11:10,879 "Seni sevmiyorlar Mike." 187 00:11:11,380 --> 00:11:12,756 "Kimse seni sevmiyor." 188 00:11:13,465 --> 00:11:15,467 İçeri girip "Anne, baba, iyi misiniz?" 189 00:11:15,551 --> 00:11:16,468 "Ben iyiyim." 190 00:11:17,720 --> 00:11:18,929 "Baban ağlıyor." 191 00:11:19,471 --> 00:11:20,848 "Onu kimse sevmiyor." 192 00:11:25,102 --> 00:11:28,147 Tam bir zorba. Babamın da inek hâlleri var. 193 00:11:28,230 --> 00:11:31,024 Dans ederken böyle yapar. 194 00:11:32,192 --> 00:11:34,278 Annem onu dans ederken görür. 195 00:11:34,361 --> 00:11:36,780 "Seni okulda tanısaydım döverdim." 196 00:11:36,864 --> 00:11:37,698 Vay. 197 00:11:40,242 --> 00:11:43,412 Benim ailem Meksikalı. Bunu paylaşmalıyım. 198 00:11:44,288 --> 00:11:46,290 Meksikalı var mı? Evet. 199 00:11:48,083 --> 00:11:52,796 Çoğu zaman inanmıyorlar. "Meksikalı görünmüyorsun" diyorlar. 200 00:11:52,880 --> 00:11:54,298 Ben de özür diliyorum. 201 00:11:54,381 --> 00:11:57,217 "Pardon, sombrero'mu unutmuşum." 202 00:11:57,718 --> 00:12:00,053 "R harflerini abartmadım mı?" 203 00:12:00,137 --> 00:12:03,182 "Pardon." Sonra salsa yaparak giderim. 204 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 "Pardon." 205 00:12:07,311 --> 00:12:10,522 Ama çok Amerikanlaştım. Ben ikinci nesilim. 206 00:12:10,606 --> 00:12:14,568 Çocukken İspanyolcamı devam ettirmedim. 207 00:12:15,152 --> 00:12:16,945 Ama şimdi öğreniyorum. 208 00:12:17,571 --> 00:12:19,072 Öğreniyorum çünkü… 209 00:12:19,156 --> 00:12:21,825 Evet, sadece İspanyolca konuşan akrabalarım var. 210 00:12:21,909 --> 00:12:24,369 Büyükannem. Abuelita. 211 00:12:24,453 --> 00:12:27,748 Onu pek tanımıyorum ve bu iyi bir şey değil. 212 00:12:27,831 --> 00:12:31,084 Onu gördüğümde başımı sallayıp gülümsemem doğru değil. 213 00:12:31,585 --> 00:12:33,504 "Selam abuelita. Nasıl gidiyor?" 214 00:12:34,004 --> 00:12:36,340 Umurunda değil. Oturup bana bakabilir. 215 00:12:36,423 --> 00:12:37,716 Gururla bakar. Böyle… 216 00:12:56,401 --> 00:12:58,695 "Teşekkürler. Sen de bonita." 217 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 "Unutma." 218 00:13:06,495 --> 00:13:08,622 Sonra diğerleriyle İspanyolca konuşur. 219 00:13:25,013 --> 00:13:27,432 "Evet ben loca. Sen de mi?" 220 00:13:27,516 --> 00:13:28,809 Hayır, ben değil. 221 00:13:45,200 --> 00:13:48,704 "Ne oldu? Tonun değişti. Ne diyorsun? Bu hoşuma gitmiyor." 222 00:13:53,709 --> 00:13:55,085 "Nasıl yani?" 223 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 "Haklısın." 224 00:14:04,469 --> 00:14:06,096 Evet, bu büyükannemin sesi. 225 00:14:06,179 --> 00:14:09,933 Paylaşmalıyım. Üzülmeyin. Yakın zamanda vefat etti. Tamam mı? 226 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 Ama 105 yaşındaydı. 227 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Çok fena bir kadın. Harikaydı. 228 00:14:17,399 --> 00:14:20,903 Abuelita'm hakkında en sevdiğim anılarımdan bir tanesi. 229 00:14:22,112 --> 00:14:23,989 Bir Noel arifesi günü… 230 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 Kanepemize işedi ve… 231 00:14:26,617 --> 00:14:31,163 Yani artık bunu hak etmişsiniz. İstediğiniz yere yapın. Bu bir onur. 232 00:14:31,246 --> 00:14:34,416 Ama o Noel arifesi, herkes gitmiş, gece yarısı olmuş. 233 00:14:34,499 --> 00:14:39,129 Kanepede ıslaklığı gördük. Şarap mı sidik mi anlayamadık. 234 00:14:39,212 --> 00:14:43,383 Saat geç olunca şapşallaşıyoruz. Annem minderi aldı. 235 00:14:44,009 --> 00:14:44,885 "Kokla." 236 00:14:46,428 --> 00:14:49,389 Bir şeyleri koklamaya bayılırım. Ben de yaklaştım. 237 00:14:49,473 --> 00:14:51,808 Artık İspanyolca konuşabiliyorum. 238 00:14:51,892 --> 00:14:52,726 Dedim ki… 239 00:15:01,401 --> 00:15:05,489 Kültürümü severim ama çocukken çok kötüydüm, değerini bilemedim. 240 00:15:05,572 --> 00:15:06,823 Küçük bir velettim. 241 00:15:06,907 --> 00:15:10,869 Sürekli Meksika yemeği yerdik, evde hep fasulye olurdu. 242 00:15:10,953 --> 00:15:14,206 Anneme şikâyet ederdim. "Artık fasulye istemiyorum." 243 00:15:14,289 --> 00:15:15,916 "Fasulye olmasın." 244 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 "Fettuccine alfredo istiyorum." 245 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 Hiç alfredo almadım. 246 00:15:21,296 --> 00:15:23,548 Tek bildiğim alfredo dayım Alfredo oldu. 247 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 O da daha çok fasulye getirdi. 248 00:15:30,889 --> 00:15:34,977 Sanırım büyükannem bir novio'm olduğunu bilse çok sevinirdi. 249 00:15:35,060 --> 00:15:36,687 Bir erkek arkadaşım var. 250 00:15:41,066 --> 00:15:46,279 Evet. Ben çok minnettarım. Randevulaşmaktan nefret ediyorum, cidden. 251 00:15:46,363 --> 00:15:48,657 Nefret ediyorum çünkü neden… 252 00:15:50,033 --> 00:15:53,370 Çok komik olduğum için bundan nefret ediyorum. 253 00:15:54,705 --> 00:15:55,706 Çoğu zaman… 254 00:15:56,456 --> 00:15:57,416 Bakın… 255 00:16:01,044 --> 00:16:04,965 Çoğu zaman randevularda ben çok gülüyorum. 256 00:16:05,048 --> 00:16:06,591 Harika espriler yapıyorum. 257 00:16:06,675 --> 00:16:08,093 O beni anlamıyor. 258 00:16:08,176 --> 00:16:11,013 "Eve gidip kendimle takılmak istiyorum" diyorum. 259 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 "Çok komiğim." 260 00:16:15,058 --> 00:16:17,019 Flört etmeyi sevmem. 261 00:16:17,102 --> 00:16:19,521 Bana uymuyor. 262 00:16:19,604 --> 00:16:21,690 Bu sesle? Flört? 263 00:16:23,316 --> 00:16:26,820 Sesim çocuğuyla gurur duyan baba gibi çıkıyor. 264 00:16:26,903 --> 00:16:28,363 Enerjim bu. 265 00:16:28,864 --> 00:16:32,451 Flört ederken "Çok hoş görünüyorsun." 266 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 "Ceketini beğendim." 267 00:16:34,911 --> 00:16:36,788 "Evet, çok şık olmuşsun evlat." 268 00:16:37,873 --> 00:16:40,709 "Pardon. 'Evlat' dediğimi unut." 269 00:16:41,668 --> 00:16:44,504 "Her neyse, ödevini bitir." 270 00:16:49,509 --> 00:16:53,096 Erkek arkadaşım, biraz hava atayım, bir kemancı. 271 00:16:53,180 --> 00:16:55,015 İyi çalıyor, fena değil. 272 00:16:55,098 --> 00:16:57,768 Evet, öyle. 273 00:16:57,851 --> 00:17:00,854 Kaç kemancı tanıdınız? Kaç tane keman gördünüz? 274 00:17:01,480 --> 00:17:02,314 Pek değil. 275 00:17:04,483 --> 00:17:06,568 Bazen onu keman çalarken duyuyorum. 276 00:17:07,152 --> 00:17:08,612 Bir odada. 277 00:17:12,240 --> 00:17:16,953 Ürkütücü oluyor. Endişeleniyorum. Kendimi Titanik'te gibi hissediyorum. 278 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 Hani batarken kemancılar çıkıyor ya? 279 00:17:20,499 --> 00:17:22,459 Değerli eşyalarımı topluyorum. 280 00:17:22,542 --> 00:17:26,296 "Çabuk, biraz yulaf ezmesi al. Köpeğimi al, bir parça odun al." 281 00:17:26,379 --> 00:17:28,381 "Kapıyla ne yapıyorsun?" diyor. 282 00:17:28,465 --> 00:17:30,634 "Önce kadınlar ve çocuklar sürtük!" 283 00:17:36,056 --> 00:17:37,140 Çok tatlı biri. 284 00:17:37,224 --> 00:17:40,894 Abuelita'mın cenazesinde keman çaldı. 285 00:17:40,977 --> 00:17:42,395 Çok tatlıydı. 286 00:17:43,730 --> 00:17:45,065 Ama sonra tuhaflaştı. 287 00:17:45,148 --> 00:17:48,902 Törenden sonra teyzelerim onun yanına geldi. 288 00:17:48,985 --> 00:17:50,904 "Benim cenazemde de çalmalısın." 289 00:17:51,404 --> 00:17:52,614 Çok ürkütücü. 290 00:17:52,697 --> 00:17:56,076 Ayrıca garip çünkü Highway to Hell çaldı. 291 00:17:56,159 --> 00:17:56,993 Yani… 292 00:18:02,249 --> 00:18:05,919 Cenazede küçük bir bebek ağlaması duydum. 293 00:18:06,002 --> 00:18:07,045 Böyle… 294 00:18:08,588 --> 00:18:10,423 Evet, ürkütücü. 295 00:18:11,091 --> 00:18:12,175 Bir daha yapayım. 296 00:18:15,679 --> 00:18:19,307 Bebeği duydum. Yani, bebekler kilisede hep ağlar. 297 00:18:19,391 --> 00:18:21,226 Ben de düşündüm ki 298 00:18:21,309 --> 00:18:25,147 bir bebeği tutmak isteyeceğim tek yer kilise. 299 00:18:25,230 --> 00:18:28,608 Çünkü hep ağlarlar ve oradan kaçmak için bahaneniz olur. 300 00:18:28,692 --> 00:18:31,903 Bebeği tutarsınız… "Gitmem gerekiyor, ağlıyor." 301 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Dışarı çıkarsınız, "Teşekkürler bebek! 302 00:18:34,906 --> 00:18:36,700 Orası çok sıkıcıydı." 303 00:18:42,998 --> 00:18:45,125 Erkek arkadaşım bir baba. 304 00:18:45,208 --> 00:18:47,085 İki küçük oğlu var. 305 00:18:47,169 --> 00:18:49,754 Onlarla takılmayı seviyorum 306 00:18:49,838 --> 00:18:52,090 çünkü benim sevdiğim her şey çocukça. 307 00:18:52,174 --> 00:18:53,550 Çok eğleniyoruz. 308 00:18:54,384 --> 00:18:57,888 Bazen çocuklarıyla konuşuyor, ama aslında benimle konuşuyor. 309 00:18:58,388 --> 00:19:01,266 Çocuklara bakıp "Kim Aslan Kral izlemek istiyor?" 310 00:19:04,686 --> 00:19:06,688 "Rafiki? Evet!" 311 00:19:07,939 --> 00:19:10,066 "Tamam. Kim peynirli makarna ister?" 312 00:19:13,195 --> 00:19:14,863 "Tamam. Kim altına işedi?" 313 00:19:14,946 --> 00:19:15,906 "Ben." 314 00:19:17,532 --> 00:19:19,242 "Büyükannemden bana kalmış." 315 00:19:23,121 --> 00:19:25,040 Bazen çocuklara taklit yapıyorum 316 00:19:25,123 --> 00:19:29,002 ve öz güvenime iyi geliyor çünkü her sese bayılıyorlar. 317 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 Mickey Mouse taklidi yapmıştım. 318 00:19:31,463 --> 00:19:34,424 "Selam çocuklar. Siz çok özlesiniz. Pluto!" 319 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Onlar da… 320 00:19:38,386 --> 00:19:41,848 Bir keresinde Minion yaptım. "Muz" dedim. 321 00:19:43,516 --> 00:19:46,686 Pokémon'dan Ash Ketchum. Küçük çocuk diyor ki 322 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 "Pikachu, onlara özel olduklarını söyle!" 323 00:19:57,113 --> 00:20:00,533 Ama eğer çocuklar taklitlerime gülmezlerse 324 00:20:00,617 --> 00:20:02,953 onlara Cartman yapmak zorunda kalırım. 325 00:20:03,036 --> 00:20:05,330 "Otoriteme saygı duymuyorsunuz. 326 00:20:05,413 --> 00:20:08,333 Sikimi yalayabilirsiniz, ben eve gidiyorum." 327 00:20:09,542 --> 00:20:10,585 Hak ediyorlar. 328 00:20:13,755 --> 00:20:15,632 Bazen onlarla takılırken 329 00:20:15,715 --> 00:20:20,136 erkek arkadaşım onlara eğlenceli şeyler öğretir ve ben de ilk kez duyarım. 330 00:20:20,220 --> 00:20:23,556 Evet, bir keresinde kaldırımda yürüyorduk. 331 00:20:23,640 --> 00:20:27,102 Parmağıyla gösterdi, "Bakın, salyangoz izi. 332 00:20:27,185 --> 00:20:30,146 Salyangozun arkasındaki parlak iz." 333 00:20:30,230 --> 00:20:35,235 Onlar umursamadı ama ben? "Ciddi misin? Bu salyangoz izi mi?" 334 00:20:36,152 --> 00:20:38,697 Bilmiyordum, 33 yaşındayım ve bilmiyordum. 335 00:20:39,364 --> 00:20:41,533 Çok heyecanlandım, eve gittim. 336 00:20:42,951 --> 00:20:46,496 "Salyangoz izi"ni Google'da aradım. Bunu yapmayın. 337 00:20:47,414 --> 00:20:50,292 Çok fena şeylerden hoşlanıyorsanız ayrı. 338 00:20:51,710 --> 00:20:57,257 Eğlenceli bilgileri severim. Arkadaşlarımla paylaşmaya bayılırım. 339 00:20:57,340 --> 00:21:02,178 "Melissa çok akıllı bilgiler saklıyor" diye düşünmelerini isterim. 340 00:21:03,596 --> 00:21:05,640 Ama beni rahatsız eden şey şu. 341 00:21:05,724 --> 00:21:09,311 Birisi bu bilgileri sorguladığı anda tüm öz güvenimi kaybediyorum. 342 00:21:09,394 --> 00:21:11,688 Erkek arkadaşımla yürüyüşe çıkmıştık. 343 00:21:11,771 --> 00:21:14,983 "O zehirli sarmaşık, nasıl anladım? 344 00:21:15,066 --> 00:21:17,193 'Üçlü yaprağı varsa elleme.'" 345 00:21:18,028 --> 00:21:19,654 "Gerçekten mi?" dedi. 346 00:21:20,780 --> 00:21:21,698 "Bilmem." 347 00:21:22,490 --> 00:21:24,617 "Bilmiyorum, sanırım bir yerde okudum. 348 00:21:24,701 --> 00:21:27,579 Benim söylediğimi söyleme. Arkadaşlarına anlatma. 349 00:21:27,662 --> 00:21:28,997 Sinirlendim şimdi. 350 00:21:29,080 --> 00:21:31,624 Gidip üstünde yuvarlan da öğren." 351 00:21:39,257 --> 00:21:42,010 İyi bir mizah anlayışı var. Bunun için minnettarım. 352 00:21:42,093 --> 00:21:45,513 Benimle aynı şeylere gülmeyen erkekler oldu. 353 00:21:45,597 --> 00:21:47,807 Bu en kötüsü. 354 00:21:47,891 --> 00:21:49,559 Yalnız kalıyorsunuz. 355 00:21:50,060 --> 00:21:52,312 Birkaç yıl önce biriyle görüşüyordum. 356 00:21:52,395 --> 00:21:56,107 Meksika'ya gittik ve Meksika'da bir şey oldu. 357 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 "İşe yaramayacak. Bana gülmedi." 358 00:21:58,860 --> 00:22:00,695 Küçük bir teknedeydik. 359 00:22:01,613 --> 00:22:05,825 Gün batımı. Meksika'daki küçük renkli teknelerden. 360 00:22:05,909 --> 00:22:07,285 Sadece o ve ben. 361 00:22:10,455 --> 00:22:14,084 Kıçına bakıyorum. İznim var, sonuçta birlikteyiz. 362 00:22:14,584 --> 00:22:17,337 Pantolonu biraz düşmüş, biraz çatalı görünüyor. 363 00:22:18,171 --> 00:22:20,924 Yani biraz kıç çatalı görünce ne yaparsınız? 364 00:22:21,007 --> 00:22:22,550 Parmakla dokunursunuz. 365 00:22:23,968 --> 00:22:27,472 Beynim direkt bunu söyledi. "Evet, biraz dokun." 366 00:22:28,139 --> 00:22:30,934 "Parmağı fazla tutma, azcık yap." 367 00:22:31,643 --> 00:22:34,437 Çatalı gördüm. "Tamam, yapıyorum" dedim. 368 00:22:39,025 --> 00:22:41,611 "Bunu yapma. Bunu sevmiyorum" dedi. 369 00:22:43,863 --> 00:22:46,491 "Gerçekten mi?" dedi. "Hoşuma gitmiyor" dedi. 370 00:22:47,492 --> 00:22:49,035 Karaya vardık. 371 00:22:49,869 --> 00:22:51,996 "Aman tanrım" diyorum. 372 00:22:52,747 --> 00:22:54,499 Hani size bir şey komik gelir 373 00:22:54,582 --> 00:22:57,710 ama karşınızdaki hiç gülmez, sizi daha çok güldürür ya? 374 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 Bana öyle oldu. 375 00:22:59,546 --> 00:23:02,173 "Artık düşünme, unut gitsin" diyorum. 376 00:23:02,257 --> 00:23:04,384 Ama aklımda sürekli tekrar ettim. 377 00:23:04,467 --> 00:23:08,471 Sürekli kafamda "Bunu yapma…" 378 00:23:08,555 --> 00:23:11,182 Kendimi gülerken çok yalnız hissettim. 379 00:23:12,892 --> 00:23:16,020 Gezi bitti, "Ayrılmam lazım" diye düşündüm ve onu aradım. 380 00:23:16,104 --> 00:23:20,191 "İlişki yürümüyor, aynı şeylere gülmüyoruz ve bu doğal" dedim. 381 00:23:20,275 --> 00:23:23,611 "Ne zaman oldu? Bir örnek ver" dedi. 382 00:23:27,157 --> 00:23:30,493 "Hani teknede arkadan sana dokundum ya…" 383 00:23:31,077 --> 00:23:32,912 "Teknede sana dokundum." 384 00:23:32,996 --> 00:23:34,706 "O hoşuma gitmiyor" dedi. 385 00:23:34,789 --> 00:23:36,583 "Küçükken babam yapardı." 386 00:23:39,169 --> 00:23:40,211 Hep aynı şey… 387 00:23:41,379 --> 00:23:43,047 "İlginç" dedim. 388 00:23:43,548 --> 00:23:45,216 "Baban hoş biri gibi." 389 00:23:45,967 --> 00:23:49,679 "Hâlâ annenle mi? Ben tüm gece böyle yapmak istiyorum." 390 00:23:53,224 --> 00:23:55,643 Meksika'daki o gezide kiliseye gitmek istedi. 391 00:23:55,727 --> 00:23:58,480 Ben tatillerde yaramazlık yaparım. 392 00:23:58,563 --> 00:24:01,232 SNL'e ara vermiştim. 393 00:24:01,316 --> 00:24:03,151 "Kiliseye gitmek istemiyorum. 394 00:24:03,234 --> 00:24:05,236 Gitmek istemiyorum. Hayır." 395 00:24:05,737 --> 00:24:10,366 Beni kiliseye götürdü. "Kilise kapalıymış, depremden zarar görmüş." 396 00:24:10,450 --> 00:24:12,368 "Tanrı'ya şükür" dedim. 397 00:24:13,203 --> 00:24:14,913 Bir bebek bulmam gerekecekti. 398 00:24:18,208 --> 00:24:22,754 İspanyolca öğrenmek istiyorum, böylece yatak odamıza katabilirim. 399 00:24:23,338 --> 00:24:25,131 Ama… Evet, seksi olur. 400 00:24:25,840 --> 00:24:28,343 Bazıları… Tamam, sakin ol. 401 00:24:28,426 --> 00:24:29,260 Ben… 402 00:24:32,597 --> 00:24:34,349 Sanki yatakta bunu yapacağım. 403 00:24:42,482 --> 00:24:44,859 Belki de bunu yapmalıyım. Komik olurdu. 404 00:24:47,654 --> 00:24:49,906 Yatak odasında İspanyolca konuşmak istiyorum. 405 00:24:49,989 --> 00:24:52,325 Birlikte olduğum birkaç erkek bunu dedi. 406 00:24:52,408 --> 00:24:56,037 "Meksikalısın, İspanyolca tahrik edici şeyler söyleyebiliyor musun?" 407 00:24:56,120 --> 00:24:57,539 "Hayır" dedim. 408 00:24:59,082 --> 00:24:59,916 "Ama… 409 00:25:00,625 --> 00:25:03,002 Rahmetli büyükannemi taklit edebilirim." 410 00:25:40,873 --> 00:25:42,166 "…cennette." 411 00:25:44,127 --> 00:25:45,545 Çünkü öldü. 412 00:25:53,136 --> 00:25:57,640 Bakın, kendi esprilerime güldüğümü gördüğünüzü biliyorum. 413 00:25:57,724 --> 00:26:00,727 Benim hayatım için planım bu. 414 00:26:02,020 --> 00:26:05,148 Bunu düşündüm. 415 00:26:05,857 --> 00:26:07,400 Yaşlanıp öldüğümde 416 00:26:07,483 --> 00:26:11,321 son sözlerimin beni güldürecek bir şey olmasını istiyorum. 417 00:26:11,404 --> 00:26:12,947 Kendimi güldürmeye bayılırım. 418 00:26:13,031 --> 00:26:16,659 Planım şu. Yaşlı ve zayıf hâlimde yataktayım ve rahatım. 419 00:26:18,077 --> 00:26:19,370 Ailem yanımda. 420 00:26:20,496 --> 00:26:22,457 "Torunlarım, gelin." 421 00:26:23,082 --> 00:26:25,710 "Gelin." Sesimi böyle yaparım. "Gelin." 422 00:26:26,336 --> 00:26:28,838 "Size söylemem gereken önemli bir şey var." 423 00:26:31,341 --> 00:26:32,383 "Evet, büyükanne?" 424 00:26:34,969 --> 00:26:36,137 "Ben…" 425 00:26:37,180 --> 00:26:38,014 "Evet?" 426 00:26:39,432 --> 00:26:40,808 "Ben…" 427 00:26:42,894 --> 00:26:43,728 "Söyle." 428 00:26:45,021 --> 00:26:46,397 "Ben…" 429 00:26:50,943 --> 00:26:53,613 Bilge biri olarak asla başaramadım 430 00:26:54,947 --> 00:26:58,076 Fakir bir adam olarak Hırsızlığı başaramadım 431 00:26:58,159 --> 00:27:00,745 Bu şarkının anca Bu kadarını söyleyebilirim 432 00:27:00,828 --> 00:27:03,498 Çünkü Netflix bu şarkının Haklarını satın almadı 433 00:27:03,581 --> 00:27:06,834 Anca bu kadarını söyleyebilirim 434 00:27:09,087 --> 00:27:14,342 Nickelback'in şarkısından Tek söyleyebileceğim bu kadar 435 00:27:24,560 --> 00:27:27,772 "Bu Nickelback miydi?" "Evet, biraz öyleydi." 436 00:27:28,981 --> 00:27:30,108 "Durun, dahası var." 437 00:27:31,150 --> 00:27:32,193 "Hayır." 438 00:27:32,276 --> 00:27:33,569 "Evet." 439 00:27:34,070 --> 00:27:37,490 "Hayır büyükanne, öl artık." "Hayır, kabalık etme." 440 00:27:38,449 --> 00:27:39,617 "Ben bilirim." 441 00:27:41,202 --> 00:27:42,078 "Ben…" 442 00:27:42,161 --> 00:27:43,746 "Kes şunu." 443 00:27:44,288 --> 00:27:45,665 "Ben…" 444 00:27:45,748 --> 00:27:48,251 Ben mükemmel biri değilim 445 00:27:48,334 --> 00:27:50,712 "Hoobastank, büyükannenin en sevdiklerinden biri." 446 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 "Öl artık." 447 00:28:00,513 --> 00:28:01,514 "Kandırdım." 448 00:28:03,057 --> 00:28:05,351 Uyan, biraz makyaj yap Chop Suey 449 00:28:05,852 --> 00:28:06,936 Böyle bitireyim. 450 00:28:07,603 --> 00:28:08,688 Teşekkürler. 451 00:29:04,577 --> 00:29:06,454 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel