1
00:00:07,341 --> 00:00:08,760
UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX
2
00:00:13,639 --> 00:00:19,145
{\an8}Pessoal, recebam Melissa Villaseñor!
3
00:00:32,658 --> 00:00:34,035
Minha nossa.
4
00:00:37,538 --> 00:00:39,540
Tudo bem. Isso é…
5
00:00:42,001 --> 00:00:43,920
É muito legal.
6
00:00:44,003 --> 00:00:45,254
Obrigada, pessoal.
7
00:00:46,339 --> 00:00:48,674
Cara, fiquei feliz com isso. Obrigada.
8
00:00:49,258 --> 00:00:51,427
É tão bom ver seus rostos adoráveis.
9
00:00:54,430 --> 00:00:56,140
Então, eu sou a Melissa.
10
00:00:58,267 --> 00:01:02,480
Sou alguém que faz afirmações
todos os dias para minha autoestima.
11
00:01:02,563 --> 00:01:04,565
É uma conversa interna positiva.
12
00:01:04,649 --> 00:01:06,275
Eu digo coisas como…
13
00:01:06,359 --> 00:01:09,403
"Eu sou engraçada.
Sou uma grande escritora."
14
00:01:10,029 --> 00:01:14,200
Mas percebo que minha voz
soa tão sarcástica que não acredito.
15
00:01:15,785 --> 00:01:17,411
"Eu sou muito inteligente."
16
00:01:19,747 --> 00:01:24,335
Mas, felizmente, faço imitações.
Faço uma imitação da Dolly Parton, e…
17
00:01:26,003 --> 00:01:28,756
é a voz mais animadora que existe. Sabe?
18
00:01:28,840 --> 00:01:32,760
Tenho dito minhas afirmações como Dolly,
e funciona muito melhor.
19
00:01:33,261 --> 00:01:34,971
"Eu sou tão inteligente."
20
00:01:35,054 --> 00:01:35,888
"Eu sou…"
21
00:01:37,557 --> 00:01:39,725
"Eu sou ótima no que faço."
22
00:01:39,809 --> 00:01:42,937
"Tenho ideias criativas o tempo todo."
23
00:01:47,567 --> 00:01:50,444
"Eu compus Jolene."
24
00:01:51,404 --> 00:01:55,950
Jolene
25
00:01:56,033 --> 00:01:59,287
Eu te imploro
Por favor, não roube meu homem
26
00:01:59,370 --> 00:02:00,204
"Viram?"
27
00:02:03,040 --> 00:02:04,458
Eu não compus Jolene.
28
00:02:06,627 --> 00:02:07,879
Mas funciona tão bem.
29
00:02:07,962 --> 00:02:09,755
"Eu sou tão bonita."
30
00:02:09,839 --> 00:02:12,133
"Eu sou adorável. Eu sou capaz."
31
00:02:12,216 --> 00:02:16,512
Eu sempre vou me amar
32
00:02:19,682 --> 00:02:21,726
"Eu trabalho duro. Sou focada."
33
00:02:21,809 --> 00:02:24,228
"Realizo meus objetivos facilmente."
34
00:02:24,312 --> 00:02:28,900
Trabalho das nove às cinco
Que maneira de me manter
35
00:02:28,983 --> 00:02:33,571
Está mais para 22h às 0h
Porque é o tempo que me deram
36
00:02:34,405 --> 00:02:36,741
"Porque comédia é à noite. Entenderam?"
37
00:02:40,578 --> 00:02:43,623
Estou sempre tentando
ser uma Melissa melhor. Certo?
38
00:02:43,706 --> 00:02:46,083
Agora, algo que me dá nos nervos
39
00:02:46,167 --> 00:02:50,588
é que eu resmungo
se preciso ser assertiva ou pedir algo.
40
00:02:50,671 --> 00:02:53,883
Se estou num restaurante
e quero pedir algo ao garçom,
41
00:02:53,966 --> 00:02:56,844
não quero incomodar,
então minhas frases são ao contrário.
42
00:02:56,928 --> 00:03:00,223
"Pudim de arroz, você tem?"
43
00:03:01,641 --> 00:03:04,393
"Arnold Palmer? Você faz?"
44
00:03:05,519 --> 00:03:07,521
"A conta. Pode trazer."
45
00:03:08,105 --> 00:03:11,359
É sempre o Yoda quando estou nervosa.
Fica ao contrário.
46
00:03:11,442 --> 00:03:15,279
É só "Pudim de arroz. Você tem?"
47
00:03:16,030 --> 00:03:19,242
Espere. Não faço o Yoda
há um tempo. Deixe-me praticar.
48
00:03:20,159 --> 00:03:23,371
"Arnold Palmer. Você tem… Você faz?"
49
00:03:23,454 --> 00:03:24,830
Espere… Merda.
50
00:03:28,960 --> 00:03:32,255
"A conta. Você tem… Pode trazer."
51
00:03:34,257 --> 00:03:36,050
Esqueça. Não quero fazer cocô.
52
00:03:39,971 --> 00:03:41,597
Essa você tem que empurrar.
53
00:03:42,682 --> 00:03:46,185
Muitas das imitações que eu faço
realmente me ajudam.
54
00:03:46,269 --> 00:03:49,897
Eu estava pensando…
Faço uma imitação de Sims. Lembram disso?
55
00:03:49,981 --> 00:03:52,525
Ou talvez você ainda jogue.
56
00:03:52,608 --> 00:03:55,820
Mas eu imito um Sim
como mecanismo de defesa.
57
00:03:55,903 --> 00:03:58,281
Se estou sozinha
e acho que estou sendo seguida,
58
00:03:58,364 --> 00:04:00,241
finjo que sou um Sim. Isso os assusta.
59
00:04:00,324 --> 00:04:01,158
Eu digo…
60
00:04:04,537 --> 00:04:05,371
"Oi."
61
00:04:07,707 --> 00:04:08,916
"Ei".
62
00:04:17,049 --> 00:04:20,428
Se você não conhece os Sims,
procure mais tarde e vai rir.
63
00:04:24,765 --> 00:04:28,602
Olhe, devo dizer
que não sou das mais espertas.
64
00:04:28,686 --> 00:04:30,438
Tudo bem? Eu estava pensando…
65
00:04:30,521 --> 00:04:34,150
Às vezes, penso em coisas
e digo: "Não. Por que pensei isso?"
66
00:04:34,650 --> 00:04:38,321
Recentemente, disse isso ao meu amigo.
Disse: "Ei. Escute. "
67
00:04:38,404 --> 00:04:41,282
"Acho que meus peitos são pequenos
68
00:04:41,365 --> 00:04:44,660
porque passei a vida inteira
dormindo de bruços."
69
00:04:45,578 --> 00:04:46,829
"Eles não puderam crescer."
70
00:04:47,330 --> 00:04:48,581
"Eu os esmaguei."
71
00:04:49,290 --> 00:04:51,250
Meu amigo disse,
"Não é assim que funciona."
72
00:04:51,334 --> 00:04:53,002
Digo, "Certo. Não conte a ninguém. "
73
00:04:56,339 --> 00:04:58,049
Sou muito infantil. Certo?
74
00:04:58,132 --> 00:05:00,760
Estava pensando nisso. Eu sou tão criança.
75
00:05:01,302 --> 00:05:03,179
Olhe, meus pais…
76
00:05:03,262 --> 00:05:04,847
Minha mãe é minha contadora. Certo?
77
00:05:04,930 --> 00:05:07,933
Faz os meus impostos, contratos.
Eu não leio nada.
78
00:05:08,017 --> 00:05:10,102
Sou muito grata pelos meus pais.
79
00:05:10,186 --> 00:05:12,563
Eles me ajudam muito com a papelada.
80
00:05:12,646 --> 00:05:16,317
Por isso decidi que,
quando eles se forem, eu quero ir.
81
00:05:17,151 --> 00:05:19,362
Não quero lidar com a papelada.
82
00:05:19,445 --> 00:05:21,405
Estou brincando. Vou ficar por aqui.
83
00:05:22,823 --> 00:05:25,743
Sou muito próxima da minha família.
Sou de Los Angeles.
84
00:05:25,826 --> 00:05:28,412
Às vezes, quando estou de férias do SNL,
85
00:05:28,496 --> 00:05:31,290
vou para casa
e durmo na casa dos meus pais.
86
00:05:31,374 --> 00:05:33,376
Eles adoram. Eu não.
87
00:05:33,876 --> 00:05:34,877
Sempre.
88
00:05:35,378 --> 00:05:37,922
As noites em que não gosto de dormir lá
89
00:05:38,005 --> 00:05:40,257
são quando volto tarde de uma apresentação
90
00:05:40,341 --> 00:05:42,843
ou de sair com meus amigos.
É uma da manhã.
91
00:05:42,927 --> 00:05:47,348
Minha mãe sempre se levanta
para conversar e ficar comigo.
92
00:05:47,848 --> 00:05:49,475
Porque ela me ama. Entendo.
93
00:05:49,558 --> 00:05:53,104
Mas é tipo "Agora não, mãe.
Conversamos amanhã de manhã."
94
00:05:53,187 --> 00:05:55,356
Odeio falar com ela uma da manhã.
95
00:05:55,439 --> 00:05:58,359
Ela fica mal-humorada,
sincera e meio dormindo.
96
00:05:58,442 --> 00:06:01,195
Um olho fica aberto. Me assusta.
97
00:06:02,780 --> 00:06:06,659
Vou escovar os dentes e penso:
"Mal posso esperar para me deitar."
98
00:06:07,201 --> 00:06:09,286
Aí a vejo no espelho
vindo por trás de mim.
99
00:06:09,370 --> 00:06:12,039
Parecendo uma bruxinha da Disney. Só…
100
00:06:17,086 --> 00:06:18,129
"Está em casa?"
101
00:06:21,006 --> 00:06:22,299
"Está tão frio."
102
00:06:23,175 --> 00:06:24,885
"Não está com frio, Melissa?"
103
00:06:25,386 --> 00:06:26,220
"Estou com frio."
104
00:06:26,303 --> 00:06:28,264
"Estou com frio de olhar para você."
105
00:06:30,307 --> 00:06:32,810
"Por que não está com meias ou chinelos?"
106
00:06:32,893 --> 00:06:34,728
"É por isso que sempre fica doente."
107
00:06:34,812 --> 00:06:36,647
"Aqui. Use os meus chinelos."
108
00:06:36,730 --> 00:06:38,441
"Não, gosto de ficar descalça."
109
00:06:38,524 --> 00:06:41,026
"Não se preocupe. Tenho mais nos bolsos."
110
00:06:42,570 --> 00:06:44,738
"Não me venha com essa atitude. Certo?"
111
00:06:46,073 --> 00:06:47,199
"Enfim…"
112
00:06:47,283 --> 00:06:49,201
E os braços dela sobem um pouco.
113
00:06:53,038 --> 00:06:54,415
"O que está vestindo?"
114
00:06:55,124 --> 00:06:57,543
"Não gosto de como se veste.
Podia ficar mais bonita."
115
00:06:57,626 --> 00:06:58,919
"Está em um programa agora."
116
00:06:59,795 --> 00:07:02,423
"Mãe, este é o meu estilo."
"Tudo bem."
117
00:07:03,382 --> 00:07:04,508
"Não entendo."
118
00:07:05,759 --> 00:07:07,219
"É só me pedir."
119
00:07:07,303 --> 00:07:10,764
"Eu te empresto minhas coisas
da Burberry ou Michael Kors."
120
00:07:10,848 --> 00:07:12,141
"Odeio Michael Kors, mãe."
121
00:07:12,224 --> 00:07:14,310
"Todo mundo gosta de Michael Kors."
122
00:07:14,935 --> 00:07:16,312
"Ele é respeitado."
123
00:07:17,897 --> 00:07:18,898
"Enfim…"
124
00:07:22,860 --> 00:07:24,904
"Seu bigode está crescendo."
125
00:07:24,987 --> 00:07:27,490
"Cuide disso. Está em um programa agora."
126
00:07:29,575 --> 00:07:31,494
"Viu minha poltrona nova?"
127
00:07:31,994 --> 00:07:32,912
"HomeGoods".
128
00:07:33,454 --> 00:07:36,373
"Não toque. Suas mãos estão fedidas."
129
00:07:38,250 --> 00:07:39,376
"Enfim…"
130
00:07:41,128 --> 00:07:43,172
"Quer ir a uma loja de departamentos?"
131
00:07:43,255 --> 00:07:44,632
"Não. Detesto."
132
00:07:44,715 --> 00:07:47,551
"Meu Deus. Eu te pago uma pizza."
133
00:07:47,635 --> 00:07:48,469
"Tudo bem."
134
00:07:53,307 --> 00:07:54,391
Obrigada.
135
00:07:56,477 --> 00:07:59,396
Gosto de almoçar com a minha mãe.
É o nosso lance.
136
00:07:59,480 --> 00:08:00,314
Certo? Almoço.
137
00:08:00,856 --> 00:08:04,777
Mas quando vamos,
eu a faço dirigir o carro todas as vezes.
138
00:08:04,860 --> 00:08:08,072
Não quero dirigir porque minha mãe
é uma motorista de banco de trás.
139
00:08:08,155 --> 00:08:11,116
Ela comenta sobre como dirijo
e sabe que me irrita.
140
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
Então ela sussurra sobre como dirijo.
141
00:08:13,494 --> 00:08:16,288
O que é pior,
porque eu ainda posso ouvi-la,
142
00:08:16,372 --> 00:08:20,084
e tudo o que ela diz soa indecente
para meus ouvidos inocentes.
143
00:08:20,584 --> 00:08:24,046
Com os sussurros,
eu a ouço dizer: "Devagar."
144
00:08:26,173 --> 00:08:27,383
"Muito rápido."
145
00:08:28,467 --> 00:08:31,095
Ela fica no banco do passageiro
segurando na alça.
146
00:08:31,679 --> 00:08:34,765
Acho que ela fica pisando no…
147
00:08:35,266 --> 00:08:38,686
pedal de freio que eu não conhecia
porque ela fica pisando.
148
00:08:42,231 --> 00:08:43,107
"Devagar!"
149
00:08:43,190 --> 00:08:44,525
"Ainda não arranquei."
150
00:08:47,778 --> 00:08:49,530
"Devagar."
151
00:08:49,613 --> 00:08:51,949
"Pare."
152
00:08:55,077 --> 00:08:56,662
"Calma."
153
00:08:57,329 --> 00:08:58,664
"Calma."
154
00:08:59,540 --> 00:09:00,624
"Está tão frio."
155
00:09:05,421 --> 00:09:07,006
"Não estamos com pressa."
156
00:09:09,508 --> 00:09:10,467
"Minhas costas!"
157
00:09:14,930 --> 00:09:18,100
"Tem uma vaga. Bem ali."
158
00:09:19,435 --> 00:09:20,811
"Você perdeu."
159
00:09:21,729 --> 00:09:24,315
"Agora vamos ter
que estacionar de ré." "Sórdido!"
160
00:09:29,862 --> 00:09:31,030
É tudo verdade.
161
00:09:35,576 --> 00:09:37,620
Meu pai também é engraçado.
162
00:09:37,703 --> 00:09:39,163
É o oposto da minha mãe.
163
00:09:39,246 --> 00:09:43,250
Minha mãe é tão brutal, tão sincera.
Dói, mas é engraçado.
164
00:09:44,084 --> 00:09:47,129
Meu pai é o oposto.
Tão sensível. Gosta de agradar as pessoas.
165
00:09:47,212 --> 00:09:50,132
Ele é alegre.
Ele quer fazer todos sorrirem.
166
00:09:50,215 --> 00:09:52,092
Ele adora musicais.
167
00:09:52,176 --> 00:09:54,261
Minha mãe odeia musicais.
168
00:09:54,345 --> 00:09:58,432
Estava no carro do meu pai
e a música do Grease tocou no rádio.
169
00:09:58,515 --> 00:10:00,684
Mas agora não há onde…
170
00:10:00,768 --> 00:10:02,686
E o meu pai disse: "Legal."
171
00:10:03,479 --> 00:10:04,938
E a minha estava assim…
172
00:10:06,899 --> 00:10:08,275
"Eu odeio Grease."
173
00:10:08,942 --> 00:10:10,569
"Odeio Danny Zuko."
174
00:10:13,030 --> 00:10:16,450
Em uma daquelas noites,
minha mãe veio até mim e disse:
175
00:10:16,533 --> 00:10:19,953
"Acabei de sonhar que seu pai virou gay."
176
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
O que é…
177
00:10:22,581 --> 00:10:26,251
Ela acha isso porque, todos os anos,
no aniversário dele em setembro,
178
00:10:26,335 --> 00:10:29,338
ele vê Cantando na Chuva.
O filme favorito dele.
179
00:10:29,421 --> 00:10:31,173
Ele coloca e dança assim…
180
00:10:31,256 --> 00:10:33,467
Estou cantando na chuva
181
00:10:33,550 --> 00:10:36,637
Ela deve olhar para ele
e pensar: "Eu sabia."
182
00:10:39,139 --> 00:10:39,973
Coitado.
183
00:10:41,392 --> 00:10:45,020
A dinâmica deles
é como John Candy e Steve Martin
184
00:10:45,104 --> 00:10:46,605
em Antes Só que Mal Acompanhado.
185
00:10:46,689 --> 00:10:47,690
Lembram?
186
00:10:48,190 --> 00:10:50,192
Eles discutem como naquele filme.
187
00:10:50,275 --> 00:10:52,861
Ouço os meus pais. Ouço minha mãe dizer:
188
00:10:52,945 --> 00:10:54,446
"Ei, Mike."
189
00:10:54,530 --> 00:10:57,282
"Nem todo mundo
precisa gostar de você. Certo?"
190
00:10:57,366 --> 00:10:59,284
"Não precisa que todos gostem de você."
191
00:10:59,368 --> 00:11:00,994
"Não gostam de mim. Estou bem."
192
00:11:01,078 --> 00:11:02,913
"Você não me vê chorando."
193
00:11:02,996 --> 00:11:03,956
"Eu não ligo."
194
00:11:04,039 --> 00:11:05,708
Meu pai disse, "Pare, Lupe."
195
00:11:05,791 --> 00:11:08,794
"Tentei fazer as crianças rirem.
Tiveram uma semana difícil."
196
00:11:09,378 --> 00:11:10,879
"Elas não gostam de você, Mike."
197
00:11:11,380 --> 00:11:12,798
"Ninguém gosta de você."
198
00:11:13,465 --> 00:11:15,467
Eu digo: "Mãe, pai, tudo bem?"
199
00:11:15,551 --> 00:11:16,468
"Estou bem."
200
00:11:17,720 --> 00:11:18,929
"Seu pai está chorando."
201
00:11:19,471 --> 00:11:20,848
"Ninguém gosta dele."
202
00:11:25,102 --> 00:11:28,147
Ela é uma valentona.
Ele também é um pouco bobo.
203
00:11:28,230 --> 00:11:31,024
Quando ele dança, ele dança assim. Certo?
204
00:11:32,192 --> 00:11:34,278
Às vezes, minha mãe olha para ele e diz:
205
00:11:34,361 --> 00:11:36,780
"Se o conhecesse na escola,
bateria em você."
206
00:11:36,864 --> 00:11:37,698
Droga.
207
00:11:40,242 --> 00:11:42,035
Venho de uma família mexicana.
208
00:11:42,119 --> 00:11:43,412
Tenho que compartilhar isso.
209
00:11:44,288 --> 00:11:46,290
Algum mexicano? Sim.
210
00:11:48,083 --> 00:11:49,334
Poucos acreditam em mim.
211
00:11:49,418 --> 00:11:52,796
Muitas pessoas dizem:
"Você não parece mexicana."
212
00:11:52,880 --> 00:11:54,298
E eu peço desculpas.
213
00:11:54,381 --> 00:11:57,217
Digo: "Eu sinto muito.
Esqueci meu sombrero."
214
00:11:57,718 --> 00:12:00,053
"Não enrolei o "r" o suficiente?"
215
00:12:00,137 --> 00:12:03,182
"Desculpe." E vou embora dançando salsa.
216
00:12:04,057 --> 00:12:05,184
"Desculpe."
217
00:12:07,311 --> 00:12:10,522
Mas sou muito americanizada.
Certo? Segunda geração.
218
00:12:10,606 --> 00:12:14,568
Não me esforcei no meu espanhol
quando era criança.
219
00:12:15,152 --> 00:12:16,945
Mas estou aprendendo agora.
220
00:12:17,571 --> 00:12:19,072
Estou aprendendo porque…
221
00:12:19,156 --> 00:12:21,825
Muitos dos meus parentes
só falam em espanhol.
222
00:12:21,909 --> 00:12:24,369
Como minha avó, minha abuelita.
223
00:12:24,453 --> 00:12:27,748
Não sei quem ela é,
e isso não está certo. Sabe?
224
00:12:27,831 --> 00:12:31,084
Não é certo que, quando a vejo,
apenas acene com a cabeça e sorria.
225
00:12:31,585 --> 00:12:33,504
"Oi, Abuelita. Como vai?"
226
00:12:34,004 --> 00:12:36,340
Ela não liga.
Poderia ficar só olhando pra mim.
227
00:12:36,423 --> 00:12:37,716
Está tão orgulhosa.
228
00:12:56,401 --> 00:12:58,695
"Obrigada. Você é bonita também."
229
00:13:00,155 --> 00:13:01,448
"Não se esqueça."
230
00:13:06,370 --> 00:13:08,622
Aí ela fala com os outros em espanhol.
231
00:13:25,013 --> 00:13:27,432
"Sei que sou loca. Você também, hein?"
232
00:13:27,516 --> 00:13:28,809
Não. Eu, não.
233
00:13:45,200 --> 00:13:48,704
"O quê? O tom mudou.
O que está dizendo? Não gosto disso."
234
00:13:53,709 --> 00:13:55,085
"Que diabos?"
235
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
"É justo."
236
00:14:04,386 --> 00:14:06,096
Essa é a voz da minha bisavó.
237
00:14:06,179 --> 00:14:09,933
Preciso dizer. Não fiquem tristes.
Ela faleceu recentemente.
238
00:14:10,017 --> 00:14:11,727
Mas ela tinha 105 anos.
239
00:14:11,810 --> 00:14:14,855
Que durona. Ela era a melhor.
240
00:14:17,399 --> 00:14:21,194
Uma das minhas lembranças favoritas
da minha abuelita foi quando…
241
00:14:22,112 --> 00:14:24,031
Em uma festa de véspera de Natal
242
00:14:24,573 --> 00:14:26,533
ela fez xixi no nosso sofá e…
243
00:14:26,617 --> 00:14:28,952
Olhe. A essa altura, você já merece.
244
00:14:29,036 --> 00:14:31,163
Faça em qualquer lugar. É uma honra.
245
00:14:31,246 --> 00:14:32,789
Mas me lembro desse Natal.
246
00:14:32,873 --> 00:14:34,416
Todos foram embora. Meia-noite.
247
00:14:34,499 --> 00:14:36,793
Vimos uma poça na almofada, no sofá.
248
00:14:36,877 --> 00:14:39,129
Não sabíamos se era vinho ou mijo.
249
00:14:39,212 --> 00:14:40,797
E estamos sendo bobos a essa hora.
250
00:14:40,881 --> 00:14:43,383
Minha mãe pegou a almofada e disse:
251
00:14:44,009 --> 00:14:44,885
"Cheire."
252
00:14:46,428 --> 00:14:49,389
E adoro cheirar coisas.
Então eu fui lá.
253
00:14:49,473 --> 00:14:51,183
E agora eu falo espanhol.
254
00:14:51,892 --> 00:14:52,726
Eu disse…
255
00:15:01,401 --> 00:15:05,489
Adoro minha cultura, mas quando criança,
era uma pirralha. Não dava valor.
256
00:15:05,572 --> 00:15:06,823
Eu era uma pirralha.
257
00:15:06,907 --> 00:15:10,827
Comíamos comida mexicana o tempo todo.
Muito feijão na nossa casa.
258
00:15:10,911 --> 00:15:14,206
E eu reclamava para a minha mãe:
"Não quero mais feijão."
259
00:15:14,289 --> 00:15:15,916
"Chega de feijão."
260
00:15:15,999 --> 00:15:18,001
"Quero fettuccine alfredo."
261
00:15:19,711 --> 00:15:21,213
Não fizeram alfredo.
262
00:15:21,296 --> 00:15:23,548
O único alfredo que consegui
foi meu tio Alfredo,
263
00:15:23,632 --> 00:15:25,467
e ele trouxe mais feijão.
264
00:15:30,889 --> 00:15:34,977
Acho que minha avó ficaria
muito feliz em saber que tenho um novio.
265
00:15:35,060 --> 00:15:36,687
Certo? Tenho um namorado.
266
00:15:41,066 --> 00:15:44,027
Eu tenho. E quer saber?
Eu sou muito grata.
267
00:15:44,111 --> 00:15:46,279
Odeio ir a encontros. Odeio mesmo.
268
00:15:46,363 --> 00:15:48,699
Eu odeio porque… Por que todo encontro…
269
00:15:50,033 --> 00:15:53,370
Odeio ir a encontros
porque eu sou hilária.
270
00:15:54,705 --> 00:15:55,706
E a maioria dos…
271
00:15:56,456 --> 00:15:57,416
Olha, eu…
272
00:16:01,044 --> 00:16:04,965
Na maioria dos encontros em que fui,
fico lá rindo sozinha.
273
00:16:05,048 --> 00:16:06,591
Arrasando. Sabe?
274
00:16:06,675 --> 00:16:08,093
E o cara não me entende
275
00:16:08,176 --> 00:16:11,013
e penso: "Mal posso esperar
pra chegar em casa e ficar comigo."
276
00:16:11,513 --> 00:16:12,806
"Sou hilária."
277
00:16:15,058 --> 00:16:17,019
Também não gosto de flertar.
278
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
Não funciona para mim.
279
00:16:19,604 --> 00:16:21,690
Com a minha voz? Flertar?
280
00:16:23,316 --> 00:16:26,820
Percebi que, quando flerto,
pareço um pai orgulhoso.
281
00:16:26,903 --> 00:16:28,363
Essa é a minha energia.
282
00:16:28,864 --> 00:16:32,451
Quando eu flertava com os caras,
eu dizia "Você está muito bonito hoje."
283
00:16:32,534 --> 00:16:34,411
"Cara, gostei da sua jaqueta."
284
00:16:34,911 --> 00:16:36,663
"Está muito elegante, meu garoto."
285
00:16:37,873 --> 00:16:40,709
"Droga. Esqueça
que eu disse 'meu garoto.'"
286
00:16:41,585 --> 00:16:44,504
"Bem, de qualquer forma,
termine o dever de casa."
287
00:16:49,509 --> 00:16:53,096
Meu namorado…
Preciso me gabar, ele é violinista.
288
00:16:53,180 --> 00:16:55,015
Um bom. Não um ruim.
289
00:16:55,098 --> 00:16:57,768
Sim. De verdade.
290
00:16:57,851 --> 00:17:01,063
Quantos violinistas você conhece?
Quantos violinos você conhece?
291
00:17:01,730 --> 00:17:02,898
Não muitos.
292
00:17:04,441 --> 00:17:06,568
Às vezes, eu o ouço tocando violino.
293
00:17:07,152 --> 00:17:08,612
Em um quarto, só…
294
00:17:12,240 --> 00:17:14,284
E é assustador. Sabe?
295
00:17:14,367 --> 00:17:16,953
Fico ansiosa. Parece que estou no Titanic.
296
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Quando está afundando e os violinistas…
297
00:17:20,499 --> 00:17:22,459
Começo a pegar minhas coisas.
298
00:17:22,542 --> 00:17:26,296
"Rápido. Pegue um pouco de aveia.
Pegue meu cachorro. Um pedaço de madeira."
299
00:17:26,379 --> 00:17:28,381
"O que está fazendo com a minha porta?"
300
00:17:28,465 --> 00:17:30,717
"Mulheres e crianças primeiro, vadia."
301
00:17:36,056 --> 00:17:37,140
Ele é um amor.
302
00:17:37,224 --> 00:17:40,894
Ele tocou violino
no funeral da minha abuelita,
303
00:17:40,977 --> 00:17:42,395
o que foi muito legal.
304
00:17:43,730 --> 00:17:45,065
Mas foi estranho.
305
00:17:45,148 --> 00:17:48,902
Depois da missa,
várias tias minhas disseram a ele:
306
00:17:48,985 --> 00:17:50,904
"Tem que tocar no meu funeral também."
307
00:17:51,404 --> 00:17:52,614
Isso é tão sinistro.
308
00:17:52,697 --> 00:17:56,076
Também é muito estranho,
porque ele tocou Highway to Hell.
309
00:17:56,159 --> 00:17:56,993
Sabe?
310
00:18:03,041 --> 00:18:05,919
No funeral, ouvi um bebê chorar.
311
00:18:06,002 --> 00:18:07,045
Eu ouvi…
312
00:18:08,672 --> 00:18:10,423
Sei que é assustador.
313
00:18:11,091 --> 00:18:12,175
Vou fazer de novo.
314
00:18:15,679 --> 00:18:19,307
Ouvi o bebê e eu…
Sabe, bebês sempre choram na igreja.
315
00:18:19,391 --> 00:18:21,226
E eu pensei, quer saber?
316
00:18:21,309 --> 00:18:25,147
A única vez em que quero
segurar um bebê é na igreja.
317
00:18:25,230 --> 00:18:28,608
Porque eles sempre choram
e é a sua chance de sair de lá.
318
00:18:28,692 --> 00:18:31,903
Segura o bebê e diz:
"Tenho que ir. Ele está tendo um ataque."
319
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
E você sai e diz: "Muito obrigada, bebê."
320
00:18:34,906 --> 00:18:36,700
"Aquilo estava tão chato."
321
00:18:42,998 --> 00:18:45,125
Meu namorado é um pai.
322
00:18:45,208 --> 00:18:47,085
Ele tem dois meninos.
323
00:18:47,169 --> 00:18:49,754
E eu gosto de sair com eles,
324
00:18:49,838 --> 00:18:52,090
porque percebi que tudo
o que eu gosto é infantil.
325
00:18:52,174 --> 00:18:53,550
Então, eu me divirto.
326
00:18:54,384 --> 00:18:57,888
Às vezes, ele fala com os filhos,
quando na verdade está falando comigo.
327
00:18:58,388 --> 00:19:01,266
Ele olha para os filhos e diz:
"Quem quer assistir O Rei Leão?"
328
00:19:04,686 --> 00:19:06,688
"E o Rafiki? Sim!"
329
00:19:07,939 --> 00:19:10,275
"Certo. Quem quer macarrão com queijo?"
330
00:19:13,195 --> 00:19:14,863
"Quem fez xixi nas calças?"
331
00:19:14,946 --> 00:19:15,906
Fui eu.
332
00:19:17,532 --> 00:19:19,242
"Puxei da minha avó."
333
00:19:23,163 --> 00:19:25,040
Às vezes, faço vozes para as crianças,
334
00:19:25,123 --> 00:19:29,002
e isso aumenta minha autoestima,
porque riem de qualquer coisa.
335
00:19:29,085 --> 00:19:31,379
Fiz um Mickey Mouse para eles, tipo:
336
00:19:31,463 --> 00:19:34,424
"Oi, rapazes.
Você é muito especial. Pluto!"
337
00:19:34,507 --> 00:19:35,842
E eles…
338
00:19:38,386 --> 00:19:41,848
Fiz um minion uma vez.
Eu disse: "Banana".
339
00:19:43,516 --> 00:19:46,645
Ash Ketchum de Pokémon.
O garotinho diz:
340
00:19:46,728 --> 00:19:48,980
"Ei, Pikachu.
Diga a eles que são especiais."
341
00:19:49,064 --> 00:19:51,024
"Pika, Pikachu!"
342
00:19:57,113 --> 00:20:00,533
Mas se essas crianças
não rirem das minhas vozes,
343
00:20:00,617 --> 00:20:02,911
não tenho escolha
a não ser usar o Cartman.
344
00:20:02,994 --> 00:20:05,330
"Vocês não respeitam minha autoridade."
345
00:20:05,413 --> 00:20:08,333
"Podem chupar minhas bolas.
Vou para casa."
346
00:20:09,542 --> 00:20:10,585
Eles merecem.
347
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
Às vezes, quando estou com eles,
348
00:20:15,715 --> 00:20:20,136
meu namorado ensina fatos divertidos
que estou aprendendo pela primeira vez.
349
00:20:20,220 --> 00:20:23,556
Sim. Fomos andar na calçada, certo?
350
00:20:23,640 --> 00:20:27,102
E ele apontou: "Crianças, olhem.
É um rastro de caracol."
351
00:20:27,185 --> 00:20:30,146
"O pequeno rastro brilhante
atrás do caracol."
352
00:20:30,230 --> 00:20:35,235
Eles não se importaram. Mas eu?
"É sério? O caracol está fazendo isso?"
353
00:20:36,152 --> 00:20:38,613
Eu não sabia. 33 anos, eu não sabia.
354
00:20:39,364 --> 00:20:41,533
Fiquei tão empolgada
que fui para casa e…
355
00:20:42,951 --> 00:20:44,577
Pesquisei "rastro de caracol."
356
00:20:44,661 --> 00:20:46,621
Não pesquise "rastro de caracol."
357
00:20:47,414 --> 00:20:50,375
A menos que goste
de coisas nojentas. Vá em frente.
358
00:20:51,710 --> 00:20:54,921
Eu adoro aprender fatos divertidos. Certo?
359
00:20:55,005 --> 00:20:57,257
Gosto de compartilhar
fatos divertidos com amigos,
360
00:20:57,340 --> 00:20:59,009
porque quero que eles pensem
361
00:20:59,092 --> 00:21:02,178
"Cara, Melissa sabe
algumas coisas inteligentes."
362
00:21:03,596 --> 00:21:06,725
Mas sabe o que me incomoda?
Quando questionam o fato,
363
00:21:06,808 --> 00:21:08,852
perco toda a confiança.
364
00:21:09,352 --> 00:21:11,688
Fiz uma trilha
com meu namorado e disse:
365
00:21:11,771 --> 00:21:14,983
"Ei, é uma hera venenosa.
E sabe como dá pra saber?"
366
00:21:15,066 --> 00:21:17,193
"Folhas de três, deixe-as em paz."
367
00:21:18,028 --> 00:21:19,654
E ele disse: "Sério?"
368
00:21:20,780 --> 00:21:21,698
"Não sei."
369
00:21:22,490 --> 00:21:24,743
"Não sei. Acho que li em algum lugar."
370
00:21:24,826 --> 00:21:27,579
"Não sei. Não me cite.
Não conte pros amigos."
371
00:21:27,662 --> 00:21:28,997
"Agora estou zangada."
372
00:21:29,080 --> 00:21:31,624
"Que tal você se esfregar lá e descobrir."
373
00:21:39,257 --> 00:21:42,177
Ele tem um bom senso de humor.
Sou grata por isso.
374
00:21:42,260 --> 00:21:45,513
Porque já saí com caras
que não riem das mesmas coisas que eu,
375
00:21:45,597 --> 00:21:47,807
e isso é o pior.
376
00:21:47,891 --> 00:21:49,559
Você fica sozinha. Sabe?
377
00:21:50,060 --> 00:21:52,312
Estava saindo com um cara há alguns anos.
378
00:21:52,395 --> 00:21:53,355
Fomos ao México,
379
00:21:53,438 --> 00:21:56,107
e algo aconteceu no México
e eu pensei:
380
00:21:56,191 --> 00:21:58,360
"Não vai dar certo. Ele não riu de mim."
381
00:21:58,860 --> 00:22:00,695
Estávamos em um barquinho.
382
00:22:01,613 --> 00:22:03,615
Ele programou, ao pôr do sol.
383
00:22:03,698 --> 00:22:05,825
Aqueles barquinhos coloridos no México.
384
00:22:05,909 --> 00:22:07,827
Somos só eu e ele no barco. Só…
385
00:22:10,413 --> 00:22:14,125
Olhei para a bunda dele.
Eu posso. Estava saindo com ele, certo?
386
00:22:14,626 --> 00:22:17,670
Vejo que a calça dele está meio baixa.
O cofrinho está aparecendo.
387
00:22:18,171 --> 00:22:20,924
O que você faz se vê um pouco do cofrinho?
388
00:22:21,007 --> 00:22:22,550
Você faz assim.
389
00:22:23,968 --> 00:22:27,472
Meu cérebro imediatamente disse:
"Sim. É claro."
390
00:22:28,139 --> 00:22:30,934
Não deixe seu dedo lá
por muito tempo. É rápido…
391
00:22:31,643 --> 00:22:34,896
Então eu vi o cofrinho e pensei:
"Legal. Lá vou eu."
392
00:22:39,025 --> 00:22:41,611
Ele disse: "Não faça isso.
Não gosto disso."
393
00:22:43,863 --> 00:22:46,199
"Sério?" Ele diz: "Não gosto disso."
394
00:22:47,492 --> 00:22:49,035
Chegamos à terra.
395
00:22:49,869 --> 00:22:51,996
E eu penso: "Nossa."
396
00:22:52,747 --> 00:22:54,499
Sabe quando algo é engraçado pra você,
397
00:22:54,582 --> 00:22:57,710
mas a pessoa não entender
só faz você rir mais?
398
00:22:57,794 --> 00:22:59,462
É o que aconteceu comigo.
399
00:22:59,546 --> 00:23:02,090
"Não pense mais nisso. Deixe pra lá."
400
00:23:02,173 --> 00:23:04,384
Mas não, fiquei ouvindo na minha mente.
401
00:23:04,467 --> 00:23:08,471
Eu ficava ouvindo: "Não faça isso".
402
00:23:08,555 --> 00:23:11,182
E nunca me senti tão sozinha, só rindo.
403
00:23:12,851 --> 00:23:15,103
A viagem acabou e eu pensei:
"Tenho que terminar."
404
00:23:15,186 --> 00:23:16,020
Liguei pra ele.
405
00:23:16,104 --> 00:23:20,108
"Não vai dar certo. Não rimos
das mesmas coisas, e tudo bem."
406
00:23:20,191 --> 00:23:23,695
Ele diz: "Dê um exemplo
de quando não rimos da mesma coisa."
407
00:23:27,157 --> 00:23:30,493
"Bem, aquela vez no barco
quando eu fiz aquilo."
408
00:23:31,077 --> 00:23:32,912
"Fiz aquilo no barco."
409
00:23:32,996 --> 00:23:34,706
Ele disse, "Não gosto disso."
410
00:23:34,789 --> 00:23:36,583
"Meu pai fazia quando eu era criança."
411
00:23:39,169 --> 00:23:40,211
Toda vez.
412
00:23:41,379 --> 00:23:43,047
E eu disse: "Interessante."
413
00:23:43,548 --> 00:23:45,216
"Seu pai parece ótimo."
414
00:23:45,925 --> 00:23:49,846
"Ele ainda está com sua mãe?
Porque quero fazer isso a noite toda."
415
00:23:53,224 --> 00:23:55,643
Naquela viagem ao México,
ele queria ir à igreja,
416
00:23:55,727 --> 00:23:58,480
e sou meio pirralha em férias,
417
00:23:58,563 --> 00:24:01,232
e eu estava de folga do SNL, e pensei,
418
00:24:01,316 --> 00:24:03,151
"Não quero ir à igreja."
419
00:24:03,234 --> 00:24:05,236
"Não quero ir. Não."
420
00:24:05,737 --> 00:24:10,366
Ele me levou a uma igreja e disse:
"Está fechada por causa do terremoto."
421
00:24:10,450 --> 00:24:12,368
E eu pensei: "Graças a Deus."
422
00:24:13,203 --> 00:24:14,913
Eu teria que achar um bebê.
423
00:24:18,208 --> 00:24:19,667
Quero aprender espanhol
424
00:24:19,751 --> 00:24:22,754
para usar no quarto com o meu namorado.
425
00:24:23,338 --> 00:24:25,173
Mas alguns… Sim, seria sensual.
426
00:24:25,840 --> 00:24:28,343
Já namorei caras… Tudo bem, calma.
427
00:24:28,426 --> 00:24:29,260
Eu…
428
00:24:32,472 --> 00:24:34,349
Como se eu fosse fazer isso na cama.
429
00:24:42,482 --> 00:24:44,859
Talvez eu deva fazer. Seria engraçado.
430
00:24:47,654 --> 00:24:49,906
Mas quero aprender espanhol no quarto.
431
00:24:49,989 --> 00:24:53,243
Eu namorei um cara, e alguns disseram,
432
00:24:53,326 --> 00:24:56,037
"Você é mexicana,
fala sacanagem em espanhol?"
433
00:24:56,120 --> 00:24:57,539
E eu respondo: "Não."
434
00:24:59,082 --> 00:24:59,916
"Mas…
435
00:25:00,625 --> 00:25:02,752
sei imitar minha avó morta."
436
00:25:40,873 --> 00:25:42,250
…no paraíso.
437
00:25:44,127 --> 00:25:45,545
Porque ela está morta.
438
00:25:53,136 --> 00:25:57,640
Sei que hoje à noite vocês me viram
rindo muito com minhas piadas. Certo?
439
00:25:57,724 --> 00:26:00,727
É o meu plano
todos os dias da minha vida. Mas…
440
00:26:02,020 --> 00:26:05,148
Pensei nisso,
441
00:26:05,857 --> 00:26:07,400
e quando eu envelhecer e morrer,
442
00:26:07,483 --> 00:26:11,321
quero que minhas últimas palavras
sejam palavras que me façam rir.
443
00:26:11,404 --> 00:26:12,947
Adoro me fazer rir.
444
00:26:13,031 --> 00:26:16,659
Então este é o plano.
Espero estar velha, frágil, em uma cama.
445
00:26:18,077 --> 00:26:19,454
Família por toda parte.
446
00:26:20,496 --> 00:26:22,457
"Netos, venham aqui."
447
00:26:22,999 --> 00:26:25,710
"Venham." Farei essa voz também.
"Venham aqui."
448
00:26:26,502 --> 00:26:28,838
"Há algo importante que preciso dizer."
449
00:26:31,341 --> 00:26:32,383
"Sim, vovó?"
450
00:26:34,969 --> 00:26:36,137
"Eu…"
451
00:26:37,180 --> 00:26:38,014
"Sim?"
452
00:26:39,432 --> 00:26:40,808
"Eu…"
453
00:26:42,894 --> 00:26:43,728
"Diga."
454
00:26:45,021 --> 00:26:46,397
"Eu…"
455
00:26:50,943 --> 00:26:53,613
Eu não me dei bem como um homem sábio
456
00:26:54,947 --> 00:26:58,076
Não consegui ser um homem pobre roubando
457
00:26:58,159 --> 00:27:00,745
E é só isso que posso cantar desta música
458
00:27:00,828 --> 00:27:03,498
Porque a Netflix
Não tem os direitos desta música
459
00:27:03,581 --> 00:27:06,834
E é só isso que eu posso cantar
460
00:27:09,087 --> 00:27:14,342
É só isso que eu posso fazer
Com a música do Nickelback
461
00:27:24,560 --> 00:27:27,772
"Era Nickelback?" "Algumas partes, sim."
462
00:27:28,981 --> 00:27:30,108
"Espere. Tem mais."
463
00:27:31,150 --> 00:27:32,193
"Não."
464
00:27:32,276 --> 00:27:33,569
"Sim."
465
00:27:34,070 --> 00:27:35,446
"Não, vovó. Só vá."
466
00:27:35,530 --> 00:27:37,490
"Não, que grosseria. Não."
467
00:27:38,449 --> 00:27:39,617
"Eu digo quando."
468
00:27:41,202 --> 00:27:42,078
"Eu…"
469
00:27:42,161 --> 00:27:43,746
"Pare."
470
00:27:44,288 --> 00:27:45,665
"Eu…"
471
00:27:45,748 --> 00:27:48,209
Não sou uma pessoa perfeita…
472
00:27:48,292 --> 00:27:50,712
"Hoobastank. É um dos favoritos da vovó."
473
00:27:50,795 --> 00:27:51,629
"Vá."
474
00:28:00,513 --> 00:28:01,514
"Peguei vocês."
475
00:28:03,057 --> 00:28:05,351
Acorde, coloque um pouco de maquiagem
Chop Suey…
476
00:28:05,852 --> 00:28:06,936
Acabar assim.
477
00:28:07,603 --> 00:28:08,688
Obrigada, pessoal.
478
00:29:04,702 --> 00:29:06,454
Legendas: Daniele Alves