1 00:00:07,341 --> 00:00:08,760 UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX 2 00:00:13,639 --> 00:00:19,145 {\an8}Pessoal, recebam Melissa Villaseñor! 3 00:00:32,658 --> 00:00:34,035 Minha nossa. 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,540 Tudo bem. Isso é… 5 00:00:42,001 --> 00:00:43,920 É muito legal. 6 00:00:44,003 --> 00:00:45,254 Obrigada, pessoal. 7 00:00:46,339 --> 00:00:48,674 Cara, fiquei feliz com isso. Obrigada. 8 00:00:49,258 --> 00:00:51,427 É tão bom ver seus rostos adoráveis. 9 00:00:54,430 --> 00:00:56,140 Então, eu sou a Melissa. 10 00:00:58,267 --> 00:01:02,480 Sou alguém que faz afirmações todos os dias para minha autoestima. 11 00:01:02,563 --> 00:01:04,565 É uma conversa interna positiva. 12 00:01:04,649 --> 00:01:06,275 Eu digo coisas como… 13 00:01:06,359 --> 00:01:09,403 "Eu sou engraçada. Sou uma grande escritora." 14 00:01:10,029 --> 00:01:14,200 Mas percebo que minha voz soa tão sarcástica que não acredito. 15 00:01:15,785 --> 00:01:17,411 "Eu sou muito inteligente." 16 00:01:19,747 --> 00:01:24,335 Mas, felizmente, faço imitações. Faço uma imitação da Dolly Parton, e… 17 00:01:26,003 --> 00:01:28,756 é a voz mais animadora que existe. Sabe? 18 00:01:28,840 --> 00:01:32,760 Tenho dito minhas afirmações como Dolly, e funciona muito melhor. 19 00:01:33,261 --> 00:01:34,971 "Eu sou tão inteligente." 20 00:01:35,054 --> 00:01:35,888 "Eu sou…" 21 00:01:37,557 --> 00:01:39,725 "Eu sou ótima no que faço." 22 00:01:39,809 --> 00:01:42,937 "Tenho ideias criativas o tempo todo." 23 00:01:47,567 --> 00:01:50,444 "Eu compus Jolene." 24 00:01:51,404 --> 00:01:55,950 Jolene 25 00:01:56,033 --> 00:01:59,287 Eu te imploro Por favor, não roube meu homem 26 00:01:59,370 --> 00:02:00,204 "Viram?" 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,458 Eu não compus Jolene. 28 00:02:06,627 --> 00:02:07,879 Mas funciona tão bem. 29 00:02:07,962 --> 00:02:09,755 "Eu sou tão bonita." 30 00:02:09,839 --> 00:02:12,133 "Eu sou adorável. Eu sou capaz." 31 00:02:12,216 --> 00:02:16,512 Eu sempre vou me amar 32 00:02:19,682 --> 00:02:21,726 "Eu trabalho duro. Sou focada." 33 00:02:21,809 --> 00:02:24,228 "Realizo meus objetivos facilmente." 34 00:02:24,312 --> 00:02:28,900 Trabalho das nove às cinco Que maneira de me manter 35 00:02:28,983 --> 00:02:33,571 Está mais para 22h às 0h Porque é o tempo que me deram 36 00:02:34,405 --> 00:02:36,741 "Porque comédia é à noite. Entenderam?" 37 00:02:40,578 --> 00:02:43,623 Estou sempre tentando ser uma Melissa melhor. Certo? 38 00:02:43,706 --> 00:02:46,083 Agora, algo que me dá nos nervos 39 00:02:46,167 --> 00:02:50,588 é que eu resmungo se preciso ser assertiva ou pedir algo. 40 00:02:50,671 --> 00:02:53,883 Se estou num restaurante e quero pedir algo ao garçom, 41 00:02:53,966 --> 00:02:56,844 não quero incomodar, então minhas frases são ao contrário. 42 00:02:56,928 --> 00:03:00,223 "Pudim de arroz, você tem?" 43 00:03:01,641 --> 00:03:04,393 "Arnold Palmer? Você faz?" 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,521 "A conta. Pode trazer." 45 00:03:08,105 --> 00:03:11,359 É sempre o Yoda quando estou nervosa. Fica ao contrário. 46 00:03:11,442 --> 00:03:15,279 É só "Pudim de arroz. Você tem?" 47 00:03:16,030 --> 00:03:19,242 Espere. Não faço o Yoda há um tempo. Deixe-me praticar. 48 00:03:20,159 --> 00:03:23,371 "Arnold Palmer. Você tem… Você faz?" 49 00:03:23,454 --> 00:03:24,830 Espere… Merda. 50 00:03:28,960 --> 00:03:32,255 "A conta. Você tem… Pode trazer." 51 00:03:34,257 --> 00:03:36,050 Esqueça. Não quero fazer cocô. 52 00:03:39,971 --> 00:03:41,597 Essa você tem que empurrar. 53 00:03:42,682 --> 00:03:46,185 Muitas das imitações que eu faço realmente me ajudam. 54 00:03:46,269 --> 00:03:49,897 Eu estava pensando… Faço uma imitação de Sims. Lembram disso? 55 00:03:49,981 --> 00:03:52,525 Ou talvez você ainda jogue. 56 00:03:52,608 --> 00:03:55,820 Mas eu imito um Sim como mecanismo de defesa. 57 00:03:55,903 --> 00:03:58,281 Se estou sozinha e acho que estou sendo seguida, 58 00:03:58,364 --> 00:04:00,241 finjo que sou um Sim. Isso os assusta. 59 00:04:00,324 --> 00:04:01,158 Eu digo… 60 00:04:04,537 --> 00:04:05,371 "Oi." 61 00:04:07,707 --> 00:04:08,916 "Ei". 62 00:04:17,049 --> 00:04:20,428 Se você não conhece os Sims, procure mais tarde e vai rir. 63 00:04:24,765 --> 00:04:28,602 Olhe, devo dizer que não sou das mais espertas. 64 00:04:28,686 --> 00:04:30,438 Tudo bem? Eu estava pensando… 65 00:04:30,521 --> 00:04:34,150 Às vezes, penso em coisas e digo: "Não. Por que pensei isso?" 66 00:04:34,650 --> 00:04:38,321 Recentemente, disse isso ao meu amigo. Disse: "Ei. Escute. " 67 00:04:38,404 --> 00:04:41,282 "Acho que meus peitos são pequenos 68 00:04:41,365 --> 00:04:44,660 porque passei a vida inteira dormindo de bruços." 69 00:04:45,578 --> 00:04:46,829 "Eles não puderam crescer." 70 00:04:47,330 --> 00:04:48,581 "Eu os esmaguei." 71 00:04:49,290 --> 00:04:51,250 Meu amigo disse, "Não é assim que funciona." 72 00:04:51,334 --> 00:04:53,002 Digo, "Certo. Não conte a ninguém. " 73 00:04:56,339 --> 00:04:58,049 Sou muito infantil. Certo? 74 00:04:58,132 --> 00:05:00,760 Estava pensando nisso. Eu sou tão criança. 75 00:05:01,302 --> 00:05:03,179 Olhe, meus pais… 76 00:05:03,262 --> 00:05:04,847 Minha mãe é minha contadora. Certo? 77 00:05:04,930 --> 00:05:07,933 Faz os meus impostos, contratos. Eu não leio nada. 78 00:05:08,017 --> 00:05:10,102 Sou muito grata pelos meus pais. 79 00:05:10,186 --> 00:05:12,563 Eles me ajudam muito com a papelada. 80 00:05:12,646 --> 00:05:16,317 Por isso decidi que, quando eles se forem, eu quero ir. 81 00:05:17,151 --> 00:05:19,362 Não quero lidar com a papelada. 82 00:05:19,445 --> 00:05:21,405 Estou brincando. Vou ficar por aqui. 83 00:05:22,823 --> 00:05:25,743 Sou muito próxima da minha família. Sou de Los Angeles. 84 00:05:25,826 --> 00:05:28,412 Às vezes, quando estou de férias do SNL, 85 00:05:28,496 --> 00:05:31,290 vou para casa e durmo na casa dos meus pais. 86 00:05:31,374 --> 00:05:33,376 Eles adoram. Eu não. 87 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Sempre. 88 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 As noites em que não gosto de dormir lá 89 00:05:38,005 --> 00:05:40,257 são quando volto tarde de uma apresentação 90 00:05:40,341 --> 00:05:42,843 ou de sair com meus amigos. É uma da manhã. 91 00:05:42,927 --> 00:05:47,348 Minha mãe sempre se levanta para conversar e ficar comigo. 92 00:05:47,848 --> 00:05:49,475 Porque ela me ama. Entendo. 93 00:05:49,558 --> 00:05:53,104 Mas é tipo "Agora não, mãe. Conversamos amanhã de manhã." 94 00:05:53,187 --> 00:05:55,356 Odeio falar com ela uma da manhã. 95 00:05:55,439 --> 00:05:58,359 Ela fica mal-humorada, sincera e meio dormindo. 96 00:05:58,442 --> 00:06:01,195 Um olho fica aberto. Me assusta. 97 00:06:02,780 --> 00:06:06,659 Vou escovar os dentes e penso: "Mal posso esperar para me deitar." 98 00:06:07,201 --> 00:06:09,286 Aí a vejo no espelho vindo por trás de mim. 99 00:06:09,370 --> 00:06:12,039 Parecendo uma bruxinha da Disney. Só… 100 00:06:17,086 --> 00:06:18,129 "Está em casa?" 101 00:06:21,006 --> 00:06:22,299 "Está tão frio." 102 00:06:23,175 --> 00:06:24,885 "Não está com frio, Melissa?" 103 00:06:25,386 --> 00:06:26,220 "Estou com frio." 104 00:06:26,303 --> 00:06:28,264 "Estou com frio de olhar para você." 105 00:06:30,307 --> 00:06:32,810 "Por que não está com meias ou chinelos?" 106 00:06:32,893 --> 00:06:34,728 "É por isso que sempre fica doente." 107 00:06:34,812 --> 00:06:36,647 "Aqui. Use os meus chinelos." 108 00:06:36,730 --> 00:06:38,441 "Não, gosto de ficar descalça." 109 00:06:38,524 --> 00:06:41,026 "Não se preocupe. Tenho mais nos bolsos." 110 00:06:42,570 --> 00:06:44,738 "Não me venha com essa atitude. Certo?" 111 00:06:46,073 --> 00:06:47,199 "Enfim…" 112 00:06:47,283 --> 00:06:49,201 E os braços dela sobem um pouco. 113 00:06:53,038 --> 00:06:54,415 "O que está vestindo?" 114 00:06:55,124 --> 00:06:57,543 "Não gosto de como se veste. Podia ficar mais bonita." 115 00:06:57,626 --> 00:06:58,919 "Está em um programa agora." 116 00:06:59,795 --> 00:07:02,423 "Mãe, este é o meu estilo." "Tudo bem." 117 00:07:03,382 --> 00:07:04,508 "Não entendo." 118 00:07:05,759 --> 00:07:07,219 "É só me pedir." 119 00:07:07,303 --> 00:07:10,764 "Eu te empresto minhas coisas da Burberry ou Michael Kors." 120 00:07:10,848 --> 00:07:12,141 "Odeio Michael Kors, mãe." 121 00:07:12,224 --> 00:07:14,310 "Todo mundo gosta de Michael Kors." 122 00:07:14,935 --> 00:07:16,312 "Ele é respeitado." 123 00:07:17,897 --> 00:07:18,898 "Enfim…" 124 00:07:22,860 --> 00:07:24,904 "Seu bigode está crescendo." 125 00:07:24,987 --> 00:07:27,490 "Cuide disso. Está em um programa agora." 126 00:07:29,575 --> 00:07:31,494 "Viu minha poltrona nova?" 127 00:07:31,994 --> 00:07:32,912 "HomeGoods". 128 00:07:33,454 --> 00:07:36,373 "Não toque. Suas mãos estão fedidas." 129 00:07:38,250 --> 00:07:39,376 "Enfim…" 130 00:07:41,128 --> 00:07:43,172 "Quer ir a uma loja de departamentos?" 131 00:07:43,255 --> 00:07:44,632 "Não. Detesto." 132 00:07:44,715 --> 00:07:47,551 "Meu Deus. Eu te pago uma pizza." 133 00:07:47,635 --> 00:07:48,469 "Tudo bem." 134 00:07:53,307 --> 00:07:54,391 Obrigada. 135 00:07:56,477 --> 00:07:59,396 Gosto de almoçar com a minha mãe. É o nosso lance. 136 00:07:59,480 --> 00:08:00,314 Certo? Almoço. 137 00:08:00,856 --> 00:08:04,777 Mas quando vamos, eu a faço dirigir o carro todas as vezes. 138 00:08:04,860 --> 00:08:08,072 Não quero dirigir porque minha mãe é uma motorista de banco de trás. 139 00:08:08,155 --> 00:08:11,116 Ela comenta sobre como dirijo e sabe que me irrita. 140 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 Então ela sussurra sobre como dirijo. 141 00:08:13,494 --> 00:08:16,288 O que é pior, porque eu ainda posso ouvi-la, 142 00:08:16,372 --> 00:08:20,084 e tudo o que ela diz soa indecente para meus ouvidos inocentes. 143 00:08:20,584 --> 00:08:24,046 Com os sussurros, eu a ouço dizer: "Devagar." 144 00:08:26,173 --> 00:08:27,383 "Muito rápido." 145 00:08:28,467 --> 00:08:31,095 Ela fica no banco do passageiro segurando na alça. 146 00:08:31,679 --> 00:08:34,765 Acho que ela fica pisando no… 147 00:08:35,266 --> 00:08:38,686 pedal de freio que eu não conhecia porque ela fica pisando. 148 00:08:42,231 --> 00:08:43,107 "Devagar!" 149 00:08:43,190 --> 00:08:44,525 "Ainda não arranquei." 150 00:08:47,778 --> 00:08:49,530 "Devagar." 151 00:08:49,613 --> 00:08:51,949 "Pare." 152 00:08:55,077 --> 00:08:56,662 "Calma." 153 00:08:57,329 --> 00:08:58,664 "Calma." 154 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 "Está tão frio." 155 00:09:05,421 --> 00:09:07,006 "Não estamos com pressa." 156 00:09:09,508 --> 00:09:10,467 "Minhas costas!" 157 00:09:14,930 --> 00:09:18,100 "Tem uma vaga. Bem ali." 158 00:09:19,435 --> 00:09:20,811 "Você perdeu." 159 00:09:21,729 --> 00:09:24,315 "Agora vamos ter que estacionar de ré." "Sórdido!" 160 00:09:29,862 --> 00:09:31,030 É tudo verdade. 161 00:09:35,576 --> 00:09:37,620 Meu pai também é engraçado. 162 00:09:37,703 --> 00:09:39,163 É o oposto da minha mãe. 163 00:09:39,246 --> 00:09:43,250 Minha mãe é tão brutal, tão sincera. Dói, mas é engraçado. 164 00:09:44,084 --> 00:09:47,129 Meu pai é o oposto. Tão sensível. Gosta de agradar as pessoas. 165 00:09:47,212 --> 00:09:50,132 Ele é alegre. Ele quer fazer todos sorrirem. 166 00:09:50,215 --> 00:09:52,092 Ele adora musicais. 167 00:09:52,176 --> 00:09:54,261 Minha mãe odeia musicais. 168 00:09:54,345 --> 00:09:58,432 Estava no carro do meu pai e a música do Grease tocou no rádio. 169 00:09:58,515 --> 00:10:00,684 Mas agora não há onde… 170 00:10:00,768 --> 00:10:02,686 E o meu pai disse: "Legal." 171 00:10:03,479 --> 00:10:04,938 E a minha estava assim… 172 00:10:06,899 --> 00:10:08,275 "Eu odeio Grease." 173 00:10:08,942 --> 00:10:10,569 "Odeio Danny Zuko." 174 00:10:13,030 --> 00:10:16,450 Em uma daquelas noites, minha mãe veio até mim e disse: 175 00:10:16,533 --> 00:10:19,953 "Acabei de sonhar que seu pai virou gay." 176 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 O que é… 177 00:10:22,581 --> 00:10:26,251 Ela acha isso porque, todos os anos, no aniversário dele em setembro, 178 00:10:26,335 --> 00:10:29,338 ele vê Cantando na Chuva. O filme favorito dele. 179 00:10:29,421 --> 00:10:31,173 Ele coloca e dança assim… 180 00:10:31,256 --> 00:10:33,467 Estou cantando na chuva 181 00:10:33,550 --> 00:10:36,637 Ela deve olhar para ele e pensar: "Eu sabia." 182 00:10:39,139 --> 00:10:39,973 Coitado. 183 00:10:41,392 --> 00:10:45,020 A dinâmica deles é como John Candy e Steve Martin 184 00:10:45,104 --> 00:10:46,605 em Antes Só que Mal Acompanhado. 185 00:10:46,689 --> 00:10:47,690 Lembram? 186 00:10:48,190 --> 00:10:50,192 Eles discutem como naquele filme. 187 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 Ouço os meus pais. Ouço minha mãe dizer: 188 00:10:52,945 --> 00:10:54,446 "Ei, Mike." 189 00:10:54,530 --> 00:10:57,282 "Nem todo mundo precisa gostar de você. Certo?" 190 00:10:57,366 --> 00:10:59,284 "Não precisa que todos gostem de você." 191 00:10:59,368 --> 00:11:00,994 "Não gostam de mim. Estou bem." 192 00:11:01,078 --> 00:11:02,913 "Você não me vê chorando." 193 00:11:02,996 --> 00:11:03,956 "Eu não ligo." 194 00:11:04,039 --> 00:11:05,708 Meu pai disse, "Pare, Lupe." 195 00:11:05,791 --> 00:11:08,794 "Tentei fazer as crianças rirem. Tiveram uma semana difícil." 196 00:11:09,378 --> 00:11:10,879 "Elas não gostam de você, Mike." 197 00:11:11,380 --> 00:11:12,798 "Ninguém gosta de você." 198 00:11:13,465 --> 00:11:15,467 Eu digo: "Mãe, pai, tudo bem?" 199 00:11:15,551 --> 00:11:16,468 "Estou bem." 200 00:11:17,720 --> 00:11:18,929 "Seu pai está chorando." 201 00:11:19,471 --> 00:11:20,848 "Ninguém gosta dele." 202 00:11:25,102 --> 00:11:28,147 Ela é uma valentona. Ele também é um pouco bobo. 203 00:11:28,230 --> 00:11:31,024 Quando ele dança, ele dança assim. Certo? 204 00:11:32,192 --> 00:11:34,278 Às vezes, minha mãe olha para ele e diz: 205 00:11:34,361 --> 00:11:36,780 "Se o conhecesse na escola, bateria em você." 206 00:11:36,864 --> 00:11:37,698 Droga. 207 00:11:40,242 --> 00:11:42,035 Venho de uma família mexicana. 208 00:11:42,119 --> 00:11:43,412 Tenho que compartilhar isso. 209 00:11:44,288 --> 00:11:46,290 Algum mexicano? Sim. 210 00:11:48,083 --> 00:11:49,334 Poucos acreditam em mim. 211 00:11:49,418 --> 00:11:52,796 Muitas pessoas dizem: "Você não parece mexicana." 212 00:11:52,880 --> 00:11:54,298 E eu peço desculpas. 213 00:11:54,381 --> 00:11:57,217 Digo: "Eu sinto muito. Esqueci meu sombrero." 214 00:11:57,718 --> 00:12:00,053 "Não enrolei o "r" o suficiente?" 215 00:12:00,137 --> 00:12:03,182 "Desculpe." E vou embora dançando salsa. 216 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 "Desculpe." 217 00:12:07,311 --> 00:12:10,522 Mas sou muito americanizada. Certo? Segunda geração. 218 00:12:10,606 --> 00:12:14,568 Não me esforcei no meu espanhol quando era criança. 219 00:12:15,152 --> 00:12:16,945 Mas estou aprendendo agora. 220 00:12:17,571 --> 00:12:19,072 Estou aprendendo porque… 221 00:12:19,156 --> 00:12:21,825 Muitos dos meus parentes só falam em espanhol. 222 00:12:21,909 --> 00:12:24,369 Como minha avó, minha abuelita. 223 00:12:24,453 --> 00:12:27,748 Não sei quem ela é, e isso não está certo. Sabe? 224 00:12:27,831 --> 00:12:31,084 Não é certo que, quando a vejo, apenas acene com a cabeça e sorria. 225 00:12:31,585 --> 00:12:33,504 "Oi, Abuelita. Como vai?" 226 00:12:34,004 --> 00:12:36,340 Ela não liga. Poderia ficar só olhando pra mim. 227 00:12:36,423 --> 00:12:37,716 Está tão orgulhosa. 228 00:12:56,401 --> 00:12:58,695 "Obrigada. Você é bonita também." 229 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 "Não se esqueça." 230 00:13:06,370 --> 00:13:08,622 Aí ela fala com os outros em espanhol. 231 00:13:25,013 --> 00:13:27,432 "Sei que sou loca. Você também, hein?" 232 00:13:27,516 --> 00:13:28,809 Não. Eu, não. 233 00:13:45,200 --> 00:13:48,704 "O quê? O tom mudou. O que está dizendo? Não gosto disso." 234 00:13:53,709 --> 00:13:55,085 "Que diabos?" 235 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 "É justo." 236 00:14:04,386 --> 00:14:06,096 Essa é a voz da minha bisavó. 237 00:14:06,179 --> 00:14:09,933 Preciso dizer. Não fiquem tristes. Ela faleceu recentemente. 238 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 Mas ela tinha 105 anos. 239 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Que durona. Ela era a melhor. 240 00:14:17,399 --> 00:14:21,194 Uma das minhas lembranças favoritas da minha abuelita foi quando… 241 00:14:22,112 --> 00:14:24,031 Em uma festa de véspera de Natal 242 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 ela fez xixi no nosso sofá e… 243 00:14:26,617 --> 00:14:28,952 Olhe. A essa altura, você já merece. 244 00:14:29,036 --> 00:14:31,163 Faça em qualquer lugar. É uma honra. 245 00:14:31,246 --> 00:14:32,789 Mas me lembro desse Natal. 246 00:14:32,873 --> 00:14:34,416 Todos foram embora. Meia-noite. 247 00:14:34,499 --> 00:14:36,793 Vimos uma poça na almofada, no sofá. 248 00:14:36,877 --> 00:14:39,129 Não sabíamos se era vinho ou mijo. 249 00:14:39,212 --> 00:14:40,797 E estamos sendo bobos a essa hora. 250 00:14:40,881 --> 00:14:43,383 Minha mãe pegou a almofada e disse: 251 00:14:44,009 --> 00:14:44,885 "Cheire." 252 00:14:46,428 --> 00:14:49,389 E adoro cheirar coisas. Então eu fui lá. 253 00:14:49,473 --> 00:14:51,183 E agora eu falo espanhol. 254 00:14:51,892 --> 00:14:52,726 Eu disse… 255 00:15:01,401 --> 00:15:05,489 Adoro minha cultura, mas quando criança, era uma pirralha. Não dava valor. 256 00:15:05,572 --> 00:15:06,823 Eu era uma pirralha. 257 00:15:06,907 --> 00:15:10,827 Comíamos comida mexicana o tempo todo. Muito feijão na nossa casa. 258 00:15:10,911 --> 00:15:14,206 E eu reclamava para a minha mãe: "Não quero mais feijão." 259 00:15:14,289 --> 00:15:15,916 "Chega de feijão." 260 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 "Quero fettuccine alfredo." 261 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 Não fizeram alfredo. 262 00:15:21,296 --> 00:15:23,548 O único alfredo que consegui foi meu tio Alfredo, 263 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 e ele trouxe mais feijão. 264 00:15:30,889 --> 00:15:34,977 Acho que minha avó ficaria muito feliz em saber que tenho um novio. 265 00:15:35,060 --> 00:15:36,687 Certo? Tenho um namorado. 266 00:15:41,066 --> 00:15:44,027 Eu tenho. E quer saber? Eu sou muito grata. 267 00:15:44,111 --> 00:15:46,279 Odeio ir a encontros. Odeio mesmo. 268 00:15:46,363 --> 00:15:48,699 Eu odeio porque… Por que todo encontro… 269 00:15:50,033 --> 00:15:53,370 Odeio ir a encontros porque eu sou hilária. 270 00:15:54,705 --> 00:15:55,706 E a maioria dos… 271 00:15:56,456 --> 00:15:57,416 Olha, eu… 272 00:16:01,044 --> 00:16:04,965 Na maioria dos encontros em que fui, fico lá rindo sozinha. 273 00:16:05,048 --> 00:16:06,591 Arrasando. Sabe? 274 00:16:06,675 --> 00:16:08,093 E o cara não me entende 275 00:16:08,176 --> 00:16:11,013 e penso: "Mal posso esperar pra chegar em casa e ficar comigo." 276 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 "Sou hilária." 277 00:16:15,058 --> 00:16:17,019 Também não gosto de flertar. 278 00:16:17,102 --> 00:16:19,521 Não funciona para mim. 279 00:16:19,604 --> 00:16:21,690 Com a minha voz? Flertar? 280 00:16:23,316 --> 00:16:26,820 Percebi que, quando flerto, pareço um pai orgulhoso. 281 00:16:26,903 --> 00:16:28,363 Essa é a minha energia. 282 00:16:28,864 --> 00:16:32,451 Quando eu flertava com os caras, eu dizia "Você está muito bonito hoje." 283 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 "Cara, gostei da sua jaqueta." 284 00:16:34,911 --> 00:16:36,663 "Está muito elegante, meu garoto." 285 00:16:37,873 --> 00:16:40,709 "Droga. Esqueça que eu disse 'meu garoto.'" 286 00:16:41,585 --> 00:16:44,504 "Bem, de qualquer forma, termine o dever de casa." 287 00:16:49,509 --> 00:16:53,096 Meu namorado… Preciso me gabar, ele é violinista. 288 00:16:53,180 --> 00:16:55,015 Um bom. Não um ruim. 289 00:16:55,098 --> 00:16:57,768 Sim. De verdade. 290 00:16:57,851 --> 00:17:01,063 Quantos violinistas você conhece? Quantos violinos você conhece? 291 00:17:01,730 --> 00:17:02,898 Não muitos. 292 00:17:04,441 --> 00:17:06,568 Às vezes, eu o ouço tocando violino. 293 00:17:07,152 --> 00:17:08,612 Em um quarto, só… 294 00:17:12,240 --> 00:17:14,284 E é assustador. Sabe? 295 00:17:14,367 --> 00:17:16,953 Fico ansiosa. Parece que estou no Titanic. 296 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 Quando está afundando e os violinistas… 297 00:17:20,499 --> 00:17:22,459 Começo a pegar minhas coisas. 298 00:17:22,542 --> 00:17:26,296 "Rápido. Pegue um pouco de aveia. Pegue meu cachorro. Um pedaço de madeira." 299 00:17:26,379 --> 00:17:28,381 "O que está fazendo com a minha porta?" 300 00:17:28,465 --> 00:17:30,717 "Mulheres e crianças primeiro, vadia." 301 00:17:36,056 --> 00:17:37,140 Ele é um amor. 302 00:17:37,224 --> 00:17:40,894 Ele tocou violino no funeral da minha abuelita, 303 00:17:40,977 --> 00:17:42,395 o que foi muito legal. 304 00:17:43,730 --> 00:17:45,065 Mas foi estranho. 305 00:17:45,148 --> 00:17:48,902 Depois da missa, várias tias minhas disseram a ele: 306 00:17:48,985 --> 00:17:50,904 "Tem que tocar no meu funeral também." 307 00:17:51,404 --> 00:17:52,614 Isso é tão sinistro. 308 00:17:52,697 --> 00:17:56,076 Também é muito estranho, porque ele tocou Highway to Hell. 309 00:17:56,159 --> 00:17:56,993 Sabe? 310 00:18:03,041 --> 00:18:05,919 No funeral, ouvi um bebê chorar. 311 00:18:06,002 --> 00:18:07,045 Eu ouvi… 312 00:18:08,672 --> 00:18:10,423 Sei que é assustador. 313 00:18:11,091 --> 00:18:12,175 Vou fazer de novo. 314 00:18:15,679 --> 00:18:19,307 Ouvi o bebê e eu… Sabe, bebês sempre choram na igreja. 315 00:18:19,391 --> 00:18:21,226 E eu pensei, quer saber? 316 00:18:21,309 --> 00:18:25,147 A única vez em que quero segurar um bebê é na igreja. 317 00:18:25,230 --> 00:18:28,608 Porque eles sempre choram e é a sua chance de sair de lá. 318 00:18:28,692 --> 00:18:31,903 Segura o bebê e diz: "Tenho que ir. Ele está tendo um ataque." 319 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 E você sai e diz: "Muito obrigada, bebê." 320 00:18:34,906 --> 00:18:36,700 "Aquilo estava tão chato." 321 00:18:42,998 --> 00:18:45,125 Meu namorado é um pai. 322 00:18:45,208 --> 00:18:47,085 Ele tem dois meninos. 323 00:18:47,169 --> 00:18:49,754 E eu gosto de sair com eles, 324 00:18:49,838 --> 00:18:52,090 porque percebi que tudo o que eu gosto é infantil. 325 00:18:52,174 --> 00:18:53,550 Então, eu me divirto. 326 00:18:54,384 --> 00:18:57,888 Às vezes, ele fala com os filhos, quando na verdade está falando comigo. 327 00:18:58,388 --> 00:19:01,266 Ele olha para os filhos e diz: "Quem quer assistir O Rei Leão?" 328 00:19:04,686 --> 00:19:06,688 "E o Rafiki? Sim!" 329 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 "Certo. Quem quer macarrão com queijo?" 330 00:19:13,195 --> 00:19:14,863 "Quem fez xixi nas calças?" 331 00:19:14,946 --> 00:19:15,906 Fui eu. 332 00:19:17,532 --> 00:19:19,242 "Puxei da minha avó." 333 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 Às vezes, faço vozes para as crianças, 334 00:19:25,123 --> 00:19:29,002 e isso aumenta minha autoestima, porque riem de qualquer coisa. 335 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 Fiz um Mickey Mouse para eles, tipo: 336 00:19:31,463 --> 00:19:34,424 "Oi, rapazes. Você é muito especial. Pluto!" 337 00:19:34,507 --> 00:19:35,842 E eles… 338 00:19:38,386 --> 00:19:41,848 Fiz um minion uma vez. Eu disse: "Banana". 339 00:19:43,516 --> 00:19:46,645 Ash Ketchum de Pokémon. O garotinho diz: 340 00:19:46,728 --> 00:19:48,980 "Ei, Pikachu. Diga a eles que são especiais." 341 00:19:49,064 --> 00:19:51,024 "Pika, Pikachu!" 342 00:19:57,113 --> 00:20:00,533 Mas se essas crianças não rirem das minhas vozes, 343 00:20:00,617 --> 00:20:02,911 não tenho escolha a não ser usar o Cartman. 344 00:20:02,994 --> 00:20:05,330 "Vocês não respeitam minha autoridade." 345 00:20:05,413 --> 00:20:08,333 "Podem chupar minhas bolas. Vou para casa." 346 00:20:09,542 --> 00:20:10,585 Eles merecem. 347 00:20:13,713 --> 00:20:15,632 Às vezes, quando estou com eles, 348 00:20:15,715 --> 00:20:20,136 meu namorado ensina fatos divertidos que estou aprendendo pela primeira vez. 349 00:20:20,220 --> 00:20:23,556 Sim. Fomos andar na calçada, certo? 350 00:20:23,640 --> 00:20:27,102 E ele apontou: "Crianças, olhem. É um rastro de caracol." 351 00:20:27,185 --> 00:20:30,146 "O pequeno rastro brilhante atrás do caracol." 352 00:20:30,230 --> 00:20:35,235 Eles não se importaram. Mas eu? "É sério? O caracol está fazendo isso?" 353 00:20:36,152 --> 00:20:38,613 Eu não sabia. 33 anos, eu não sabia. 354 00:20:39,364 --> 00:20:41,533 Fiquei tão empolgada que fui para casa e… 355 00:20:42,951 --> 00:20:44,577 Pesquisei "rastro de caracol." 356 00:20:44,661 --> 00:20:46,621 Não pesquise "rastro de caracol." 357 00:20:47,414 --> 00:20:50,375 A menos que goste de coisas nojentas. Vá em frente. 358 00:20:51,710 --> 00:20:54,921 Eu adoro aprender fatos divertidos. Certo? 359 00:20:55,005 --> 00:20:57,257 Gosto de compartilhar fatos divertidos com amigos, 360 00:20:57,340 --> 00:20:59,009 porque quero que eles pensem 361 00:20:59,092 --> 00:21:02,178 "Cara, Melissa sabe algumas coisas inteligentes." 362 00:21:03,596 --> 00:21:06,725 Mas sabe o que me incomoda? Quando questionam o fato, 363 00:21:06,808 --> 00:21:08,852 perco toda a confiança. 364 00:21:09,352 --> 00:21:11,688 Fiz uma trilha com meu namorado e disse: 365 00:21:11,771 --> 00:21:14,983 "Ei, é uma hera venenosa. E sabe como dá pra saber?" 366 00:21:15,066 --> 00:21:17,193 "Folhas de três, deixe-as em paz." 367 00:21:18,028 --> 00:21:19,654 E ele disse: "Sério?" 368 00:21:20,780 --> 00:21:21,698 "Não sei." 369 00:21:22,490 --> 00:21:24,743 "Não sei. Acho que li em algum lugar." 370 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 "Não sei. Não me cite. Não conte pros amigos." 371 00:21:27,662 --> 00:21:28,997 "Agora estou zangada." 372 00:21:29,080 --> 00:21:31,624 "Que tal você se esfregar lá e descobrir." 373 00:21:39,257 --> 00:21:42,177 Ele tem um bom senso de humor. Sou grata por isso. 374 00:21:42,260 --> 00:21:45,513 Porque já saí com caras que não riem das mesmas coisas que eu, 375 00:21:45,597 --> 00:21:47,807 e isso é o pior. 376 00:21:47,891 --> 00:21:49,559 Você fica sozinha. Sabe? 377 00:21:50,060 --> 00:21:52,312 Estava saindo com um cara há alguns anos. 378 00:21:52,395 --> 00:21:53,355 Fomos ao México, 379 00:21:53,438 --> 00:21:56,107 e algo aconteceu no México e eu pensei: 380 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 "Não vai dar certo. Ele não riu de mim." 381 00:21:58,860 --> 00:22:00,695 Estávamos em um barquinho. 382 00:22:01,613 --> 00:22:03,615 Ele programou, ao pôr do sol. 383 00:22:03,698 --> 00:22:05,825 Aqueles barquinhos coloridos no México. 384 00:22:05,909 --> 00:22:07,827 Somos só eu e ele no barco. Só… 385 00:22:10,413 --> 00:22:14,125 Olhei para a bunda dele. Eu posso. Estava saindo com ele, certo? 386 00:22:14,626 --> 00:22:17,670 Vejo que a calça dele está meio baixa. O cofrinho está aparecendo. 387 00:22:18,171 --> 00:22:20,924 O que você faz se vê um pouco do cofrinho? 388 00:22:21,007 --> 00:22:22,550 Você faz assim. 389 00:22:23,968 --> 00:22:27,472 Meu cérebro imediatamente disse: "Sim. É claro." 390 00:22:28,139 --> 00:22:30,934 Não deixe seu dedo lá por muito tempo. É rápido… 391 00:22:31,643 --> 00:22:34,896 Então eu vi o cofrinho e pensei: "Legal. Lá vou eu." 392 00:22:39,025 --> 00:22:41,611 Ele disse: "Não faça isso. Não gosto disso." 393 00:22:43,863 --> 00:22:46,199 "Sério?" Ele diz: "Não gosto disso." 394 00:22:47,492 --> 00:22:49,035 Chegamos à terra. 395 00:22:49,869 --> 00:22:51,996 E eu penso: "Nossa." 396 00:22:52,747 --> 00:22:54,499 Sabe quando algo é engraçado pra você, 397 00:22:54,582 --> 00:22:57,710 mas a pessoa não entender só faz você rir mais? 398 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 É o que aconteceu comigo. 399 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 "Não pense mais nisso. Deixe pra lá." 400 00:23:02,173 --> 00:23:04,384 Mas não, fiquei ouvindo na minha mente. 401 00:23:04,467 --> 00:23:08,471 Eu ficava ouvindo: "Não faça isso". 402 00:23:08,555 --> 00:23:11,182 E nunca me senti tão sozinha, só rindo. 403 00:23:12,851 --> 00:23:15,103 A viagem acabou e eu pensei: "Tenho que terminar." 404 00:23:15,186 --> 00:23:16,020 Liguei pra ele. 405 00:23:16,104 --> 00:23:20,108 "Não vai dar certo. Não rimos das mesmas coisas, e tudo bem." 406 00:23:20,191 --> 00:23:23,695 Ele diz: "Dê um exemplo de quando não rimos da mesma coisa." 407 00:23:27,157 --> 00:23:30,493 "Bem, aquela vez no barco quando eu fiz aquilo." 408 00:23:31,077 --> 00:23:32,912 "Fiz aquilo no barco." 409 00:23:32,996 --> 00:23:34,706 Ele disse, "Não gosto disso." 410 00:23:34,789 --> 00:23:36,583 "Meu pai fazia quando eu era criança." 411 00:23:39,169 --> 00:23:40,211 Toda vez. 412 00:23:41,379 --> 00:23:43,047 E eu disse: "Interessante." 413 00:23:43,548 --> 00:23:45,216 "Seu pai parece ótimo." 414 00:23:45,925 --> 00:23:49,846 "Ele ainda está com sua mãe? Porque quero fazer isso a noite toda." 415 00:23:53,224 --> 00:23:55,643 Naquela viagem ao México, ele queria ir à igreja, 416 00:23:55,727 --> 00:23:58,480 e sou meio pirralha em férias, 417 00:23:58,563 --> 00:24:01,232 e eu estava de folga do SNL, e pensei, 418 00:24:01,316 --> 00:24:03,151 "Não quero ir à igreja." 419 00:24:03,234 --> 00:24:05,236 "Não quero ir. Não." 420 00:24:05,737 --> 00:24:10,366 Ele me levou a uma igreja e disse: "Está fechada por causa do terremoto." 421 00:24:10,450 --> 00:24:12,368 E eu pensei: "Graças a Deus." 422 00:24:13,203 --> 00:24:14,913 Eu teria que achar um bebê. 423 00:24:18,208 --> 00:24:19,667 Quero aprender espanhol 424 00:24:19,751 --> 00:24:22,754 para usar no quarto com o meu namorado. 425 00:24:23,338 --> 00:24:25,173 Mas alguns… Sim, seria sensual. 426 00:24:25,840 --> 00:24:28,343 Já namorei caras… Tudo bem, calma. 427 00:24:28,426 --> 00:24:29,260 Eu… 428 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 Como se eu fosse fazer isso na cama. 429 00:24:42,482 --> 00:24:44,859 Talvez eu deva fazer. Seria engraçado. 430 00:24:47,654 --> 00:24:49,906 Mas quero aprender espanhol no quarto. 431 00:24:49,989 --> 00:24:53,243 Eu namorei um cara, e alguns disseram, 432 00:24:53,326 --> 00:24:56,037 "Você é mexicana, fala sacanagem em espanhol?" 433 00:24:56,120 --> 00:24:57,539 E eu respondo: "Não." 434 00:24:59,082 --> 00:24:59,916 "Mas… 435 00:25:00,625 --> 00:25:02,752 sei imitar minha avó morta." 436 00:25:40,873 --> 00:25:42,250 …no paraíso. 437 00:25:44,127 --> 00:25:45,545 Porque ela está morta. 438 00:25:53,136 --> 00:25:57,640 Sei que hoje à noite vocês me viram rindo muito com minhas piadas. Certo? 439 00:25:57,724 --> 00:26:00,727 É o meu plano todos os dias da minha vida. Mas… 440 00:26:02,020 --> 00:26:05,148 Pensei nisso, 441 00:26:05,857 --> 00:26:07,400 e quando eu envelhecer e morrer, 442 00:26:07,483 --> 00:26:11,321 quero que minhas últimas palavras sejam palavras que me façam rir. 443 00:26:11,404 --> 00:26:12,947 Adoro me fazer rir. 444 00:26:13,031 --> 00:26:16,659 Então este é o plano. Espero estar velha, frágil, em uma cama. 445 00:26:18,077 --> 00:26:19,454 Família por toda parte. 446 00:26:20,496 --> 00:26:22,457 "Netos, venham aqui." 447 00:26:22,999 --> 00:26:25,710 "Venham." Farei essa voz também. "Venham aqui." 448 00:26:26,502 --> 00:26:28,838 "Há algo importante que preciso dizer." 449 00:26:31,341 --> 00:26:32,383 "Sim, vovó?" 450 00:26:34,969 --> 00:26:36,137 "Eu…" 451 00:26:37,180 --> 00:26:38,014 "Sim?" 452 00:26:39,432 --> 00:26:40,808 "Eu…" 453 00:26:42,894 --> 00:26:43,728 "Diga." 454 00:26:45,021 --> 00:26:46,397 "Eu…" 455 00:26:50,943 --> 00:26:53,613 Eu não me dei bem como um homem sábio 456 00:26:54,947 --> 00:26:58,076 Não consegui ser um homem pobre roubando 457 00:26:58,159 --> 00:27:00,745 E é só isso que posso cantar desta música 458 00:27:00,828 --> 00:27:03,498 Porque a Netflix Não tem os direitos desta música 459 00:27:03,581 --> 00:27:06,834 E é só isso que eu posso cantar 460 00:27:09,087 --> 00:27:14,342 É só isso que eu posso fazer Com a música do Nickelback 461 00:27:24,560 --> 00:27:27,772 "Era Nickelback?" "Algumas partes, sim." 462 00:27:28,981 --> 00:27:30,108 "Espere. Tem mais." 463 00:27:31,150 --> 00:27:32,193 "Não." 464 00:27:32,276 --> 00:27:33,569 "Sim." 465 00:27:34,070 --> 00:27:35,446 "Não, vovó. Só vá." 466 00:27:35,530 --> 00:27:37,490 "Não, que grosseria. Não." 467 00:27:38,449 --> 00:27:39,617 "Eu digo quando." 468 00:27:41,202 --> 00:27:42,078 "Eu…" 469 00:27:42,161 --> 00:27:43,746 "Pare." 470 00:27:44,288 --> 00:27:45,665 "Eu…" 471 00:27:45,748 --> 00:27:48,209 Não sou uma pessoa perfeita… 472 00:27:48,292 --> 00:27:50,712 "Hoobastank. É um dos favoritos da vovó." 473 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 "Vá." 474 00:28:00,513 --> 00:28:01,514 "Peguei vocês." 475 00:28:03,057 --> 00:28:05,351 Acorde, coloque um pouco de maquiagem Chop Suey… 476 00:28:05,852 --> 00:28:06,936 Acabar assim. 477 00:28:07,603 --> 00:28:08,688 Obrigada, pessoal. 478 00:29:04,702 --> 00:29:06,454 Legendas: Daniele Alves