1 00:00:07,341 --> 00:00:08,760 A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA 2 00:00:13,639 --> 00:00:19,145 {\an8}Köszöntsétek Melissa Villaseñort! 3 00:00:32,658 --> 00:00:34,035 Te jó ég! 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,540 Jól van. Ez… 5 00:00:42,001 --> 00:00:43,920 Ez nagyon kedves. 6 00:00:44,003 --> 00:00:45,254 Köszönöm. 7 00:00:46,339 --> 00:00:48,674 Nagyon jól esik. Kösz. 8 00:00:49,258 --> 00:00:51,677 Örülök, hogy ennyi kedves arcot láthatok. 9 00:00:54,430 --> 00:00:56,140 Melissa vagyok. 10 00:00:58,267 --> 00:01:02,480 Minden nap szoktam dicsérni magam, hogy megerősítsem az önbizalmam. 11 00:01:02,563 --> 00:01:04,565 Pozitív dolgokat mondok magamnak. 12 00:01:04,649 --> 00:01:06,275 Ilyesmiket: 13 00:01:06,359 --> 00:01:09,403 „Vicces vagyok. Jó író vagyok.” 14 00:01:10,029 --> 00:01:14,200 De annyira szarkasztikus a hangom, hogy nem hiszek magamnak. 15 00:01:15,785 --> 00:01:17,328 „Nagyon okos vagyok.” 16 00:01:19,747 --> 00:01:24,335 De szerencsére jól tudok utánozni másokat. Például Dolly Partont. 17 00:01:26,003 --> 00:01:28,756 Nincs is az övénél felemelőbb hang. 18 00:01:28,840 --> 00:01:32,760 Mostanában Dolly hangján biztatom magam, és sokkal jobban működik. 19 00:01:33,261 --> 00:01:34,971 „Annyira okos vagyok. 20 00:01:35,054 --> 00:01:35,888 Olyan… 21 00:01:37,557 --> 00:01:39,725 jó vagyok abban, amit csinálok. 22 00:01:39,809 --> 00:01:42,937 Mindig annyi kreatív ötletem van. 23 00:01:47,567 --> 00:01:50,444 Én írtam a „Jolene”-t. 24 00:01:51,404 --> 00:01:55,950 Jolene 25 00:01:56,033 --> 00:01:59,287 Kérve kérlek Ne vedd el a párom 26 00:01:59,370 --> 00:02:00,204 Látjátok?” 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,584 Nem én írtam a „Jolene”-t. 28 00:02:06,627 --> 00:02:07,879 De azért működik. 29 00:02:07,962 --> 00:02:09,755 „Olyan szép vagyok. 30 00:02:09,839 --> 00:02:12,133 Szerethető vagyok. Ügyes vagyok. 31 00:02:12,216 --> 00:02:16,512 Mindig szeretni fogom magam 32 00:02:19,682 --> 00:02:21,726 Keményen dolgozom. Koncentrálok. 33 00:02:21,809 --> 00:02:24,228 Könnyen elérem a céljaimat. 34 00:02:24,312 --> 00:02:28,900 Kilenctől ötig robotolok A kenyérkeresés kemény dolog 35 00:02:28,983 --> 00:02:33,571 Vagy inkább tíztől éjfélig Mert csak ennyi időt kapok 36 00:02:34,405 --> 00:02:36,741 Mert a standup este van. Értitek?” 37 00:02:40,578 --> 00:02:43,623 Mindig igyekszem jobb önmagammá válni. 38 00:02:43,706 --> 00:02:46,083 Mostanában az zavar magamban, 39 00:02:46,167 --> 00:02:50,588 hogy amikor asszertívnek kéne lennem, vagy kérnék valamit, habogok. 40 00:02:50,671 --> 00:02:53,883 Ha étteremben vagyok, és rendelnék a pincértől, 41 00:02:53,966 --> 00:02:56,844 nem szeretek zavarni, ezért tőmondatokban beszélek. 42 00:02:56,928 --> 00:03:00,223 Azt mondom: „Tejberizs. Van? 43 00:03:01,641 --> 00:03:04,393 Arnold Palmer. Készítenek? 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,521 A számla. Megkaphatnánk?” 45 00:03:08,105 --> 00:03:11,359 Mindig Joda mesterré változom, ha ideges vagyok. 46 00:03:11,442 --> 00:03:15,279 „Tejberizs. Van?” 47 00:03:16,030 --> 00:03:19,116 Várjatok! Egy ideje nem gyakoroltam a jodámat. 48 00:03:20,159 --> 00:03:23,371 „Arnold Palmer. Készítenek?” 49 00:03:23,454 --> 00:03:24,830 Várjatok! Basszus. 50 00:03:28,960 --> 00:03:32,255 „A számla. Megkaphatnánk?” 51 00:03:34,257 --> 00:03:36,050 Mindegy. Nem akarok bekakálni. 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,555 Eléggé kell nyomni közben. 53 00:03:42,682 --> 00:03:46,185 Néha nagyon jól jön, hogy jól tudok utánozni másokat. 54 00:03:46,269 --> 00:03:49,897 Meggyőzően utánozom a Sims-t. Emlékeztek? 55 00:03:49,981 --> 00:03:52,525 Jó. Vagy lehet, hogy még játszotok vele. 56 00:03:52,608 --> 00:03:55,820 A simek utánzása önvédelmi mechanizmus nálam. 57 00:03:55,903 --> 00:03:58,281 Ha egyedül sétálok, és úgy érzem, valaki követ, 58 00:03:58,364 --> 00:04:01,200 úgy teszek, mintha sim lennék. Ijesztő. Csak… 59 00:04:04,537 --> 00:04:05,371 „Szia! 60 00:04:07,707 --> 00:04:08,916 Helló!” 61 00:04:17,049 --> 00:04:20,428 Ha nem ismeritek a Sims-t, keressetek rá, nevetni fogtok. 62 00:04:24,765 --> 00:04:28,602 Meg kell mondjam, nem én vagyok a legélesebb kés a fiókban. 63 00:04:28,686 --> 00:04:30,438 Az jutott eszembe… 64 00:04:30,521 --> 00:04:34,108 Néha beugranak dolgok, amiket én sem tudok hova tenni. 65 00:04:34,608 --> 00:04:38,321 Nemrég azt mondtam egy barátomnak: „Figyelj! 66 00:04:38,404 --> 00:04:41,282 Szerintem azért kicsi a mellem, 67 00:04:41,365 --> 00:04:44,660 mert egész életemben hason aludtam. 68 00:04:45,578 --> 00:04:46,829 Nem tudott megnőni. 69 00:04:47,330 --> 00:04:48,581 Összenyomtam.” 70 00:04:49,415 --> 00:04:53,002 Azt felelte: „Ez nem így megy.” „Jó. Ne mondd el senkinek!” 71 00:04:56,339 --> 00:04:58,049 Nagyon gyerekes tudok lenni. 72 00:04:58,132 --> 00:05:00,760 Azon gondolkodtam, mennyire gyerekes vagyok. 73 00:05:01,302 --> 00:05:03,179 A szüleim… 74 00:05:03,262 --> 00:05:04,847 Anyukám könyvelő. 75 00:05:04,930 --> 00:05:07,933 Ő intézi az adómat, a szerződéseimet. Nem olvasok el semmit. 76 00:05:08,017 --> 00:05:10,102 Annyira hálás vagyok a szüleimért. 77 00:05:10,186 --> 00:05:12,563 Annyit segítenek a papírmunkában. 78 00:05:12,646 --> 00:05:16,317 Ezért úgy döntöttem, ha már nem lesznek, én sem leszek. 79 00:05:17,151 --> 00:05:19,362 Nem akarok adminisztrálni. 80 00:05:19,445 --> 00:05:21,405 Vicceltem. Nem megyek sehova. 81 00:05:22,823 --> 00:05:25,743 Közel állok a családomhoz. Los Angeles-i vagyok. 82 00:05:25,826 --> 00:05:28,412 Ha épp szünet van az SNL-nél, 83 00:05:28,496 --> 00:05:31,290 hazamegyek a szüleimhez. 84 00:05:31,374 --> 00:05:33,376 Imádják. Én nem annyira. 85 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Mindig ez van. 86 00:05:35,378 --> 00:05:40,257 Nem szeretek a szüleimnél aludni, ha későn érek haza egy fellépésről 87 00:05:40,341 --> 00:05:42,843 vagy a barátaimtól. Hajnali egy van. 88 00:05:42,927 --> 00:05:47,348 Anyám kipattan az ágyából, hogy csevegjünk kicsit. 89 00:05:47,848 --> 00:05:49,475 Mert szeret. Értem. 90 00:05:49,558 --> 00:05:55,356 „De ne most, anya! Majd reggel beszélünk.” Utálok hajnali egykor beszélni anyámmal. 91 00:05:55,439 --> 00:05:58,359 Morcos, túl őszinte, és félig alszik. 92 00:05:58,442 --> 00:06:01,195 Az egyik szeme van csak nyitva. Ijesztő. 93 00:06:02,780 --> 00:06:06,659 Mosom a fogam. Alig várom, hogy ágyba kerüljek. 94 00:06:07,201 --> 00:06:09,286 Meglátom magam mögött a tükörben. 95 00:06:09,370 --> 00:06:12,039 Mint egy banya egy Disney filmben. Csak… 96 00:06:17,086 --> 00:06:18,129 „Hazaértél? 97 00:06:21,006 --> 00:06:22,299 Olyan hideg van. 98 00:06:23,259 --> 00:06:24,885 Nem fázol, Melissa? 99 00:06:25,386 --> 00:06:26,220 Én fázom. 100 00:06:26,303 --> 00:06:28,264 Fázom, ha rád nézek. 101 00:06:30,307 --> 00:06:32,810 Miért nincs rajtad zokni vagy papucs? 102 00:06:32,893 --> 00:06:34,728 Ezért betegszel meg mindig. 103 00:06:34,812 --> 00:06:36,647 Tessék! Vedd fel a papucsom!” 104 00:06:36,730 --> 00:06:38,441 „Szeretek mezítláb lenni.” 105 00:06:38,524 --> 00:06:41,026 „Nem gond. Van a zsebemben egy másik pár. 106 00:06:42,570 --> 00:06:44,738 Ne feleselj, jó? 107 00:06:46,073 --> 00:06:47,199 Egyébként is…” 108 00:06:47,283 --> 00:06:49,076 Feljebb húzza a karját. 109 00:06:53,038 --> 00:06:54,415 „Mi van rajtad? 110 00:06:55,249 --> 00:06:58,919 Nem tetszik a ruhád. Lehetnél csinosabb. Fellépéseid vannak.” 111 00:06:59,795 --> 00:07:02,423 „Anya, ilyen a stílusom.” „Jól van. 112 00:07:03,382 --> 00:07:04,508 Nem értem. 113 00:07:05,759 --> 00:07:07,219 Bármikor megkérdezhetsz. 114 00:07:07,303 --> 00:07:10,723 Kölcsönadom a Burberry vagy Michael Kors cuccaimat.” 115 00:07:10,806 --> 00:07:14,226 „Utálom Michael Korst.” „Mindenki szereti Michael Korst. 116 00:07:14,935 --> 00:07:16,312 Tisztelik. 117 00:07:17,897 --> 00:07:18,898 Egyébként is… 118 00:07:22,860 --> 00:07:24,904 Van egy kis bajuszod. 119 00:07:24,987 --> 00:07:27,490 Csinálj vele valamit! Fellépéseid vannak. 120 00:07:29,575 --> 00:07:31,494 Láttad, milyen új széket vettem? 121 00:07:31,994 --> 00:07:32,912 HomeGoods. 122 00:07:33,454 --> 00:07:36,373 Ne nyúlj hozzá! Büdös a kezed. 123 00:07:38,250 --> 00:07:39,376 Egyébként is… 124 00:07:41,128 --> 00:07:43,172 Eljössz velem holnap a Costcóba?” 125 00:07:43,255 --> 00:07:47,551 „Nem. Utálom a Costcót.” „Istenem. Meghívlak pizzázni.” 126 00:07:47,635 --> 00:07:48,469 „Oké.” 127 00:07:53,307 --> 00:07:54,391 Köszönöm. 128 00:07:56,602 --> 00:07:59,355 Szeretek anyámmal ebédelni. Közös tevékenység. 129 00:07:59,438 --> 00:08:00,314 Együtt eszünk. 130 00:08:00,856 --> 00:08:04,777 De mindig ragaszkodom hozzá, hogy ő vezessen. 131 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 Nem szeretek én, mert mindig beleszól. 132 00:08:08,197 --> 00:08:11,200 Megjegyzéseket tesz, de tudja, hogy idegesít, 133 00:08:11,283 --> 00:08:13,410 ezért mindig csak suttog. 134 00:08:13,494 --> 00:08:16,288 Ami még rosszabb, mert így is hallom, 135 00:08:16,372 --> 00:08:20,084 és olyan mocskosnak hangzik minden, amit mond. 136 00:08:20,584 --> 00:08:24,046 Azt suttogja: „Lassabban! 137 00:08:26,173 --> 00:08:27,383 Ne ilyen gyorsan!” 138 00:08:28,467 --> 00:08:31,095 Az anyósülésen ül, és kapaszkodik. 139 00:08:31,679 --> 00:08:34,765 És nyomja a… 140 00:08:35,266 --> 00:08:38,686 Kell legyen ott egy fék, amiről nem tudok, mert beletapos. 141 00:08:42,231 --> 00:08:43,107 „Lassan!” 142 00:08:43,190 --> 00:08:44,441 „Még állunk.” 143 00:08:47,778 --> 00:08:49,530 „Lassíts! 144 00:08:49,613 --> 00:08:51,949 Hagyd abba! 145 00:08:55,077 --> 00:08:56,662 Finoman! 146 00:08:57,329 --> 00:08:58,664 Finoman. 147 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 Olyan hideg van. 148 00:09:05,421 --> 00:09:07,006 Nem rohanunk sehova. 149 00:09:09,508 --> 00:09:10,467 A hátam! 150 00:09:14,930 --> 00:09:18,100 Ott van egy hely. Ott! 151 00:09:19,435 --> 00:09:20,811 Elmentél mellette. 152 00:09:21,729 --> 00:09:24,315 Most hátra kell parkolnunk.” „Anya!” 153 00:09:29,862 --> 00:09:31,030 Minden szó igaz. 154 00:09:35,576 --> 00:09:37,620 Apám is vicces figura. 155 00:09:37,703 --> 00:09:39,163 Anyám ellentéte. 156 00:09:39,246 --> 00:09:43,250 Anyám durván őszinte. Fáj, de vicces. 157 00:09:44,084 --> 00:09:47,129 Apám az ellentéte. Érzékeny. Mindenkinek meg akar felelni. 158 00:09:47,212 --> 00:09:50,132 Vidám. Azt akarja, hogy mindenki mosolyogjon. 159 00:09:50,215 --> 00:09:52,092 Imádja a musicaleket. 160 00:09:52,176 --> 00:09:54,261 Anyám utálja a musicaleket. 161 00:09:54,345 --> 00:09:58,432 Apám furgonjában ülök, vezet, és megszólal az a dal a Grease-ből. 162 00:09:58,515 --> 00:10:00,684 Nincs hova bújjak… 163 00:10:00,768 --> 00:10:02,686 Apám meg: „Igen!” 164 00:10:03,437 --> 00:10:05,147 Anyám csak ül ott… 165 00:10:06,899 --> 00:10:08,275 „Utálom a Grease-t. 166 00:10:08,942 --> 00:10:10,569 Utálom Danny Zukót.” 167 00:10:13,030 --> 00:10:16,450 Egyik ilyen este anyám odajött hozzám, és azt mondta: 168 00:10:16,533 --> 00:10:19,953 „Azt álmodtam, hogy apád meleg lett.” 169 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Ami… 170 00:10:22,581 --> 00:10:26,251 Szerintem azért gondolja, mert minden évben, a szülinapján 171 00:10:26,335 --> 00:10:29,338 apám beteszi az Ének az esőben-t. Az a kedvenc filmje. 172 00:10:29,421 --> 00:10:31,173 Beteszi, és táncol rá. 173 00:10:31,256 --> 00:10:33,467 Ének az esőben 174 00:10:33,550 --> 00:10:36,637 Anyám meg ránéz, és azt gondolja: „Tudtam.” 175 00:10:39,139 --> 00:10:39,973 Szegény apa. 176 00:10:41,392 --> 00:10:45,020 Úgy vannak egymással, mint John Candy és Steve Martin 177 00:10:45,104 --> 00:10:48,107 a Repülők, vonatok és automobilok-ban. Emlékeztek? 178 00:10:48,190 --> 00:10:50,192 Úgy vitatkoznak, mint a filmben. 179 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 Hallom a szüleimet a szobából. Anyám: 180 00:10:52,945 --> 00:10:54,446 „Hé, Mike! 181 00:10:54,530 --> 00:10:57,282 Nem kell, hogy mindenki szeressen. Oké? 182 00:10:57,366 --> 00:10:59,284 Nem kell mindenkinek szeretnie. 183 00:10:59,368 --> 00:11:02,913 Engem sem szeretnek. Nem baj. Nem sírok miatta. 184 00:11:02,996 --> 00:11:03,956 Nem érdekel.” 185 00:11:04,039 --> 00:11:05,582 Apám meg: „Hagyd abba! 186 00:11:05,666 --> 00:11:08,794 Meg akartam nevettetni a gyerekeket. Nehéz hetük volt.” 187 00:11:09,378 --> 00:11:10,879 „Nem szeretnek, Mike. 188 00:11:11,380 --> 00:11:12,673 Senki nem szeret.” 189 00:11:13,465 --> 00:11:15,551 Bemegyek. „Anya, apa, jól vagytok?” 190 00:11:15,634 --> 00:11:16,468 „Én igen. 191 00:11:17,720 --> 00:11:18,929 Apád sír. 192 00:11:19,471 --> 00:11:20,848 Senki nem szereti.” 193 00:11:25,102 --> 00:11:28,147 Anyám mindenkit piszkál. Apám kicsit lúzer. 194 00:11:28,230 --> 00:11:31,024 Valahogy így szokott táncolni. 195 00:11:32,192 --> 00:11:34,278 Anyám néha ránéz, és azt mondja: 196 00:11:34,361 --> 00:11:37,698 „Ha a suliban találkozunk, tuti megverlek.” Azta. 197 00:11:40,242 --> 00:11:43,412 A családom Mexikóból származik. Gondoltam, elmondom. 198 00:11:44,288 --> 00:11:46,290 Vannak még Mexikóból? 199 00:11:48,083 --> 00:11:49,334 Nem sokan hiszik el. 200 00:11:49,418 --> 00:11:52,796 Sokan azt mondják, nem is tűnök mexikóinak. 201 00:11:52,880 --> 00:11:54,298 Mindig szabadkozom. 202 00:11:54,381 --> 00:11:57,217 „Sajnálom. Elfelejtettem a sombrerómat. 203 00:11:57,718 --> 00:12:00,053 Nem pergettem eléggé az r-eket? 204 00:12:00,137 --> 00:12:03,182 Sajnálom.” Aztán elsalsázom. 205 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 „Sajnálom.” 206 00:12:07,311 --> 00:12:10,522 De eléggé amerikanizálódtam. Második generációs vagyok. 207 00:12:10,606 --> 00:12:14,568 Gyerekként nem tanultam meg spanyolul. 208 00:12:15,152 --> 00:12:16,945 De most tanulok. 209 00:12:17,571 --> 00:12:19,072 Azért tanulok, mert… 210 00:12:19,156 --> 00:12:21,825 sok rokonom csak spanyolul beszél. 211 00:12:21,909 --> 00:12:24,369 Mint a nagymamám, az abuelitám. 212 00:12:24,453 --> 00:12:27,748 Nem ismerem rendesen, és ez nem jó így. 213 00:12:27,831 --> 00:12:31,084 Nem jó, hogy ha látom, csak bólogatok és mosolygok. 214 00:12:31,585 --> 00:12:33,504 „Szia, Abuelita. Hogy vagy?” 215 00:12:34,004 --> 00:12:36,340 Nem érdekli. Csak ül és néz engem. 216 00:12:36,423 --> 00:12:37,800 Olyan büszke rám. Csak… 217 00:12:56,401 --> 00:12:58,695 „Kösz. Te is bonita vagy. 218 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 Sose felejtsd el!” 219 00:13:06,495 --> 00:13:08,622 Aztán másokkal beszél spanyolul. 220 00:13:25,013 --> 00:13:27,432 „Tudom, hogy loca vagyok. Te is, nem?” 221 00:13:27,516 --> 00:13:28,809 „Nem. Én nem.” 222 00:13:45,200 --> 00:13:48,704 „Micsoda? Megváltozott a hangnem. Mit mondtok? Nem tetszik.” 223 00:13:53,709 --> 00:13:55,085 „Mi a fene?” 224 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 „Jól van.” 225 00:14:04,469 --> 00:14:06,096 Hát így beszél a nagymamám. 226 00:14:06,179 --> 00:14:09,933 El kell mondanom. Ne szomorodjatok el! Nemrég meghalt. 227 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 De 105 éves volt. 228 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Kemény csaj. Ő volt a legjobb. 229 00:14:17,399 --> 00:14:20,903 Az az egyik kedvenc emlékem róla, 230 00:14:22,112 --> 00:14:23,989 amikor egyik szenteste 231 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 a kanapénkra pisilt, és… 232 00:14:26,617 --> 00:14:28,994 Ennyi idősen megteheted. Kiérdemelted. 233 00:14:29,077 --> 00:14:31,163 Mehet bárhová. Megtiszteltetés. 234 00:14:31,246 --> 00:14:32,831 Emlékszem arra az estére. 235 00:14:32,915 --> 00:14:36,793 Mindenki elment. Éjfél volt. Láttunk egy tócsát a kanapé párnáján. 236 00:14:36,877 --> 00:14:39,129 Nem tudtuk, bor-e vagy pisi. 237 00:14:39,212 --> 00:14:43,383 Késő volt, merészek voltunk. Anya megfogta a párnát. 238 00:14:44,009 --> 00:14:44,885 „Szagold meg!” 239 00:14:46,428 --> 00:14:49,389 Imádok dolgokat szagolgatni. Beleszippantottam. 240 00:14:49,473 --> 00:14:51,183 Most már beszélek spanyolul. 241 00:14:51,892 --> 00:14:52,726 Azt mondtam… 242 00:15:01,401 --> 00:15:05,489 Imádom a kultúrámat, de gyerekként seggfej voltam. Nem értékeltem. 243 00:15:05,572 --> 00:15:06,823 Seggfej voltam. 244 00:15:06,907 --> 00:15:10,869 Mindig mexikói ételeket ettünk. Rengeteg babot. 245 00:15:10,953 --> 00:15:14,206 Folyton panaszkodtam anyának. „Nem kérek több babot! 246 00:15:14,289 --> 00:15:15,916 Csak babot ne! 247 00:15:15,999 --> 00:15:18,085 Fettuccine alfredo tésztát akarok.” 248 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 Nem kaptam semmilyen alfredót. 249 00:15:21,296 --> 00:15:25,509 Az egyetlen Alfredo a bácsikám volt, de ő csak még több babot hozott. 250 00:15:30,889 --> 00:15:34,977 Nagymamám örülne, ha tudná, hogy van egy novióm. 251 00:15:35,060 --> 00:15:36,687 Van pasim. 252 00:15:41,066 --> 00:15:44,027 Igen. És nagyon hálás vagyok érte. 253 00:15:44,111 --> 00:15:46,279 Utálok randizni. Tényleg. 254 00:15:46,363 --> 00:15:48,657 Utálom, mert… Minden randin… 255 00:15:50,033 --> 00:15:53,370 Utálok randizni, mert olyan vicces vagyok. 256 00:15:54,705 --> 00:15:55,706 És legtöbbször… 257 00:15:56,456 --> 00:15:57,416 Figyeljetek! 258 00:16:01,044 --> 00:16:04,965 A legtöbb randimon egyedül nevetgéltem. 259 00:16:05,048 --> 00:16:06,591 Sziporkáztam. 260 00:16:06,675 --> 00:16:08,093 A csávó meg nem értette. 261 00:16:08,176 --> 00:16:11,013 Alig vártam, hogy hazaérjek, és magam legyek. 262 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 Olyan vicces vagyok. 263 00:16:15,058 --> 00:16:17,019 Nem szeretek flörtölni. 264 00:16:17,102 --> 00:16:19,521 Nem működik. 265 00:16:19,604 --> 00:16:21,690 Az én hangommal? Flörtölni? 266 00:16:23,316 --> 00:16:26,820 Úgy hangzom, mint egy büszke apuka. 267 00:16:26,903 --> 00:16:28,363 Ez a rezgésszámom. 268 00:16:28,864 --> 00:16:32,451 Így flörtölök: „Nagyon jól nézel ki ma. 269 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 Tetszik a dzsekid. 270 00:16:34,911 --> 00:16:36,663 Nagyon fess vagy ma, fiam. 271 00:16:37,873 --> 00:16:40,709 Fenébe! Felejtsd el a végét. 272 00:16:41,668 --> 00:16:44,504 Mindegy. Menj, fejezd be a leckéd!” 273 00:16:49,509 --> 00:16:53,096 A barátom… Dicsekednem kell. Hegedűművész. 274 00:16:53,180 --> 00:16:55,015 És jó benne. Nem rossz. 275 00:16:55,098 --> 00:16:57,768 Igen. Tényleg. 276 00:16:57,851 --> 00:17:01,063 Hány hegedűművészt ismertek? Milyen gyakran láttok hegedűt? 277 00:17:01,730 --> 00:17:02,898 Nem gyakran. 278 00:17:04,483 --> 00:17:06,568 Néha hallom, ahogy játszik. 279 00:17:07,152 --> 00:17:08,612 A szobában… 280 00:17:12,240 --> 00:17:16,953 Elég félelmetes. Feszült leszek tőle. Mintha a Titanicon lennék. 281 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 Amikor süllyed, és kijönnek a hegedűsök… 282 00:17:20,499 --> 00:17:22,459 Felnyalábolom minden ingóságomat. 283 00:17:22,542 --> 00:17:26,296 „Gyorsan! A zabot, a kutyát, meg egy darab fát!” 284 00:17:26,379 --> 00:17:28,381 Ő meg: „Mit csinálsz az ajtómmal?” 285 00:17:28,465 --> 00:17:30,717 Mire én: „Nők és gyerekek először!” 286 00:17:36,056 --> 00:17:37,140 Igazán drága. 287 00:17:37,224 --> 00:17:40,894 Ő játszott a nagyim temetésén is, 288 00:17:40,977 --> 00:17:42,395 ami nagyon kedves volt. 289 00:17:43,730 --> 00:17:45,107 De aztán furán alakult. 290 00:17:45,190 --> 00:17:48,902 Mise után minden nagynéném odament hozzá, 291 00:17:48,985 --> 00:17:50,904 hogy majd az ő temetésükön is hegedüljön. 292 00:17:51,404 --> 00:17:52,614 Elég komor. 293 00:17:52,697 --> 00:17:56,076 Meg azért is furcsa, mert a „Highway to Hell”-t játszotta. 294 00:17:56,159 --> 00:17:56,993 Tudjátok? 295 00:18:03,041 --> 00:18:05,919 A temetésen sírt egy kisbaba. 296 00:18:06,002 --> 00:18:07,045 Így… 297 00:18:09,172 --> 00:18:10,423 Tudom, hogy ijesztő. 298 00:18:11,091 --> 00:18:12,175 Megint megmutatom. 299 00:18:15,679 --> 00:18:19,307 Hallottam a babát, és… A babák mindig sírnak a templomban. 300 00:18:19,391 --> 00:18:21,226 Tudjátok, mire gondoltam? 301 00:18:21,309 --> 00:18:25,147 Egyetlen helyen akarok babát a kezembe, a templomban. 302 00:18:25,230 --> 00:18:28,608 Mert mindig sírnak, ami azt jelenti, hogy kimehetsz. 303 00:18:28,692 --> 00:18:31,903 Fogod a babát… „Ki kell mennem. Sírni kezdett.” 304 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Kimész. „Annyira kösz, baba! 305 00:18:34,906 --> 00:18:36,700 Olyan unalmas volt bent.” 306 00:18:42,998 --> 00:18:45,125 A barátom apuka. 307 00:18:45,208 --> 00:18:47,085 Két kisfia van. 308 00:18:47,169 --> 00:18:52,090 Szeretek velük lógni, mert rájöttem, hogy hasonlítok a gyerekekre. 309 00:18:52,174 --> 00:18:53,550 Remekül szórakozom. 310 00:18:54,384 --> 00:18:57,888 Néha a gyerekeihez beszél, de magamra veszem. 311 00:18:58,388 --> 00:19:01,266 Azt kérdezi: „Megnézzük az Oroszlánkirály-t?” 312 00:19:04,686 --> 00:19:06,688 „Rafikivel? Igen!” 313 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 „Ki kér sajtos tésztát?” 314 00:19:13,195 --> 00:19:14,863 „Ki pisilte le a nadrágját?” 315 00:19:14,946 --> 00:19:15,906 „Én. 316 00:19:17,532 --> 00:19:19,242 Nagymamámra ütöttem.” 317 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 Néha elszórakoztatom a fiait, 318 00:19:25,123 --> 00:19:29,002 ami jót tesz az önbizalmamnak, mert mindenen nevetnek. 319 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 Mickey egeret utánoztam. 320 00:19:31,463 --> 00:19:34,424 „Sziasztok, fiúk! Különlegesek vagytok. Plútó!” 321 00:19:34,507 --> 00:19:35,842 Ők meg… 322 00:19:38,386 --> 00:19:41,848 Egyszer minyon is voltam a kedvükért. „Banán!” 323 00:19:43,516 --> 00:19:46,686 Ash Ketchum a Pokémon-ból. A kisfiú, aki azt mondja: 324 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 „Pikachu, mondd el a fiúknak, milyen különlegesek!” 325 00:19:49,147 --> 00:19:51,024 „Pika, Pikachu!” 326 00:19:57,113 --> 00:20:02,953 De ha a srácok nem nevetnek a hangomon, akkor nem tehetek mást. Cartmanre váltok. 327 00:20:03,036 --> 00:20:05,330 „Tartsátok már tiszteletben a tekintélyemet! 328 00:20:05,413 --> 00:20:08,333 Bekaphatjátok a faszomat. Hazamegyek.” 329 00:20:09,542 --> 00:20:10,585 Megérdemlik. 330 00:20:13,755 --> 00:20:15,632 Néha, ha velük lógok, 331 00:20:15,715 --> 00:20:20,136 a barátom érdekességeket mesél nekik, amiket én is akkor hallok először. 332 00:20:20,220 --> 00:20:23,556 A járdán sétáltunk. 333 00:20:23,640 --> 00:20:27,102 Rámutatott valamire. „Gyerekek, ez itt csiganyálka. 334 00:20:27,185 --> 00:20:30,146 A kis csillogó nyomvonal a csiga után.” 335 00:20:30,230 --> 00:20:35,235 A fiúkat nem érdekelte. De engem! „Komolyan mondod? A csiga csinálja? 336 00:20:36,152 --> 00:20:38,613 Nem tudtam. 33 éves koromig nem tudtam.” 337 00:20:39,364 --> 00:20:41,533 Annyira izgatott lettem. Hazamentem… 338 00:20:42,951 --> 00:20:46,496 és rákerestem. Angolul. Ne keressetek rá a „snail trailre”. 339 00:20:47,414 --> 00:20:50,292 Csak ha szeretitek a szaftos dolgokat. 340 00:20:51,710 --> 00:20:57,257 Imádok érdekességeket tanulni. Szeretem elmesélni őket a barátaimnak, 341 00:20:57,340 --> 00:20:59,009 hogy azt gondolják: 342 00:20:59,092 --> 00:21:02,178 „Hű! Melissa mennyi mindent tud!” 343 00:21:03,596 --> 00:21:06,725 Csak az a baj, hogy ha valaki visszakérdez, 344 00:21:06,808 --> 00:21:08,893 teljesen elbizonytalanodom. 345 00:21:09,394 --> 00:21:11,688 A barátommal kirándultam. 346 00:21:11,771 --> 00:21:14,983 „Az ott mérges szömörce. Tudod, honnan tudom? 347 00:21:15,066 --> 00:21:17,193 Ha hármas a levele, ne nyúlj bele.” 348 00:21:18,028 --> 00:21:19,654 Visszakérdezett. „Tényleg?” 349 00:21:20,780 --> 00:21:21,698 „Nem tudom! 350 00:21:22,490 --> 00:21:24,617 Nem tudom. Olvastam valahol. 351 00:21:24,701 --> 00:21:27,579 Ne hivatkozz rám! Ne mondd a barátaidnak! 352 00:21:27,662 --> 00:21:28,997 Most felhúztam magam. 353 00:21:29,080 --> 00:21:31,624 Nyúlj hozzá, ha akarod, és derítsd ki!” 354 00:21:39,257 --> 00:21:42,010 Jó humora van. Nagyon hálás vagyok ezért. 355 00:21:42,093 --> 00:21:45,513 Jártam már srácokkal, akik nem nevettek azon, amin én, 356 00:21:45,597 --> 00:21:47,807 és borzalmas. 357 00:21:47,891 --> 00:21:49,559 Olyan magányos érzés. 358 00:21:50,060 --> 00:21:52,312 Pár éve jártam egy pasival. 359 00:21:52,395 --> 00:21:56,107 Elmentünk Mexikóba, ahol történt valami, és utána azt gondoltam: 360 00:21:56,191 --> 00:21:58,360 „Ez nem működik. Nem nevetett.” 361 00:21:58,860 --> 00:22:00,695 Egy kis hajón voltunk. 362 00:22:01,613 --> 00:22:03,615 A naplementében. 363 00:22:03,698 --> 00:22:05,825 Egy kis színes mexikói hajóban. 364 00:22:05,909 --> 00:22:07,827 Csak mi ketten voltunk a hajón. 365 00:22:10,455 --> 00:22:14,084 Ránéztem a fenekére. Szabad. Jártunk. 366 00:22:14,584 --> 00:22:17,670 Lecsúszott a nadrágja, látszott a kőművesdekoltázs. 367 00:22:18,171 --> 00:22:20,924 Mit csinálsz ilyenkor? 368 00:22:21,007 --> 00:22:22,550 Beleböksz. 369 00:22:23,968 --> 00:22:27,472 Egyből azt gondoltam: „Igen. Meg kell böknöm.” 370 00:22:28,139 --> 00:22:30,934 Nem hagyod ott hosszan az ujjad. Csak gyorsan… 371 00:22:31,643 --> 00:22:34,896 Megláttam a dekoltázst. „Király. Bökök.” 372 00:22:36,314 --> 00:22:37,273 Bök. 373 00:22:39,025 --> 00:22:41,611 Mire ő: „Ezt ne csináld! Nem szeretem.” 374 00:22:43,863 --> 00:22:46,199 „Tényleg?” Ő meg: „Nem szeretem.” 375 00:22:47,492 --> 00:22:49,035 Kiértünk a partra. 376 00:22:49,869 --> 00:22:51,996 Azt gondoltam: „Te jó ég!” 377 00:22:52,747 --> 00:22:54,457 Volt már, hogy nevettetek valamin, 378 00:22:54,541 --> 00:22:57,752 de a másik nem értette, és ettől még jobban nevettetek? 379 00:22:57,836 --> 00:22:59,462 Hát velem ez történt. 380 00:22:59,546 --> 00:23:02,173 „Ne gondolj rá! Engedd el!” 381 00:23:02,257 --> 00:23:04,384 De nem. Ott zakatolt a fejemben. 382 00:23:04,467 --> 00:23:08,471 Folyton ez járt az eszemben. Bök. „Ne csináld ezt!” 383 00:23:08,555 --> 00:23:11,182 Hihetetlenül magányos voltam, ahogy nevettem. 384 00:23:12,892 --> 00:23:16,020 Hazaértünk, és éreztem, szakítanom kell. Felhívtam. 385 00:23:16,104 --> 00:23:20,191 „Ez nem fog menni. Nem ugyanazokon a dolgokon nevetünk. De nem baj.” 386 00:23:20,275 --> 00:23:23,611 „Mondj egy példát! Mikor nem nevettünk együtt?” 387 00:23:27,157 --> 00:23:30,493 „A hajón, amikor megböktelek. 388 00:23:31,077 --> 00:23:32,912 Megböktelek a hajón.” 389 00:23:32,996 --> 00:23:34,706 „Igen, azt nem szeretem. 390 00:23:34,789 --> 00:23:36,583 Gyerekkoromban apám csinálta.” 391 00:23:39,169 --> 00:23:40,253 Mindig ez van. 392 00:23:41,379 --> 00:23:43,047 Azt mondtam: „Érdekes. 393 00:23:43,548 --> 00:23:45,216 Jó fejnek hangzik apukád. 394 00:23:45,967 --> 00:23:49,679 Még együtt vannak anyukáddal? Egész éjjel bökdösnék.” 395 00:23:53,224 --> 00:23:55,643 Mexikóban templomba is el akart menni, 396 00:23:55,727 --> 00:23:58,480 de én a nyaralásokon megmakacsolom magam. 397 00:23:58,563 --> 00:24:01,274 Végre elszabadultam az SNL-től, és azt mondtam: 398 00:24:01,357 --> 00:24:03,151 „Nem akarok templomba menni. 399 00:24:03,234 --> 00:24:05,236 Nem akarok. Nem.” 400 00:24:05,737 --> 00:24:10,366 Elvitt a templomhoz, de az földrengés miatt zárva volt. 401 00:24:10,450 --> 00:24:12,368 Azt gondoltam: „Hála istennek!” 402 00:24:13,203 --> 00:24:14,913 Hol találtam volna egy babát? 403 00:24:18,208 --> 00:24:19,667 Azért tanulok spanyolul, 404 00:24:19,751 --> 00:24:22,754 hogy bevihessem a hálószobába. 405 00:24:23,338 --> 00:24:25,131 De… Igen, dögös lenne. 406 00:24:25,840 --> 00:24:28,343 Randiztam srácokkal… Oké. Nyugi. 407 00:24:28,426 --> 00:24:29,260 Én… 408 00:24:32,597 --> 00:24:34,349 Ezt csinálnám az ágyban. 409 00:24:42,482 --> 00:24:44,859 Talán ezt kéne. Vicces lenne. 410 00:24:47,654 --> 00:24:53,243 Nem. A barátom miatt tanulok spanyolul. Jártam srácokkal, akik azt kérdezték: 411 00:24:53,326 --> 00:24:56,037 „Mexikói vagy. Tudsz szexi dolgokat mondani spanyolul?” 412 00:24:56,120 --> 00:24:57,539 Én meg: „Nem. 413 00:24:59,082 --> 00:24:59,916 De 414 00:25:00,625 --> 00:25:02,752 a halott nagymamámat utánozhatom.” 415 00:25:44,127 --> 00:25:45,545 Mert meghalt. 416 00:25:53,136 --> 00:25:57,640 Látjátok, hogy ma mennyit nevetek a saját vicceimen. 417 00:25:57,724 --> 00:26:00,727 Életem minden napján ezt akarom csinálni. 418 00:26:02,020 --> 00:26:05,148 Gondolkodtam rajta, 419 00:26:05,857 --> 00:26:07,400 és ha majd öreg leszek, 420 00:26:07,483 --> 00:26:11,321 azt akarom, hogy az utolsó szavaimon is nevessek. 421 00:26:11,404 --> 00:26:12,947 Imádom megnevettetni magam. 422 00:26:13,031 --> 00:26:16,659 Ez a terv. Öreg leszek, törékeny. Fekszem a kényelmes ágyban. 423 00:26:18,077 --> 00:26:19,370 Körülöttem a család. 424 00:26:20,496 --> 00:26:22,457 „Kis unokák, gyertek ide! 425 00:26:23,082 --> 00:26:25,710 Gyertek.” A hangom is ilyen lesz. „Gyertek! 426 00:26:26,502 --> 00:26:28,838 Mondanom kell nektek valami fontosat.” 427 00:26:31,341 --> 00:26:32,383 „Igen, nagyi?” 428 00:26:34,969 --> 00:26:36,137 „Én…” 429 00:26:37,180 --> 00:26:38,014 „Igen?” 430 00:26:39,432 --> 00:26:40,808 „Én…” 431 00:26:42,894 --> 00:26:43,728 „Mondd már!” 432 00:26:45,021 --> 00:26:46,397 „Én…” 433 00:26:50,943 --> 00:26:53,613 Sose lett belőlem bölcs vén 434 00:26:54,947 --> 00:26:58,076 Szegényként még lopni se tudtam 435 00:26:58,159 --> 00:27:00,745 Es ebből ennyit énekelhetek 436 00:27:00,828 --> 00:27:03,498 Mert nincs meg a dalhoz a joga a Netflixnek 437 00:27:03,581 --> 00:27:06,834 Ezért csak ennyit énekelhetek 438 00:27:09,087 --> 00:27:14,342 Ennyire futotta a Nickelback dalából 439 00:27:24,560 --> 00:27:27,772 „Ez Nickelback volt?” „Igen. Egy része.” 440 00:27:28,981 --> 00:27:30,108 „Várj! Tudok még.” 441 00:27:31,150 --> 00:27:32,193 „Ne!” 442 00:27:32,276 --> 00:27:33,569 „De igen.” 443 00:27:34,070 --> 00:27:35,446 „Ne, nagyi! Csak menj!” 444 00:27:35,530 --> 00:27:37,490 „Nem! Micsoda neveletlenség! 445 00:27:38,449 --> 00:27:39,701 Én mondom meg, mikor. 446 00:27:41,202 --> 00:27:42,078 Én…” 447 00:27:42,161 --> 00:27:43,746 „Hagyd abba!” 448 00:27:44,288 --> 00:27:45,665 „Én… 449 00:27:45,748 --> 00:27:48,251 Nem vagyok tökéletes… 450 00:27:48,334 --> 00:27:50,712 Hoobastank. A nagyi egyik kedvence.” 451 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 „Menj!” 452 00:28:00,513 --> 00:28:01,514 „Bevettétek.” 453 00:28:03,057 --> 00:28:05,351 Ébredj fel, tedd a sminket fel Chop Suey”. 454 00:28:05,852 --> 00:28:06,936 Zárjuk is ezzel. 455 00:28:07,603 --> 00:28:08,688 Köszönöm! 456 00:29:04,118 --> 00:29:06,454 A feliratot fordította: Kondi Viktória