1
00:00:07,341 --> 00:00:08,760
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA
2
00:00:13,639 --> 00:00:19,145
{\an8}Köszöntsétek Melissa Villaseñort!
3
00:00:32,658 --> 00:00:34,035
Te jó ég!
4
00:00:37,538 --> 00:00:39,540
Jól van. Ez…
5
00:00:42,001 --> 00:00:43,920
Ez nagyon kedves.
6
00:00:44,003 --> 00:00:45,254
Köszönöm.
7
00:00:46,339 --> 00:00:48,674
Nagyon jól esik. Kösz.
8
00:00:49,258 --> 00:00:51,677
Örülök, hogy ennyi kedves arcot láthatok.
9
00:00:54,430 --> 00:00:56,140
Melissa vagyok.
10
00:00:58,267 --> 00:01:02,480
Minden nap szoktam dicsérni magam,
hogy megerősítsem az önbizalmam.
11
00:01:02,563 --> 00:01:04,565
Pozitív dolgokat mondok magamnak.
12
00:01:04,649 --> 00:01:06,275
Ilyesmiket:
13
00:01:06,359 --> 00:01:09,403
„Vicces vagyok. Jó író vagyok.”
14
00:01:10,029 --> 00:01:14,200
De annyira szarkasztikus a hangom,
hogy nem hiszek magamnak.
15
00:01:15,785 --> 00:01:17,328
„Nagyon okos vagyok.”
16
00:01:19,747 --> 00:01:24,335
De szerencsére jól tudok utánozni másokat.
Például Dolly Partont.
17
00:01:26,003 --> 00:01:28,756
Nincs is az övénél felemelőbb hang.
18
00:01:28,840 --> 00:01:32,760
Mostanában Dolly hangján biztatom magam,
és sokkal jobban működik.
19
00:01:33,261 --> 00:01:34,971
„Annyira okos vagyok.
20
00:01:35,054 --> 00:01:35,888
Olyan…
21
00:01:37,557 --> 00:01:39,725
jó vagyok abban, amit csinálok.
22
00:01:39,809 --> 00:01:42,937
Mindig annyi kreatív ötletem van.
23
00:01:47,567 --> 00:01:50,444
Én írtam a „Jolene”-t.
24
00:01:51,404 --> 00:01:55,950
Jolene
25
00:01:56,033 --> 00:01:59,287
Kérve kérlek
Ne vedd el a párom
26
00:01:59,370 --> 00:02:00,204
Látjátok?”
27
00:02:03,040 --> 00:02:04,584
Nem én írtam a „Jolene”-t.
28
00:02:06,627 --> 00:02:07,879
De azért működik.
29
00:02:07,962 --> 00:02:09,755
„Olyan szép vagyok.
30
00:02:09,839 --> 00:02:12,133
Szerethető vagyok. Ügyes vagyok.
31
00:02:12,216 --> 00:02:16,512
Mindig szeretni fogom magam
32
00:02:19,682 --> 00:02:21,726
Keményen dolgozom. Koncentrálok.
33
00:02:21,809 --> 00:02:24,228
Könnyen elérem a céljaimat.
34
00:02:24,312 --> 00:02:28,900
Kilenctől ötig robotolok
A kenyérkeresés kemény dolog
35
00:02:28,983 --> 00:02:33,571
Vagy inkább tíztől éjfélig
Mert csak ennyi időt kapok
36
00:02:34,405 --> 00:02:36,741
Mert a standup este van. Értitek?”
37
00:02:40,578 --> 00:02:43,623
Mindig igyekszem jobb önmagammá válni.
38
00:02:43,706 --> 00:02:46,083
Mostanában az zavar magamban,
39
00:02:46,167 --> 00:02:50,588
hogy amikor asszertívnek kéne lennem,
vagy kérnék valamit, habogok.
40
00:02:50,671 --> 00:02:53,883
Ha étteremben vagyok,
és rendelnék a pincértől,
41
00:02:53,966 --> 00:02:56,844
nem szeretek zavarni,
ezért tőmondatokban beszélek.
42
00:02:56,928 --> 00:03:00,223
Azt mondom: „Tejberizs. Van?
43
00:03:01,641 --> 00:03:04,393
Arnold Palmer. Készítenek?
44
00:03:05,519 --> 00:03:07,521
A számla. Megkaphatnánk?”
45
00:03:08,105 --> 00:03:11,359
Mindig Joda mesterré változom,
ha ideges vagyok.
46
00:03:11,442 --> 00:03:15,279
„Tejberizs. Van?”
47
00:03:16,030 --> 00:03:19,116
Várjatok!
Egy ideje nem gyakoroltam a jodámat.
48
00:03:20,159 --> 00:03:23,371
„Arnold Palmer. Készítenek?”
49
00:03:23,454 --> 00:03:24,830
Várjatok! Basszus.
50
00:03:28,960 --> 00:03:32,255
„A számla. Megkaphatnánk?”
51
00:03:34,257 --> 00:03:36,050
Mindegy. Nem akarok bekakálni.
52
00:03:40,012 --> 00:03:41,555
Eléggé kell nyomni közben.
53
00:03:42,682 --> 00:03:46,185
Néha nagyon jól jön,
hogy jól tudok utánozni másokat.
54
00:03:46,269 --> 00:03:49,897
Meggyőzően utánozom a Sims-t. Emlékeztek?
55
00:03:49,981 --> 00:03:52,525
Jó. Vagy lehet, hogy még játszotok vele.
56
00:03:52,608 --> 00:03:55,820
A simek utánzása
önvédelmi mechanizmus nálam.
57
00:03:55,903 --> 00:03:58,281
Ha egyedül sétálok,
és úgy érzem, valaki követ,
58
00:03:58,364 --> 00:04:01,200
úgy teszek, mintha sim lennék.
Ijesztő. Csak…
59
00:04:04,537 --> 00:04:05,371
„Szia!
60
00:04:07,707 --> 00:04:08,916
Helló!”
61
00:04:17,049 --> 00:04:20,428
Ha nem ismeritek a Sims-t,
keressetek rá, nevetni fogtok.
62
00:04:24,765 --> 00:04:28,602
Meg kell mondjam,
nem én vagyok a legélesebb kés a fiókban.
63
00:04:28,686 --> 00:04:30,438
Az jutott eszembe…
64
00:04:30,521 --> 00:04:34,108
Néha beugranak dolgok,
amiket én sem tudok hova tenni.
65
00:04:34,608 --> 00:04:38,321
Nemrég azt mondtam egy barátomnak:
„Figyelj!
66
00:04:38,404 --> 00:04:41,282
Szerintem azért kicsi a mellem,
67
00:04:41,365 --> 00:04:44,660
mert egész életemben hason aludtam.
68
00:04:45,578 --> 00:04:46,829
Nem tudott megnőni.
69
00:04:47,330 --> 00:04:48,581
Összenyomtam.”
70
00:04:49,415 --> 00:04:53,002
Azt felelte: „Ez nem így megy.”
„Jó. Ne mondd el senkinek!”
71
00:04:56,339 --> 00:04:58,049
Nagyon gyerekes tudok lenni.
72
00:04:58,132 --> 00:05:00,760
Azon gondolkodtam,
mennyire gyerekes vagyok.
73
00:05:01,302 --> 00:05:03,179
A szüleim…
74
00:05:03,262 --> 00:05:04,847
Anyukám könyvelő.
75
00:05:04,930 --> 00:05:07,933
Ő intézi az adómat, a szerződéseimet.
Nem olvasok el semmit.
76
00:05:08,017 --> 00:05:10,102
Annyira hálás vagyok a szüleimért.
77
00:05:10,186 --> 00:05:12,563
Annyit segítenek a papírmunkában.
78
00:05:12,646 --> 00:05:16,317
Ezért úgy döntöttem,
ha már nem lesznek, én sem leszek.
79
00:05:17,151 --> 00:05:19,362
Nem akarok adminisztrálni.
80
00:05:19,445 --> 00:05:21,405
Vicceltem. Nem megyek sehova.
81
00:05:22,823 --> 00:05:25,743
Közel állok a családomhoz.
Los Angeles-i vagyok.
82
00:05:25,826 --> 00:05:28,412
Ha épp szünet van az SNL-nél,
83
00:05:28,496 --> 00:05:31,290
hazamegyek a szüleimhez.
84
00:05:31,374 --> 00:05:33,376
Imádják. Én nem annyira.
85
00:05:33,876 --> 00:05:34,877
Mindig ez van.
86
00:05:35,378 --> 00:05:40,257
Nem szeretek a szüleimnél aludni,
ha későn érek haza egy fellépésről
87
00:05:40,341 --> 00:05:42,843
vagy a barátaimtól. Hajnali egy van.
88
00:05:42,927 --> 00:05:47,348
Anyám kipattan az ágyából,
hogy csevegjünk kicsit.
89
00:05:47,848 --> 00:05:49,475
Mert szeret. Értem.
90
00:05:49,558 --> 00:05:55,356
„De ne most, anya! Majd reggel beszélünk.”
Utálok hajnali egykor beszélni anyámmal.
91
00:05:55,439 --> 00:05:58,359
Morcos, túl őszinte, és félig alszik.
92
00:05:58,442 --> 00:06:01,195
Az egyik szeme van csak nyitva. Ijesztő.
93
00:06:02,780 --> 00:06:06,659
Mosom a fogam.
Alig várom, hogy ágyba kerüljek.
94
00:06:07,201 --> 00:06:09,286
Meglátom magam mögött a tükörben.
95
00:06:09,370 --> 00:06:12,039
Mint egy banya egy Disney filmben. Csak…
96
00:06:17,086 --> 00:06:18,129
„Hazaértél?
97
00:06:21,006 --> 00:06:22,299
Olyan hideg van.
98
00:06:23,259 --> 00:06:24,885
Nem fázol, Melissa?
99
00:06:25,386 --> 00:06:26,220
Én fázom.
100
00:06:26,303 --> 00:06:28,264
Fázom, ha rád nézek.
101
00:06:30,307 --> 00:06:32,810
Miért nincs rajtad zokni vagy papucs?
102
00:06:32,893 --> 00:06:34,728
Ezért betegszel meg mindig.
103
00:06:34,812 --> 00:06:36,647
Tessék! Vedd fel a papucsom!”
104
00:06:36,730 --> 00:06:38,441
„Szeretek mezítláb lenni.”
105
00:06:38,524 --> 00:06:41,026
„Nem gond. Van a zsebemben egy másik pár.
106
00:06:42,570 --> 00:06:44,738
Ne feleselj, jó?
107
00:06:46,073 --> 00:06:47,199
Egyébként is…”
108
00:06:47,283 --> 00:06:49,076
Feljebb húzza a karját.
109
00:06:53,038 --> 00:06:54,415
„Mi van rajtad?
110
00:06:55,249 --> 00:06:58,919
Nem tetszik a ruhád.
Lehetnél csinosabb. Fellépéseid vannak.”
111
00:06:59,795 --> 00:07:02,423
„Anya, ilyen a stílusom.” „Jól van.
112
00:07:03,382 --> 00:07:04,508
Nem értem.
113
00:07:05,759 --> 00:07:07,219
Bármikor megkérdezhetsz.
114
00:07:07,303 --> 00:07:10,723
Kölcsönadom a Burberry
vagy Michael Kors cuccaimat.”
115
00:07:10,806 --> 00:07:14,226
„Utálom Michael Korst.”
„Mindenki szereti Michael Korst.
116
00:07:14,935 --> 00:07:16,312
Tisztelik.
117
00:07:17,897 --> 00:07:18,898
Egyébként is…
118
00:07:22,860 --> 00:07:24,904
Van egy kis bajuszod.
119
00:07:24,987 --> 00:07:27,490
Csinálj vele valamit! Fellépéseid vannak.
120
00:07:29,575 --> 00:07:31,494
Láttad, milyen új széket vettem?
121
00:07:31,994 --> 00:07:32,912
HomeGoods.
122
00:07:33,454 --> 00:07:36,373
Ne nyúlj hozzá! Büdös a kezed.
123
00:07:38,250 --> 00:07:39,376
Egyébként is…
124
00:07:41,128 --> 00:07:43,172
Eljössz velem holnap a Costcóba?”
125
00:07:43,255 --> 00:07:47,551
„Nem. Utálom a Costcót.”
„Istenem. Meghívlak pizzázni.”
126
00:07:47,635 --> 00:07:48,469
„Oké.”
127
00:07:53,307 --> 00:07:54,391
Köszönöm.
128
00:07:56,602 --> 00:07:59,355
Szeretek anyámmal ebédelni.
Közös tevékenység.
129
00:07:59,438 --> 00:08:00,314
Együtt eszünk.
130
00:08:00,856 --> 00:08:04,777
De mindig ragaszkodom hozzá,
hogy ő vezessen.
131
00:08:04,860 --> 00:08:08,113
Nem szeretek én, mert mindig beleszól.
132
00:08:08,197 --> 00:08:11,200
Megjegyzéseket tesz,
de tudja, hogy idegesít,
133
00:08:11,283 --> 00:08:13,410
ezért mindig csak suttog.
134
00:08:13,494 --> 00:08:16,288
Ami még rosszabb, mert így is hallom,
135
00:08:16,372 --> 00:08:20,084
és olyan mocskosnak hangzik minden,
amit mond.
136
00:08:20,584 --> 00:08:24,046
Azt suttogja: „Lassabban!
137
00:08:26,173 --> 00:08:27,383
Ne ilyen gyorsan!”
138
00:08:28,467 --> 00:08:31,095
Az anyósülésen ül, és kapaszkodik.
139
00:08:31,679 --> 00:08:34,765
És nyomja a…
140
00:08:35,266 --> 00:08:38,686
Kell legyen ott egy fék,
amiről nem tudok, mert beletapos.
141
00:08:42,231 --> 00:08:43,107
„Lassan!”
142
00:08:43,190 --> 00:08:44,441
„Még állunk.”
143
00:08:47,778 --> 00:08:49,530
„Lassíts!
144
00:08:49,613 --> 00:08:51,949
Hagyd abba!
145
00:08:55,077 --> 00:08:56,662
Finoman!
146
00:08:57,329 --> 00:08:58,664
Finoman.
147
00:08:59,540 --> 00:09:00,624
Olyan hideg van.
148
00:09:05,421 --> 00:09:07,006
Nem rohanunk sehova.
149
00:09:09,508 --> 00:09:10,467
A hátam!
150
00:09:14,930 --> 00:09:18,100
Ott van egy hely. Ott!
151
00:09:19,435 --> 00:09:20,811
Elmentél mellette.
152
00:09:21,729 --> 00:09:24,315
Most hátra kell parkolnunk.” „Anya!”
153
00:09:29,862 --> 00:09:31,030
Minden szó igaz.
154
00:09:35,576 --> 00:09:37,620
Apám is vicces figura.
155
00:09:37,703 --> 00:09:39,163
Anyám ellentéte.
156
00:09:39,246 --> 00:09:43,250
Anyám durván őszinte. Fáj, de vicces.
157
00:09:44,084 --> 00:09:47,129
Apám az ellentéte. Érzékeny.
Mindenkinek meg akar felelni.
158
00:09:47,212 --> 00:09:50,132
Vidám. Azt akarja,
hogy mindenki mosolyogjon.
159
00:09:50,215 --> 00:09:52,092
Imádja a musicaleket.
160
00:09:52,176 --> 00:09:54,261
Anyám utálja a musicaleket.
161
00:09:54,345 --> 00:09:58,432
Apám furgonjában ülök, vezet,
és megszólal az a dal a Grease-ből.
162
00:09:58,515 --> 00:10:00,684
Nincs hova bújjak…
163
00:10:00,768 --> 00:10:02,686
Apám meg: „Igen!”
164
00:10:03,437 --> 00:10:05,147
Anyám csak ül ott…
165
00:10:06,899 --> 00:10:08,275
„Utálom a Grease-t.
166
00:10:08,942 --> 00:10:10,569
Utálom Danny Zukót.”
167
00:10:13,030 --> 00:10:16,450
Egyik ilyen este anyám odajött hozzám,
és azt mondta:
168
00:10:16,533 --> 00:10:19,953
„Azt álmodtam, hogy apád meleg lett.”
169
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
Ami…
170
00:10:22,581 --> 00:10:26,251
Szerintem azért gondolja,
mert minden évben, a szülinapján
171
00:10:26,335 --> 00:10:29,338
apám beteszi az Ének az esőben-t.
Az a kedvenc filmje.
172
00:10:29,421 --> 00:10:31,173
Beteszi, és táncol rá.
173
00:10:31,256 --> 00:10:33,467
Ének az esőben
174
00:10:33,550 --> 00:10:36,637
Anyám meg ránéz,
és azt gondolja: „Tudtam.”
175
00:10:39,139 --> 00:10:39,973
Szegény apa.
176
00:10:41,392 --> 00:10:45,020
Úgy vannak egymással,
mint John Candy és Steve Martin
177
00:10:45,104 --> 00:10:48,107
a Repülők, vonatok és automobilok-ban.
Emlékeztek?
178
00:10:48,190 --> 00:10:50,192
Úgy vitatkoznak, mint a filmben.
179
00:10:50,275 --> 00:10:52,861
Hallom a szüleimet a szobából. Anyám:
180
00:10:52,945 --> 00:10:54,446
„Hé, Mike!
181
00:10:54,530 --> 00:10:57,282
Nem kell, hogy mindenki szeressen. Oké?
182
00:10:57,366 --> 00:10:59,284
Nem kell mindenkinek szeretnie.
183
00:10:59,368 --> 00:11:02,913
Engem sem szeretnek. Nem baj.
Nem sírok miatta.
184
00:11:02,996 --> 00:11:03,956
Nem érdekel.”
185
00:11:04,039 --> 00:11:05,582
Apám meg: „Hagyd abba!
186
00:11:05,666 --> 00:11:08,794
Meg akartam nevettetni a gyerekeket.
Nehéz hetük volt.”
187
00:11:09,378 --> 00:11:10,879
„Nem szeretnek, Mike.
188
00:11:11,380 --> 00:11:12,673
Senki nem szeret.”
189
00:11:13,465 --> 00:11:15,551
Bemegyek. „Anya, apa, jól vagytok?”
190
00:11:15,634 --> 00:11:16,468
„Én igen.
191
00:11:17,720 --> 00:11:18,929
Apád sír.
192
00:11:19,471 --> 00:11:20,848
Senki nem szereti.”
193
00:11:25,102 --> 00:11:28,147
Anyám mindenkit piszkál.
Apám kicsit lúzer.
194
00:11:28,230 --> 00:11:31,024
Valahogy így szokott táncolni.
195
00:11:32,192 --> 00:11:34,278
Anyám néha ránéz, és azt mondja:
196
00:11:34,361 --> 00:11:37,698
„Ha a suliban találkozunk,
tuti megverlek.” Azta.
197
00:11:40,242 --> 00:11:43,412
A családom Mexikóból származik.
Gondoltam, elmondom.
198
00:11:44,288 --> 00:11:46,290
Vannak még Mexikóból?
199
00:11:48,083 --> 00:11:49,334
Nem sokan hiszik el.
200
00:11:49,418 --> 00:11:52,796
Sokan azt mondják,
nem is tűnök mexikóinak.
201
00:11:52,880 --> 00:11:54,298
Mindig szabadkozom.
202
00:11:54,381 --> 00:11:57,217
„Sajnálom. Elfelejtettem a sombrerómat.
203
00:11:57,718 --> 00:12:00,053
Nem pergettem eléggé az r-eket?
204
00:12:00,137 --> 00:12:03,182
Sajnálom.” Aztán elsalsázom.
205
00:12:04,057 --> 00:12:05,184
„Sajnálom.”
206
00:12:07,311 --> 00:12:10,522
De eléggé amerikanizálódtam.
Második generációs vagyok.
207
00:12:10,606 --> 00:12:14,568
Gyerekként nem tanultam meg spanyolul.
208
00:12:15,152 --> 00:12:16,945
De most tanulok.
209
00:12:17,571 --> 00:12:19,072
Azért tanulok, mert…
210
00:12:19,156 --> 00:12:21,825
sok rokonom csak spanyolul beszél.
211
00:12:21,909 --> 00:12:24,369
Mint a nagymamám, az abuelitám.
212
00:12:24,453 --> 00:12:27,748
Nem ismerem rendesen, és ez nem jó így.
213
00:12:27,831 --> 00:12:31,084
Nem jó, hogy ha látom,
csak bólogatok és mosolygok.
214
00:12:31,585 --> 00:12:33,504
„Szia, Abuelita. Hogy vagy?”
215
00:12:34,004 --> 00:12:36,340
Nem érdekli. Csak ül és néz engem.
216
00:12:36,423 --> 00:12:37,800
Olyan büszke rám. Csak…
217
00:12:56,401 --> 00:12:58,695
„Kösz. Te is bonita vagy.
218
00:13:00,155 --> 00:13:01,448
Sose felejtsd el!”
219
00:13:06,495 --> 00:13:08,622
Aztán másokkal beszél spanyolul.
220
00:13:25,013 --> 00:13:27,432
„Tudom, hogy loca vagyok. Te is, nem?”
221
00:13:27,516 --> 00:13:28,809
„Nem. Én nem.”
222
00:13:45,200 --> 00:13:48,704
„Micsoda? Megváltozott a hangnem.
Mit mondtok? Nem tetszik.”
223
00:13:53,709 --> 00:13:55,085
„Mi a fene?”
224
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
„Jól van.”
225
00:14:04,469 --> 00:14:06,096
Hát így beszél a nagymamám.
226
00:14:06,179 --> 00:14:09,933
El kell mondanom. Ne szomorodjatok el!
Nemrég meghalt.
227
00:14:10,017 --> 00:14:11,727
De 105 éves volt.
228
00:14:11,810 --> 00:14:14,855
Kemény csaj. Ő volt a legjobb.
229
00:14:17,399 --> 00:14:20,903
Az az egyik kedvenc emlékem róla,
230
00:14:22,112 --> 00:14:23,989
amikor egyik szenteste
231
00:14:24,573 --> 00:14:26,533
a kanapénkra pisilt, és…
232
00:14:26,617 --> 00:14:28,994
Ennyi idősen megteheted. Kiérdemelted.
233
00:14:29,077 --> 00:14:31,163
Mehet bárhová. Megtiszteltetés.
234
00:14:31,246 --> 00:14:32,831
Emlékszem arra az estére.
235
00:14:32,915 --> 00:14:36,793
Mindenki elment. Éjfél volt.
Láttunk egy tócsát a kanapé párnáján.
236
00:14:36,877 --> 00:14:39,129
Nem tudtuk, bor-e vagy pisi.
237
00:14:39,212 --> 00:14:43,383
Késő volt, merészek voltunk.
Anya megfogta a párnát.
238
00:14:44,009 --> 00:14:44,885
„Szagold meg!”
239
00:14:46,428 --> 00:14:49,389
Imádok dolgokat szagolgatni.
Beleszippantottam.
240
00:14:49,473 --> 00:14:51,183
Most már beszélek spanyolul.
241
00:14:51,892 --> 00:14:52,726
Azt mondtam…
242
00:15:01,401 --> 00:15:05,489
Imádom a kultúrámat, de gyerekként
seggfej voltam. Nem értékeltem.
243
00:15:05,572 --> 00:15:06,823
Seggfej voltam.
244
00:15:06,907 --> 00:15:10,869
Mindig mexikói ételeket ettünk.
Rengeteg babot.
245
00:15:10,953 --> 00:15:14,206
Folyton panaszkodtam anyának.
„Nem kérek több babot!
246
00:15:14,289 --> 00:15:15,916
Csak babot ne!
247
00:15:15,999 --> 00:15:18,085
Fettuccine alfredo tésztát akarok.”
248
00:15:19,711 --> 00:15:21,213
Nem kaptam semmilyen alfredót.
249
00:15:21,296 --> 00:15:25,509
Az egyetlen Alfredo a bácsikám volt,
de ő csak még több babot hozott.
250
00:15:30,889 --> 00:15:34,977
Nagymamám örülne, ha tudná,
hogy van egy novióm.
251
00:15:35,060 --> 00:15:36,687
Van pasim.
252
00:15:41,066 --> 00:15:44,027
Igen. És nagyon hálás vagyok érte.
253
00:15:44,111 --> 00:15:46,279
Utálok randizni. Tényleg.
254
00:15:46,363 --> 00:15:48,657
Utálom, mert… Minden randin…
255
00:15:50,033 --> 00:15:53,370
Utálok randizni, mert olyan vicces vagyok.
256
00:15:54,705 --> 00:15:55,706
És legtöbbször…
257
00:15:56,456 --> 00:15:57,416
Figyeljetek!
258
00:16:01,044 --> 00:16:04,965
A legtöbb randimon egyedül nevetgéltem.
259
00:16:05,048 --> 00:16:06,591
Sziporkáztam.
260
00:16:06,675 --> 00:16:08,093
A csávó meg nem értette.
261
00:16:08,176 --> 00:16:11,013
Alig vártam, hogy hazaérjek,
és magam legyek.
262
00:16:11,513 --> 00:16:12,806
Olyan vicces vagyok.
263
00:16:15,058 --> 00:16:17,019
Nem szeretek flörtölni.
264
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
Nem működik.
265
00:16:19,604 --> 00:16:21,690
Az én hangommal? Flörtölni?
266
00:16:23,316 --> 00:16:26,820
Úgy hangzom, mint egy büszke apuka.
267
00:16:26,903 --> 00:16:28,363
Ez a rezgésszámom.
268
00:16:28,864 --> 00:16:32,451
Így flörtölök: „Nagyon jól nézel ki ma.
269
00:16:32,534 --> 00:16:34,411
Tetszik a dzsekid.
270
00:16:34,911 --> 00:16:36,663
Nagyon fess vagy ma, fiam.
271
00:16:37,873 --> 00:16:40,709
Fenébe! Felejtsd el a végét.
272
00:16:41,668 --> 00:16:44,504
Mindegy. Menj, fejezd be a leckéd!”
273
00:16:49,509 --> 00:16:53,096
A barátom… Dicsekednem kell. Hegedűművész.
274
00:16:53,180 --> 00:16:55,015
És jó benne. Nem rossz.
275
00:16:55,098 --> 00:16:57,768
Igen. Tényleg.
276
00:16:57,851 --> 00:17:01,063
Hány hegedűművészt ismertek?
Milyen gyakran láttok hegedűt?
277
00:17:01,730 --> 00:17:02,898
Nem gyakran.
278
00:17:04,483 --> 00:17:06,568
Néha hallom, ahogy játszik.
279
00:17:07,152 --> 00:17:08,612
A szobában…
280
00:17:12,240 --> 00:17:16,953
Elég félelmetes. Feszült leszek tőle.
Mintha a Titanicon lennék.
281
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Amikor süllyed, és kijönnek a hegedűsök…
282
00:17:20,499 --> 00:17:22,459
Felnyalábolom minden ingóságomat.
283
00:17:22,542 --> 00:17:26,296
„Gyorsan! A zabot, a kutyát,
meg egy darab fát!”
284
00:17:26,379 --> 00:17:28,381
Ő meg: „Mit csinálsz az ajtómmal?”
285
00:17:28,465 --> 00:17:30,717
Mire én: „Nők és gyerekek először!”
286
00:17:36,056 --> 00:17:37,140
Igazán drága.
287
00:17:37,224 --> 00:17:40,894
Ő játszott a nagyim temetésén is,
288
00:17:40,977 --> 00:17:42,395
ami nagyon kedves volt.
289
00:17:43,730 --> 00:17:45,107
De aztán furán alakult.
290
00:17:45,190 --> 00:17:48,902
Mise után minden nagynéném odament hozzá,
291
00:17:48,985 --> 00:17:50,904
hogy majd az ő temetésükön is hegedüljön.
292
00:17:51,404 --> 00:17:52,614
Elég komor.
293
00:17:52,697 --> 00:17:56,076
Meg azért is furcsa,
mert a „Highway to Hell”-t játszotta.
294
00:17:56,159 --> 00:17:56,993
Tudjátok?
295
00:18:03,041 --> 00:18:05,919
A temetésen sírt egy kisbaba.
296
00:18:06,002 --> 00:18:07,045
Így…
297
00:18:09,172 --> 00:18:10,423
Tudom, hogy ijesztő.
298
00:18:11,091 --> 00:18:12,175
Megint megmutatom.
299
00:18:15,679 --> 00:18:19,307
Hallottam a babát, és…
A babák mindig sírnak a templomban.
300
00:18:19,391 --> 00:18:21,226
Tudjátok, mire gondoltam?
301
00:18:21,309 --> 00:18:25,147
Egyetlen helyen akarok babát a kezembe,
a templomban.
302
00:18:25,230 --> 00:18:28,608
Mert mindig sírnak, ami azt jelenti,
hogy kimehetsz.
303
00:18:28,692 --> 00:18:31,903
Fogod a babát…
„Ki kell mennem. Sírni kezdett.”
304
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Kimész. „Annyira kösz, baba!
305
00:18:34,906 --> 00:18:36,700
Olyan unalmas volt bent.”
306
00:18:42,998 --> 00:18:45,125
A barátom apuka.
307
00:18:45,208 --> 00:18:47,085
Két kisfia van.
308
00:18:47,169 --> 00:18:52,090
Szeretek velük lógni, mert rájöttem,
hogy hasonlítok a gyerekekre.
309
00:18:52,174 --> 00:18:53,550
Remekül szórakozom.
310
00:18:54,384 --> 00:18:57,888
Néha a gyerekeihez beszél,
de magamra veszem.
311
00:18:58,388 --> 00:19:01,266
Azt kérdezi:
„Megnézzük az Oroszlánkirály-t?”
312
00:19:04,686 --> 00:19:06,688
„Rafikivel? Igen!”
313
00:19:07,939 --> 00:19:10,275
„Ki kér sajtos tésztát?”
314
00:19:13,195 --> 00:19:14,863
„Ki pisilte le a nadrágját?”
315
00:19:14,946 --> 00:19:15,906
„Én.
316
00:19:17,532 --> 00:19:19,242
Nagymamámra ütöttem.”
317
00:19:23,163 --> 00:19:25,040
Néha elszórakoztatom a fiait,
318
00:19:25,123 --> 00:19:29,002
ami jót tesz az önbizalmamnak,
mert mindenen nevetnek.
319
00:19:29,085 --> 00:19:31,379
Mickey egeret utánoztam.
320
00:19:31,463 --> 00:19:34,424
„Sziasztok, fiúk!
Különlegesek vagytok. Plútó!”
321
00:19:34,507 --> 00:19:35,842
Ők meg…
322
00:19:38,386 --> 00:19:41,848
Egyszer minyon is voltam a kedvükért.
„Banán!”
323
00:19:43,516 --> 00:19:46,686
Ash Ketchum a Pokémon-ból.
A kisfiú, aki azt mondja:
324
00:19:46,770 --> 00:19:49,064
„Pikachu, mondd el a fiúknak,
milyen különlegesek!”
325
00:19:49,147 --> 00:19:51,024
„Pika, Pikachu!”
326
00:19:57,113 --> 00:20:02,953
De ha a srácok nem nevetnek a hangomon,
akkor nem tehetek mást. Cartmanre váltok.
327
00:20:03,036 --> 00:20:05,330
„Tartsátok már tiszteletben
a tekintélyemet!
328
00:20:05,413 --> 00:20:08,333
Bekaphatjátok a faszomat. Hazamegyek.”
329
00:20:09,542 --> 00:20:10,585
Megérdemlik.
330
00:20:13,755 --> 00:20:15,632
Néha, ha velük lógok,
331
00:20:15,715 --> 00:20:20,136
a barátom érdekességeket mesél nekik,
amiket én is akkor hallok először.
332
00:20:20,220 --> 00:20:23,556
A járdán sétáltunk.
333
00:20:23,640 --> 00:20:27,102
Rámutatott valamire.
„Gyerekek, ez itt csiganyálka.
334
00:20:27,185 --> 00:20:30,146
A kis csillogó nyomvonal a csiga után.”
335
00:20:30,230 --> 00:20:35,235
A fiúkat nem érdekelte. De engem!
„Komolyan mondod? A csiga csinálja?
336
00:20:36,152 --> 00:20:38,613
Nem tudtam. 33 éves koromig nem tudtam.”
337
00:20:39,364 --> 00:20:41,533
Annyira izgatott lettem. Hazamentem…
338
00:20:42,951 --> 00:20:46,496
és rákerestem. Angolul.
Ne keressetek rá a „snail trailre”.
339
00:20:47,414 --> 00:20:50,292
Csak ha szeretitek a szaftos dolgokat.
340
00:20:51,710 --> 00:20:57,257
Imádok érdekességeket tanulni.
Szeretem elmesélni őket a barátaimnak,
341
00:20:57,340 --> 00:20:59,009
hogy azt gondolják:
342
00:20:59,092 --> 00:21:02,178
„Hű! Melissa mennyi mindent tud!”
343
00:21:03,596 --> 00:21:06,725
Csak az a baj,
hogy ha valaki visszakérdez,
344
00:21:06,808 --> 00:21:08,893
teljesen elbizonytalanodom.
345
00:21:09,394 --> 00:21:11,688
A barátommal kirándultam.
346
00:21:11,771 --> 00:21:14,983
„Az ott mérges szömörce.
Tudod, honnan tudom?
347
00:21:15,066 --> 00:21:17,193
Ha hármas a levele, ne nyúlj bele.”
348
00:21:18,028 --> 00:21:19,654
Visszakérdezett. „Tényleg?”
349
00:21:20,780 --> 00:21:21,698
„Nem tudom!
350
00:21:22,490 --> 00:21:24,617
Nem tudom. Olvastam valahol.
351
00:21:24,701 --> 00:21:27,579
Ne hivatkozz rám! Ne mondd a barátaidnak!
352
00:21:27,662 --> 00:21:28,997
Most felhúztam magam.
353
00:21:29,080 --> 00:21:31,624
Nyúlj hozzá, ha akarod, és derítsd ki!”
354
00:21:39,257 --> 00:21:42,010
Jó humora van. Nagyon hálás vagyok ezért.
355
00:21:42,093 --> 00:21:45,513
Jártam már srácokkal,
akik nem nevettek azon, amin én,
356
00:21:45,597 --> 00:21:47,807
és borzalmas.
357
00:21:47,891 --> 00:21:49,559
Olyan magányos érzés.
358
00:21:50,060 --> 00:21:52,312
Pár éve jártam egy pasival.
359
00:21:52,395 --> 00:21:56,107
Elmentünk Mexikóba, ahol történt valami,
és utána azt gondoltam:
360
00:21:56,191 --> 00:21:58,360
„Ez nem működik. Nem nevetett.”
361
00:21:58,860 --> 00:22:00,695
Egy kis hajón voltunk.
362
00:22:01,613 --> 00:22:03,615
A naplementében.
363
00:22:03,698 --> 00:22:05,825
Egy kis színes mexikói hajóban.
364
00:22:05,909 --> 00:22:07,827
Csak mi ketten voltunk a hajón.
365
00:22:10,455 --> 00:22:14,084
Ránéztem a fenekére. Szabad. Jártunk.
366
00:22:14,584 --> 00:22:17,670
Lecsúszott a nadrágja,
látszott a kőművesdekoltázs.
367
00:22:18,171 --> 00:22:20,924
Mit csinálsz ilyenkor?
368
00:22:21,007 --> 00:22:22,550
Beleböksz.
369
00:22:23,968 --> 00:22:27,472
Egyből azt gondoltam:
„Igen. Meg kell böknöm.”
370
00:22:28,139 --> 00:22:30,934
Nem hagyod ott hosszan az ujjad.
Csak gyorsan…
371
00:22:31,643 --> 00:22:34,896
Megláttam a dekoltázst. „Király. Bökök.”
372
00:22:36,314 --> 00:22:37,273
Bök.
373
00:22:39,025 --> 00:22:41,611
Mire ő: „Ezt ne csináld! Nem szeretem.”
374
00:22:43,863 --> 00:22:46,199
„Tényleg?” Ő meg: „Nem szeretem.”
375
00:22:47,492 --> 00:22:49,035
Kiértünk a partra.
376
00:22:49,869 --> 00:22:51,996
Azt gondoltam: „Te jó ég!”
377
00:22:52,747 --> 00:22:54,457
Volt már, hogy nevettetek valamin,
378
00:22:54,541 --> 00:22:57,752
de a másik nem értette,
és ettől még jobban nevettetek?
379
00:22:57,836 --> 00:22:59,462
Hát velem ez történt.
380
00:22:59,546 --> 00:23:02,173
„Ne gondolj rá! Engedd el!”
381
00:23:02,257 --> 00:23:04,384
De nem. Ott zakatolt a fejemben.
382
00:23:04,467 --> 00:23:08,471
Folyton ez járt az eszemben.
Bök. „Ne csináld ezt!”
383
00:23:08,555 --> 00:23:11,182
Hihetetlenül magányos voltam,
ahogy nevettem.
384
00:23:12,892 --> 00:23:16,020
Hazaértünk, és éreztem, szakítanom kell.
Felhívtam.
385
00:23:16,104 --> 00:23:20,191
„Ez nem fog menni. Nem ugyanazokon
a dolgokon nevetünk. De nem baj.”
386
00:23:20,275 --> 00:23:23,611
„Mondj egy példát!
Mikor nem nevettünk együtt?”
387
00:23:27,157 --> 00:23:30,493
„A hajón, amikor megböktelek.
388
00:23:31,077 --> 00:23:32,912
Megböktelek a hajón.”
389
00:23:32,996 --> 00:23:34,706
„Igen, azt nem szeretem.
390
00:23:34,789 --> 00:23:36,583
Gyerekkoromban apám csinálta.”
391
00:23:39,169 --> 00:23:40,253
Mindig ez van.
392
00:23:41,379 --> 00:23:43,047
Azt mondtam: „Érdekes.
393
00:23:43,548 --> 00:23:45,216
Jó fejnek hangzik apukád.
394
00:23:45,967 --> 00:23:49,679
Még együtt vannak anyukáddal?
Egész éjjel bökdösnék.”
395
00:23:53,224 --> 00:23:55,643
Mexikóban templomba is el akart menni,
396
00:23:55,727 --> 00:23:58,480
de én a nyaralásokon megmakacsolom magam.
397
00:23:58,563 --> 00:24:01,274
Végre elszabadultam az SNL-től,
és azt mondtam:
398
00:24:01,357 --> 00:24:03,151
„Nem akarok templomba menni.
399
00:24:03,234 --> 00:24:05,236
Nem akarok. Nem.”
400
00:24:05,737 --> 00:24:10,366
Elvitt a templomhoz,
de az földrengés miatt zárva volt.
401
00:24:10,450 --> 00:24:12,368
Azt gondoltam: „Hála istennek!”
402
00:24:13,203 --> 00:24:14,913
Hol találtam volna egy babát?
403
00:24:18,208 --> 00:24:19,667
Azért tanulok spanyolul,
404
00:24:19,751 --> 00:24:22,754
hogy bevihessem a hálószobába.
405
00:24:23,338 --> 00:24:25,131
De… Igen, dögös lenne.
406
00:24:25,840 --> 00:24:28,343
Randiztam srácokkal… Oké. Nyugi.
407
00:24:28,426 --> 00:24:29,260
Én…
408
00:24:32,597 --> 00:24:34,349
Ezt csinálnám az ágyban.
409
00:24:42,482 --> 00:24:44,859
Talán ezt kéne. Vicces lenne.
410
00:24:47,654 --> 00:24:53,243
Nem. A barátom miatt tanulok spanyolul.
Jártam srácokkal, akik azt kérdezték:
411
00:24:53,326 --> 00:24:56,037
„Mexikói vagy.
Tudsz szexi dolgokat mondani spanyolul?”
412
00:24:56,120 --> 00:24:57,539
Én meg: „Nem.
413
00:24:59,082 --> 00:24:59,916
De
414
00:25:00,625 --> 00:25:02,752
a halott nagymamámat utánozhatom.”
415
00:25:44,127 --> 00:25:45,545
Mert meghalt.
416
00:25:53,136 --> 00:25:57,640
Látjátok, hogy ma mennyit nevetek
a saját vicceimen.
417
00:25:57,724 --> 00:26:00,727
Életem minden napján ezt akarom csinálni.
418
00:26:02,020 --> 00:26:05,148
Gondolkodtam rajta,
419
00:26:05,857 --> 00:26:07,400
és ha majd öreg leszek,
420
00:26:07,483 --> 00:26:11,321
azt akarom,
hogy az utolsó szavaimon is nevessek.
421
00:26:11,404 --> 00:26:12,947
Imádom megnevettetni magam.
422
00:26:13,031 --> 00:26:16,659
Ez a terv. Öreg leszek, törékeny.
Fekszem a kényelmes ágyban.
423
00:26:18,077 --> 00:26:19,370
Körülöttem a család.
424
00:26:20,496 --> 00:26:22,457
„Kis unokák, gyertek ide!
425
00:26:23,082 --> 00:26:25,710
Gyertek.” A hangom is ilyen lesz.
„Gyertek!
426
00:26:26,502 --> 00:26:28,838
Mondanom kell nektek valami fontosat.”
427
00:26:31,341 --> 00:26:32,383
„Igen, nagyi?”
428
00:26:34,969 --> 00:26:36,137
„Én…”
429
00:26:37,180 --> 00:26:38,014
„Igen?”
430
00:26:39,432 --> 00:26:40,808
„Én…”
431
00:26:42,894 --> 00:26:43,728
„Mondd már!”
432
00:26:45,021 --> 00:26:46,397
„Én…”
433
00:26:50,943 --> 00:26:53,613
Sose lett belőlem bölcs vén
434
00:26:54,947 --> 00:26:58,076
Szegényként még lopni se tudtam
435
00:26:58,159 --> 00:27:00,745
Es ebből ennyit énekelhetek
436
00:27:00,828 --> 00:27:03,498
Mert nincs meg a dalhoz
a joga a Netflixnek
437
00:27:03,581 --> 00:27:06,834
Ezért csak ennyit énekelhetek
438
00:27:09,087 --> 00:27:14,342
Ennyire futotta a Nickelback dalából
439
00:27:24,560 --> 00:27:27,772
„Ez Nickelback volt?” „Igen. Egy része.”
440
00:27:28,981 --> 00:27:30,108
„Várj! Tudok még.”
441
00:27:31,150 --> 00:27:32,193
„Ne!”
442
00:27:32,276 --> 00:27:33,569
„De igen.”
443
00:27:34,070 --> 00:27:35,446
„Ne, nagyi! Csak menj!”
444
00:27:35,530 --> 00:27:37,490
„Nem! Micsoda neveletlenség!
445
00:27:38,449 --> 00:27:39,701
Én mondom meg, mikor.
446
00:27:41,202 --> 00:27:42,078
Én…”
447
00:27:42,161 --> 00:27:43,746
„Hagyd abba!”
448
00:27:44,288 --> 00:27:45,665
„Én…
449
00:27:45,748 --> 00:27:48,251
Nem vagyok tökéletes…
450
00:27:48,334 --> 00:27:50,712
Hoobastank. A nagyi egyik kedvence.”
451
00:27:50,795 --> 00:27:51,629
„Menj!”
452
00:28:00,513 --> 00:28:01,514
„Bevettétek.”
453
00:28:03,057 --> 00:28:05,351
Ébredj fel, tedd a sminket fel
„Chop Suey”.
454
00:28:05,852 --> 00:28:06,936
Zárjuk is ezzel.
455
00:28:07,603 --> 00:28:08,688
Köszönöm!
456
00:29:04,118 --> 00:29:06,454
A feliratot fordította: Kondi Viktória