1 00:00:07,341 --> 00:00:08,760 ‫- ספיישל קומדיה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,639 --> 00:00:19,270 {\an8}‫כולם, קבלו את מליסה ויאסניור!‬ 3 00:00:32,658 --> 00:00:34,035 ‫אוי, אלוהים.‬ 4 00:00:37,538 --> 00:00:38,998 ‫טוב, זה…‬ 5 00:00:42,126 --> 00:00:45,338 ‫זה ממש מתוק. תודה, חבר'ה.‬ 6 00:00:46,339 --> 00:00:48,466 ‫זה ממש עושה לי טוב. תודה.‬ 7 00:00:49,300 --> 00:00:51,344 ‫נפלא לראות את הפנים היפים שלכם.‬ 8 00:00:54,514 --> 00:00:56,140 ‫אז… אני מליסה.‬ 9 00:00:58,351 --> 00:01:02,480 ‫אני אומרת לעצמי משפטי מוטיבציה מדי יום,‬ ‫להעלאת הערך העצמי.‬ 10 00:01:02,563 --> 00:01:04,232 ‫זו שיחה עצמית חיובית.‬ 11 00:01:04,732 --> 00:01:06,359 ‫אני אומרת דברים כמו,‬ 12 00:01:06,442 --> 00:01:09,237 ‫"אני מצחיקה. אני כותבת נהדרת".‬ 13 00:01:10,071 --> 00:01:13,991 ‫אבל אני קולטת שהקול שלי נשמע ציני‬ ‫ואני לא מאמינה לי.‬ 14 00:01:15,868 --> 00:01:17,203 ‫"אני חכמה מאוד".‬ 15 00:01:19,747 --> 00:01:24,127 ‫למרבה המזל, אני עושה חיקויים.‬ ‫יש לי חיקוי של דולי פרטון ו…‬ 16 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 ‫כן.‬ 17 00:01:26,045 --> 00:01:28,756 ‫זה הקול הכי מרומם שיש, נכון?‬ 18 00:01:28,840 --> 00:01:32,468 ‫אז אני אומרת משפטי מוטיבציה בתור דולי‬ ‫וזה עובד הרבה יותר טוב.‬ 19 00:01:33,261 --> 00:01:35,513 ‫"אני כל כך חכמה. אני…‬ 20 00:01:37,598 --> 00:01:39,350 ‫אני מעולה במה שאני עושה.‬ 21 00:01:39,851 --> 00:01:42,937 ‫יש לי רעיונות יצירתיים כל הזמן.‬ 22 00:01:47,567 --> 00:01:48,401 ‫אני כתבתי…‬ 23 00:01:48,985 --> 00:01:50,319 ‫אני כתבתי את 'ג'ולין'.‬ 24 00:01:59,370 --> 00:02:00,204 ‫רואים?"‬ 25 00:02:03,124 --> 00:02:04,625 ‫אני לא כתבתי את "ג'ולין".‬ 26 00:02:06,711 --> 00:02:07,879 ‫אבל זה עובד מצוין.‬ 27 00:02:07,962 --> 00:02:09,755 ‫"אני כל כך יפה.‬ 28 00:02:09,839 --> 00:02:12,133 ‫אני חביבה ומוכשרת.‬ 29 00:02:12,216 --> 00:02:16,429 ‫אני תמיד אוהב אותי.‬ 30 00:02:19,682 --> 00:02:21,726 ‫אני עובדת קשה. אני ממוקדת.‬ 31 00:02:21,809 --> 00:02:24,228 ‫אני משלימה את המטרות שלי בקלות".‬ 32 00:02:24,312 --> 00:02:25,146 ‫אני עובדת…"‬ 33 00:02:28,900 --> 00:02:33,362 ‫"יותר כמו מ-22:00 עד 24:00,‬ ‫כי זה כל הזמן שאני מקבלת"‬ 34 00:02:34,405 --> 00:02:36,574 ‫כי סטנדאפ זה בלילה. הבנתם?‬ 35 00:02:40,620 --> 00:02:43,623 ‫אני תמיד מנסה להיות מליסה טובה יותר. בסדר?‬ 36 00:02:43,706 --> 00:02:46,500 ‫כרגע מה שמעצבן אותי בעצמי,‬ 37 00:02:47,001 --> 00:02:50,254 ‫אני ממלמלת כשעליי להיות אסרטיבית,‬ ‫כשאני צריכה לבקש משהו.‬ 38 00:02:50,755 --> 00:02:55,134 ‫כשאני במסעדה ורוצה לבקש משהו מהמלצר,‬ ‫אני לא רוצה להטריד אותו‬ 39 00:02:55,218 --> 00:02:57,428 ‫אז המשפטים שלי תמיד הפוכים. אגיד…‬ 40 00:02:58,054 --> 00:03:00,056 ‫"פודינג אורז, יש לך אותו?"‬ 41 00:03:01,766 --> 00:03:04,185 ‫"'ארנולד פאלמר', מכינים כאן משקאות כאלו?"‬ 42 00:03:05,519 --> 00:03:07,355 ‫"חשבון, אנחנו מוכנים בשבילו".‬ 43 00:03:08,105 --> 00:03:11,400 ‫אני כמו "יודה" במצבי לחץ, אני מדברת הפוך.‬ 44 00:03:12,276 --> 00:03:14,820 ‫"פודינג אורז. יש לכם את זה?"‬ 45 00:03:16,113 --> 00:03:18,532 ‫רגע, מזמן לא עשיתי "יודה", תנו לי להתאמן.‬ 46 00:03:20,243 --> 00:03:23,371 ‫"'ארנולד פאלמר', יש לכם… אתם מכינים כאלו?"‬ 47 00:03:23,454 --> 00:03:24,622 ‫רגע… לעזאזל.‬ 48 00:03:29,043 --> 00:03:32,171 ‫"חשבון, יש לך… אנחנו מוכנים בשבילו".‬ 49 00:03:34,257 --> 00:03:36,092 ‫לא משנה, אני לא רוצה לעשות קקי.‬ 50 00:03:40,096 --> 00:03:41,430 ‫בחיקוי הזה צריך ללחוץ.‬ 51 00:03:42,765 --> 00:03:46,894 ‫חלק מהחיקויים הרבים שאני עושה‬ ‫ממש עוזרים לי וחשבתי…‬ 52 00:03:46,978 --> 00:03:49,647 ‫אני עושה חיקוי של "סימס".‬ ‫זוכרים את "סימס"?‬ 53 00:03:50,147 --> 00:03:51,983 ‫טוב, אולי אתם עדיין משחקים בזה.‬ 54 00:03:52,692 --> 00:03:56,112 ‫אני עושה חיקוי של "סים" כמנגנון הגנה,‬ 55 00:03:56,195 --> 00:04:00,992 ‫אם אני הולכת לבד ומרגישה שעוקבים אחריי,‬ ‫אני מתחזה ל"סים" וזה מפחיד אותם. אני עושה…‬ 56 00:04:04,537 --> 00:04:05,371 ‫"היי".‬ 57 00:04:07,707 --> 00:04:08,916 ‫"היי".‬ 58 00:04:17,091 --> 00:04:20,011 ‫אם אינכם מכירים את "סימס",‬ ‫חפשו את זה אח"כ ותצחקו.‬ 59 00:04:24,765 --> 00:04:28,936 ‫תראו, אני חייבת לומר‬ ‫שאני לא הכי חכמה שיש. בסדר?‬ 60 00:04:29,437 --> 00:04:30,438 ‫חשבתי…‬ 61 00:04:30,521 --> 00:04:33,774 ‫לפעמים עולה לי רעיון ואני אומרת,‬ ‫"אוי, למה חשבתי את זה?"‬ 62 00:04:34,692 --> 00:04:37,820 ‫לאחרונה סיפרתי לחברה…‬ ‫אמרתי, "היי, תקשיבי לי.‬ 63 00:04:38,487 --> 00:04:41,282 ‫אני חושבת שהציצים שלי קטנים‬ 64 00:04:41,365 --> 00:04:44,327 ‫כי במשך כל חיי ישנתי על הבטן.‬ 65 00:04:45,578 --> 00:04:46,829 ‫הם לא יכלו לגדול.‬ 66 00:04:47,330 --> 00:04:48,372 ‫מעכתי אותם".‬ 67 00:04:49,540 --> 00:04:53,002 ‫חברתי אמרה, "זה לא עובד ככה".‬ ‫אמרתי, "בסדר. אל תספרי לאף אחד".‬ 68 00:04:56,380 --> 00:04:58,049 ‫אני מאוד ילדותית. בסדר?‬ 69 00:04:58,132 --> 00:05:00,384 ‫חשבתי על זה. בחיי, אני כזו ילדה.‬ 70 00:05:01,344 --> 00:05:03,262 ‫תראו, ההורים שלי…‬ 71 00:05:03,346 --> 00:05:04,972 ‫אימי היא מנהלת החשבונות שלי. בסדר?‬ 72 00:05:05,056 --> 00:05:07,975 ‫היא מתעסקת במסים ובחוזים שלי,‬ ‫אני לא קוראת כלום.‬ 73 00:05:08,059 --> 00:05:10,102 ‫אני אסירת תודה על ההורים שלי.‬ 74 00:05:10,186 --> 00:05:12,563 ‫הם ממש עוזרים לי עם ניירת.‬ 75 00:05:12,646 --> 00:05:15,191 ‫לכן החלטתי שכשהם ימותו…‬ 76 00:05:15,274 --> 00:05:16,108 ‫אני רוצה למות.‬ 77 00:05:17,151 --> 00:05:18,861 ‫אני לא רוצה להתעסק עם הניירת.‬ 78 00:05:19,445 --> 00:05:20,821 ‫אני צוחקת, אני אשאר פה.‬ 79 00:05:22,948 --> 00:05:25,326 ‫אני ממש קרובה למשפחה שלי. אני מל"א, טוב?‬ 80 00:05:25,826 --> 00:05:28,579 ‫לפעמים, בהפסקות שלי מ"סטרדיי נייט לייב"‬ 81 00:05:28,662 --> 00:05:30,748 ‫אני הולכת הביתה וישנה אצל הוריי.‬ 82 00:05:31,457 --> 00:05:33,042 ‫הם אוהבים את זה. אני לא.‬ 83 00:05:33,918 --> 00:05:34,877 ‫כל הזמן.‬ 84 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 ‫הלילות שבהם אני לא אוהבת לישון אצל הוריי‬ 85 00:05:38,005 --> 00:05:40,257 ‫זה כשאני חוזרת מאוחר מסטנדאפ,‬ 86 00:05:40,341 --> 00:05:42,468 ‫או אחרי בילוי עם חברים באחת בלילה.‬ 87 00:05:42,968 --> 00:05:45,137 ‫אימי תמיד תקפוץ מהמיטה שלה‬ 88 00:05:45,638 --> 00:05:47,056 ‫רק כדי לדבר ולקשקש.‬ 89 00:05:47,848 --> 00:05:49,475 ‫כי היא אוהבת אותי, הבנתי.‬ 90 00:05:49,558 --> 00:05:52,770 ‫אבל כאילו, "לא עכשיו, אימא.‬ ‫נדבר מחר בבוקר.‬ 91 00:05:53,270 --> 00:05:55,356 ‫אני שונאת לדבר עם אימי באחת בלילה.‬ 92 00:05:55,439 --> 00:05:59,276 ‫היא זועפת, היא כנה,‬ ‫היא חצי ישנה, עין אחת פקוחה.‬ 93 00:05:59,777 --> 00:06:00,986 ‫זה מפחיד אותי.‬ 94 00:06:02,822 --> 00:06:06,158 ‫אני מצחצחת שיניים, "אני מתה להיכנס למיטה".‬ 95 00:06:07,201 --> 00:06:09,286 ‫ואז אני רואה אותה במראה מתקרבת מאחוריי‬ 96 00:06:09,370 --> 00:06:11,580 ‫כשהיא נראית כמו מכשפה מ"סידני", רק…‬ 97 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 ‫"את בבית?‬ 98 00:06:21,006 --> 00:06:22,299 ‫נורא קר.‬ 99 00:06:23,384 --> 00:06:24,635 ‫לא קר לך, מליסה?‬ 100 00:06:25,386 --> 00:06:26,220 ‫קר לי.‬ 101 00:06:26,303 --> 00:06:27,847 ‫קר לי מלהסתכל עלייך.‬ 102 00:06:30,307 --> 00:06:32,518 ‫למה אין לך גרביים או נעלי בית?‬ 103 00:06:33,018 --> 00:06:34,770 ‫לכן את תמיד חולה.‬ 104 00:06:34,854 --> 00:06:36,647 ‫הינה, קחי את נעלי הבית שלי".‬ 105 00:06:36,730 --> 00:06:38,441 ‫"לא, אימא. אני אוהבת להיות יחפה".‬ 106 00:06:38,524 --> 00:06:40,609 ‫"אל תדאגי, יש לי עוד בכיסים.‬ 107 00:06:42,570 --> 00:06:44,405 ‫אל תתני לי יחס כזה, בסדר?‬ 108 00:06:46,157 --> 00:06:47,199 ‫בכל מקרה…"‬ 109 00:06:47,783 --> 00:06:49,118 ‫והזרועות שלה מתרוממות.‬ 110 00:06:53,038 --> 00:06:54,165 ‫"מה את לובשת?‬ 111 00:06:55,332 --> 00:06:58,878 ‫את מתלבשת גרוע. תוכלי להיראות טוב יותר,‬ ‫את בתוכנית טלוויזיה".‬ 112 00:06:59,795 --> 00:07:02,006 ‫אני אומרת, "אימא, זה הסגנון שלי".‬ ‫"בסדר.‬ 113 00:07:03,466 --> 00:07:04,592 ‫אני לא מבינה את זה.‬ 114 00:07:05,759 --> 00:07:07,219 ‫את יכולה לבקש ממני,‬ 115 00:07:07,303 --> 00:07:10,806 ‫תשאלי ממני בגדים של 'ברברי',‬ ‫או של 'מייקל קורס'".‬ 116 00:07:10,890 --> 00:07:14,393 ‫"אני שונאת את מייקל קורס, אימא".‬ ‫"כולם אוהבים את מייקל קורס.‬ 117 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 ‫הם מכבדים אותו.‬ 118 00:07:17,980 --> 00:07:18,814 ‫בכל מקרה…‬ 119 00:07:22,943 --> 00:07:24,403 ‫השפם שלך צומח.‬ 120 00:07:24,987 --> 00:07:26,989 ‫טפלי בו, את בתוכנית טלוויזיה.‬ 121 00:07:29,658 --> 00:07:31,202 ‫ראית שקניתי כיסא חדש?‬ 122 00:07:31,994 --> 00:07:32,912 ‫'הום גודס'.‬ 123 00:07:33,454 --> 00:07:36,248 ‫אל תיגעי בו, הידיים שלך מצחינות.‬ 124 00:07:38,292 --> 00:07:39,126 ‫בכל מקרה…‬ 125 00:07:41,212 --> 00:07:43,172 ‫רוצה לבוא איתי ל'קוסטקו' מחר?"‬ 126 00:07:43,255 --> 00:07:45,466 ‫"לא, אני שונאת את 'קוסטקו'".‬ ‫-"אלוהים.‬ 127 00:07:46,175 --> 00:07:47,551 ‫אקנה לך פיצה".‬ 128 00:07:47,635 --> 00:07:48,469 ‫"בסדר".‬ 129 00:07:53,307 --> 00:07:54,141 ‫תודה.‬ 130 00:07:56,685 --> 00:08:00,356 ‫אני אוהבת לאכול צוהריים עם אימי,‬ ‫זה הבילוי שלנו, ארוחת צוהריים.‬ 131 00:08:00,940 --> 00:08:04,443 ‫אבל כשאנחנו יוצאות,‬ ‫אני מכריחה אותה לנהוג בכל פעם.‬ 132 00:08:04,944 --> 00:08:08,155 ‫אני לא רוצה לנהוג,‬ ‫כי אימי היא "נהגת במושב האחורי".‬ 133 00:08:08,239 --> 00:08:11,283 ‫היא מעירה על הנהיגה שלי‬ ‫והיא יודעת שזה מעצבן אותי.‬ 134 00:08:11,367 --> 00:08:13,410 ‫אז היא לוחשת על הנהיגה שלי.‬ 135 00:08:13,494 --> 00:08:16,288 ‫וזה יותר גרוע,‬ ‫כי אני עדיין יכולה לשמוע אותה,‬ 136 00:08:16,372 --> 00:08:19,667 ‫וכל מה שהיא אומרת נשמע מטונף‬ ‫באוזניים התמימות שלי.‬ 137 00:08:20,584 --> 00:08:22,503 ‫היא לוחשת ואני שומעת אותה אומרת…‬ 138 00:08:23,128 --> 00:08:23,963 ‫"סעי לאט.‬ 139 00:08:26,215 --> 00:08:27,383 ‫מהר מדי".‬ 140 00:08:28,467 --> 00:08:30,636 ‫היא יושבת לידי ומחזיקה במתלה.‬ 141 00:08:31,679 --> 00:08:34,682 ‫והיא לוחצת על ה…‬ 142 00:08:34,765 --> 00:08:38,686 ‫כנראה שיש דוושת בלם בצד הזה‬ ‫שלא ידעתי עליה, כי היא לוחצת עליה.‬ 143 00:08:42,231 --> 00:08:43,107 ‫"לאט".‬ 144 00:08:43,190 --> 00:08:44,400 ‫"אנחנו עדיין חונות".‬ 145 00:08:47,820 --> 00:08:49,572 ‫"סעי לאט.‬ 146 00:08:49,655 --> 00:08:52,616 ‫תפסיקי.‬ 147 00:08:55,119 --> 00:08:56,495 ‫תירגעי.‬ 148 00:08:57,329 --> 00:08:58,414 ‫תירגעי.‬ 149 00:08:59,290 --> 00:09:00,624 ‫נורא קר.‬ 150 00:09:05,462 --> 00:09:06,880 ‫אנחנו לא ממהרות.‬ 151 00:09:09,341 --> 00:09:10,259 ‫אוי, הגב שלי.‬ 152 00:09:15,014 --> 00:09:17,850 ‫יש מקום חניה שם…‬ 153 00:09:19,518 --> 00:09:20,394 ‫פספסת אותו.‬ 154 00:09:21,729 --> 00:09:24,189 ‫עכשיו צריך לחנות מאחור". מטונף!‬ 155 00:09:29,862 --> 00:09:30,946 ‫הכול נכון.‬ 156 00:09:35,659 --> 00:09:38,120 ‫גם אבא שלי מצחיק, הוא…‬ 157 00:09:38,203 --> 00:09:39,163 ‫ההפך מאימי.‬ 158 00:09:39,246 --> 00:09:42,958 ‫אימי ממש קשה וכנה. זה כואב, אבל זה מצחיק.‬ 159 00:09:44,126 --> 00:09:47,296 ‫אבא שלי הפוך ממנה.‬ ‫הוא רגיש ואוהב לשמח אנשים,‬ 160 00:09:47,379 --> 00:09:49,590 ‫הוא עליז ורוצה שכולם יחייכו.‬ 161 00:09:50,215 --> 00:09:51,759 ‫הוא אוהב מחזות זמר.‬ 162 00:09:52,259 --> 00:09:54,261 ‫אימא שלי שונאת מחזות זמר.‬ 163 00:09:54,845 --> 00:09:58,432 ‫הייתי בטנדר של אבי כשהוא נוהג‬ ‫והשיר מ"גריז" מתנגן ברדיו,‬ 164 00:10:00,768 --> 00:10:02,269 ‫ואבא שלי כזה, "הו, כן!"‬ 165 00:10:03,520 --> 00:10:04,730 ‫אימא שלי כאן, כאילו…‬ 166 00:10:06,940 --> 00:10:08,192 ‫"אני שונאת את 'גריז'.‬ 167 00:10:08,984 --> 00:10:10,569 ‫אני שונאת את דני זוקו".‬ 168 00:10:13,072 --> 00:10:16,450 ‫באחד הלילות המנומנמים האלו‬ ‫אימי ניגשה אליי ואמרה,‬ 169 00:10:16,533 --> 00:10:17,451 ‫"היה לי חלום…‬ 170 00:10:18,285 --> 00:10:19,745 ‫שאביך נהיה לי גיי".‬ 171 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 ‫וזה…‬ 172 00:10:22,665 --> 00:10:26,251 ‫היא כנראה חושבת כך‬ ‫כי מדי שנה ביום הולדתו בספטמבר,‬ 173 00:10:26,335 --> 00:10:29,338 ‫הוא צופה ב"שיר אשיר בגשם",‬ ‫זה הסרט האהוב עליו. טוב?‬ 174 00:10:29,421 --> 00:10:31,173 ‫הוא צופה בו בסלון ורוקד…‬ 175 00:10:33,550 --> 00:10:35,469 ‫והיא כנראה מביטה בו ואומרת,‬ 176 00:10:35,552 --> 00:10:36,387 ‫"ידעתי".‬ 177 00:10:39,139 --> 00:10:39,973 ‫אבא המסכן.‬ 178 00:10:41,433 --> 00:10:45,270 ‫הדינמיקה ביניהם היא כמו‬ ‫של ג'ון קנדי וסטיב מרטין‬ 179 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 ‫ב"תקועים בדרך". זוכרים את זה?‬ 180 00:10:48,232 --> 00:10:50,192 ‫הם מתווכחים כמו בסרט הזה.‬ 181 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 ‫אני שומעת את ההורים שלי בחדרם, אימי אומרת,‬ 182 00:10:52,945 --> 00:10:54,446 ‫"היי, מייק…‬ 183 00:10:54,530 --> 00:10:56,865 ‫לא כולם צריכים לחבב אותך. טוב?‬ 184 00:10:57,366 --> 00:10:59,284 ‫אתה לא צריך שכולם יחבבו אותך.‬ 185 00:10:59,368 --> 00:11:02,496 ‫אנשים לא מחבבים אותי, אני בסדר.‬ ‫אתה לא רואה אותי בוכה.‬ 186 00:11:02,996 --> 00:11:03,956 ‫לא אכפת לי".‬ 187 00:11:04,039 --> 00:11:05,624 ‫אבי אומר, "תפסיקי, לופה,‬ 188 00:11:05,708 --> 00:11:08,210 ‫ניסיתי להצחיק את הילדים,‬ ‫היה להם שבוע קשה".‬ 189 00:11:09,420 --> 00:11:12,464 ‫"הם לא מחבבים אותך, מייק.‬ ‫אף אחד לא מחבב אותך".‬ 190 00:11:13,465 --> 00:11:15,467 ‫אני נכנסת. "אימא, אבא, אתם בסדר?"‬ 191 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 ‫"אני בסדר.‬ 192 00:11:17,720 --> 00:11:18,554 ‫אבא שלך בוכה.‬ 193 00:11:19,471 --> 00:11:20,723 ‫אף אחד לא מחבב אותו".‬ 194 00:11:25,185 --> 00:11:26,311 ‫היא בריונית.‬ 195 00:11:26,812 --> 00:11:28,147 ‫הוא גם קצת חנון,‬ 196 00:11:28,230 --> 00:11:30,733 ‫כשהוא רוקד, הוא רוקד ככה. בסדר?‬ 197 00:11:32,192 --> 00:11:34,278 ‫לפעמים אימי מביטה בו ואומרת,‬ 198 00:11:34,361 --> 00:11:36,447 ‫"לו הכרנו בביה"ס, הייתי מרביצה לך".‬ 199 00:11:37,072 --> 00:11:38,115 ‫לעזאזל.‬ 200 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 ‫המשפחה שלי מקסיקנית,‬ 201 00:11:42,119 --> 00:11:43,370 ‫אני צריכה לספר את זה.‬ 202 00:11:44,288 --> 00:11:46,206 ‫יש כאן מקסיקנים? כן.‬ 203 00:11:48,208 --> 00:11:49,543 ‫מעט אנשים מאמינים לי.‬ 204 00:11:49,626 --> 00:11:52,254 ‫הרבה אנשים אומרים לי,‬ ‫"את לא נראית מקסיקנית".‬ 205 00:11:52,880 --> 00:11:55,132 ‫ואני מייד מתנצלת. "הו…‬ 206 00:11:55,215 --> 00:11:57,050 ‫מצטערת, שכחתי את הסומבררו שלי.‬ 207 00:11:57,760 --> 00:12:00,220 ‫אני… לא דיברתי ברי"ש מתגלגלת?‬ 208 00:12:00,304 --> 00:12:02,931 ‫מצטערררת", ואני מתרחקת בריקוד סלסה.‬ 209 00:12:04,183 --> 00:12:05,017 ‫"מצטערררת".‬ 210 00:12:07,352 --> 00:12:10,522 ‫אבל אני מאוד אמריקנית, טוב? דור שני.‬ 211 00:12:10,606 --> 00:12:14,067 ‫לא שקדתי על לימודי הספרדית בילדותי.‬ 212 00:12:15,194 --> 00:12:16,695 ‫אבל אני לומדת עכשיו, טוב?‬ 213 00:12:17,654 --> 00:12:18,739 ‫אני לומדת, כי אני…‬ 214 00:12:19,239 --> 00:12:21,825 ‫יש לי קרובי משפחה שמדברים רק בספרדית.‬ 215 00:12:21,909 --> 00:12:24,077 ‫כמו סבתא שלי, "אבואליטה" שלי.‬ 216 00:12:24,578 --> 00:12:26,580 ‫אני לא יודעת מי היא וזה לא בסדר.‬ 217 00:12:27,289 --> 00:12:30,709 ‫נכון? זה לא בסדר שכשאני רואה אותה,‬ ‫אני רק מהנהנת ומחייכת.‬ 218 00:12:31,627 --> 00:12:33,170 ‫"היי, אבואליטה. מה נשמע?"‬ 219 00:12:34,046 --> 00:12:37,633 ‫לא אכפת לה. היא יושבת שם ובוהה בי,‬ ‫היא כל כך גאה, רק…‬ 220 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 ‫"תראו את מליסה.‬ 221 00:12:47,184 --> 00:12:49,520 ‫תראו איזו קטנטונת.‬ 222 00:12:51,438 --> 00:12:54,024 ‫יפה, כן. תראו…"‬ 223 00:12:56,485 --> 00:12:58,487 ‫תודה. גם את יפה.‬ 224 00:13:00,155 --> 00:13:00,989 ‫אל תשכחי".‬ 225 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 ‫"כן, כן".‬ 226 00:13:06,578 --> 00:13:08,622 ‫ואז היא מדברת עם אחרים בספרדית.‬ 227 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 ‫"מה? מליסה?‬ 228 00:13:11,416 --> 00:13:12,918 ‫כן? למה לא?‬ 229 00:13:20,467 --> 00:13:21,552 ‫היא משוגעת.‬ 230 00:13:21,635 --> 00:13:23,887 ‫תראו. היא משוגעת. תראו".‬ 231 00:13:25,097 --> 00:13:27,432 ‫"אני יודעת שאני משוגעת. גם את, מה?"‬ 232 00:13:27,516 --> 00:13:28,600 ‫"לא, אני לא".‬ 233 00:13:33,230 --> 00:13:34,064 ‫"מה?‬ 234 00:13:35,023 --> 00:13:35,858 ‫מליסה?‬ 235 00:13:41,196 --> 00:13:42,364 ‫מסכנה.‬ 236 00:13:42,865 --> 00:13:45,117 ‫מסכנה".‬ 237 00:13:45,200 --> 00:13:48,704 ‫מה? הנימה השתנתה.‬ ‫מה את אומרת? זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 238 00:13:50,706 --> 00:13:52,708 ‫"היא לא רוצה חבר. מסכנה".‬ 239 00:13:53,709 --> 00:13:54,960 ‫מה לעזאזל?"‬ 240 00:13:56,879 --> 00:13:59,006 ‫"זרה טיפשה שלא מדברת ספרדית".‬ 241 00:14:01,216 --> 00:14:02,050 ‫"בסדר גמור".‬ 242 00:14:04,469 --> 00:14:06,096 ‫אז זה הקול של סבתא רבתא שלי.‬ 243 00:14:06,179 --> 00:14:09,933 ‫אני חייבת לספר. אל תהיו עצובים,‬ ‫היא מתה לא מזמן. טוב?‬ 244 00:14:10,017 --> 00:14:11,393 ‫אבל היא הייתה בת 105.‬ 245 00:14:11,894 --> 00:14:14,730 ‫איזו קשוחה. היא הייתה אדירה.‬ 246 00:14:17,524 --> 00:14:20,694 ‫אחד הזיכרונות האהובים עליי מ"אבואליטה"‬ ‫היה כש…‬ 247 00:14:22,195 --> 00:14:23,822 ‫פעם, במסיבת ערב חג המולד,‬ 248 00:14:24,656 --> 00:14:26,533 ‫היא השתינה על הספה שלנו ו…‬ 249 00:14:26,617 --> 00:14:28,994 ‫תראו, בשלב הזה בחיים זה מותר.‬ 250 00:14:29,077 --> 00:14:30,579 ‫תשתיני בכל מקום. זה כבוד.‬ 251 00:14:31,747 --> 00:14:34,416 ‫אני זוכרת את אותו ערב.‬ ‫כולם הלכו, זה היה בחצות.‬ 252 00:14:34,499 --> 00:14:38,587 ‫ראינו שלולית קטנה על הכרית, על הספה.‬ ‫לא ידענו אם זה יין או שתן.‬ 253 00:14:39,212 --> 00:14:40,797 ‫והשתטינו בשעה הזו.‬ 254 00:14:40,881 --> 00:14:43,258 ‫אימי לקחה את הכרית ואמרה…‬ 255 00:14:44,009 --> 00:14:44,885 ‫"תריחי את זה".‬ 256 00:14:46,428 --> 00:14:48,931 ‫ואני אוהבת לרחרח דברים אז הלכתי על זה.‬ 257 00:14:49,556 --> 00:14:51,183 ‫ועכשיו אני מדברת ספרדית.‬ 258 00:14:52,059 --> 00:14:54,227 ‫אמרתי, "אלוהים אדירים, זה פיפי.‬ 259 00:14:55,938 --> 00:14:57,314 ‫חג שמח, משפחה".‬ 260 00:15:01,485 --> 00:15:05,197 ‫אני אוהבת את התרבות שלי,‬ ‫אבל הייתי ילדה פרחחית ולא הערכתי את זה.‬ 261 00:15:05,697 --> 00:15:06,823 ‫הייתי פרחחית קטנה.‬ 262 00:15:06,907 --> 00:15:10,869 ‫היה לנו אוכל מקסיקני כל הזמן,‬ ‫המון שעועית בבית שלנו. טוב?‬ 263 00:15:10,953 --> 00:15:14,206 ‫התלוננתי לאימי. "נמאס לי משעועית.‬ 264 00:15:14,289 --> 00:15:15,916 ‫די עם השעועית.‬ 265 00:15:15,999 --> 00:15:17,918 ‫אני רוצה פטוצ'יני אלפרדו."‬ 266 00:15:19,836 --> 00:15:21,213 ‫לא קיבלתי אלפרדו.‬ 267 00:15:21,296 --> 00:15:23,548 ‫היה לי רק דוד בשם אלפרדו,‬ 268 00:15:23,632 --> 00:15:24,967 ‫והוא הביא עוד שעועית.‬ 269 00:15:30,889 --> 00:15:34,977 ‫אני חושבת שסבתי הייתה שמחה לדעת‬ ‫שיש לי בחור.‬ 270 00:15:35,060 --> 00:15:36,395 ‫טוב? יש לי חבר.‬ 271 00:15:41,149 --> 00:15:44,027 ‫כן. יודעים מה? אני ממש אסירת תודה.‬ 272 00:15:44,111 --> 00:15:46,279 ‫אני שונאת דייטים. באמת.‬ 273 00:15:46,363 --> 00:15:48,699 ‫אני שונאת את זה, כי… למה בכל דייט…‬ 274 00:15:50,033 --> 00:15:51,284 ‫אני שונאת דייטים, כי…‬ 275 00:15:51,910 --> 00:15:53,245 ‫אני קורעת מצחוק.‬ 276 00:15:54,705 --> 00:15:55,706 ‫ורוב ה…‬ 277 00:15:56,456 --> 00:15:57,416 ‫תראו, אני…‬ 278 00:16:01,211 --> 00:16:04,965 ‫ברוב הדייטים אני צוחקת לבד.‬ 279 00:16:05,048 --> 00:16:06,591 ‫פשוט קורעת, מבינים?‬ 280 00:16:06,675 --> 00:16:10,512 ‫והבחור לא מבין אותי. אני חושבת,‬ ‫"בא לי לחזור הביתה ולבלות איתי.‬ 281 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 ‫אני מצחיקה".‬ 282 00:16:15,100 --> 00:16:17,060 ‫אני גם לא אוהבת לפלרטט.‬ 283 00:16:17,144 --> 00:16:21,481 ‫זה לא עובד לי. עם הקול שלי? לפלרטט?‬ 284 00:16:23,358 --> 00:16:26,820 ‫קלטתי שכשאני מפלרטטת,‬ ‫אני נשמעת כמו אבא גאה.‬ 285 00:16:26,903 --> 00:16:28,280 ‫זו האנרגיה שלי.‬ 286 00:16:28,864 --> 00:16:32,451 ‫כשאני מפלרטטת עם בחורים אני אומרת,‬ ‫"אתה נראה טוב הערב.‬ 287 00:16:32,534 --> 00:16:34,202 ‫אהבתי את הז'קט שלך.‬ 288 00:16:34,911 --> 00:16:36,246 ‫אתה נראה נהדר, בני.‬ 289 00:16:37,998 --> 00:16:40,375 ‫לעזאזל. תשכח מזה שאמרתי 'בני'.‬ 290 00:16:41,668 --> 00:16:44,504 ‫טוב, בכל מקרה, תסיים את שיעורי הבית שלך".‬ 291 00:16:49,593 --> 00:16:52,721 ‫החבר שלי… אני חייבת להתרברב, הוא כנר.‬ 292 00:16:53,263 --> 00:16:55,015 ‫הוא טוב בזה, לא גרוע.‬ 293 00:16:55,098 --> 00:16:57,809 ‫כן, באמת.‬ 294 00:16:57,893 --> 00:17:00,645 ‫כמה כנרים אתם פוגשים?‬ ‫כמה כינורות אתם פוגשים?‬ 295 00:17:01,730 --> 00:17:02,898 ‫לא הרבה.‬ 296 00:17:04,483 --> 00:17:06,568 ‫לפעמים אני שומעת אותו מנגן בכינור.‬ 297 00:17:07,152 --> 00:17:08,487 ‫בחדר, פשוט…‬ 298 00:17:12,324 --> 00:17:13,867 ‫וזה מפחיד. מבינים?‬ 299 00:17:14,367 --> 00:17:16,953 ‫אני חשה חרדה ומרגישה שאני בטיטאניק,‬ 300 00:17:17,037 --> 00:17:18,955 ‫היא שקעה והכנרים עשו…‬ 301 00:17:20,499 --> 00:17:22,459 ‫אני מתחילה לאסוף חפצים יקרי ערך.‬ 302 00:17:22,542 --> 00:17:26,046 ‫"מהר, צריך לקחת שיבולת שועל,‬ ‫את הכלב שלי וחתיכת עץ".‬ 303 00:17:26,546 --> 00:17:30,675 ‫הוא אומר, "מה את עושה עם דלת העץ שלי?"‬ ‫אני אומרת, "נשים וילדים קודם, כלבה".‬ 304 00:17:36,098 --> 00:17:40,894 ‫הוא מתוק. כלומר,‬ ‫הוא ניגן בכינור בהלוויה של סבתי,‬ 305 00:17:40,977 --> 00:17:41,978 ‫וזה היה ממש מתוק.‬ 306 00:17:43,814 --> 00:17:45,065 ‫ואז זה היה מוזר,‬ 307 00:17:45,148 --> 00:17:48,902 ‫לאחר התפילה הדודות שלי‬ ‫ניגשו אליו ואמרו לו,‬ 308 00:17:48,985 --> 00:17:50,529 ‫"תנגן גם בהלוויה שלי".‬ 309 00:17:51,404 --> 00:17:52,614 ‫זה ממש אפל.‬ 310 00:17:52,697 --> 00:17:56,660 ‫כמו כן, זה ממש מוזר, כי הוא ניגן את‬ ‫"כביש מהיר לגיהינום". מבינים?‬ 311 00:18:02,541 --> 00:18:06,670 ‫בהלוויה שמעתי תינוק קטן בוכה. שמעתי…‬ 312 00:18:08,672 --> 00:18:09,965 ‫אני יודעת, זה מפחיד.‬ 313 00:18:11,216 --> 00:18:12,175 ‫אעשה את זה שוב.‬ 314 00:18:15,762 --> 00:18:19,307 ‫שמעתי את התינוק ו…‬ ‫תינוקות תמיד בוכים בכנסייה.‬ 315 00:18:19,391 --> 00:18:20,809 ‫אתם יודעים מה חשבתי?‬ 316 00:18:21,309 --> 00:18:25,147 ‫זו הפעם היחידה שאני רוצה להחזיק תינוק,‬ ‫כשאני בכנסייה.‬ 317 00:18:25,230 --> 00:18:28,108 ‫טוב? כי הם תמיד בוכים‬ ‫ואז מותר לך לצאת משם.‬ 318 00:18:28,817 --> 00:18:31,903 ‫את מחזיקה תינוק…‬ ‫את אומרת, "אני הולכת, הוא עצבני".‬ 319 00:18:31,987 --> 00:18:36,199 ‫את יוצאת ואומרת, "תודה רבה, תינוק,‬ ‫היה כל כך משעמם שם".‬ 320 00:18:42,998 --> 00:18:46,543 ‫החבר שלי הוא אבא, טוב?‬ ‫יש לו שני בנים קטנים.‬ 321 00:18:47,169 --> 00:18:49,754 ‫ואני אוהבת לבלות איתם,‬ 322 00:18:49,838 --> 00:18:53,300 ‫כי קלטתי שכל מה שאני אוהבת זה ילדותי,‬ ‫אז ממש כיף לי.‬ 323 00:18:54,384 --> 00:18:57,429 ‫לפעמים הוא מדבר לילדים שלו,‬ ‫אבל הוא באמת מדבר אליי.‬ 324 00:18:58,346 --> 00:19:01,266 ‫הוא מביט בילדיו ושואל,‬ ‫"מי רוצה לצפות ב'מלך האריות'"?‬ 325 00:19:04,686 --> 00:19:06,771 ‫"ורפיקי? כן! "‬ 326 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 ‫"טוב, מי רוצה מקרוני וגבינה?"‬ 327 00:19:12,444 --> 00:19:14,863 ‫"אני".‬ ‫"טוב, מי השתין במכנסיים?"‬ 328 00:19:14,946 --> 00:19:15,780 ‫"אני.‬ 329 00:19:17,616 --> 00:19:19,034 ‫קיבלתי את זה מסבתא שלי".‬ 330 00:19:23,163 --> 00:19:25,749 ‫לפעמים אני מחקה קולות בשביל הילדים שלו ו…‬ 331 00:19:25,832 --> 00:19:28,793 ‫זה מעלה את הערך העצמי שלי,‬ ‫כי הם צוחקים מכל קול.‬ 332 00:19:29,294 --> 00:19:31,046 ‫עשיתי להם את מיקי מאוס…‬ 333 00:19:31,546 --> 00:19:34,925 ‫"היי, בנים. אתם מיוחדים מאוד. פלוטו!"‬ ‫והם עשו…‬ 334 00:19:38,553 --> 00:19:41,598 ‫עשיתי להם מיניון פעם. "הו, בננה".‬ 335 00:19:43,516 --> 00:19:46,353 ‫אש קטצ'אם מ"פוקימון", הילד הקטן, הוא עושה…‬ 336 00:19:46,853 --> 00:19:50,774 ‫"היי, פיקאצ'ו, תגיד לילדים שהם מיוחדים.‬ ‫פיקה, פיקאצ'ו!"‬ 337 00:19:57,197 --> 00:20:00,533 ‫אבל אם הילדים לא צוחקים מהקולות שלי,‬ 338 00:20:00,617 --> 00:20:03,286 ‫אין לי ברירה אלא ללכת על קרטמן, כמו…‬ 339 00:20:03,370 --> 00:20:08,333 ‫"אתם לא מעריכים את הסמכות שלי.‬ ‫תמצצו לי את הביצים, אני הולך הביתה".‬ 340 00:20:09,542 --> 00:20:10,377 ‫מגיע להם.‬ 341 00:20:13,797 --> 00:20:15,632 ‫לפעמים כשאני מבלה איתם,‬ 342 00:20:15,715 --> 00:20:19,678 ‫החבר שלי מלמד אותם עובדות נחמדות‬ ‫שאני לומדת בפעם הראשונה.‬ 343 00:20:20,345 --> 00:20:23,598 ‫כן. הלכנו על המדרכה, טוב?‬ 344 00:20:23,682 --> 00:20:27,102 ‫והוא הצביע עליה ואמר,‬ ‫"ילדים, תראו, זה שביל חלזונות.‬ 345 00:20:27,185 --> 00:20:30,146 ‫השביל הנוצץ הקטן מאחורי החילזון".‬ 346 00:20:30,230 --> 00:20:32,023 ‫הם לא התעניינו, אבל אני אמרתי…‬ 347 00:20:32,565 --> 00:20:35,026 ‫"אתה רציני? החלזונות עושים את זה?"‬ 348 00:20:36,152 --> 00:20:38,321 ‫לא ידעתי. אני בת 33 ולא ידעתי.‬ 349 00:20:39,364 --> 00:20:41,533 ‫ממש התלהבתי, הלכתי הביתה ו…‬ 350 00:20:43,034 --> 00:20:44,661 ‫גיגלתי "שביל חלזונות".‬ 351 00:20:44,744 --> 00:20:46,371 ‫אל תגגלו "שביל חלזונות".‬ 352 00:20:47,539 --> 00:20:50,041 ‫אלא אם אתם אוהבים דברים גסים‬ ‫ואז לכו על זה.‬ 353 00:20:51,751 --> 00:20:55,005 ‫אני אוהבת ללמוד עובדות נחמדות. טוב?‬ 354 00:20:55,088 --> 00:20:58,008 ‫כי אני אוהבת לספר עובדות נחמדות לחברים,‬ ‫כי אני רק…‬ 355 00:20:58,508 --> 00:21:01,761 ‫אני רוצה שהם יחשבו,‬ ‫"מליסה שולפת דברים חכמים מהשרוול".‬ 356 00:21:03,680 --> 00:21:06,766 ‫אבל מטריד אותי שכשמישהו מטיל ספק‬ ‫בעובדה הנחמדה שלי,‬ 357 00:21:06,850 --> 00:21:08,601 ‫אני מאבדת את הביטחון העצמי.‬ 358 00:21:09,394 --> 00:21:11,688 ‫יצאתי לטיול עם החבר שלי ואמרתי,‬ 359 00:21:11,771 --> 00:21:14,607 ‫"זה קיסוס רעיל. אתה יודע איך יודעים?‬ 360 00:21:15,108 --> 00:21:16,901 ‫'שלושה עלים, לא נוגעים'".‬ 361 00:21:18,028 --> 00:21:19,446 ‫והוא אמר, "באמת?"‬ 362 00:21:20,780 --> 00:21:21,698 ‫"אני לא יודעת.‬ 363 00:21:22,490 --> 00:21:24,617 ‫לא יודעת, אולי קראתי את זה איפשהו.‬ 364 00:21:24,701 --> 00:21:28,997 ‫לא יודעת. אל תצטט אותי ואל תספר לחבריך,‬ ‫אני לא יודעת. אלוהים, עכשיו אני עצבנית.‬ 365 00:21:29,080 --> 00:21:31,082 ‫אולי תתגלגל בתוכו ותגלה?"‬ 366 00:21:39,382 --> 00:21:42,385 ‫יש לו חוש הומור טוב,‬ ‫אני ממש אסירת תודה על כך, כי…‬ 367 00:21:42,469 --> 00:21:46,222 ‫יצאתי עם בחורים שלא צוחקים‬ ‫מאותם דברים כמוני וזה כאילו…‬ 368 00:21:46,306 --> 00:21:47,474 ‫זה נורא.‬ 369 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 ‫את פשוט לבד.‬ 370 00:21:50,060 --> 00:21:53,730 ‫יצאתי עם בחור לפני כמה שנים,‬ ‫נסענו למקסיקו.‬ 371 00:21:53,813 --> 00:21:57,901 ‫משהו קרה במקסיקו שבגללו חשבתי,‬ ‫"זה לא יעבוד. הוא לא צחק איתי על זה".‬ 372 00:21:58,860 --> 00:22:00,612 ‫היינו על סירה קטנה. טוב?‬ 373 00:22:00,695 --> 00:22:01,613 ‫מסכן.‬ 374 00:22:01,696 --> 00:22:05,825 ‫הוא ארגן את זה בשקיעה,‬ ‫סירה מקסיקנית צבעונית, אנחנו…‬ 375 00:22:05,909 --> 00:22:07,285 ‫רק הוא ואני בסירה, רק…‬ 376 00:22:10,538 --> 00:22:13,792 ‫ואני מסתכלת על התחת שלו.‬ ‫מותר לי, יצאתי איתו. טוב?‬ 377 00:22:14,584 --> 00:22:17,212 ‫המכנסיים שלו היו נמוכים וראו את קצה החריץ.‬ 378 00:22:18,254 --> 00:22:20,298 ‫מה עושים כשרואים את קצה החריץ?‬ 379 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 ‫עושים "בופ" קטן.‬ 380 00:22:23,968 --> 00:22:27,472 ‫המוח שלי מייד אמר, "עושים 'בופ', כמובן".‬ 381 00:22:28,139 --> 00:22:30,308 ‫לא משאירים את האצבע לזמן רב, רק קצת…‬ 382 00:22:31,851 --> 00:22:34,354 ‫ראיתי את החריץ ואמרתי, "מגניב, אני נכנסת".‬ 383 00:22:36,398 --> 00:22:37,273 ‫"בופ".‬ 384 00:22:39,109 --> 00:22:41,528 ‫הוא אמר, "אל תעשי את זה. אני שונא את זה".‬ 385 00:22:43,863 --> 00:22:45,865 ‫"באמת?" הוא אמר, "אני שונא את זה".‬ 386 00:22:47,617 --> 00:22:48,785 ‫אז הגענו ליבשה.‬ 387 00:22:49,953 --> 00:22:51,830 ‫ואני חושבת, "אלוהים…"‬ 388 00:22:52,831 --> 00:22:57,001 ‫נכון שאם משהו מצחיק אתכם והאדם השני‬ ‫לא בעניין, אתם צוחקים אפילו יותר?‬ 389 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 ‫זה מה שקרה לי, אני…‬ 390 00:22:59,546 --> 00:23:02,173 ‫אמרתי, "אל תחשבי על זה, מליסה. עזבי".‬ 391 00:23:02,257 --> 00:23:04,926 ‫אבל זה לא יצא לי מהראש, שמעתי רק…‬ 392 00:23:05,009 --> 00:23:08,096 ‫"בופ".‬ ‫"אל תעשי את זה".‬ 393 00:23:08,596 --> 00:23:10,974 ‫מעולם לא הרגשתי כל כך בודדה, פשוט צחקתי.‬ 394 00:23:13,017 --> 00:23:16,020 ‫בסוף הטיול אמרתי, "אני אפרד ממנו".‬ ‫התקשרתי אליו.‬ 395 00:23:16,104 --> 00:23:19,691 ‫"זה לא עובד, אנחנו לא צוחקים‬ ‫מאותם דברים וזה בסדר, אתה מבין?"‬ 396 00:23:20,316 --> 00:23:23,236 ‫הוא אמר, "תני לי דוגמה למשהו‬ ‫שלא צחקנו עליו ביחד".‬ 397 00:23:27,240 --> 00:23:28,491 ‫"כשהיינו בסירה…‬ 398 00:23:29,284 --> 00:23:30,243 ‫ועשיתי לך 'בופ'.‬ 399 00:23:31,077 --> 00:23:32,412 ‫עשיתי לך 'בופ' בסירה".‬ 400 00:23:33,037 --> 00:23:34,706 ‫הוא אמר, "אני לא אוהב את זה, טוב?‬ 401 00:23:34,789 --> 00:23:36,332 ‫אבי עשה לי את זה בילדותי".‬ 402 00:23:39,252 --> 00:23:40,086 ‫בכל פעם.‬ 403 00:23:41,379 --> 00:23:42,964 ‫ואמרתי, "מעניין.‬ 404 00:23:43,548 --> 00:23:45,008 ‫אבא שלך נשמע נהדר.‬ 405 00:23:45,967 --> 00:23:49,387 ‫הוא עדיין עם אימא שלך?‬ ‫כי בא לי לעשות 'בופ' כל הלילה".‬ 406 00:23:50,638 --> 00:23:51,473 ‫מסכן.‬ 407 00:23:53,266 --> 00:23:55,685 ‫בטיול למקסיקו הוא רצה ללכת לכנסייה‬ 408 00:23:55,768 --> 00:24:00,607 ‫ואני קצת פרחחית בחופשות,‬ ‫הייתי בהפסקה מ"סטרדיי נייט לייב" ואמרתי…‬ 409 00:24:01,316 --> 00:24:03,151 ‫"אני לא רוצה ללכת לכנסייה.‬ 410 00:24:03,234 --> 00:24:05,236 ‫אני לא רוצה ללכת. לא!"‬ 411 00:24:05,737 --> 00:24:10,366 ‫הוא לקח אותי לכנסייה ואמר, "אוי,‬ ‫היא סגורה בגלל הנזק מרעידת האדמה".‬ 412 00:24:10,450 --> 00:24:12,160 ‫וחשבתי, "תודה לאל.‬ 413 00:24:13,369 --> 00:24:14,871 ‫הייתי צריכה למצוא תינוק".‬ 414 00:24:18,291 --> 00:24:19,667 ‫אני רוצה ללמוד ספרדית,‬ 415 00:24:19,751 --> 00:24:22,545 ‫כדי להכניס את זה לחדר השינה‬ ‫בשביל החבר שלי. טוב?‬ 416 00:24:23,338 --> 00:24:25,048 ‫אבל כמה… כן, זה יהיה לוהט.‬ 417 00:24:25,840 --> 00:24:28,843 ‫יצאתי עם בחורים… טוב, תירגעו. אני…‬ 418 00:24:32,514 --> 00:24:33,765 ‫כאילו שאעשה את זה במיטה.‬ 419 00:24:42,607 --> 00:24:44,400 ‫אולי אעשה זאת, זה יהיה מצחיק.‬ 420 00:24:47,654 --> 00:24:50,490 ‫לא, אבל אני רוצה ללמוד ספרדית.‬ ‫בחדר השינה, כאילו…‬ 421 00:24:50,573 --> 00:24:53,243 ‫יצאתי עם בחור… כמה בחורים אמרו,‬ 422 00:24:53,326 --> 00:24:56,037 ‫"את מקסיקנית, אז תעשי‬ ‫דיבור מלוכלך בספרדית?"‬ 423 00:24:56,120 --> 00:24:57,247 ‫ואני כאילו, "לא.‬ 424 00:24:59,165 --> 00:24:59,999 ‫אבל…‬ 425 00:25:00,667 --> 00:25:02,418 ‫אוכל לחקות את סבתי המתה.‬ 426 00:25:09,217 --> 00:25:10,843 ‫"תראו, יפה, כן.‬ 427 00:25:12,262 --> 00:25:13,096 ‫קטנטנה.‬ 428 00:25:14,180 --> 00:25:15,223 ‫מסכנה.‬ 429 00:25:26,401 --> 00:25:27,610 ‫היא משוגעת, תראה".‬ 430 00:25:40,873 --> 00:25:42,333 ‫"אני בגן העדן".‬ 431 00:25:44,210 --> 00:25:45,253 ‫כי היא מתה.‬ 432 00:25:53,177 --> 00:25:57,640 ‫תראו, אני יודעת שהערב ראיתם אותי‬ ‫צוחקת מהבדיחות שלי, טוב?‬ 433 00:25:58,224 --> 00:26:00,476 ‫זו התוכנית שלי לכל יום בחיי. אבל…‬ 434 00:26:02,020 --> 00:26:03,271 ‫אז אני…‬ 435 00:26:04,188 --> 00:26:05,023 ‫חשבתי על זה.‬ 436 00:26:05,898 --> 00:26:07,525 ‫כשאזדקן ואמות,‬ 437 00:26:07,609 --> 00:26:10,987 ‫אני רוצה שמילותיי האחרונות‬ ‫יהיו כאלו שמצחיקות אותי. טוב?‬ 438 00:26:11,487 --> 00:26:13,656 ‫אני אוהבת להצחיק את עצמי, אז זו התוכנית.‬ 439 00:26:13,740 --> 00:26:16,284 ‫אני מקווה להיות קשישה,‬ ‫חלושה ומכורבלת במיטה.‬ 440 00:26:18,077 --> 00:26:19,120 ‫המשפחה מסביבי.‬ 441 00:26:20,496 --> 00:26:22,248 ‫"נכדים, בואו הנה.‬ 442 00:26:23,082 --> 00:26:25,710 ‫"בואו". אעשה את הקול הזה. "בואו הנה".‬ 443 00:26:26,586 --> 00:26:28,838 ‫"יש משהו חשוב שעליי לספר לכם".‬ 444 00:26:31,424 --> 00:26:32,383 ‫"כן, סבתא?"‬ 445 00:26:35,011 --> 00:26:35,928 ‫"אני…"‬ 446 00:26:37,263 --> 00:26:38,097 ‫"כן?"‬ 447 00:26:39,515 --> 00:26:40,933 ‫"אני…"‬ 448 00:26:42,977 --> 00:26:43,811 ‫"תגידי את זה".‬ 449 00:26:45,063 --> 00:26:46,272 ‫"אני…‬ 450 00:26:58,242 --> 00:27:00,745 ‫וזה כל מה שאני יכולה לשיר מהשיר הזה,‬ 451 00:27:00,828 --> 00:27:03,498 ‫כי לנטפליקס אין את הזכויות על השיר הזה.‬ 452 00:27:03,581 --> 00:27:06,834 ‫וזה כל מה שאני יכולה לשיר…‬ 453 00:27:09,170 --> 00:27:14,258 ‫זה כל מה שאוכל להביא מהשיר של 'ניקלבק'".‬ 454 00:27:24,602 --> 00:27:25,853 ‫"זה שיר של 'ניקלבק'?"‬ 455 00:27:26,354 --> 00:27:27,355 ‫"כן, חלק ממנו".‬ 456 00:27:29,065 --> 00:27:30,108 ‫"רגע, יש עוד".‬ 457 00:27:31,150 --> 00:27:32,193 ‫"לא".‬ 458 00:27:32,777 --> 00:27:33,611 ‫"כן".‬ 459 00:27:34,112 --> 00:27:35,488 ‫"לא, סבתא. לכי כבר לעולמך".‬ 460 00:27:35,571 --> 00:27:37,323 ‫"לא. איזו חוצפה. לא.‬ 461 00:27:38,533 --> 00:27:39,409 ‫אני אגיד מתי.‬ 462 00:27:41,202 --> 00:27:42,161 ‫אני…"‬ 463 00:27:42,245 --> 00:27:43,413 ‫"תפסיקי".‬ 464 00:27:44,372 --> 00:27:45,206 ‫"אני…‬ 465 00:27:48,334 --> 00:27:50,712 ‫"'הובסטנק', אל תשכחו אותם,‬ ‫סבתא אוהבת אותם".‬ 466 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 ‫"לכי".‬ 467 00:28:00,596 --> 00:28:01,431 ‫"עבדתי עליכם.‬ 468 00:28:05,852 --> 00:28:06,728 ‫כך אסיים.‬ 469 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 ‫תודה, חבר'ה.‬ 470 00:29:04,911 --> 00:29:06,454 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬