1
00:00:07,341 --> 00:00:09,343
NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL
2
00:00:13,639 --> 00:00:19,228
{\an8}Pozdravite Melissu Villaseñor!
3
00:00:32,658 --> 00:00:34,035
O, Bože!
4
00:00:37,538 --> 00:00:38,998
Dobro. To je…
5
00:00:42,001 --> 00:00:43,920
Jako lijepo od vas.
6
00:00:44,003 --> 00:00:45,254
Hvala vam.
7
00:00:46,339 --> 00:00:48,674
Razveselili ste me. Hvala.
8
00:00:49,258 --> 00:00:51,427
Lijepo je vidjeti vaša ljupka lica.
9
00:00:54,430 --> 00:00:56,140
Dakle, ja sam Melissa.
10
00:00:58,309 --> 00:01:02,480
Ja sam osoba koja svakodnevno
koristi afirmacije za samopouzdanje.
11
00:01:02,563 --> 00:01:04,649
To je pozitivan monolog.
12
00:01:04,732 --> 00:01:06,317
Govorim si:
13
00:01:06,400 --> 00:01:09,403
„Smiješna sam. Sjajna sam spisateljica.”
14
00:01:10,071 --> 00:01:14,200
Međutim, moj glas zvuči sarkastično,
tako da si ne vjerujem.
15
00:01:15,785 --> 00:01:17,328
„Jako sam pametna.”
16
00:01:19,747 --> 00:01:24,335
Srećom, bavim se oponašanjem.
Oponašam Dolly Parton i…
17
00:01:26,087 --> 00:01:28,756
Ona ima najpoticajniji glas na svijetu.
18
00:01:28,840 --> 00:01:32,593
Sada izgovaram afirmacije
Dollynim glasom i bolje djeluju.
19
00:01:33,261 --> 00:01:34,971
„Jako sam pametna.
20
00:01:35,054 --> 00:01:35,888
Ja sam…
21
00:01:37,557 --> 00:01:39,392
Sjajna sam u svom poslu.
22
00:01:39,892 --> 00:01:42,937
Stalno smišljam nove kreativne ideje.
23
00:01:47,567 --> 00:01:50,444
Napisala sam „Jolene”.
24
00:01:51,445 --> 00:01:55,950
Jolene, Jolene
25
00:01:56,033 --> 00:01:59,287
Preklinjem te
Nemoj oteti mog muškarca
26
00:01:59,370 --> 00:02:00,204
„Vidite?”
27
00:02:03,040 --> 00:02:04,458
Nisam napisala „Jolene”.
28
00:02:06,627 --> 00:02:07,879
Ali super djeluje.
29
00:02:07,962 --> 00:02:09,755
„Prelijepa sam.
30
00:02:09,839 --> 00:02:12,133
Draga sam. Sposobna sam.”
31
00:02:12,216 --> 00:02:16,512
Uvijek ću se voljeti
32
00:02:19,682 --> 00:02:21,726
„Naporno radim. Usredotočena sam.
33
00:02:21,809 --> 00:02:24,228
Lako ostvarujem ciljeve.”
34
00:02:24,312 --> 00:02:28,900
Radim od devet do pet
Tako živim
35
00:02:28,983 --> 00:02:33,571
Zapravo, od deset do dvanaest
Tad sve što mogu činim
36
00:02:34,405 --> 00:02:36,741
„Nastupi su navečer. Shvaćate?”
37
00:02:40,620 --> 00:02:43,623
Uvijek se trudim biti bolja Melissa.
38
00:02:43,706 --> 00:02:46,167
Trenutačno me kod mene nervira
39
00:02:46,250 --> 00:02:50,171
što mrmljam kad trebam biti odlučna
ili kad trebam nešto tražiti.
40
00:02:50,671 --> 00:02:53,883
Ako u restoranu
želim nešto tražiti od konobara,
41
00:02:53,966 --> 00:02:56,844
ne želim ga gnjaviti,
pa sve govorim naopako.
42
00:02:56,928 --> 00:03:00,223
Recimo: „Rižin puding. Imate li ga?
43
00:03:01,641 --> 00:03:04,393
Ledeni čaj s limunom. Radite li ga?
44
00:03:05,519 --> 00:03:07,521
Platiti. Spremni smo.”
45
00:03:08,105 --> 00:03:11,234
Uvijek sam Yoda kad sam nervozna.
Sve naopako.
46
00:03:11,317 --> 00:03:15,279
Recimo: „Rižin puding. Imate li ga?”
47
00:03:16,030 --> 00:03:18,783
Dugo nisam oponašala Yodu.
Moram vježbati.
48
00:03:20,159 --> 00:03:23,371
„Ledeni čaj s limunom.
Imate li… Radite li…
49
00:03:23,454 --> 00:03:24,830
Čekajte… Sranje.
50
00:03:29,001 --> 00:03:32,255
„Platiti. Imate li… Spremni smo.”
51
00:03:34,257 --> 00:03:36,050
Zaboravite. Ne želim kakati.
52
00:03:40,012 --> 00:03:41,472
Za to treba tiskati.
53
00:03:42,682 --> 00:03:46,185
Često mi pomaže kad oponašam nekoga.
54
00:03:46,269 --> 00:03:49,897
Recimo, volim oponašati Simse.
Znate? Sjećate li se Simsa?
55
00:03:49,981 --> 00:03:52,525
Možda još igrate tu igricu.
56
00:03:52,608 --> 00:03:55,820
Oponašanje Simsa služi mi
kao obrambeni mehanizam.
57
00:03:55,903 --> 00:03:58,281
Kad mi se čini da me netko prati,
58
00:03:58,364 --> 00:04:00,241
glumim Sima, što ih otjera.
59
00:04:00,324 --> 00:04:01,200
Samo kažem:
60
00:04:04,537 --> 00:04:05,371
„Zdravo.
61
00:04:07,707 --> 00:04:08,916
Hej!”
62
00:04:17,049 --> 00:04:20,177
Ako ne znate za Simse,
potražite ih. Nasmijat ćete se.
63
00:04:24,765 --> 00:04:28,602
Moram priznati da nisam jako pametna.
64
00:04:28,686 --> 00:04:30,438
Dobro. Mislila sam…
65
00:04:30,521 --> 00:04:33,941
Ponekad se dosjetim nečega
i pitam se zašto sam to mislila.
66
00:04:34,608 --> 00:04:37,945
Nedavno sam rekla prijatelju: „Slušaj.
67
00:04:38,446 --> 00:04:41,282
Mislim da imam male grudi
68
00:04:41,365 --> 00:04:44,452
zato što cijeli život spavam na trbuhu.
69
00:04:45,578 --> 00:04:46,662
Nisu mogle rasti.
70
00:04:47,330 --> 00:04:48,581
Zgnječila sam ih.”
71
00:04:49,540 --> 00:04:51,208
Rekao mi je: „Nije moguće.”
72
00:04:51,292 --> 00:04:53,002
„Dobro. Nemoj nikom reći.”
73
00:04:56,339 --> 00:04:58,049
Jako sam djetinjasta. Dobro?
74
00:04:58,132 --> 00:05:00,593
Razmišljala sam o tome. Pravo sam dijete.
75
00:05:01,344 --> 00:05:03,179
Gledajte, moji roditelji…
76
00:05:03,262 --> 00:05:04,972
Mama mi vodi knjige.
77
00:05:05,056 --> 00:05:07,933
Rješava mi porez i ugovore.
Ništa ne čitam.
78
00:05:08,017 --> 00:05:10,102
Zahvalna sam na roditeljima.
79
00:05:10,186 --> 00:05:12,563
Mnogo mi pomažu s papirologijom.
80
00:05:12,646 --> 00:05:16,067
Zato sam odlučila
da želim umrijeti kad oni umru.
81
00:05:17,151 --> 00:05:18,986
Neću se baviti papirologijom.
82
00:05:19,487 --> 00:05:20,946
Šalim se. Ostat ću.
83
00:05:22,907 --> 00:05:25,743
Bliska sam s obitelji. Iz L. A.-a sam.
84
00:05:25,826 --> 00:05:28,412
U pauzama snimanja SNL-a
85
00:05:28,496 --> 00:05:30,873
odem kući i prespavam kod roditelja.
86
00:05:31,457 --> 00:05:33,250
Oni uživaju. Ja ne.
87
00:05:33,876 --> 00:05:34,877
Stalno.
88
00:05:35,378 --> 00:05:37,922
Ne volim prespavati kod roditelja
89
00:05:38,005 --> 00:05:40,257
kad kasno dođem kući s nastupa
90
00:05:40,341 --> 00:05:42,885
ili nakon druženja s prijateljima u 1h.
91
00:05:42,968 --> 00:05:47,223
Moja mama uvijek iskoči iz kreveta
zbog razgovora i druženja.
92
00:05:47,848 --> 00:05:49,475
Voli me. Shvaćam.
93
00:05:49,558 --> 00:05:53,104
Mislim: „Ne sad, mama.
Razgovarat ćemo sutra ujutro.”
94
00:05:53,187 --> 00:05:55,356
Mrzim razgovarati s mamom u 1 h.
95
00:05:55,439 --> 00:05:58,359
Mrzovoljna je, iskrena i napola spava.
96
00:05:58,442 --> 00:06:01,195
Jedno joj je oko otvoreno. Plaši me.
97
00:06:02,822 --> 00:06:06,450
Recimo, perem zube i mislim:
„Jedva čekam da legnem u krevet.”
98
00:06:07,201 --> 00:06:09,245
Tad je ugledam u zrcalu iza sebe.
99
00:06:09,328 --> 00:06:11,914
Izgleda poput Disneyjeve vještice i…
100
00:06:17,086 --> 00:06:18,129
„Došla si?
101
00:06:21,006 --> 00:06:22,299
Baš je hladno.
102
00:06:23,342 --> 00:06:24,885
Tebi nije hladno, Melissa?
103
00:06:25,386 --> 00:06:26,220
Hladno mi je.
104
00:06:26,303 --> 00:06:28,013
Hladno mi je kad te vidim.
105
00:06:30,307 --> 00:06:32,810
Zašto ne nosiš čarape i papuče?
106
00:06:32,893 --> 00:06:34,728
Zato si stalno bolesna.
107
00:06:34,812 --> 00:06:36,647
Evo. Uzmi moje papuče.”
108
00:06:36,730 --> 00:06:38,441
„Ne, mama. Volim biti bosa.”
109
00:06:38,524 --> 00:06:40,818
„Ne brini se. Imam rezervne u džepu.
110
00:06:42,570 --> 00:06:44,530
Ne budi bezobrazna. Dobro?
111
00:06:46,115 --> 00:06:47,199
Uglavnom…”
112
00:06:47,283 --> 00:06:48,951
I sve više podiže ruke.
113
00:06:53,038 --> 00:06:54,290
„Što to imaš na sebi?
114
00:06:55,291 --> 00:06:57,334
Loše se odijevaš. Mogla bi bolje.
115
00:06:57,418 --> 00:06:58,669
Sad si na televiziji.
116
00:06:59,795 --> 00:07:01,881
-„Mama, ovo je moj stil.”
-„Dobro.
117
00:07:03,424 --> 00:07:04,508
Ne shvaćam.
118
00:07:05,759 --> 00:07:07,219
Uvijek me možeš pitati.
119
00:07:07,303 --> 00:07:10,764
Mogu ti posuditi
nešto od Burberryja ili Michaela Korsa.”
120
00:07:10,848 --> 00:07:12,141
„Mrzim Korsa, mama.”
121
00:07:12,224 --> 00:07:14,059
„Svi vole Michaela Korsa.
122
00:07:14,977 --> 00:07:16,145
Poštuju ga.
123
00:07:17,897 --> 00:07:18,898
Uglavnom…
124
00:07:22,860 --> 00:07:24,487
Vide ti se brkovi.
125
00:07:24,987 --> 00:07:27,156
Riješi ih se. Sad si na televiziji.
126
00:07:29,575 --> 00:07:31,410
Vidjela si moju novu stolicu?
127
00:07:31,911 --> 00:07:32,828
HomeGoods.
128
00:07:33,454 --> 00:07:36,373
Ne diraj je. Ruke ti smrde.
129
00:07:38,250 --> 00:07:39,376
Uglavnom…
130
00:07:41,128 --> 00:07:43,172
Ideš sutra sa mnom u Costco?”
131
00:07:43,255 --> 00:07:44,632
„Ne. Mrzim Costco.”
132
00:07:44,715 --> 00:07:47,551
„Bože! Kupit ću ti pizzu.”
133
00:07:47,635 --> 00:07:48,469
„Može.”
134
00:07:53,307 --> 00:07:54,266
Hvala.
135
00:07:56,685 --> 00:07:59,355
Volim ići na ručak s mamom.
Često to radimo.
136
00:07:59,438 --> 00:08:00,356
Idemo na ručak.
137
00:08:00,898 --> 00:08:04,818
Svaki put kad idemo, natjeram je da vozi.
138
00:08:04,902 --> 00:08:08,113
Ne želim voziti
zato što je mama naporan suvozač.
139
00:08:08,197 --> 00:08:11,242
Komentira kako vozim,
a zna da me to ljuti.
140
00:08:11,325 --> 00:08:13,410
Zato šapće o mojoj vožnji.
141
00:08:13,494 --> 00:08:16,288
To je još gore jer je i dalje čujem,
142
00:08:16,372 --> 00:08:19,708
a sve što kaže zvuči
uvredljivo mojim nedužnim ušima.
143
00:08:20,584 --> 00:08:23,879
Čujem je kako šapće: „Uspori.
144
00:08:26,173 --> 00:08:27,383
Prebrzo.”
145
00:08:28,467 --> 00:08:30,719
Drži se za ručku sa strane suvozača.
146
00:08:31,679 --> 00:08:34,765
I stišće…
147
00:08:35,266 --> 00:08:38,686
Valjda ima kočnice s te strane
za koje ne znam jer stišće…
148
00:08:42,231 --> 00:08:43,107
„Polako!”
149
00:08:43,190 --> 00:08:44,400
„Još smo parkirane.”
150
00:08:47,778 --> 00:08:49,530
„Uspori.
151
00:08:49,613 --> 00:08:51,949
Prestani.
152
00:08:55,119 --> 00:08:58,664
Smiri se.
153
00:08:59,290 --> 00:09:00,624
Baš je hladno.
154
00:09:05,421 --> 00:09:07,006
Ne žuri nam se.
155
00:09:09,550 --> 00:09:10,467
Moja leđa!
156
00:09:14,930 --> 00:09:17,975
Eno mjesta. Ondje, ondje.
157
00:09:19,476 --> 00:09:20,811
Promaklo ti je.
158
00:09:21,729 --> 00:09:24,315
-Sad moramo parkirati bočno.”
-„Gadno!”
159
00:09:29,862 --> 00:09:31,030
Sve je istina.
160
00:09:35,618 --> 00:09:37,578
I moj je tata duhovit.
161
00:09:37,661 --> 00:09:39,163
Prava je suprotnost mami.
162
00:09:39,246 --> 00:09:43,083
Mama je tako okrutno iskrena
da to boli, ali je smiješno.
163
00:09:44,043 --> 00:09:47,129
Tata je drugačiji.
Pažljiv je i voli ugoditi drugima.
164
00:09:47,212 --> 00:09:49,715
Veseo je. Želi sve razveseliti.
165
00:09:50,215 --> 00:09:52,092
Voli mjuzikle.
166
00:09:52,176 --> 00:09:54,261
Mama mrzi mjuzikle.
167
00:09:54,345 --> 00:09:58,432
Jednom je tata vozio auto,
a na radiju je bila pjesma iz Briljantina.
168
00:09:58,515 --> 00:10:00,768
Ali sad ne postoji mjesto…
169
00:10:00,851 --> 00:10:02,394
Tati se svidjela.
170
00:10:03,479 --> 00:10:05,022
Mama je samo rekla:
171
00:10:06,899 --> 00:10:08,275
„Mrzim Briljantin.
172
00:10:08,942 --> 00:10:10,569
Mrzim Dannyja Zuka.”
173
00:10:13,030 --> 00:10:16,450
Jedne pospane noći
mama mi je prišla i rekla:
174
00:10:16,533 --> 00:10:19,953
„Sanjala sam da je tvoj tata postao gej.”
175
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
To je…
176
00:10:22,581 --> 00:10:26,251
Valjda to misli zato što
svake godine u rujnu, na svoj rođendan
177
00:10:26,335 --> 00:10:29,338
pusti svoj omiljeni film,
Pjevajmo na kiši.
178
00:10:29,421 --> 00:10:31,173
Pusti film i počne plesati.
179
00:10:31,256 --> 00:10:33,467
Pjevam na kiši
180
00:10:33,550 --> 00:10:36,637
Kad ga pogleda,
sigurno pomisli: „Znala sam.”
181
00:10:39,139 --> 00:10:39,973
Jadni tata.
182
00:10:41,350 --> 00:10:46,605
Isti su kao John Candy i Steve Martin
u Avionima, vlakovima i automobilima.
183
00:10:46,689 --> 00:10:47,690
Znate taj film?
184
00:10:48,190 --> 00:10:50,192
Svađaju se baš kao u filmu.
185
00:10:50,275 --> 00:10:52,861
Čujem roditelje iz sobe. Mama kaže:
186
00:10:52,945 --> 00:10:54,446
„Hej, Mike.
187
00:10:54,530 --> 00:10:57,282
Ne moraš se svima sviđati. Dobro?
188
00:10:57,366 --> 00:10:59,284
Ne moraju te svi voljeti.
189
00:10:59,368 --> 00:11:01,078
Mene ne vole, pa mi ne smeta.
190
00:11:01,161 --> 00:11:02,454
Ne plačem zbog toga.
191
00:11:02,996 --> 00:11:03,956
Nije me briga.”
192
00:11:04,039 --> 00:11:05,624
A tata: „Prestani, Lupe.
193
00:11:05,708 --> 00:11:08,377
Htio sam nasmijati djecu. Teško im je.”
194
00:11:09,378 --> 00:11:10,713
„Ne vole te, Mike.
195
00:11:11,380 --> 00:11:12,673
Nitko te ne voli.”
196
00:11:13,465 --> 00:11:15,426
Pitala sam ih: „Jeste li dobro?”
197
00:11:15,509 --> 00:11:16,468
„Ja sam dobro.
198
00:11:17,720 --> 00:11:18,721
Tata ti plače.
199
00:11:19,471 --> 00:11:20,723
Nitko ga ne voli.”
200
00:11:25,185 --> 00:11:28,147
Ona je nasilnica, a one je malo blesav.
201
00:11:28,230 --> 00:11:30,899
Kad pleše, to izgleda ovako.
202
00:11:32,192 --> 00:11:34,236
Mama ga ponekad pogleda i kaže mu:
203
00:11:34,319 --> 00:11:36,363
„Bila bih te prebila u školi.”
204
00:11:36,864 --> 00:11:37,698
Kvragu.
205
00:11:40,284 --> 00:11:42,035
Iz meksičke sam obitelji.
206
00:11:42,119 --> 00:11:43,412
Moram vam to reći.
207
00:11:44,288 --> 00:11:46,290
Ima li Meksikanaca? Da.
208
00:11:48,167 --> 00:11:49,501
Mnogi mi ne vjeruju.
209
00:11:49,585 --> 00:11:52,796
Često mi kažu:
„Ne izgledaš kao Meksikanka.”
210
00:11:52,880 --> 00:11:54,298
Tad se ispričavam.
211
00:11:54,381 --> 00:11:57,092
Kažem im:
„Oprostite, zaboravila sam sombrero.
212
00:11:57,718 --> 00:12:00,053
Nemam prikladan naglasak?
213
00:12:00,137 --> 00:12:03,182
„Oprostite.” Nakon toga otplešem salsu.
214
00:12:04,057 --> 00:12:05,184
„Oprostite.”
215
00:12:07,311 --> 00:12:10,522
Jako sam amerikanizirana.
Druga generacija.
216
00:12:10,606 --> 00:12:14,568
Nisam učila španjolski kad sam bila mala.
217
00:12:15,152 --> 00:12:16,820
Ali sad ga učim.
218
00:12:17,571 --> 00:12:19,072
Učim ga zato što…
219
00:12:19,156 --> 00:12:21,825
Mnogi moji rođaci govore samo španjolski.
220
00:12:21,909 --> 00:12:24,369
Recimo, moja baka. Abuelita.
221
00:12:24,453 --> 00:12:27,748
Ne poznajem je, a to nije u redu. Znate?
222
00:12:27,831 --> 00:12:30,918
Nije u redu da samo kimam
i smješkam se kad je vidim.
223
00:12:31,585 --> 00:12:33,378
„Hej, abuelita. Kako si?”
224
00:12:34,004 --> 00:12:36,381
Nije ju briga. Samo sjedi i zuri u mene.
225
00:12:36,465 --> 00:12:37,716
Ponosna je. Ali…
226
00:12:56,401 --> 00:12:58,695
„Hvala. I ti si bonita.
227
00:13:00,155 --> 00:13:01,448
Ne zaboravi.”
228
00:13:06,495 --> 00:13:08,622
Tad počne pričati s drugima.
229
00:13:25,013 --> 00:13:27,432
„Znam da sam loca. Ti također?”
230
00:13:27,516 --> 00:13:28,809
„Ja ne.”
231
00:13:45,200 --> 00:13:48,704
„Što? Ton se promijenio.
Što govoriš? Ne sviđa mi se ovo.”
232
00:13:53,709 --> 00:13:55,085
„Koji vrag?”
233
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
„Pošteno.”
234
00:14:04,469 --> 00:14:06,096
To je glas moje prabake.
235
00:14:06,179 --> 00:14:09,933
Moram vam reći da je
nedavno preminula. Nemojte biti tužni.
236
00:14:10,017 --> 00:14:11,727
Imala je 105 godina.
237
00:14:11,810 --> 00:14:14,855
Opaka je. Najbolja.
238
00:14:17,482 --> 00:14:20,903
Jedna od dražih uspomena
na abuelitu mi je kad je…
239
00:14:22,112 --> 00:14:23,989
Na jednoj proslavi Božića
240
00:14:24,573 --> 00:14:26,533
popiškila se na kauč i…
241
00:14:26,617 --> 00:14:28,994
U tim godinama to ste zaslužili.
242
00:14:29,077 --> 00:14:30,746
Možete sve. To je čast.
243
00:14:31,246 --> 00:14:34,416
Sjećam se tog Badnjaka.
Svi su otišli. Bila je ponoć.
244
00:14:34,499 --> 00:14:36,793
Vidjeli smo lokvicu na jastuku.
245
00:14:36,877 --> 00:14:39,129
Nismo znali je li vino ili mokraća.
246
00:14:39,212 --> 00:14:40,797
Svi smo bili malo šašavi.
247
00:14:40,881 --> 00:14:43,383
Mama je podigla jastuk i rekla:
248
00:14:44,009 --> 00:14:44,885
„Pomiriši ga.”
249
00:14:46,428 --> 00:14:48,972
Volim njuškati, pa sam zabila nos.
250
00:14:49,514 --> 00:14:51,183
I sad znam španjolski.
251
00:14:51,892 --> 00:14:52,726
Rekla sam…
252
00:15:01,401 --> 00:15:05,113
Volim svoju kulturu,
ali kao dijete nisam je cijenila.
253
00:15:05,656 --> 00:15:06,907
Bila sam derište.
254
00:15:06,990 --> 00:15:10,869
Stalno smo jeli meksičku hranu.
Bilo je mnogo graha u kući.
255
00:15:10,953 --> 00:15:14,206
Žalila sam se mami.
Govorila sam: „Ne želim jesti grah.
256
00:15:14,289 --> 00:15:15,916
Neću grah!
257
00:15:15,999 --> 00:15:18,001
Hoću fettucine Alfredo.”
258
00:15:19,711 --> 00:15:21,213
Nisam dobila Alfredo.
259
00:15:21,296 --> 00:15:23,548
Dobila sam samo svog tija Alfreda,
260
00:15:23,632 --> 00:15:25,092
koji je donio još graha.
261
00:15:30,889 --> 00:15:34,977
Mislim da bi baka bila sretna
da zna da imam novija.
262
00:15:35,060 --> 00:15:36,687
Dobro? Imam dečka.
263
00:15:41,066 --> 00:15:44,027
Da. I znate što? Jako sam zahvalna.
264
00:15:44,111 --> 00:15:46,279
Mrzim ići na spojeve. Zbilja mrzim.
265
00:15:46,363 --> 00:15:48,699
Mrzim to zato što na svakom spoju…
266
00:15:50,033 --> 00:15:53,286
Mrzim ići na spojeve
zato što sam urnebesna.
267
00:15:54,705 --> 00:15:55,706
A većina…
268
00:15:56,456 --> 00:15:57,416
Gledajte. Ja…
269
00:16:01,044 --> 00:16:04,965
Na većini spojeva zabavljam se sama.
270
00:16:05,048 --> 00:16:06,591
Razvaljujem, znate?
271
00:16:06,675 --> 00:16:07,968
Tip me ne kuži,
272
00:16:08,051 --> 00:16:10,887
a ja jedva čekam doći kući
i družiti se sa sobom.
273
00:16:11,471 --> 00:16:12,806
Urnebesna sam.
274
00:16:15,058 --> 00:16:17,019
Ne volim ni koketiranje.
275
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
Ne ide mi.
276
00:16:19,604 --> 00:16:21,690
S mojim glasom? Koketiranje?
277
00:16:23,358 --> 00:16:26,820
Shvatila sam da, kad koketiram,
zvučim poput ponosnog oca.
278
00:16:26,903 --> 00:16:28,363
Imam takvu energiju.
279
00:16:28,864 --> 00:16:32,451
Kad koketiram s tipovima, kažem:
„Hej, dobro izgledaš.
280
00:16:32,534 --> 00:16:34,411
Sviđa i se tvoja jakna.
281
00:16:34,911 --> 00:16:36,455
Da. Izgledaš fino, mali.
282
00:16:37,873 --> 00:16:40,500
Kvragu. Zaboravi da sam rekla ‘mali’.
283
00:16:41,668 --> 00:16:44,504
Uglavnom, završi zadaću.”
284
00:16:49,509 --> 00:16:53,096
Moram se pohvaliti
da je moj dečko violinist.
285
00:16:53,180 --> 00:16:55,015
Dobar, a ne loš.
286
00:16:55,098 --> 00:16:57,768
Da. Zbilja jest.
287
00:16:57,851 --> 00:17:00,771
Koliko često upoznate violinista?
Ili violinu?
288
00:17:01,730 --> 00:17:02,898
Ne često.
289
00:17:04,441 --> 00:17:06,568
Ponekad ga čujem kako svira violinu.
290
00:17:07,152 --> 00:17:08,612
U sobi. Samo…
291
00:17:12,240 --> 00:17:14,284
Jezivo je. Znate?
292
00:17:14,367 --> 00:17:16,953
Obuzme me tjeskoba.
Kao da sam na Titanicu.
293
00:17:17,037 --> 00:17:19,372
Kad počne tonuti, izađu violinisti…
294
00:17:20,499 --> 00:17:22,459
Odmah zgrabim sve dragocjenosti.
295
00:17:22,542 --> 00:17:26,296
„Brzo. Uzmi zobenu kašu.
Uzmi psa. Uzmi komad drva.”
296
00:17:26,379 --> 00:17:28,381
Pita me: „Što će ti vrata?”
297
00:17:28,465 --> 00:17:30,592
Kažem mu: „Prvo žene i djeca, gade.”
298
00:17:36,056 --> 00:17:37,140
Jako je drag.
299
00:17:37,224 --> 00:17:40,894
Svirao je violinu
na sprovodu moje abuelite.
300
00:17:40,977 --> 00:17:42,395
Bilo je jako lijepo.
301
00:17:43,730 --> 00:17:45,065
Ali postalo je čudno.
302
00:17:45,148 --> 00:17:48,777
Nakon mise mnoge su moje tete
došle k njemu i rekle mu:
303
00:17:48,860 --> 00:17:50,862
„Moraš svirati i na mom sprovodu.”
304
00:17:51,404 --> 00:17:52,614
To je jako mračno.
305
00:17:52,697 --> 00:17:56,076
Osim toga, čudno je
zato što je svirao „Highway to Hell”.
306
00:17:56,159 --> 00:17:56,993
Znate?
307
00:18:02,541 --> 00:18:05,919
Na sprovodu sam čula bebin plač.
308
00:18:06,002 --> 00:18:07,045
Čula sam mali…
309
00:18:08,672 --> 00:18:10,257
Znam, to je jezivo.
310
00:18:11,133 --> 00:18:12,175
Ponovit ću.
311
00:18:15,679 --> 00:18:19,307
Čula sam bebu,
a bebe uvijek plaču u crkvi.
312
00:18:19,391 --> 00:18:21,143
Znate što sam pomislila?
313
00:18:21,226 --> 00:18:24,062
Jedino tad želim držati bebu.
314
00:18:24,146 --> 00:18:25,147
U crkvi.
315
00:18:25,230 --> 00:18:28,191
Bebe uvijek plaču i imate izliku da odete.
316
00:18:28,692 --> 00:18:31,903
Držite bebu… Kažete: „Moram otići. Urla.”
317
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Kad izađete, kažete joj: „Hvala ti, bebo.
318
00:18:34,906 --> 00:18:36,366
Bilo je jako dosadno.”
319
00:18:42,998 --> 00:18:45,125
Moj dečko je tata.
320
00:18:45,208 --> 00:18:46,668
Ima dva sina.
321
00:18:47,169 --> 00:18:49,754
Volim se družiti s njima
322
00:18:49,838 --> 00:18:52,090
zato što volim sve što djeca vole.
323
00:18:52,174 --> 00:18:53,550
Ludo se zabavljam.
324
00:18:54,384 --> 00:18:57,762
Ponekad razgovara s djecom,
ali zapravo razgovara sa mnom.
325
00:18:58,388 --> 00:19:01,266
Pita ih: „Tko želi gledati Kralja lavova?”
326
00:19:04,686 --> 00:19:06,688
„A Rafiki? Da!”
327
00:19:07,939 --> 00:19:10,275
„Dobro. Tko želi hamburger?
328
00:19:13,195 --> 00:19:14,863
Tko se upiškio u gaće?”
329
00:19:14,946 --> 00:19:15,906
„Ja.
330
00:19:17,532 --> 00:19:19,242
Naslijedila sam to od bake.”
331
00:19:23,163 --> 00:19:25,081
Vježbam oponašanje pred djecom,
332
00:19:25,165 --> 00:19:29,085
što mi jača samopouzdanje
zato što uživaju u svakoj izvedbi.
333
00:19:29,169 --> 00:19:31,379
Oponašala sam Mikija Mausa za njih:
334
00:19:31,463 --> 00:19:34,424
„Hej, dečki. Zbilja ste posebni. Plutone!”
335
00:19:34,507 --> 00:19:35,634
Bili su…
336
00:19:38,386 --> 00:19:41,723
Jednom sam oponašala Malca: „Banana.”
337
00:19:43,516 --> 00:19:46,686
Dječak Ash Ketchum iz Pokémona, kaže:
338
00:19:46,770 --> 00:19:49,147
„Pikachu, reci dječacima da su posebni.”
339
00:19:57,113 --> 00:20:00,533
Ako se djeca ne smiju mojim glasovima,
340
00:20:00,617 --> 00:20:02,953
nemam izbora nego prijeći na Cartmana.
341
00:20:03,036 --> 00:20:05,330
Recimo: „Ne poštujete moju vlast.
342
00:20:05,413 --> 00:20:08,333
Možete mi polizati jaja. Idem kući.”
343
00:20:09,542 --> 00:20:10,585
Zaslužuju to.
344
00:20:13,755 --> 00:20:15,632
Ponekad, kad se družim s njima,
345
00:20:15,715 --> 00:20:20,136
moj dečko ih uči zabavnim činjenicama
koje ja prvi put čujem.
346
00:20:20,220 --> 00:20:23,556
Da. Recimo, hodali smo po pločniku.
347
00:20:23,640 --> 00:20:27,185
U jednom trenutku je rekao:
„Djeco, pogledajte. Pužev trag!
348
00:20:27,269 --> 00:20:30,146
Mali, blistavi trag iza puža.”
349
00:20:30,230 --> 00:20:35,235
Nije ih bilo briga, ali ja sam rekla:
„Ti to ozbiljno? Puž to radi?”
350
00:20:36,152 --> 00:20:38,613
Nisam znala. 33 godine, a nisam znala.
351
00:20:39,406 --> 00:20:41,533
Bila sam oduševljena. Došla sam kući
352
00:20:42,951 --> 00:20:44,577
i proguglala „pužev trag”.
353
00:20:44,661 --> 00:20:46,496
Nemojte guglati „pužev trag”.
354
00:20:47,414 --> 00:20:50,292
Osim ako volite gadne stvari.
Onda navalite.
355
00:20:51,710 --> 00:20:55,005
Volim učiti zabavne činjenice. Dobro?
356
00:20:55,088 --> 00:20:57,257
Volim ih dijeliti s prijateljima
357
00:20:57,340 --> 00:20:59,009
zato što želim da misle:
358
00:20:59,092 --> 00:21:01,845
„Čovječe, Melissa zna
neke pametne stvari.”
359
00:21:03,596 --> 00:21:06,808
Muči me kad netko sumnja
u moje zabavne činjenice.
360
00:21:06,891 --> 00:21:08,852
Tad izgubim samopouzdanje.
361
00:21:09,352 --> 00:21:11,688
Dečko i ja smo pješačili kad sam rekla:
362
00:21:11,771 --> 00:21:14,983
„Hej, to je otrovni bršljan.
Znaš kako znam?
363
00:21:15,066 --> 00:21:17,193
‘Lista tri, bježi ti.’”
364
00:21:18,028 --> 00:21:19,654
Rekao je: „Zbilja?”
365
00:21:20,780 --> 00:21:21,698
„Ne znam.
366
00:21:22,490 --> 00:21:24,617
Ne znam. Pročitala sam to negdje.
367
00:21:24,701 --> 00:21:27,620
Nemoj me citirati.
Nemoj reći svim prijateljima.
368
00:21:27,704 --> 00:21:29,039
Bože, sad sam ljuta.
369
00:21:29,122 --> 00:21:31,374
A da se uvaljaš u njega i saznaš?”
370
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
Ima smisla za humor. Zahvalna sam na tome.
371
00:21:42,093 --> 00:21:45,513
Izlazila sam s tipovima
koji ne dijele moj smisao za humor
372
00:21:45,597 --> 00:21:47,891
i to je zbilja užasno.
373
00:21:47,974 --> 00:21:49,559
Osjećate se usamljeno.
374
00:21:50,060 --> 00:21:52,312
Izlazila sam s jednim tipom.
375
00:21:52,395 --> 00:21:53,688
Išli smo u Meksiko.
376
00:21:53,772 --> 00:21:56,107
Dogodilo se nešto zbog čega sam znala:
377
00:21:56,191 --> 00:21:58,151
„Neće ići. Nije mi se smijao.”
378
00:21:58,860 --> 00:22:00,695
Bili smo na brodu. Dobro?
379
00:22:01,654 --> 00:22:03,615
Porinuo ga je u suton.
380
00:22:03,698 --> 00:22:05,867
Mali, šareni meksički brod.
381
00:22:05,950 --> 00:22:07,535
Bili smo sami na brodu.
382
00:22:10,497 --> 00:22:13,958
Pogledala sam mu dupe.
Smjela sam. Bili smo u vezi.
383
00:22:14,584 --> 00:22:17,670
Hlače su mu nisko
i vidi mu se rascjep između guzova.
384
00:22:18,254 --> 00:22:20,507
Što ćete učiniti kad vidite rascjep?
385
00:22:21,007 --> 00:22:22,300
Malo ga bocnete.
386
00:22:23,968 --> 00:22:27,472
Moj mozak je to odmah pomislio:
„Treba ga bocnuti.
387
00:22:28,139 --> 00:22:30,683
Nemoj dugo zadržavati prst. Samo kratko.”
388
00:22:31,643 --> 00:22:34,646
Kad sam vidjela rascjep,
pomislila sam: „Kul. Idem.”
389
00:22:36,356 --> 00:22:37,273
Boc.
390
00:22:39,025 --> 00:22:41,361
Rekao je: „Nemoj. Ne sviđa mi se.”
391
00:22:43,863 --> 00:22:45,824
-„Zbilja?”
-„Ne sviđa mi se.”
392
00:22:47,492 --> 00:22:49,035
Došli smo na kopno.
393
00:22:49,869 --> 00:22:51,996
Pomislila sam: „O, Bože.”
394
00:22:52,789 --> 00:22:54,332
Kad vam je nešto smiješno,
395
00:22:54,416 --> 00:22:57,210
a drugoj osobi nije, još se više smijete.
396
00:22:57,794 --> 00:22:59,462
To mi se dogodilo.
397
00:22:59,546 --> 00:23:02,173
Nisam htjela više razmišljati o tome.
398
00:23:02,257 --> 00:23:04,467
Ali ne. Stalno mi se motalo po glavi.
399
00:23:04,551 --> 00:23:08,471
Čula sam: „Boc, nemoj. Boc, nemoj.”
400
00:23:08,555 --> 00:23:11,224
Nikad nisam bila tako sama
dok sam se smijala.
401
00:23:12,892 --> 00:23:15,103
Nakon izleta htjela sam prekinuti.
402
00:23:15,186 --> 00:23:16,020
Rekla sam mu:
403
00:23:16,104 --> 00:23:19,774
„Neće ići. Ne smijemo se istim stvarima.
I to je u redu.”
404
00:23:20,275 --> 00:23:23,361
Rekao je: „Daj mi primjer
kad se to dogodilo.”
405
00:23:27,157 --> 00:23:30,493
„Onaj put na brodu, kad sam te bocnula.
406
00:23:31,077 --> 00:23:32,579
Bocnula sam te na brodu.”
407
00:23:33,079 --> 00:23:34,706
A on: „To mi se ne sviđa.
408
00:23:34,789 --> 00:23:36,207
Tata mi je to radio.”
409
00:23:39,169 --> 00:23:40,211
Svaki put.
410
00:23:41,379 --> 00:23:43,047
Rekla sam: „Zanimljivo.
411
00:23:43,548 --> 00:23:45,216
Tvoj tata zvuči zanimljivo.
412
00:23:45,967 --> 00:23:49,512
Je li još s tvojom mamom?
Želim se bockati cijelu noć.”
413
00:23:53,224 --> 00:23:55,643
Na izletu u Meksiko htio je ići u crkvu,
414
00:23:55,727 --> 00:23:58,480
a ja sam pravo derište na odmorima.
415
00:23:58,563 --> 00:24:00,815
Imala sam pauzu od SNL-a i rekla sam:
416
00:24:01,316 --> 00:24:03,151
„Ne želim ići u crkvu.
417
00:24:03,234 --> 00:24:05,236
Ne želim! Ne!”
418
00:24:05,737 --> 00:24:10,366
Odveo me u crkvu, ali nije radila
jer je bila oštećena u potresu.
419
00:24:10,450 --> 00:24:12,118
Pomislila sam: „Hvala Bogu.
420
00:24:13,203 --> 00:24:14,913
Morala bih naći bebu.”
421
00:24:18,249 --> 00:24:19,667
Želim naučiti španjolski
422
00:24:19,751 --> 00:24:22,462
da mogu pričati dečku u spavaćoj sobi.
423
00:24:23,338 --> 00:24:25,131
Ali malo… Da, bilo bi seksi.
424
00:24:25,840 --> 00:24:28,343
Izlazila sam s tipovima…
Dobro, smirite se.
425
00:24:28,426 --> 00:24:29,260
Ja…
426
00:24:32,597 --> 00:24:34,349
Ne bih to učinila u krevetu.
427
00:24:42,565 --> 00:24:44,692
Možda bih trebala. Bilo bi smiješno.
428
00:24:47,654 --> 00:24:49,906
Ne. Želim pričati u krevetu.
429
00:24:49,989 --> 00:24:53,243
Izlazila sam s nekoliko tipova
koji su mi rekli:
430
00:24:53,326 --> 00:24:56,037
„Meksikanka si.
Prostačiš li na španjolskom?”
431
00:24:56,120 --> 00:24:57,539
Rekla sam: „Ne.
432
00:24:59,082 --> 00:24:59,916
Ali
433
00:25:00,625 --> 00:25:02,627
mogu oponašati svoju mrtvu baku.”
434
00:25:44,127 --> 00:25:45,545
Zato što je mrtva.
435
00:25:53,136 --> 00:25:57,640
Gledajte, znam da ste vidjeli
da se smijem svojim šalama. Dobro?
436
00:25:58,182 --> 00:26:00,727
Namjeravam to činiti cijeli život. Ipak…
437
00:26:02,020 --> 00:26:05,148
Razmišljala sam o tome.
438
00:26:05,857 --> 00:26:07,525
Kad budem stara i na umoru,
439
00:26:07,609 --> 00:26:11,362
želim da moje posljednje riječi
budu nešto što će me nasmijati.
440
00:26:11,446 --> 00:26:12,947
Volim se nasmijavati.
441
00:26:13,031 --> 00:26:16,534
Plan je sljedeći.
Bit ću stara, krhka i zavaljena u krevetu.
442
00:26:18,077 --> 00:26:19,370
Okupit će se obitelj.
443
00:26:20,496 --> 00:26:22,457
„Uncu, dođite.
444
00:26:23,082 --> 00:26:25,710
Dođite.” Govorit ću tim glasom.
445
00:26:26,544 --> 00:26:28,838
„Moram vam reći nešto važno.”
446
00:26:31,341 --> 00:26:32,383
„Da, bako?”
447
00:26:34,969 --> 00:26:36,137
„Ja…”
448
00:26:37,180 --> 00:26:38,014
„Da?”
449
00:26:39,432 --> 00:26:40,808
„Ja…”
450
00:26:42,894 --> 00:26:43,728
„Reci.”
451
00:26:45,021 --> 00:26:46,397
„Ja…”
452
00:26:50,985 --> 00:26:53,613
Nikad nisam bio mudar
453
00:26:54,947 --> 00:26:58,076
Nisam bio bijednik koji krade
454
00:26:58,159 --> 00:27:00,745
To je sve što mogu otpjevati od te pjesme
455
00:27:00,828 --> 00:27:03,498
Jer Netflix nema prava na tu pjesmu
456
00:27:03,581 --> 00:27:06,834
To je sve što mogu otpjevati
457
00:27:09,087 --> 00:27:14,342
To je sve što mogu dati
Od Niceklbackove pjesme
458
00:27:24,560 --> 00:27:27,772
-„Je li to bio Nickelback?”
-„Da. Nakratko.”
459
00:27:28,981 --> 00:27:30,108
„Čekajte. Ima još.”
460
00:27:31,150 --> 00:27:32,193
„Ne.”
461
00:27:32,276 --> 00:27:33,569
„Da.”
462
00:27:34,070 --> 00:27:35,446
„Ne, bako. Samo umri.”
463
00:27:35,530 --> 00:27:37,490
„Ne. Kako bezobrazno.
464
00:27:38,449 --> 00:27:39,617
Ja ću reći kad.
465
00:27:41,202 --> 00:27:42,078
Ja…”
466
00:27:42,161 --> 00:27:43,746
„Prestani.”
467
00:27:44,288 --> 00:27:45,665
„Ja…”
468
00:27:45,748 --> 00:27:48,251
Ja nisam savršen…
469
00:27:48,334 --> 00:27:50,712
„Hoobastank. Bakin omiljeni sastav.”
470
00:27:50,795 --> 00:27:51,629
„Umri.”
471
00:28:00,513 --> 00:28:01,514
„Jesam vas.”
472
00:28:03,057 --> 00:28:05,351
Probudi se, našminkaj se
Chop Suey
473
00:28:05,852 --> 00:28:06,936
S time završavam.
474
00:28:07,603 --> 00:28:08,688
Hvala vam.
475
00:29:04,702 --> 00:29:09,707
Prijevod titlova: Andrea Šimunić