1 00:00:07,341 --> 00:00:09,343 NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL 2 00:00:13,639 --> 00:00:19,228 {\an8}Pozdravite Melissu Villaseñor! 3 00:00:32,658 --> 00:00:34,035 O, Bože! 4 00:00:37,538 --> 00:00:38,998 Dobro. To je… 5 00:00:42,001 --> 00:00:43,920 Jako lijepo od vas. 6 00:00:44,003 --> 00:00:45,254 Hvala vam. 7 00:00:46,339 --> 00:00:48,674 Razveselili ste me. Hvala. 8 00:00:49,258 --> 00:00:51,427 Lijepo je vidjeti vaša ljupka lica. 9 00:00:54,430 --> 00:00:56,140 Dakle, ja sam Melissa. 10 00:00:58,309 --> 00:01:02,480 Ja sam osoba koja svakodnevno koristi afirmacije za samopouzdanje. 11 00:01:02,563 --> 00:01:04,649 To je pozitivan monolog. 12 00:01:04,732 --> 00:01:06,317 Govorim si: 13 00:01:06,400 --> 00:01:09,403 „Smiješna sam. Sjajna sam spisateljica.” 14 00:01:10,071 --> 00:01:14,200 Međutim, moj glas zvuči sarkastično, tako da si ne vjerujem. 15 00:01:15,785 --> 00:01:17,328 „Jako sam pametna.” 16 00:01:19,747 --> 00:01:24,335 Srećom, bavim se oponašanjem. Oponašam Dolly Parton i… 17 00:01:26,087 --> 00:01:28,756 Ona ima najpoticajniji glas na svijetu. 18 00:01:28,840 --> 00:01:32,593 Sada izgovaram afirmacije Dollynim glasom i bolje djeluju. 19 00:01:33,261 --> 00:01:34,971 „Jako sam pametna. 20 00:01:35,054 --> 00:01:35,888 Ja sam… 21 00:01:37,557 --> 00:01:39,392 Sjajna sam u svom poslu. 22 00:01:39,892 --> 00:01:42,937 Stalno smišljam nove kreativne ideje. 23 00:01:47,567 --> 00:01:50,444 Napisala sam „Jolene”. 24 00:01:51,445 --> 00:01:55,950 Jolene, Jolene 25 00:01:56,033 --> 00:01:59,287 Preklinjem te Nemoj oteti mog muškarca 26 00:01:59,370 --> 00:02:00,204 „Vidite?” 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,458 Nisam napisala „Jolene”. 28 00:02:06,627 --> 00:02:07,879 Ali super djeluje. 29 00:02:07,962 --> 00:02:09,755 „Prelijepa sam. 30 00:02:09,839 --> 00:02:12,133 Draga sam. Sposobna sam.” 31 00:02:12,216 --> 00:02:16,512 Uvijek ću se voljeti 32 00:02:19,682 --> 00:02:21,726 „Naporno radim. Usredotočena sam. 33 00:02:21,809 --> 00:02:24,228 Lako ostvarujem ciljeve.” 34 00:02:24,312 --> 00:02:28,900 Radim od devet do pet Tako živim 35 00:02:28,983 --> 00:02:33,571 Zapravo, od deset do dvanaest Tad sve što mogu činim 36 00:02:34,405 --> 00:02:36,741 „Nastupi su navečer. Shvaćate?” 37 00:02:40,620 --> 00:02:43,623 Uvijek se trudim biti bolja Melissa. 38 00:02:43,706 --> 00:02:46,167 Trenutačno me kod mene nervira 39 00:02:46,250 --> 00:02:50,171 što mrmljam kad trebam biti odlučna ili kad trebam nešto tražiti. 40 00:02:50,671 --> 00:02:53,883 Ako u restoranu želim nešto tražiti od konobara, 41 00:02:53,966 --> 00:02:56,844 ne želim ga gnjaviti, pa sve govorim naopako. 42 00:02:56,928 --> 00:03:00,223 Recimo: „Rižin puding. Imate li ga? 43 00:03:01,641 --> 00:03:04,393 Ledeni čaj s limunom. Radite li ga? 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,521 Platiti. Spremni smo.” 45 00:03:08,105 --> 00:03:11,234 Uvijek sam Yoda kad sam nervozna. Sve naopako. 46 00:03:11,317 --> 00:03:15,279 Recimo: „Rižin puding. Imate li ga?” 47 00:03:16,030 --> 00:03:18,783 Dugo nisam oponašala Yodu. Moram vježbati. 48 00:03:20,159 --> 00:03:23,371 „Ledeni čaj s limunom. Imate li… Radite li… 49 00:03:23,454 --> 00:03:24,830 Čekajte… Sranje. 50 00:03:29,001 --> 00:03:32,255 „Platiti. Imate li… Spremni smo.” 51 00:03:34,257 --> 00:03:36,050 Zaboravite. Ne želim kakati. 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,472 Za to treba tiskati. 53 00:03:42,682 --> 00:03:46,185 Često mi pomaže kad oponašam nekoga. 54 00:03:46,269 --> 00:03:49,897 Recimo, volim oponašati Simse. Znate? Sjećate li se Simsa? 55 00:03:49,981 --> 00:03:52,525 Možda još igrate tu igricu. 56 00:03:52,608 --> 00:03:55,820 Oponašanje Simsa služi mi kao obrambeni mehanizam. 57 00:03:55,903 --> 00:03:58,281 Kad mi se čini da me netko prati, 58 00:03:58,364 --> 00:04:00,241 glumim Sima, što ih otjera. 59 00:04:00,324 --> 00:04:01,200 Samo kažem: 60 00:04:04,537 --> 00:04:05,371 „Zdravo. 61 00:04:07,707 --> 00:04:08,916 Hej!” 62 00:04:17,049 --> 00:04:20,177 Ako ne znate za Simse, potražite ih. Nasmijat ćete se. 63 00:04:24,765 --> 00:04:28,602 Moram priznati da nisam jako pametna. 64 00:04:28,686 --> 00:04:30,438 Dobro. Mislila sam… 65 00:04:30,521 --> 00:04:33,941 Ponekad se dosjetim nečega i pitam se zašto sam to mislila. 66 00:04:34,608 --> 00:04:37,945 Nedavno sam rekla prijatelju: „Slušaj. 67 00:04:38,446 --> 00:04:41,282 Mislim da imam male grudi 68 00:04:41,365 --> 00:04:44,452 zato što cijeli život spavam na trbuhu. 69 00:04:45,578 --> 00:04:46,662 Nisu mogle rasti. 70 00:04:47,330 --> 00:04:48,581 Zgnječila sam ih.” 71 00:04:49,540 --> 00:04:51,208 Rekao mi je: „Nije moguće.” 72 00:04:51,292 --> 00:04:53,002 „Dobro. Nemoj nikom reći.” 73 00:04:56,339 --> 00:04:58,049 Jako sam djetinjasta. Dobro? 74 00:04:58,132 --> 00:05:00,593 Razmišljala sam o tome. Pravo sam dijete. 75 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 Gledajte, moji roditelji… 76 00:05:03,262 --> 00:05:04,972 Mama mi vodi knjige. 77 00:05:05,056 --> 00:05:07,933 Rješava mi porez i ugovore. Ništa ne čitam. 78 00:05:08,017 --> 00:05:10,102 Zahvalna sam na roditeljima. 79 00:05:10,186 --> 00:05:12,563 Mnogo mi pomažu s papirologijom. 80 00:05:12,646 --> 00:05:16,067 Zato sam odlučila da želim umrijeti kad oni umru. 81 00:05:17,151 --> 00:05:18,986 Neću se baviti papirologijom. 82 00:05:19,487 --> 00:05:20,946 Šalim se. Ostat ću. 83 00:05:22,907 --> 00:05:25,743 Bliska sam s obitelji. Iz L. A.-a sam. 84 00:05:25,826 --> 00:05:28,412 U pauzama snimanja SNL-a 85 00:05:28,496 --> 00:05:30,873 odem kući i prespavam kod roditelja. 86 00:05:31,457 --> 00:05:33,250 Oni uživaju. Ja ne. 87 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Stalno. 88 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 Ne volim prespavati kod roditelja 89 00:05:38,005 --> 00:05:40,257 kad kasno dođem kući s nastupa 90 00:05:40,341 --> 00:05:42,885 ili nakon druženja s prijateljima u 1h. 91 00:05:42,968 --> 00:05:47,223 Moja mama uvijek iskoči iz kreveta zbog razgovora i druženja. 92 00:05:47,848 --> 00:05:49,475 Voli me. Shvaćam. 93 00:05:49,558 --> 00:05:53,104 Mislim: „Ne sad, mama. Razgovarat ćemo sutra ujutro.” 94 00:05:53,187 --> 00:05:55,356 Mrzim razgovarati s mamom u 1 h. 95 00:05:55,439 --> 00:05:58,359 Mrzovoljna je, iskrena i napola spava. 96 00:05:58,442 --> 00:06:01,195 Jedno joj je oko otvoreno. Plaši me. 97 00:06:02,822 --> 00:06:06,450 Recimo, perem zube i mislim: „Jedva čekam da legnem u krevet.” 98 00:06:07,201 --> 00:06:09,245 Tad je ugledam u zrcalu iza sebe. 99 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 Izgleda poput Disneyjeve vještice i… 100 00:06:17,086 --> 00:06:18,129 „Došla si? 101 00:06:21,006 --> 00:06:22,299 Baš je hladno. 102 00:06:23,342 --> 00:06:24,885 Tebi nije hladno, Melissa? 103 00:06:25,386 --> 00:06:26,220 Hladno mi je. 104 00:06:26,303 --> 00:06:28,013 Hladno mi je kad te vidim. 105 00:06:30,307 --> 00:06:32,810 Zašto ne nosiš čarape i papuče? 106 00:06:32,893 --> 00:06:34,728 Zato si stalno bolesna. 107 00:06:34,812 --> 00:06:36,647 Evo. Uzmi moje papuče.” 108 00:06:36,730 --> 00:06:38,441 „Ne, mama. Volim biti bosa.” 109 00:06:38,524 --> 00:06:40,818 „Ne brini se. Imam rezervne u džepu. 110 00:06:42,570 --> 00:06:44,530 Ne budi bezobrazna. Dobro? 111 00:06:46,115 --> 00:06:47,199 Uglavnom…” 112 00:06:47,283 --> 00:06:48,951 I sve više podiže ruke. 113 00:06:53,038 --> 00:06:54,290 „Što to imaš na sebi? 114 00:06:55,291 --> 00:06:57,334 Loše se odijevaš. Mogla bi bolje. 115 00:06:57,418 --> 00:06:58,669 Sad si na televiziji. 116 00:06:59,795 --> 00:07:01,881 -„Mama, ovo je moj stil.” -„Dobro. 117 00:07:03,424 --> 00:07:04,508 Ne shvaćam. 118 00:07:05,759 --> 00:07:07,219 Uvijek me možeš pitati. 119 00:07:07,303 --> 00:07:10,764 Mogu ti posuditi nešto od Burberryja ili Michaela Korsa.” 120 00:07:10,848 --> 00:07:12,141 „Mrzim Korsa, mama.” 121 00:07:12,224 --> 00:07:14,059 „Svi vole Michaela Korsa. 122 00:07:14,977 --> 00:07:16,145 Poštuju ga. 123 00:07:17,897 --> 00:07:18,898 Uglavnom… 124 00:07:22,860 --> 00:07:24,487 Vide ti se brkovi. 125 00:07:24,987 --> 00:07:27,156 Riješi ih se. Sad si na televiziji. 126 00:07:29,575 --> 00:07:31,410 Vidjela si moju novu stolicu? 127 00:07:31,911 --> 00:07:32,828 HomeGoods. 128 00:07:33,454 --> 00:07:36,373 Ne diraj je. Ruke ti smrde. 129 00:07:38,250 --> 00:07:39,376 Uglavnom… 130 00:07:41,128 --> 00:07:43,172 Ideš sutra sa mnom u Costco?” 131 00:07:43,255 --> 00:07:44,632 „Ne. Mrzim Costco.” 132 00:07:44,715 --> 00:07:47,551 „Bože! Kupit ću ti pizzu.” 133 00:07:47,635 --> 00:07:48,469 „Može.” 134 00:07:53,307 --> 00:07:54,266 Hvala. 135 00:07:56,685 --> 00:07:59,355 Volim ići na ručak s mamom. Često to radimo. 136 00:07:59,438 --> 00:08:00,356 Idemo na ručak. 137 00:08:00,898 --> 00:08:04,818 Svaki put kad idemo, natjeram je da vozi. 138 00:08:04,902 --> 00:08:08,113 Ne želim voziti zato što je mama naporan suvozač. 139 00:08:08,197 --> 00:08:11,242 Komentira kako vozim, a zna da me to ljuti. 140 00:08:11,325 --> 00:08:13,410 Zato šapće o mojoj vožnji. 141 00:08:13,494 --> 00:08:16,288 To je još gore jer je i dalje čujem, 142 00:08:16,372 --> 00:08:19,708 a sve što kaže zvuči uvredljivo mojim nedužnim ušima. 143 00:08:20,584 --> 00:08:23,879 Čujem je kako šapće: „Uspori. 144 00:08:26,173 --> 00:08:27,383 Prebrzo.” 145 00:08:28,467 --> 00:08:30,719 Drži se za ručku sa strane suvozača. 146 00:08:31,679 --> 00:08:34,765 I stišće… 147 00:08:35,266 --> 00:08:38,686 Valjda ima kočnice s te strane za koje ne znam jer stišće… 148 00:08:42,231 --> 00:08:43,107 „Polako!” 149 00:08:43,190 --> 00:08:44,400 „Još smo parkirane.” 150 00:08:47,778 --> 00:08:49,530 „Uspori. 151 00:08:49,613 --> 00:08:51,949 Prestani. 152 00:08:55,119 --> 00:08:58,664 Smiri se. 153 00:08:59,290 --> 00:09:00,624 Baš je hladno. 154 00:09:05,421 --> 00:09:07,006 Ne žuri nam se. 155 00:09:09,550 --> 00:09:10,467 Moja leđa! 156 00:09:14,930 --> 00:09:17,975 Eno mjesta. Ondje, ondje. 157 00:09:19,476 --> 00:09:20,811 Promaklo ti je. 158 00:09:21,729 --> 00:09:24,315 -Sad moramo parkirati bočno.” -„Gadno!” 159 00:09:29,862 --> 00:09:31,030 Sve je istina. 160 00:09:35,618 --> 00:09:37,578 I moj je tata duhovit. 161 00:09:37,661 --> 00:09:39,163 Prava je suprotnost mami. 162 00:09:39,246 --> 00:09:43,083 Mama je tako okrutno iskrena da to boli, ali je smiješno. 163 00:09:44,043 --> 00:09:47,129 Tata je drugačiji. Pažljiv je i voli ugoditi drugima. 164 00:09:47,212 --> 00:09:49,715 Veseo je. Želi sve razveseliti. 165 00:09:50,215 --> 00:09:52,092 Voli mjuzikle. 166 00:09:52,176 --> 00:09:54,261 Mama mrzi mjuzikle. 167 00:09:54,345 --> 00:09:58,432 Jednom je tata vozio auto, a na radiju je bila pjesma iz Briljantina. 168 00:09:58,515 --> 00:10:00,768 Ali sad ne postoji mjesto… 169 00:10:00,851 --> 00:10:02,394 Tati se svidjela. 170 00:10:03,479 --> 00:10:05,022 Mama je samo rekla: 171 00:10:06,899 --> 00:10:08,275 „Mrzim Briljantin. 172 00:10:08,942 --> 00:10:10,569 Mrzim Dannyja Zuka.” 173 00:10:13,030 --> 00:10:16,450 Jedne pospane noći mama mi je prišla i rekla: 174 00:10:16,533 --> 00:10:19,953 „Sanjala sam da je tvoj tata postao gej.” 175 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 To je… 176 00:10:22,581 --> 00:10:26,251 Valjda to misli zato što svake godine u rujnu, na svoj rođendan 177 00:10:26,335 --> 00:10:29,338 pusti svoj omiljeni film, Pjevajmo na kiši. 178 00:10:29,421 --> 00:10:31,173 Pusti film i počne plesati. 179 00:10:31,256 --> 00:10:33,467 Pjevam na kiši 180 00:10:33,550 --> 00:10:36,637 Kad ga pogleda, sigurno pomisli: „Znala sam.” 181 00:10:39,139 --> 00:10:39,973 Jadni tata. 182 00:10:41,350 --> 00:10:46,605 Isti su kao John Candy i Steve Martin u Avionima, vlakovima i automobilima. 183 00:10:46,689 --> 00:10:47,690 Znate taj film? 184 00:10:48,190 --> 00:10:50,192 Svađaju se baš kao u filmu. 185 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 Čujem roditelje iz sobe. Mama kaže: 186 00:10:52,945 --> 00:10:54,446 „Hej, Mike. 187 00:10:54,530 --> 00:10:57,282 Ne moraš se svima sviđati. Dobro? 188 00:10:57,366 --> 00:10:59,284 Ne moraju te svi voljeti. 189 00:10:59,368 --> 00:11:01,078 Mene ne vole, pa mi ne smeta. 190 00:11:01,161 --> 00:11:02,454 Ne plačem zbog toga. 191 00:11:02,996 --> 00:11:03,956 Nije me briga.” 192 00:11:04,039 --> 00:11:05,624 A tata: „Prestani, Lupe. 193 00:11:05,708 --> 00:11:08,377 Htio sam nasmijati djecu. Teško im je.” 194 00:11:09,378 --> 00:11:10,713 „Ne vole te, Mike. 195 00:11:11,380 --> 00:11:12,673 Nitko te ne voli.” 196 00:11:13,465 --> 00:11:15,426 Pitala sam ih: „Jeste li dobro?” 197 00:11:15,509 --> 00:11:16,468 „Ja sam dobro. 198 00:11:17,720 --> 00:11:18,721 Tata ti plače. 199 00:11:19,471 --> 00:11:20,723 Nitko ga ne voli.” 200 00:11:25,185 --> 00:11:28,147 Ona je nasilnica, a one je malo blesav. 201 00:11:28,230 --> 00:11:30,899 Kad pleše, to izgleda ovako. 202 00:11:32,192 --> 00:11:34,236 Mama ga ponekad pogleda i kaže mu: 203 00:11:34,319 --> 00:11:36,363 „Bila bih te prebila u školi.” 204 00:11:36,864 --> 00:11:37,698 Kvragu. 205 00:11:40,284 --> 00:11:42,035 Iz meksičke sam obitelji. 206 00:11:42,119 --> 00:11:43,412 Moram vam to reći. 207 00:11:44,288 --> 00:11:46,290 Ima li Meksikanaca? Da. 208 00:11:48,167 --> 00:11:49,501 Mnogi mi ne vjeruju. 209 00:11:49,585 --> 00:11:52,796 Često mi kažu: „Ne izgledaš kao Meksikanka.” 210 00:11:52,880 --> 00:11:54,298 Tad se ispričavam. 211 00:11:54,381 --> 00:11:57,092 Kažem im: „Oprostite, zaboravila sam sombrero. 212 00:11:57,718 --> 00:12:00,053 Nemam prikladan naglasak? 213 00:12:00,137 --> 00:12:03,182 „Oprostite.” Nakon toga otplešem salsu. 214 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 „Oprostite.” 215 00:12:07,311 --> 00:12:10,522 Jako sam amerikanizirana. Druga generacija. 216 00:12:10,606 --> 00:12:14,568 Nisam učila španjolski kad sam bila mala. 217 00:12:15,152 --> 00:12:16,820 Ali sad ga učim. 218 00:12:17,571 --> 00:12:19,072 Učim ga zato što… 219 00:12:19,156 --> 00:12:21,825 Mnogi moji rođaci govore samo španjolski. 220 00:12:21,909 --> 00:12:24,369 Recimo, moja baka. Abuelita. 221 00:12:24,453 --> 00:12:27,748 Ne poznajem je, a to nije u redu. Znate? 222 00:12:27,831 --> 00:12:30,918 Nije u redu da samo kimam i smješkam se kad je vidim. 223 00:12:31,585 --> 00:12:33,378 „Hej, abuelita. Kako si?” 224 00:12:34,004 --> 00:12:36,381 Nije ju briga. Samo sjedi i zuri u mene. 225 00:12:36,465 --> 00:12:37,716 Ponosna je. Ali… 226 00:12:56,401 --> 00:12:58,695 „Hvala. I ti si bonita. 227 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 Ne zaboravi.” 228 00:13:06,495 --> 00:13:08,622 Tad počne pričati s drugima. 229 00:13:25,013 --> 00:13:27,432 „Znam da sam loca. Ti također?” 230 00:13:27,516 --> 00:13:28,809 „Ja ne.” 231 00:13:45,200 --> 00:13:48,704 „Što? Ton se promijenio. Što govoriš? Ne sviđa mi se ovo.” 232 00:13:53,709 --> 00:13:55,085 „Koji vrag?” 233 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 „Pošteno.” 234 00:14:04,469 --> 00:14:06,096 To je glas moje prabake. 235 00:14:06,179 --> 00:14:09,933 Moram vam reći da je nedavno preminula. Nemojte biti tužni. 236 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 Imala je 105 godina. 237 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Opaka je. Najbolja. 238 00:14:17,482 --> 00:14:20,903 Jedna od dražih uspomena na abuelitu mi je kad je… 239 00:14:22,112 --> 00:14:23,989 Na jednoj proslavi Božića 240 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 popiškila se na kauč i… 241 00:14:26,617 --> 00:14:28,994 U tim godinama to ste zaslužili. 242 00:14:29,077 --> 00:14:30,746 Možete sve. To je čast. 243 00:14:31,246 --> 00:14:34,416 Sjećam se tog Badnjaka. Svi su otišli. Bila je ponoć. 244 00:14:34,499 --> 00:14:36,793 Vidjeli smo lokvicu na jastuku. 245 00:14:36,877 --> 00:14:39,129 Nismo znali je li vino ili mokraća. 246 00:14:39,212 --> 00:14:40,797 Svi smo bili malo šašavi. 247 00:14:40,881 --> 00:14:43,383 Mama je podigla jastuk i rekla: 248 00:14:44,009 --> 00:14:44,885 „Pomiriši ga.” 249 00:14:46,428 --> 00:14:48,972 Volim njuškati, pa sam zabila nos. 250 00:14:49,514 --> 00:14:51,183 I sad znam španjolski. 251 00:14:51,892 --> 00:14:52,726 Rekla sam… 252 00:15:01,401 --> 00:15:05,113 Volim svoju kulturu, ali kao dijete nisam je cijenila. 253 00:15:05,656 --> 00:15:06,907 Bila sam derište. 254 00:15:06,990 --> 00:15:10,869 Stalno smo jeli meksičku hranu. Bilo je mnogo graha u kući. 255 00:15:10,953 --> 00:15:14,206 Žalila sam se mami. Govorila sam: „Ne želim jesti grah. 256 00:15:14,289 --> 00:15:15,916 Neću grah! 257 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 Hoću fettucine Alfredo.” 258 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 Nisam dobila Alfredo. 259 00:15:21,296 --> 00:15:23,548 Dobila sam samo svog tija Alfreda, 260 00:15:23,632 --> 00:15:25,092 koji je donio još graha. 261 00:15:30,889 --> 00:15:34,977 Mislim da bi baka bila sretna da zna da imam novija. 262 00:15:35,060 --> 00:15:36,687 Dobro? Imam dečka. 263 00:15:41,066 --> 00:15:44,027 Da. I znate što? Jako sam zahvalna. 264 00:15:44,111 --> 00:15:46,279 Mrzim ići na spojeve. Zbilja mrzim. 265 00:15:46,363 --> 00:15:48,699 Mrzim to zato što na svakom spoju… 266 00:15:50,033 --> 00:15:53,286 Mrzim ići na spojeve zato što sam urnebesna. 267 00:15:54,705 --> 00:15:55,706 A većina… 268 00:15:56,456 --> 00:15:57,416 Gledajte. Ja… 269 00:16:01,044 --> 00:16:04,965 Na većini spojeva zabavljam se sama. 270 00:16:05,048 --> 00:16:06,591 Razvaljujem, znate? 271 00:16:06,675 --> 00:16:07,968 Tip me ne kuži, 272 00:16:08,051 --> 00:16:10,887 a ja jedva čekam doći kući i družiti se sa sobom. 273 00:16:11,471 --> 00:16:12,806 Urnebesna sam. 274 00:16:15,058 --> 00:16:17,019 Ne volim ni koketiranje. 275 00:16:17,102 --> 00:16:19,521 Ne ide mi. 276 00:16:19,604 --> 00:16:21,690 S mojim glasom? Koketiranje? 277 00:16:23,358 --> 00:16:26,820 Shvatila sam da, kad koketiram, zvučim poput ponosnog oca. 278 00:16:26,903 --> 00:16:28,363 Imam takvu energiju. 279 00:16:28,864 --> 00:16:32,451 Kad koketiram s tipovima, kažem: „Hej, dobro izgledaš. 280 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 Sviđa i se tvoja jakna. 281 00:16:34,911 --> 00:16:36,455 Da. Izgledaš fino, mali. 282 00:16:37,873 --> 00:16:40,500 Kvragu. Zaboravi da sam rekla ‘mali’. 283 00:16:41,668 --> 00:16:44,504 Uglavnom, završi zadaću.” 284 00:16:49,509 --> 00:16:53,096 Moram se pohvaliti da je moj dečko violinist. 285 00:16:53,180 --> 00:16:55,015 Dobar, a ne loš. 286 00:16:55,098 --> 00:16:57,768 Da. Zbilja jest. 287 00:16:57,851 --> 00:17:00,771 Koliko često upoznate violinista? Ili violinu? 288 00:17:01,730 --> 00:17:02,898 Ne često. 289 00:17:04,441 --> 00:17:06,568 Ponekad ga čujem kako svira violinu. 290 00:17:07,152 --> 00:17:08,612 U sobi. Samo… 291 00:17:12,240 --> 00:17:14,284 Jezivo je. Znate? 292 00:17:14,367 --> 00:17:16,953 Obuzme me tjeskoba. Kao da sam na Titanicu. 293 00:17:17,037 --> 00:17:19,372 Kad počne tonuti, izađu violinisti… 294 00:17:20,499 --> 00:17:22,459 Odmah zgrabim sve dragocjenosti. 295 00:17:22,542 --> 00:17:26,296 „Brzo. Uzmi zobenu kašu. Uzmi psa. Uzmi komad drva.” 296 00:17:26,379 --> 00:17:28,381 Pita me: „Što će ti vrata?” 297 00:17:28,465 --> 00:17:30,592 Kažem mu: „Prvo žene i djeca, gade.” 298 00:17:36,056 --> 00:17:37,140 Jako je drag. 299 00:17:37,224 --> 00:17:40,894 Svirao je violinu na sprovodu moje abuelite. 300 00:17:40,977 --> 00:17:42,395 Bilo je jako lijepo. 301 00:17:43,730 --> 00:17:45,065 Ali postalo je čudno. 302 00:17:45,148 --> 00:17:48,777 Nakon mise mnoge su moje tete došle k njemu i rekle mu: 303 00:17:48,860 --> 00:17:50,862 „Moraš svirati i na mom sprovodu.” 304 00:17:51,404 --> 00:17:52,614 To je jako mračno. 305 00:17:52,697 --> 00:17:56,076 Osim toga, čudno je zato što je svirao „Highway to Hell”. 306 00:17:56,159 --> 00:17:56,993 Znate? 307 00:18:02,541 --> 00:18:05,919 Na sprovodu sam čula bebin plač. 308 00:18:06,002 --> 00:18:07,045 Čula sam mali… 309 00:18:08,672 --> 00:18:10,257 Znam, to je jezivo. 310 00:18:11,133 --> 00:18:12,175 Ponovit ću. 311 00:18:15,679 --> 00:18:19,307 Čula sam bebu, a bebe uvijek plaču u crkvi. 312 00:18:19,391 --> 00:18:21,143 Znate što sam pomislila? 313 00:18:21,226 --> 00:18:24,062 Jedino tad želim držati bebu. 314 00:18:24,146 --> 00:18:25,147 U crkvi. 315 00:18:25,230 --> 00:18:28,191 Bebe uvijek plaču i imate izliku da odete. 316 00:18:28,692 --> 00:18:31,903 Držite bebu… Kažete: „Moram otići. Urla.” 317 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Kad izađete, kažete joj: „Hvala ti, bebo. 318 00:18:34,906 --> 00:18:36,366 Bilo je jako dosadno.” 319 00:18:42,998 --> 00:18:45,125 Moj dečko je tata. 320 00:18:45,208 --> 00:18:46,668 Ima dva sina. 321 00:18:47,169 --> 00:18:49,754 Volim se družiti s njima 322 00:18:49,838 --> 00:18:52,090 zato što volim sve što djeca vole. 323 00:18:52,174 --> 00:18:53,550 Ludo se zabavljam. 324 00:18:54,384 --> 00:18:57,762 Ponekad razgovara s djecom, ali zapravo razgovara sa mnom. 325 00:18:58,388 --> 00:19:01,266 Pita ih: „Tko želi gledati Kralja lavova?” 326 00:19:04,686 --> 00:19:06,688 „A Rafiki? Da!” 327 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 „Dobro. Tko želi hamburger? 328 00:19:13,195 --> 00:19:14,863 Tko se upiškio u gaće?” 329 00:19:14,946 --> 00:19:15,906 „Ja. 330 00:19:17,532 --> 00:19:19,242 Naslijedila sam to od bake.” 331 00:19:23,163 --> 00:19:25,081 Vježbam oponašanje pred djecom, 332 00:19:25,165 --> 00:19:29,085 što mi jača samopouzdanje zato što uživaju u svakoj izvedbi. 333 00:19:29,169 --> 00:19:31,379 Oponašala sam Mikija Mausa za njih: 334 00:19:31,463 --> 00:19:34,424 „Hej, dečki. Zbilja ste posebni. Plutone!” 335 00:19:34,507 --> 00:19:35,634 Bili su… 336 00:19:38,386 --> 00:19:41,723 Jednom sam oponašala Malca: „Banana.” 337 00:19:43,516 --> 00:19:46,686 Dječak Ash Ketchum iz Pokémona, kaže: 338 00:19:46,770 --> 00:19:49,147 „Pikachu, reci dječacima da su posebni.” 339 00:19:57,113 --> 00:20:00,533 Ako se djeca ne smiju mojim glasovima, 340 00:20:00,617 --> 00:20:02,953 nemam izbora nego prijeći na Cartmana. 341 00:20:03,036 --> 00:20:05,330 Recimo: „Ne poštujete moju vlast. 342 00:20:05,413 --> 00:20:08,333 Možete mi polizati jaja. Idem kući.” 343 00:20:09,542 --> 00:20:10,585 Zaslužuju to. 344 00:20:13,755 --> 00:20:15,632 Ponekad, kad se družim s njima, 345 00:20:15,715 --> 00:20:20,136 moj dečko ih uči zabavnim činjenicama koje ja prvi put čujem. 346 00:20:20,220 --> 00:20:23,556 Da. Recimo, hodali smo po pločniku. 347 00:20:23,640 --> 00:20:27,185 U jednom trenutku je rekao: „Djeco, pogledajte. Pužev trag! 348 00:20:27,269 --> 00:20:30,146 Mali, blistavi trag iza puža.” 349 00:20:30,230 --> 00:20:35,235 Nije ih bilo briga, ali ja sam rekla: „Ti to ozbiljno? Puž to radi?” 350 00:20:36,152 --> 00:20:38,613 Nisam znala. 33 godine, a nisam znala. 351 00:20:39,406 --> 00:20:41,533 Bila sam oduševljena. Došla sam kući 352 00:20:42,951 --> 00:20:44,577 i proguglala „pužev trag”. 353 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 Nemojte guglati „pužev trag”. 354 00:20:47,414 --> 00:20:50,292 Osim ako volite gadne stvari. Onda navalite. 355 00:20:51,710 --> 00:20:55,005 Volim učiti zabavne činjenice. Dobro? 356 00:20:55,088 --> 00:20:57,257 Volim ih dijeliti s prijateljima 357 00:20:57,340 --> 00:20:59,009 zato što želim da misle: 358 00:20:59,092 --> 00:21:01,845 „Čovječe, Melissa zna neke pametne stvari.” 359 00:21:03,596 --> 00:21:06,808 Muči me kad netko sumnja u moje zabavne činjenice. 360 00:21:06,891 --> 00:21:08,852 Tad izgubim samopouzdanje. 361 00:21:09,352 --> 00:21:11,688 Dečko i ja smo pješačili kad sam rekla: 362 00:21:11,771 --> 00:21:14,983 „Hej, to je otrovni bršljan. Znaš kako znam? 363 00:21:15,066 --> 00:21:17,193 ‘Lista tri, bježi ti.’” 364 00:21:18,028 --> 00:21:19,654 Rekao je: „Zbilja?” 365 00:21:20,780 --> 00:21:21,698 „Ne znam. 366 00:21:22,490 --> 00:21:24,617 Ne znam. Pročitala sam to negdje. 367 00:21:24,701 --> 00:21:27,620 Nemoj me citirati. Nemoj reći svim prijateljima. 368 00:21:27,704 --> 00:21:29,039 Bože, sad sam ljuta. 369 00:21:29,122 --> 00:21:31,374 A da se uvaljaš u njega i saznaš?” 370 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 Ima smisla za humor. Zahvalna sam na tome. 371 00:21:42,093 --> 00:21:45,513 Izlazila sam s tipovima koji ne dijele moj smisao za humor 372 00:21:45,597 --> 00:21:47,891 i to je zbilja užasno. 373 00:21:47,974 --> 00:21:49,559 Osjećate se usamljeno. 374 00:21:50,060 --> 00:21:52,312 Izlazila sam s jednim tipom. 375 00:21:52,395 --> 00:21:53,688 Išli smo u Meksiko. 376 00:21:53,772 --> 00:21:56,107 Dogodilo se nešto zbog čega sam znala: 377 00:21:56,191 --> 00:21:58,151 „Neće ići. Nije mi se smijao.” 378 00:21:58,860 --> 00:22:00,695 Bili smo na brodu. Dobro? 379 00:22:01,654 --> 00:22:03,615 Porinuo ga je u suton. 380 00:22:03,698 --> 00:22:05,867 Mali, šareni meksički brod. 381 00:22:05,950 --> 00:22:07,535 Bili smo sami na brodu.  382 00:22:10,497 --> 00:22:13,958 Pogledala sam mu dupe. Smjela sam. Bili smo u vezi. 383 00:22:14,584 --> 00:22:17,670 Hlače su mu nisko i vidi mu se rascjep između guzova. 384 00:22:18,254 --> 00:22:20,507 Što ćete učiniti kad vidite rascjep? 385 00:22:21,007 --> 00:22:22,300 Malo ga bocnete. 386 00:22:23,968 --> 00:22:27,472 Moj mozak je to odmah pomislio: „Treba ga bocnuti. 387 00:22:28,139 --> 00:22:30,683 Nemoj dugo zadržavati prst. Samo kratko.” 388 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 Kad sam vidjela rascjep, pomislila sam: „Kul. Idem.” 389 00:22:36,356 --> 00:22:37,273 Boc. 390 00:22:39,025 --> 00:22:41,361 Rekao je: „Nemoj. Ne sviđa mi se.” 391 00:22:43,863 --> 00:22:45,824 -„Zbilja?” -„Ne sviđa mi se.” 392 00:22:47,492 --> 00:22:49,035 Došli smo na kopno. 393 00:22:49,869 --> 00:22:51,996 Pomislila sam: „O, Bože.” 394 00:22:52,789 --> 00:22:54,332 Kad vam je nešto smiješno, 395 00:22:54,416 --> 00:22:57,210 a drugoj osobi nije, još se više smijete. 396 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 To mi se dogodilo. 397 00:22:59,546 --> 00:23:02,173 Nisam htjela više razmišljati o tome. 398 00:23:02,257 --> 00:23:04,467 Ali ne. Stalno mi se motalo po glavi. 399 00:23:04,551 --> 00:23:08,471 Čula sam: „Boc, nemoj. Boc, nemoj.” 400 00:23:08,555 --> 00:23:11,224 Nikad nisam bila tako sama dok sam se smijala. 401 00:23:12,892 --> 00:23:15,103 Nakon izleta htjela sam prekinuti. 402 00:23:15,186 --> 00:23:16,020 Rekla sam mu: 403 00:23:16,104 --> 00:23:19,774 „Neće ići. Ne smijemo se istim stvarima. I to je u redu.” 404 00:23:20,275 --> 00:23:23,361 Rekao je: „Daj mi primjer kad se to dogodilo.” 405 00:23:27,157 --> 00:23:30,493 „Onaj put na brodu, kad sam te bocnula. 406 00:23:31,077 --> 00:23:32,579 Bocnula sam te na brodu.” 407 00:23:33,079 --> 00:23:34,706 A on: „To mi se ne sviđa. 408 00:23:34,789 --> 00:23:36,207 Tata mi je to radio.” 409 00:23:39,169 --> 00:23:40,211 Svaki put. 410 00:23:41,379 --> 00:23:43,047 Rekla sam: „Zanimljivo. 411 00:23:43,548 --> 00:23:45,216 Tvoj tata zvuči zanimljivo. 412 00:23:45,967 --> 00:23:49,512 Je li još s tvojom mamom? Želim se bockati cijelu noć.” 413 00:23:53,224 --> 00:23:55,643 Na izletu u Meksiko htio je ići u crkvu, 414 00:23:55,727 --> 00:23:58,480 a ja sam pravo derište na odmorima. 415 00:23:58,563 --> 00:24:00,815 Imala sam pauzu od SNL-a i rekla sam: 416 00:24:01,316 --> 00:24:03,151 „Ne želim ići u crkvu. 417 00:24:03,234 --> 00:24:05,236 Ne želim! Ne!” 418 00:24:05,737 --> 00:24:10,366 Odveo me u crkvu, ali nije radila jer je bila oštećena u potresu. 419 00:24:10,450 --> 00:24:12,118 Pomislila sam: „Hvala Bogu. 420 00:24:13,203 --> 00:24:14,913 Morala bih naći bebu.” 421 00:24:18,249 --> 00:24:19,667 Želim naučiti španjolski 422 00:24:19,751 --> 00:24:22,462 da mogu pričati dečku u spavaćoj sobi. 423 00:24:23,338 --> 00:24:25,131 Ali malo… Da, bilo bi seksi. 424 00:24:25,840 --> 00:24:28,343 Izlazila sam s tipovima… Dobro, smirite se. 425 00:24:28,426 --> 00:24:29,260 Ja… 426 00:24:32,597 --> 00:24:34,349 Ne bih to učinila u krevetu. 427 00:24:42,565 --> 00:24:44,692 Možda bih trebala. Bilo bi smiješno. 428 00:24:47,654 --> 00:24:49,906 Ne. Želim pričati u krevetu. 429 00:24:49,989 --> 00:24:53,243 Izlazila sam s nekoliko tipova koji su mi rekli: 430 00:24:53,326 --> 00:24:56,037 „Meksikanka si. Prostačiš li na španjolskom?” 431 00:24:56,120 --> 00:24:57,539 Rekla sam: „Ne. 432 00:24:59,082 --> 00:24:59,916 Ali 433 00:25:00,625 --> 00:25:02,627 mogu oponašati svoju mrtvu baku.” 434 00:25:44,127 --> 00:25:45,545 Zato što je mrtva. 435 00:25:53,136 --> 00:25:57,640 Gledajte, znam da ste vidjeli da se smijem svojim šalama. Dobro? 436 00:25:58,182 --> 00:26:00,727 Namjeravam to činiti cijeli život. Ipak… 437 00:26:02,020 --> 00:26:05,148 Razmišljala sam o tome. 438 00:26:05,857 --> 00:26:07,525 Kad budem stara i na umoru, 439 00:26:07,609 --> 00:26:11,362 želim da moje posljednje riječi budu nešto što će me nasmijati. 440 00:26:11,446 --> 00:26:12,947 Volim se nasmijavati. 441 00:26:13,031 --> 00:26:16,534 Plan je sljedeći. Bit ću stara, krhka i zavaljena u krevetu. 442 00:26:18,077 --> 00:26:19,370 Okupit će se obitelj. 443 00:26:20,496 --> 00:26:22,457 „Uncu, dođite. 444 00:26:23,082 --> 00:26:25,710 Dođite.” Govorit ću tim glasom. 445 00:26:26,544 --> 00:26:28,838 „Moram vam reći nešto važno.” 446 00:26:31,341 --> 00:26:32,383 „Da, bako?” 447 00:26:34,969 --> 00:26:36,137 „Ja…” 448 00:26:37,180 --> 00:26:38,014 „Da?” 449 00:26:39,432 --> 00:26:40,808 „Ja…” 450 00:26:42,894 --> 00:26:43,728 „Reci.” 451 00:26:45,021 --> 00:26:46,397 „Ja…” 452 00:26:50,985 --> 00:26:53,613 Nikad nisam bio mudar 453 00:26:54,947 --> 00:26:58,076 Nisam bio bijednik koji krade 454 00:26:58,159 --> 00:27:00,745 To je sve što mogu otpjevati od te pjesme 455 00:27:00,828 --> 00:27:03,498 Jer Netflix nema prava na tu pjesmu 456 00:27:03,581 --> 00:27:06,834 To je sve što mogu otpjevati 457 00:27:09,087 --> 00:27:14,342 To je sve što mogu dati Od Niceklbackove pjesme 458 00:27:24,560 --> 00:27:27,772 -„Je li to bio Nickelback?” -„Da. Nakratko.” 459 00:27:28,981 --> 00:27:30,108 „Čekajte. Ima još.” 460 00:27:31,150 --> 00:27:32,193 „Ne.” 461 00:27:32,276 --> 00:27:33,569 „Da.” 462 00:27:34,070 --> 00:27:35,446 „Ne, bako. Samo umri.” 463 00:27:35,530 --> 00:27:37,490 „Ne. Kako bezobrazno. 464 00:27:38,449 --> 00:27:39,617 Ja ću reći kad. 465 00:27:41,202 --> 00:27:42,078 Ja…” 466 00:27:42,161 --> 00:27:43,746 „Prestani.” 467 00:27:44,288 --> 00:27:45,665 „Ja…” 468 00:27:45,748 --> 00:27:48,251 Ja nisam savršen… 469 00:27:48,334 --> 00:27:50,712 „Hoobastank. Bakin omiljeni sastav.” 470 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 „Umri.” 471 00:28:00,513 --> 00:28:01,514 „Jesam vas.” 472 00:28:03,057 --> 00:28:05,351 Probudi se, našminkaj se Chop Suey 473 00:28:05,852 --> 00:28:06,936 S time završavam. 474 00:28:07,603 --> 00:28:08,688 Hvala vam. 475 00:29:04,702 --> 00:29:09,707 Prijevod titlova: Andrea Šimunić