1
00:00:06,049 --> 00:00:07,425
HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETLFIX
2
00:00:10,636 --> 00:00:12,889
{\an8}Các bạn, chào mừng người rất hài hước,
3
00:00:12,972 --> 00:00:18,686
{\an8}Dusty Slay!
4
00:00:27,904 --> 00:00:28,946
Được rồi.
5
00:00:29,572 --> 00:00:31,240
Được rồi. Ta đang vui vẻ mà.
6
00:00:32,366 --> 00:00:34,327
Được rồi. Tôi rất vui được ở đây.
7
00:00:35,078 --> 00:00:38,581
Tôi rất vui được ở đây,
được ra đường, ở khách sạn.
8
00:00:38,664 --> 00:00:41,793
Vui lắm. Tôi trở lại khách sạn.
Và tôi yêu khách sạn.
9
00:00:41,876 --> 00:00:45,588
Mà tôi vốn chả được khách sạn tốt nhất.
Mới đây tôi ở khách sạn.
10
00:00:45,671 --> 00:00:47,882
Trong phòng họ có biển ghi:
11
00:00:47,965 --> 00:00:50,301
"Không chịu trách nhiệm cho đồ ăn cắp".
12
00:00:51,135 --> 00:00:53,596
Nên tôi đã lấy ít đồ. Hiểu ý tôi chứ?
13
00:00:54,889 --> 00:00:57,517
Kiểu: "Tôi cũng chả chịu.
Tôi đâu làm ở đây".
14
00:00:58,893 --> 00:01:01,270
Trời, tôi cần cái đèn có ổ cắm trên đó.
15
00:01:02,105 --> 00:01:03,022
Hiểu ý tôi chứ?
16
00:01:03,523 --> 00:01:05,775
Chán cắm các thứ vào tường ở nhà rồi.
17
00:01:05,858 --> 00:01:06,734
Hiểu ý chứ?
18
00:01:06,818 --> 00:01:10,196
Khó mà tìm thấy đèn
có cổng USB trên đó. Bạn biết chứ?
19
00:01:10,905 --> 00:01:14,367
Khi tìm thấy thì lấy đi.
Tôi luôn nói vậy ở bất cứ đâu.
20
00:01:14,450 --> 00:01:16,202
Được rồi. Ta đang vui vẻ mà.
21
00:01:17,537 --> 00:01:20,039
Tôi thích nói với những người đang vui vẻ.
22
00:01:20,623 --> 00:01:21,833
Tôi không thích hỏi.
23
00:01:25,419 --> 00:01:28,381
Nhiều diễn viên hài ra, nói:
"Ta đang vui vẻ chứ?".
24
00:01:28,464 --> 00:01:30,967
Tôi không nhé. Tôi đâu thể liều. Hiểu chứ?
25
00:01:31,968 --> 00:01:33,302
Đâu biết nó sẽ ra sao.
26
00:01:33,386 --> 00:01:35,596
Tôi muốn nói là ta đang vui vẻ ở đây.
27
00:01:36,222 --> 00:01:37,932
Và tôi có một cái TV mới.
28
00:01:38,015 --> 00:01:40,977
Gần đây tôi có một cái đèn, một cái TV và…
29
00:01:41,727 --> 00:01:43,771
TV không phải của khách sạn, và…
30
00:01:44,272 --> 00:01:47,441
Nhưng lâu rồi tôi mới nâng cấp
và tôi muốn bỏ cái cũ,
31
00:01:47,525 --> 00:01:50,903
mà chả muốn vứt đi
nên đem đến Trung tâm ủng hộ Goodwill.
32
00:01:50,987 --> 00:01:53,489
Tôi xuất hiện ở Goodwill với cái TV cũ này
33
00:01:53,573 --> 00:01:55,658
và người của Goodwill nói: "Không".
34
00:01:56,826 --> 00:01:59,537
Anh ta nói: "Bọn tôi
không lấy TV như vậy nữa".
35
00:02:00,246 --> 00:02:01,372
Nhưng họ đã lấy nó.
36
00:02:02,248 --> 00:02:05,042
Lát sau, tối đó lúc họ đóng cửa.
Hiểu ý tôi chứ?
37
00:02:06,836 --> 00:02:08,087
Bỏ thứ đó xuống ngay.
38
00:02:09,046 --> 00:02:12,091
Tôi đang không bị Goodwill từ chối,
ý tôi là vậy đó.
39
00:02:12,717 --> 00:02:17,263
Chả phải hôm nay. Chả phải ngày nào.
Đó là món quà. Bạn đâu từ chối quà.
40
00:02:17,972 --> 00:02:21,601
Nhưng tôi chả nhận được biên lai
nên không thể đòi số thuế đó.
41
00:02:23,311 --> 00:02:24,729
Một năm sẽ khó khăn đây.
42
00:02:25,897 --> 00:02:28,441
Bạn từng làm chưa?
Bỏ túi quần áo ở Goodwill, họ nói:
43
00:02:28,524 --> 00:02:29,483
"Muốn biên lai chứ?".
44
00:02:29,567 --> 00:02:32,320
Tôi nói: "Không. Tôi chả muốn
chứng tỏ tôi có quần áo này".
45
00:02:33,112 --> 00:02:35,072
Kiểu: "Thấy tôi đang mặc gì chứ".
46
00:02:35,156 --> 00:02:37,783
Hãy hình dung
tôi sẽ cho đồ gì miễn phí đi.
47
00:02:38,701 --> 00:02:41,204
Hình dung tôi quá ổn với cái gì. Hiểu chứ?
48
00:02:41,704 --> 00:02:45,416
Năm ngoái tôi đã mua
quần áo này ở Goodwill này đây.
49
00:02:47,168 --> 00:02:48,336
Được chứ? Được rồi.
50
00:02:49,462 --> 00:02:53,549
Tôi muốn lấy khung ảnh ở Goodwill.
Đôi khi khung ảnh bán được giá đấy.
51
00:02:53,633 --> 00:02:56,177
Đôi khi có thể có ảnh
của gia đình người ta.
52
00:02:57,428 --> 00:02:58,971
Chả biết sao có chuyện đó.
53
00:02:59,055 --> 00:03:02,683
Người ta bảo: "Chà, tôi đủ
với khung ảnh và gia đình này rồi".
54
00:03:05,561 --> 00:03:06,812
Họ có ý nghĩa với tôi
55
00:03:06,896 --> 00:03:09,398
nhưng chưa đủ để gập thanh chống phía sau.
56
00:03:10,942 --> 00:03:12,568
Không có thời gian kiểu đó.
57
00:03:13,236 --> 00:03:16,113
Phải. Tôi sẽ gập
thanh chống cả ngày. Được rồi.
58
00:03:16,197 --> 00:03:17,907
Ta đang vui vẻ mà. Tôi…
59
00:03:19,492 --> 00:03:21,619
Tôi muốn vẫy tay như này. Rất nhiều.
60
00:03:21,702 --> 00:03:24,080
Tôi thích vẫy thế này cuối câu chọc cười
61
00:03:24,622 --> 00:03:26,332
chỉ để báo đã chọc cười xong.
62
00:03:28,376 --> 00:03:32,338
Nhiều lần bạn biết vì bạn đang cười mà.
Lần khác tôi sẽ vẫy như này.
63
00:03:33,464 --> 00:03:37,218
Tôi làm nhiều cái trên này.
Tôi thích sờ mũ, kính, thắt lưng.
64
00:03:37,301 --> 00:03:41,597
Tôi như huấn luyện viên
chốt gôn ba trên này và… Hiểu chứ?
65
00:03:41,681 --> 00:03:43,182
Chỉ là cố đưa bạn về nhà.
66
00:03:44,809 --> 00:03:46,644
Được rồi. Ta đang vui vẻ mà.
67
00:03:47,603 --> 00:03:48,729
Tôi rất ưng mũ này.
68
00:03:48,813 --> 00:03:52,316
Tôi lấy nó ở Goodwill.
Không phải cái này, mà giống thế. Và…
69
00:03:52,400 --> 00:03:54,402
Tôi ưng mũ này vì nó thay đổi tôi.
70
00:03:54,485 --> 00:03:57,863
Nhiều người không biết
vì chưa từng thấy tôi không đội mũ.
71
00:03:57,947 --> 00:03:59,865
Song nếu tôi bỏ mũ ra, bạn kiểu:
72
00:03:59,949 --> 00:04:02,952
"Ôi trời. Cá là gã đó thích nhạc rock".
73
00:04:04,370 --> 00:04:05,246
Nhỉ?
74
00:04:05,329 --> 00:04:08,416
Nếu tôi đội mũ này lên, bạn kiểu:
"Không. Anh ta có bộ sưu tập rock".
75
00:04:11,794 --> 00:04:12,712
Hiểu ý tôi chứ?
76
00:04:13,212 --> 00:04:14,839
Được rồi.
77
00:04:14,922 --> 00:04:16,048
Bỏ ra, bạn kiểu:
78
00:04:16,132 --> 00:04:19,051
"Gã đó như ca sĩ chính
của ban nhạc rock Korn ấy".
79
00:04:19,719 --> 00:04:22,513
Đội lên, bạn kiểu:
"Không. Anh ta trồng ngô đó".
80
00:04:23,556 --> 00:04:25,349
Đúng vậy. Ta đang vui vẻ mà.
81
00:04:27,893 --> 00:04:30,980
Nhưng nếu tôi bỏ ra, bạn kiểu:
"Cá là gã đó hút cần".
82
00:04:31,522 --> 00:04:34,775
Tôi đội lên, bạn kiểu:
"Không. Gã đó chắc chắn hút cần".
83
00:04:35,818 --> 00:04:38,029
Hiểu chứ? Mũ này đâu thể thay đổi cả.
84
00:04:39,238 --> 00:04:40,614
Đâu phải mũ phép thuật.
85
00:04:41,490 --> 00:04:44,160
Bao nhiêu người nghĩ
tóc tôi dính liền với mũ?
86
00:04:46,078 --> 00:04:47,705
Phải. Được rồi.
87
00:04:48,706 --> 00:04:50,875
Rất nhiều người nghĩ vậy.
88
00:04:51,542 --> 00:04:55,629
Nhiều người bảo tôi giống Forrest Gump
sau khi chạy một thời gian dài.
89
00:04:56,797 --> 00:04:59,342
Ước gì phim đó mới hơn
thì sẽ rất chọc cười.
90
00:05:00,509 --> 00:05:03,054
Một gã bình luận
trên video YouTube của tôi:
91
00:05:03,137 --> 00:05:07,350
"Anh ta nhìn như gã ra cầu nguyện
trước khi cuộc đua xe NASCAR bắt đầu".
92
00:05:10,686 --> 00:05:13,189
Chả biết nghĩa là gì,
nhưng tôi sẽ làm vậy.
93
00:05:15,232 --> 00:05:16,359
Tôi sẽ làm vậy.
94
00:05:16,442 --> 00:05:19,570
Chà, nay tóc tôi thấy khá ổn
vì tôi đã ở khách sạn mà.
95
00:05:19,653 --> 00:05:23,324
Và khi ở khách sạn, tôi dùng
rất nhiều dầu gội. Hiểu ý tôi chứ?
96
00:05:23,407 --> 00:05:26,035
Vì nó miễn phí và đúng lúc mà.
97
00:05:26,118 --> 00:05:28,329
Nhưng bạn biết đó, tôi yêu khách sạn.
98
00:05:28,412 --> 00:05:30,581
Nhưng tôi thích khách sạn hơi mờ ám.
99
00:05:30,664 --> 00:05:32,500
Hiểu chứ? Tôi thích hòa vào nó.
100
00:05:34,085 --> 00:05:37,588
Tôi muốn tấp vào phía trước
chỗ có nhiều người hút thuốc lá.
101
00:05:37,671 --> 00:05:40,174
Chả muốn họ sốc thuốc ở phía trước, nhưng…
102
00:05:40,674 --> 00:05:42,551
tôi muốn họ đang dùng ít thuốc.
103
00:05:43,677 --> 00:05:46,889
Tôi thích đi qua một phòng
và ngửi cần bay ra từ đó.
104
00:05:46,972 --> 00:05:49,141
Như vậy, tôi biết cái gì được phép.
105
00:05:49,934 --> 00:05:52,436
Như vậy, lát nữa, tối đó
khi lễ tân gọi phòng tôi, nói:
106
00:05:52,520 --> 00:05:54,480
"Có ngửi thấy mùi cần".
Tôi bảo: "Tôi nữa".
107
00:05:56,232 --> 00:05:59,151
Không phiền tôi,
nhưng cảm ơn đã kiểm tra với tôi.
108
00:06:02,530 --> 00:06:06,409
Tôi sẽ cho cô biết nếu cần gì,
nhưng đừng lên đây. Bọn tôi ổn.
109
00:06:07,743 --> 00:06:10,871
Tôi ở khách sạn chả gì hoạt động cả.
Thang máy không.
110
00:06:10,955 --> 00:06:13,332
Cuối cùng lên phòng và Wi-Fi chả có.
111
00:06:13,416 --> 00:06:15,876
Nên tôi lại xuống, nói: "Không có Wi-Fi".
112
00:06:15,960 --> 00:06:17,753
Anh ta nói: "Vâng, nó hơi yếu,
113
00:06:18,254 --> 00:06:20,798
nhưng tên mạng là Nhà trọ Ramada 1".
114
00:06:21,298 --> 00:06:22,967
Lúc đó tôi biết sao nó yếu.
115
00:06:23,050 --> 00:06:25,594
Vì bọn tôi không ở nhà trọ Ramada.
116
00:06:29,014 --> 00:06:31,725
Tôi có thể thấy nhà trọ Ramada qua cửa sổ.
117
00:06:35,187 --> 00:06:38,899
Anh ta nói: "Mà ở sảnh bắt rất tốt.
Sao anh không dùng ở đây?".
118
00:06:38,983 --> 00:06:42,069
Tôi bảo: "Rõ ràng
anh chả biết tôi cần Wi-Fi làm gì".
119
00:06:44,947 --> 00:06:47,324
Tôi đâu làm bảng tính trên này, anh bạn.
120
00:06:50,369 --> 00:06:53,372
Trời, tôi bức bối.
Hiểu ý tôi chứ? Được rồi.
121
00:06:55,666 --> 00:06:56,750
Ta đang vui vẻ mà.
122
00:06:57,585 --> 00:07:00,880
Từng vào phòng khách sạn cũ,
cắm sạc điện thoại vào tường
123
00:07:00,963 --> 00:07:02,923
và rồi nó cứ thế rơi ra sàn chưa?
124
00:07:04,467 --> 00:07:06,719
Vậy ổ cắm đó bị sao vậy? Biết chứ?
125
00:07:07,219 --> 00:07:09,430
Ai làm rỗng hết các ổ cắm?
126
00:07:13,017 --> 00:07:14,685
Sao chúng mòn cả đi như vậy?
127
00:07:17,480 --> 00:07:19,732
Ở đây ai có sạc điện thoại to thế này?
128
00:07:20,399 --> 00:07:23,360
Ý tôi là vậy đó.
Tôi có sạc điện thoại cỡ thường.
129
00:07:23,444 --> 00:07:28,032
Giờ tôi còn không kết nối được. Cả ngày
đi quanh với điện thoại sạc được nửa.
130
00:07:28,824 --> 00:07:31,160
Tôi chỉ nói đừng làm rỗng ổ cắm cho ai.
131
00:07:31,243 --> 00:07:34,455
Hiểu chứ? Bạn có lẽ chả phải
người cuối cùng dùng ổ đó.
132
00:07:35,372 --> 00:07:37,500
Tôi thích ổ khít. Hiểu ý tôi chứ?
133
00:07:39,168 --> 00:07:40,085
Phải. Được rồi.
134
00:07:40,169 --> 00:07:41,754
Ta đang vui vẻ ở đây mà.
135
00:07:43,506 --> 00:07:45,174
Được rồi. Ta đang vui vẻ mà.
136
00:07:48,177 --> 00:07:51,388
Có lần tôi ở khách sạn sòng bạc.
Tôi ở nhiều khách sạn.
137
00:07:51,472 --> 00:07:54,266
Tôi ở khách sạn sòng bạc
có cái biển trong phòng
138
00:07:54,350 --> 00:07:58,103
có danh sách mọi thứ có thể lấy trộm
và giá bao nhiêu. Được chứ?
139
00:07:58,604 --> 00:08:01,690
Như vậy, nếu bạn muốn trộm gì,
họ sẽ tính ngay vào tài khoản của bạn.
140
00:08:01,774 --> 00:08:03,400
Chắc là để ngăn bạn ăn trộm
141
00:08:03,484 --> 00:08:06,237
nhưng trên đó có cái bàn để là giá 20 đô.
142
00:08:07,738 --> 00:08:09,990
Tôi bảo: "Có vẻ khá hời cho mình".
143
00:08:11,325 --> 00:08:14,203
Tôi không mua
nhiều bàn để là nên chả biết.
144
00:08:14,286 --> 00:08:16,455
Nhưng 20 đô có vẻ rẻ với tôi. Nhỉ?
145
00:08:17,206 --> 00:08:20,501
Hơn nữa, ai đủ can đảm
để trộm bàn để là ở khách sạn chứ?
146
00:08:21,502 --> 00:08:23,921
Cái đèn? Dễ thôi. Cứ cho vào túi mình.
147
00:08:24,004 --> 00:08:26,507
Có thể không lấy chụp đèn, mà lấy cái đèn.
148
00:08:28,217 --> 00:08:31,762
Bàn để là ư? Bạn trả phòng kiểu:
"Không. Tôi có đem lúc vào".
149
00:08:34,557 --> 00:08:36,517
Phải. Nhìn rất giống của các anh,
150
00:08:37,476 --> 00:08:39,562
nhưng tôi luôn đem bàn để là theo.
151
00:08:40,396 --> 00:08:42,898
May là vì không có cái nào trong phòng đó.
152
00:08:46,151 --> 00:08:47,945
Có thể kiểm tra. Trong chả có.
153
00:08:48,487 --> 00:08:52,741
Tôi còn chả biết là. Đây là cái đẹp nhất
tôi từng thấy. Ai là cho tôi ấy.
154
00:08:53,742 --> 00:08:57,746
Tôi không… Tôi biết nó hoạt động thế nào.
Bạn cắm vào đèn và rồi bạn…
155
00:09:00,082 --> 00:09:02,376
Làm như vậy mà chẳng thể hết nhàu.
156
00:09:03,168 --> 00:09:06,297
Nhiều khách sạn muốn thân thiện
với môi trường. Ít nhất là họ nói vậy.
157
00:09:06,380 --> 00:09:08,882
Song thực sự là họ chả muốn giặt khăn tắm.
158
00:09:09,717 --> 00:09:13,137
Chỉ có vậy. Họ nói:
"Cứu hành tinh. Hãy dùng lại khăn tắm".
159
00:09:13,220 --> 00:09:14,722
Và tôi chả ngại dùng lại.
160
00:09:14,805 --> 00:09:19,226
Tôi nổi tiếng dùng lại khăn tắm
lâu đến mức trên người có mùi khăn tắm.
161
00:09:20,978 --> 00:09:24,064
Tôi phải quay lại buồng vòi sen
chỉ để giặt khăn tắm.
162
00:09:26,108 --> 00:09:28,944
Chỉ nói là tôi đã thân thiện
với môi trường suốt.
163
00:09:29,570 --> 00:09:30,904
Người ta bảo tôi kinh.
164
00:09:32,573 --> 00:09:35,868
Tôi rất thích từ "kinh".
Một từ thú vị với tôi. Thích nó.
165
00:09:35,951 --> 00:09:39,288
Vì thực sự muốn bảo ai ghê quá,
hãy bảo họ "kinh". Nhỉ?
166
00:09:39,371 --> 00:09:43,792
Thật sự tác động tới anh ta một mặt.
Nhưng lạ là "kinh" có thể là lời khen.
167
00:09:43,876 --> 00:09:45,044
Tùy hoàn cảnh. Nhỉ?
168
00:09:45,127 --> 00:09:48,505
Bạn trong phòng ngủ
và bảo ai đó kinh, họ có thể thích đó.
169
00:09:49,006 --> 00:09:50,215
Kiểu: "Kinh thật".
170
00:09:52,009 --> 00:09:56,221
Lạ là có một từ có thể bảo ai đó ghê
và cũng là lời khen. Nhỉ?
171
00:09:56,305 --> 00:09:58,223
Biết một từ không như vậy không?
172
00:09:58,307 --> 00:09:59,266
Kinh tởm.
173
00:10:02,686 --> 00:10:05,064
Bạn trong phòng ngủ,
vợ bảo: "Nói thô tục với em đi".
174
00:10:05,147 --> 00:10:06,815
Bạn nói: "Em thật kinh tởm".
175
00:10:10,778 --> 00:10:14,406
Biết từ đó chả được.
Tôi từng uống nhiều mà. Biết nó chả được.
176
00:10:14,490 --> 00:10:16,700
Tôi từng uống nhiều. Tôi bỏ uống rồi.
177
00:10:16,784 --> 00:10:19,578
Tôi phải bỏ vì tôi từng xỉu suốt.
178
00:10:19,662 --> 00:10:21,622
Chả tốt đẹp gì khi bạn xỉu.
179
00:10:21,705 --> 00:10:23,374
Chả ai nói: "Tối đó anh xỉu,
180
00:10:23,457 --> 00:10:25,501
nhưng cảm ơn anh giúp số thuế đó".
181
00:10:29,129 --> 00:10:30,297
Tôi đâu có cố xỉu.
182
00:10:30,381 --> 00:10:34,510
Tôi chỉ cố chịu ngà ngà ba cốc bia cả ngày
và sau 15 cốc thì khó đấy.
183
00:10:36,637 --> 00:10:39,723
Sau 15 cốc, bia không ổn.
Phải đổi sang thứ nặng hơn.
184
00:10:39,807 --> 00:10:41,016
Bắt đầu làm ly rượu.
185
00:10:41,100 --> 00:10:44,353
Bạn làm vài ly, trượt vào
cái tôi muốn gọi là "mặt tối".
186
00:10:45,020 --> 00:10:47,064
Lúc tâm trí trống rỗng, mắt lờ đờ,
187
00:10:47,147 --> 00:10:49,483
bạn kể cho họ bí mật
mà chả biết là của mình.
188
00:10:51,110 --> 00:10:55,364
Tôi thấy xỉu là cách tâm trí bạn nói:
"Không. Anh đâu cần thấy việc này".
189
00:10:57,032 --> 00:10:59,118
Tâm trí nói:
"Này, tôi đã mất kiểm soát cơ thể,
190
00:10:59,201 --> 00:11:01,704
nhưng có thể ngăn anh thấy nó sắp làm gì".
191
00:11:03,455 --> 00:11:04,998
Mai bạn sẽ phát hiện ra.
192
00:11:06,250 --> 00:11:07,126
Ở chỗ làm.
193
00:11:08,502 --> 00:11:09,920
Nếu bạn vẫn còn có việc.
194
00:11:11,422 --> 00:11:14,091
Tôi từng xỉu nhiều lắm. Bạn quen với nó.
195
00:11:14,174 --> 00:11:16,260
Mà nhớ lần đầu, lần đầu xấu hổ lắm.
196
00:11:16,343 --> 00:11:19,138
Hôm sau bạn tôi gọi tôi và nói:
"Nay thấy sao?".
197
00:11:19,221 --> 00:11:21,765
Tôi nói: "Chịu. Khá ổn.
Hơi nôn nao, mà ổn".
198
00:11:21,849 --> 00:11:24,226
Cậu ấy nói:
"Để tôi kể chuyện cậu bảo tôi tối qua".
199
00:11:25,811 --> 00:11:27,938
Tôi bảo: "Trời. Đừng kể mấy cái đó".
200
00:11:28,439 --> 00:11:32,568
Cậu ấy nói: "Tôi đang cố nói vậy đó".
Mà sau ít lâu, tôi cứng cỏi rồi.
201
00:11:32,651 --> 00:11:37,197
Sáng tôi dậy, nhìn điện thoại, nói:
"Chà, cứ xóa mấy người này khỏi cuộc đời".
202
00:11:38,198 --> 00:11:39,241
Chả biết thế nào,
203
00:11:39,324 --> 00:11:42,244
nhưng kết bạn mới
dễ hơn là xin lỗi vì chuyện này.
204
00:11:44,705 --> 00:11:46,373
Một vài người biết là gì đó.
205
00:11:47,499 --> 00:11:49,835
Đâu phải ai cũng liên hệ tới. Tôi hiểu.
206
00:11:50,753 --> 00:11:54,047
Tôi từng nói: "Này.
Họ chả thể gục đầu là họ chả thể".
207
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
Nếu không muốn ban ngày bị đá
khỏi cửa hàng Dillard's, việc của bạn đó.
208
00:11:59,261 --> 00:12:01,930
Phải. Tôi muốn uống,
nhưng tôi cần đi mua sắm.
209
00:12:02,514 --> 00:12:04,933
Phải nhặt vài cái quần. Cần đến đám cưới.
210
00:12:05,893 --> 00:12:07,186
Nếu tôi vẫn được mời.
211
00:12:07,978 --> 00:12:11,815
Nhiều lần tôi chả biết quần lót.
Thực sự còn chả biết quần là gì.
212
00:12:12,399 --> 00:12:16,111
Tôi chả biết quần kaki, hỏi:
"Tôi nên mặc gì đến đám cưới cậu?".
213
00:12:16,195 --> 00:12:18,322
Cậu ấy nói: "Chịu. Cứ quần kaki đi".
214
00:12:18,405 --> 00:12:19,531
Tôi nói: "Màu gì?".
215
00:12:22,659 --> 00:12:23,869
Hiểu ý tôi là gì mà.
216
00:12:25,537 --> 00:12:27,539
Nhưng ta đang vui vẻ mà. Hiểu chứ?
217
00:12:29,124 --> 00:12:31,794
Tôi không biết kaki là một màu.
Vấn đề là vậy.
218
00:12:32,503 --> 00:12:34,880
Ta đang vui vẻ mà. Đừng lo về điều đó.
219
00:12:34,963 --> 00:12:37,174
Đừng để nó làm phiền. Ta đang vui vẻ.
220
00:12:37,257 --> 00:12:39,092
Tôi từng uống và lái nhiều lắm.
221
00:12:39,176 --> 00:12:41,845
Chả phải khoe đâu,
nhưng tôi khá giỏi việc đó.
222
00:12:42,846 --> 00:12:47,434
Từng tỉnh dậy khi đang lái xe chưa?
Kiểu bạn đã xỉu, rồi thành kiểu:
223
00:12:47,518 --> 00:12:48,936
"Trời, mình đang lái xe.
224
00:12:49,770 --> 00:12:51,396
Sao mình say thế này chứ?
225
00:12:51,480 --> 00:12:52,856
Mình đang đi đâu đây?".
226
00:12:54,191 --> 00:12:58,612
Xe tôi bị xì lốp. "Mong lốp còn mới.
Tôi đâu cố mua vành bánh xe ngoài này".
227
00:12:59,279 --> 00:13:01,949
Tôi tấp vào một bãi đậu xe.
Tôi kích xe lên,
228
00:13:02,032 --> 00:13:03,075
lấy lốp bị xì ra,
229
00:13:03,158 --> 00:13:05,452
mà chả biết cách cho cái dự phòng vào,
230
00:13:05,536 --> 00:13:09,373
nên gọi Hội xe hơi AAA.
Gã đó xuất hiện, nói: "Trời, anh say rồi".
231
00:13:09,456 --> 00:13:11,792
Tôi nói: "Ừ. Bình thường tôi thay được.
232
00:13:13,752 --> 00:13:17,256
Mà tôi khá chắc đã gọi AAA,
đâu phải Hội cai rượu AA. Nên…".
233
00:13:20,676 --> 00:13:21,885
Phải. Tôi hiểu.
234
00:13:23,846 --> 00:13:24,680
Bạn biết mà.
235
00:13:25,597 --> 00:13:28,100
"Ta muốn thay lốp này và lại lên đường.
236
00:13:28,183 --> 00:13:29,434
Tôi phải đến một nơi.
237
00:13:30,102 --> 00:13:32,938
Chả biết ở đâu,
mà sẽ nghĩ ra trong khi anh thay.
238
00:13:33,021 --> 00:13:36,275
Tôi chưa cần người bảo đảm,
vài năm sau tôi sẽ gọi anh".
239
00:13:37,734 --> 00:13:39,736
Tôi từng uống và lái xe nhiều lắm.
240
00:13:39,820 --> 00:13:42,573
Tôi ở Tennessee, họ nói:
"Ngà ngà lái xe là say rượu lái xe".
241
00:13:42,656 --> 00:13:45,158
Nên nếu định làm vậy,
hãy say đi. Hiểu chứ?
242
00:13:46,869 --> 00:13:49,037
Như vậy, bạn có thể ngủ khi vào tù.
243
00:13:52,165 --> 00:13:53,500
Hiểu chứ? Họ hiểu mà.
244
00:13:54,376 --> 00:13:58,171
Tôi vẫn nói: "Bốn cốc bia
có thể bị bắt, sao không uống 14 cốc?".
245
00:13:58,672 --> 00:14:03,093
Tôi đâu tạo ra luật, chỉ cố sống trong đó.
Chỉ được hai lần say rượu lái xe.
246
00:14:03,176 --> 00:14:04,887
Đừng phí một lần cho ngà ngà.
247
00:14:08,390 --> 00:14:12,227
Nếu định lái xe đạp máy suốt hai năm tới,
hãy có câu chuyện về nó.
248
00:14:13,896 --> 00:14:16,607
Song tôi chả ủng hộ uống rượu và lái xe.
Họ nghĩ tôi ủng hộ.
249
00:14:16,690 --> 00:14:18,567
Đâu có. Chỉ nói hồi đó tôi uống
250
00:14:18,650 --> 00:14:21,570
thì không có Uber, Lyft.
Taxi thì không tin được.
251
00:14:21,653 --> 00:14:24,072
Nên nếu muốn uống thì phải lái thôi. Nhỉ?
252
00:14:24,615 --> 00:14:26,450
Đôi khi ta có tài xế chỉ định,
253
00:14:26,533 --> 00:14:28,619
song đâu có nghĩa họ sẽ không uống.
254
00:14:31,330 --> 00:14:34,374
Chỉ có nghĩa là bạn có người
sẵn sàng đánh liều.
255
00:14:37,169 --> 00:14:39,004
Một người bạn chả có gì để mất.
256
00:14:39,922 --> 00:14:42,174
Cậu ấy nói: "Tôi còn chả có bằng lái".
257
00:14:44,301 --> 00:14:45,677
Chả có bạn tỉnh táo nào
258
00:14:45,761 --> 00:14:48,972
sẵn sàng chở tôi vòng vòng
mà tôi muốn đi chơi cùng cả.
259
00:14:50,515 --> 00:14:55,145
Bạn tôi nói: "Để tôi chở đến quán bar".
Tôi nói: "Không. Ta đang cố vui vẻ mà".
260
00:14:56,939 --> 00:14:59,775
Đâu cần ánh mắt tỉnh táo
của cậu nhìn tôi cả tối.
261
00:15:00,984 --> 00:15:03,946
Tôi đâu cần ai đó đi chơi
mà sẽ nhớ mọi thứ.
262
00:15:06,823 --> 00:15:07,824
Tôi lớn lên ở Alabama.
263
00:15:07,908 --> 00:15:12,037
Ở Tennessee và Alabama, chả đi bộ tới đâu,
chả tới quán bar hay về nhà.
264
00:15:12,120 --> 00:15:16,041
Ở Alabama, tối đi bộ về nhà quá muộn,
có thể bị tài xế say xỉn đâm.
265
00:15:18,251 --> 00:15:20,337
Phải an toàn chứ. Cứ ở sau tay lái.
266
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
Rồi. Ta đang vui vẻ mà.
267
00:15:25,842 --> 00:15:28,637
Được rồi. Chả có
tàu điện ngầm subway ở Alabama.
268
00:15:28,720 --> 00:15:30,430
Chà, có, mà là tiệm bánh kẹp.
269
00:15:31,974 --> 00:15:33,725
Được rồi. Bạn hiểu mà. Và…
270
00:15:34,643 --> 00:15:36,019
Ta đang vui vẻ mà.
271
00:15:36,770 --> 00:15:38,855
Tôi từng hút rất nhiều thuốc lá.
272
00:15:38,939 --> 00:15:40,941
Nhiều đến mức phổi bị tổn thương.
273
00:15:41,024 --> 00:15:43,568
Rồi ngậm thuốc lá giữa lợi
và môi dưới đến khi phổi lành.
274
00:15:44,069 --> 00:15:47,531
Rồi hút khi môi lành.
Tôi chưa từng hút thuốc lá điện tử.
275
00:15:47,614 --> 00:15:51,827
Tôi bỏ trước khi có nó. Một thời gian
là có nhiều loại thuốc lá điện tử.
276
00:15:51,910 --> 00:15:54,079
Có loại bình thường.
277
00:15:54,162 --> 00:15:55,288
Có loại JUUL.
278
00:15:55,372 --> 00:15:57,708
Và một số người hút từ loại máy bộ đàm.
279
00:16:01,503 --> 00:16:03,588
Nhớ chứ? Họ hút từ ăng-ten bộ đàm.
280
00:16:04,923 --> 00:16:06,967
Còn tạo ra tiếng giống hệt. Kiểu…
281
00:16:09,761 --> 00:16:12,723
Thật dễ nhầm khi có
máy bộ đàm và thuốc lá điện tử.
282
00:16:13,557 --> 00:16:16,059
"Hiện tôi đang hút
hay nhận cuộc gọi vậy?".
283
00:16:17,352 --> 00:16:21,064
Họ cũng thổi ra nhiều khói.
Hôm nọ, ngồi chờ trong xe sau gã này
284
00:16:21,148 --> 00:16:25,527
mà tôi tưởng xe tải của anh ta cháy.
Anh ta đang ngồi hút thuốc lá điện tử.
285
00:16:26,153 --> 00:16:27,779
Nghe nhạc rock heavy metal.
286
00:16:29,156 --> 00:16:33,160
Tôi chả hề hâm mộ nhạc heavy metal.
Tôi ưa nhạc đồng quê, rất hâm mộ.
287
00:16:33,744 --> 00:16:36,663
Được rồi. Nghe có vẻ được.
Bốn người hả? Hoàn hảo.
288
00:16:37,205 --> 00:16:39,624
Được rồi. Kia rồi. Họ kia.
289
00:16:39,708 --> 00:16:41,168
Tôi mê nhạc đồng quê.
290
00:16:41,251 --> 00:16:45,630
Tôi thấy bài đồng quê hay có thể
làm nhớ lại những lúc bạn chả hề trải qua.
291
00:16:47,466 --> 00:16:50,719
Từ nhỏ đến lớn,
nhà tôi chả thích hồ, chưa từng đến hồ,
292
00:16:50,802 --> 00:16:54,097
nhưng nghe bài đồng quê về hồ,
tôi bảo: "Phải. Mình nhớ".
293
00:16:59,811 --> 00:17:03,982
Một lúc vui vẻ. Cần nó vì từ nhỏ đến lớn,
bọn tôi chả hề đi du lịch.
294
00:17:04,066 --> 00:17:07,694
Tôi lớn lên ở công viên nhà lưu động
ở Alabama, bọn tôi vui vẻ
295
00:17:07,778 --> 00:17:10,906
nhưng không chắc
sao họ gọi nó là công viên. Hiểu chứ?
296
00:17:11,406 --> 00:17:13,617
Trong chả có trò chơi cảm giác mạnh.
297
00:17:13,700 --> 00:17:16,995
Không trò trượt nước. Bọn tôi có
tấm trượt Slip 'N Slide dịp đặc biệt.
298
00:17:17,079 --> 00:17:19,706
Như tấm vải bạt cũ
trên có nước rửa bát Dawn.
299
00:17:21,249 --> 00:17:23,710
Có lần bọn tôi để tấm trượt lên rễ cây.
300
00:17:24,669 --> 00:17:26,463
Phải. Vì bọn tôi định nhảy nó.
301
00:17:27,214 --> 00:17:28,632
Nó không đúng như vậy.
302
00:17:31,176 --> 00:17:34,012
Tôi đâm vào rễ cây,
cứ thế tỉnh dậy và kiếm việc.
303
00:17:35,889 --> 00:17:37,849
Kiểu tôi chơi ngoài này xong rồi.
304
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
Tôi chơi xong rồi. Hết.
Giờ tôi có hóa đơn y tế.
305
00:17:43,688 --> 00:17:47,192
Chả biết bạn đâm ngực vào rễ cây
khi chạy 113 km/giờ
306
00:17:47,776 --> 00:17:49,736
với nụ cười trên mặt chưa, nhưng…
307
00:17:50,403 --> 00:17:52,114
nó sẽ làm tắt nụ cười đó đấy.
308
00:17:53,573 --> 00:17:57,077
Nhỏ đến lớn, tôi chưa hề đi cắm trại
vì như đã nói, tôi lớn lên ở xe lưu động.
309
00:17:57,160 --> 00:17:59,287
Bọn tôi cảm thấy có ý tưởng khá hay…
310
00:18:01,957 --> 00:18:05,794
về việc cắm trại. Bọn tôi bảo:
"Không. Ta sống ở xe cắm trại rồi".
311
00:18:06,294 --> 00:18:08,839
Bọn tôi thực sự không cần hạ xuống lều.
312
00:18:09,965 --> 00:18:14,010
Bọn tôi biết nghèo là thế nào,
đâu cố tìm hiểu vô gia cư nghĩa là gì,
313
00:18:14,678 --> 00:18:17,180
đâu cố luyện tập vô gia cư ngoài này.
314
00:18:18,515 --> 00:18:20,350
Nhiều người nghĩ tôi vô gia cư.
315
00:18:21,852 --> 00:18:23,937
Nếu tôi đến thành phố
có nhiều người vô gia cư,
316
00:18:24,020 --> 00:18:26,606
lúc ra ngoài chơi,
họ sẽ nghĩ tôi vô gia cư.
317
00:18:27,107 --> 00:18:28,650
Chuyện xảy ra vài lần rồi.
318
00:18:29,526 --> 00:18:32,112
Một lần tôi ở Austin, Texas, và ra ngoài.
319
00:18:32,195 --> 00:18:35,073
Tôi ăn mặc như thế này,
sẵn sàng cho xem rồi và…
320
00:18:39,077 --> 00:18:41,413
Tôi ngồi ở ghế công viên, nhìn xuống,
321
00:18:41,496 --> 00:18:43,039
và nghe ai nói: "Xin lỗi".
322
00:18:43,123 --> 00:18:45,333
Tôi nhìn lên và có một cô bé đứng đó,
323
00:18:45,417 --> 00:18:47,502
cầm túi giấy màu nâu, và cô bé nói:
324
00:18:47,586 --> 00:18:49,087
"Chú muốn bánh kẹp chứ?".
325
00:18:49,588 --> 00:18:50,964
Phải. Rất ngọt ngào.
326
00:18:51,047 --> 00:18:52,757
Và tôi quả muốn cái bánh kẹp.
327
00:18:54,759 --> 00:18:56,678
Nên đã thành công. Hiểu ý chứ?
328
00:18:57,179 --> 00:18:59,681
Bụng tôi no, nhưng tâm hồn tôi trống rỗng.
329
00:19:00,265 --> 00:19:04,895
Tôi thấy ổn nhưng chả phải là về tôi.
Song tôi không từ chối bánh kẹp miễn phí.
330
00:19:04,978 --> 00:19:06,730
Tôi không có loại tiền đó.
331
00:19:06,813 --> 00:19:09,482
Chả có loại tiền
từ chối bánh kẹp miễn phí đó.
332
00:19:09,566 --> 00:19:12,611
Có nhiều loại tiền khác nhau.
Tôi biết khi lớn lên.
333
00:19:12,694 --> 00:19:16,740
Có tiền cũ, tiền mới,
tiền máu, tiền ma túy.
334
00:19:16,823 --> 00:19:18,241
Bọn tôi chả có loại nào.
335
00:19:18,867 --> 00:19:20,952
Bọn tôi có "bộn tiền". Nhỉ?
336
00:19:21,036 --> 00:19:24,956
Khi mua đồ bạn chả ưng, bố mẹ nói:
"Bố mẹ trả bộn tiền cho nó đó".
337
00:19:29,586 --> 00:19:31,338
Bộn tiền mua cả thứ tệ nhất.
338
00:19:33,590 --> 00:19:34,799
Chả bao giờ tốt cả.
339
00:19:34,883 --> 00:19:38,386
Bộn tiền mua áo phông
phun sơn tên bạn trên đó.
340
00:19:39,679 --> 00:19:41,473
Từ Gatlinburg, bang Tennessee.
341
00:19:43,475 --> 00:19:46,478
Từ nhỏ đến lớn,
tôi có nhiều áo phông có hình sói.
342
00:19:47,229 --> 00:19:49,731
Mẹ tôi nghĩ
tôi nhìn ổn trong áo phông sói.
343
00:19:51,107 --> 00:19:53,944
Bà nói: "Càng nhiều sói càng tốt.
Để khắp áo đi".
344
00:19:54,444 --> 00:19:57,405
Có lẽ để chút mặt trăng trên đó.
Cho sói hú với nó.
345
00:20:02,202 --> 00:20:05,497
Nhỏ đến lớn, tôi có mũ
phun sơn tên tôi khắp phía trên.
346
00:20:05,580 --> 00:20:07,415
Nó chỉ ghi "Dusty" ngay đây.
347
00:20:08,208 --> 00:20:09,960
Chỉ để tôi không bị bắt cóc.
348
00:20:11,211 --> 00:20:14,881
Kẻ bắt cóc thấy mũ đó, kiểu:
"Khỏi. Nhà đó chả có tiền trả đâu.
349
00:20:16,007 --> 00:20:17,300
Cứ cho nó kẹo đi.
350
00:20:18,927 --> 00:20:21,137
Nó có lẽ lâu rồi chưa ăn kẹo".
351
00:20:23,723 --> 00:20:25,684
Tôi ngoài đó đang cố lên xe tải.
352
00:20:27,727 --> 00:20:29,771
Họ kiểu: "Không.
353
00:20:29,854 --> 00:20:31,523
Bọn ta bắt cóc trẻ con đấy".
354
00:20:33,483 --> 00:20:35,986
Tôi kiểu: "Cháu biết. Cháu là trẻ con đây,
355
00:20:37,779 --> 00:20:39,781
đang cố bị bắt chợp mắt trên này".
356
00:20:41,241 --> 00:20:43,618
Đưa tôi khỏi công viên
nhà lưu động một thời gian đi.
357
00:20:44,286 --> 00:20:46,997
Với tôi, tệ nhất
khi ở công viên nhà lưu động
358
00:20:47,080 --> 00:20:50,292
là phải viết địa chỉ
lên mọi thứ ở trường tiểu học.
359
00:20:50,375 --> 00:20:51,626
Vì tôi không hề nghèo
360
00:20:51,710 --> 00:20:55,338
cho đến khi phải viết "Lô 8,
Công viên nhà lưu động của Moore"
361
00:20:55,422 --> 00:20:56,715
ra giấy tờ ở trường.
362
00:20:56,798 --> 00:20:59,301
Lũ trẻ kia hỏi: "Dusty ở nhà lưu động ư?".
363
00:20:59,801 --> 00:21:02,554
Tôi nói: "Chả hiểu sao
các cậu bất ngờ". Ý là…
364
00:21:02,637 --> 00:21:05,056
Ý là tên tôi là "Dusty" bụi bặm mà.
365
00:21:06,725 --> 00:21:09,269
Mỗi ngày tôi mặc
áo phông NASCAR đến trường.
366
00:21:10,353 --> 00:21:12,772
Ba lô thì từ quyển danh mục của Marlboro.
367
00:21:15,275 --> 00:21:19,571
Đúng vậy. Bố mẹ tôi cuối cùng hun khói
đủ để tôi bắt đầu đem theo ít sách.
368
00:21:21,406 --> 00:21:24,826
Dọn sạch ít khói này khỏi đây
là tôi có thể đọc xong gì đó.
369
00:21:25,994 --> 00:21:30,749
Bọn tôi mua sắm Giáng sinh như thế đó.
Mẹ đưa tôi quyển danh mục Marlboro,
370
00:21:30,832 --> 00:21:32,625
tôi khoanh cái tôi muốn,
371
00:21:32,709 --> 00:21:33,960
bà bắt đầu hút thuốc.
372
00:21:37,714 --> 00:21:39,257
Bà bảo: "Mẹ sẽ mua nó.
373
00:21:40,175 --> 00:21:41,009
Mẹ sẽ mua nó.
374
00:21:42,969 --> 00:21:43,970
Mẹ sẽ mua nó".
375
00:21:45,472 --> 00:21:47,098
Giờ đâu thể mua đồ như thế.
376
00:21:47,182 --> 00:21:49,267
Giờ họ không thưởng công hút thuốc.
377
00:21:51,895 --> 00:21:55,231
Tiếc thật. Bạn phải
tìm nó ở chợ trời hay kiểu như vậy.
378
00:21:55,315 --> 00:21:56,941
Tôi rất thích chợ trời tốt.
379
00:21:57,442 --> 00:21:59,778
Được rồi, hễ thấy là tôi đến đó. Mê nó.
380
00:21:59,861 --> 00:22:03,782
Tôi mới đến chợ trời và người phụ nữ này
có giá rất tốt về đĩa DVD.
381
00:22:03,865 --> 00:22:05,283
Tôi mê đĩa DVD. Nhỉ?
382
00:22:05,367 --> 00:22:08,203
Tôi thích theo sau người khác
khoảng một thập kỷ.
383
00:22:09,079 --> 00:22:13,541
Nên giờ tôi chỉ là đang thích chúng.
Và đúng lúc vì chúng rẻ mà.
384
00:22:13,625 --> 00:22:17,128
Người phụ nữ này có giá rất tốt.
Bán ba đĩa DVD giá năm đô.
385
00:22:17,212 --> 00:22:18,421
Đó là giá tốt.
386
00:22:18,505 --> 00:22:22,550
Nên tôi định lấy sáu cái.
Như vậy, tôi có thể lấy sáu hết mười.
387
00:22:22,634 --> 00:22:25,011
Ba hết năm, nhân đôi.
388
00:22:26,596 --> 00:22:27,555
Khá dễ. Nhỉ?
389
00:22:28,056 --> 00:22:30,558
Nhưng cô này
chả hiểu nổi giá bán của mình.
390
00:22:31,518 --> 00:22:34,229
Tôi đến chỗ cô ấy, nói:
"Tôi muốn lấy đĩa này".
391
00:22:34,312 --> 00:22:35,855
Cô ấy nói: "Bao nhiêu?".
392
00:22:35,939 --> 00:22:37,148
Tôi nói: "Sáu".
393
00:22:37,232 --> 00:22:39,567
Cô ấy nói: "Anh biết ba hết năm. Nhỉ?".
394
00:22:40,485 --> 00:22:41,569
Tôi bảo: "Vâng.
395
00:22:43,113 --> 00:22:44,072
Sáu hết mười".
396
00:22:45,907 --> 00:22:48,743
Cô ấy nói: "Chà, chắc vậy".
397
00:22:56,918 --> 00:22:58,920
Hiểu chứ? Tôi chả biết nói gì nữa.
398
00:23:00,588 --> 00:23:02,590
Đâu muốn cô ấy nghĩ tôi lừa cô ấy.
399
00:23:02,674 --> 00:23:04,884
Tôi nói: "Đâu. Giá của cô thế này mà.
400
00:23:04,968 --> 00:23:06,719
Cứ ba hết năm, nhân đôi".
401
00:23:07,554 --> 00:23:11,266
Nên tôi nghĩ đã ổn. Dễ nhầm mà.
Giờ tôi sẽ lấy nó hết mười đô.
402
00:23:11,349 --> 00:23:14,644
Nhưng rồi tôi nghe cô ấy
tính toán ở phía sau. Đúng chứ?
403
00:23:14,727 --> 00:23:16,563
Cô ấy… Chả bịa đâu. Cô ấy kiểu…
404
00:23:19,149 --> 00:23:20,650
Rồi cô ấy nhắm mắt, kiểu…
405
00:23:24,237 --> 00:23:26,614
Cô ấy nói: "Được rồi. Thế là hết 15 đô".
406
00:23:27,699 --> 00:23:30,743
Tôi nói: "Nghe này,
giờ tôi đâu cố mặc cả với cô.
407
00:23:30,827 --> 00:23:31,786
Giá của cô mà.
408
00:23:32,454 --> 00:23:34,581
Cứ ba hết năm, nhân đôi.
409
00:23:34,664 --> 00:23:38,585
Nếu muốn, tôi sẽ mua ba đĩa này,
rồi tôi sẽ bỏ mũ này ra…
410
00:23:41,921 --> 00:23:43,256
và sẽ mua ba đĩa kia".
411
00:23:44,674 --> 00:23:46,426
Thế là có tác dụng. Hiểu chứ?
412
00:23:47,886 --> 00:23:50,597
Đã có tác dụng.
Được rồi. Ta đang vui vẻ mà.
413
00:23:52,724 --> 00:23:55,351
Bạn từng đến chỗ bán lẻ
và trả bằng tiền mặt,
414
00:23:55,435 --> 00:23:58,146
họ lấy bút thử tiền giả
bắt đầu đánh dấu hết tiền của bạn,
415
00:23:58,229 --> 00:24:00,899
rồi khi đưa tiền thừa,
họ trả tiền mặt chưa?
416
00:24:00,982 --> 00:24:03,651
Tôi luôn nói:
"Để tôi cầm bút đó một lát nhé".
417
00:24:04,861 --> 00:24:07,238
Anh không tin tôi, tôi không tin anh.
418
00:24:09,782 --> 00:24:12,118
Phải. Tôi biết đó là một cái. Hiểu chứ?
419
00:24:13,495 --> 00:24:16,289
Đang cố đi quanh đây
với nhiều bút thử tiền giả.
420
00:24:18,416 --> 00:24:19,501
Ta đang vui vẻ mà.
421
00:24:20,502 --> 00:24:23,004
Nhỏ đến lớn,
tôi mặc nhiều áo phông NASCAR.
422
00:24:23,087 --> 00:24:26,382
Mặc chúng chả có gì sai,
nhưng tôi mặc nhiều đến mức
423
00:24:26,466 --> 00:24:28,468
lần nào tôi phải mặc lịch sự,
424
00:24:28,551 --> 00:24:31,387
mẹ tôi cứ thế
cho tôi mặc áo NASCAR mới nhất.
425
00:24:32,388 --> 00:24:35,225
Tôi nói: "Cái này chả lịch sự".
Mẹ bảo: "Mẹ biết.
426
00:24:36,142 --> 00:24:37,060
Nhét vào đi".
427
00:24:39,103 --> 00:24:40,688
Vì nó thay đổi mọi thứ.
428
00:24:40,772 --> 00:24:43,900
Trên xe đi từ chỗ làm đến nhà thờ
chỉ cần nhét nó vào.
429
00:24:44,400 --> 00:24:47,362
Bố tôi vẫn làm vậy.
Ông cũng nhét áo phông ôm chặt.
430
00:24:47,862 --> 00:24:50,657
Rất chặt. Ông sẽ tạo cổ chữ V từ áo cổ lọ.
431
00:24:53,034 --> 00:24:55,662
Áo phông đó lòi ra
phía dưới quần bò của ông.
432
00:24:56,788 --> 00:24:58,957
Thấy lông ngực qua áo phông đó.
433
00:24:59,958 --> 00:25:02,001
Bố tôi rất hâm mộ Đại học Alabama.
434
00:25:02,085 --> 00:25:05,004
Ông nhét áo phông
chặt đến mức chỉ thấy "Đại học".
435
00:25:08,383 --> 00:25:09,968
Kiểu chỉ ủng hộ đại học.
436
00:25:11,678 --> 00:25:15,348
Mà ông đâu ủng hộ đại học.
Có lần ông chế nhạo tôi vì đọc sách.
437
00:25:16,349 --> 00:25:19,185
Không phải cách tôi đọc,
mà vì tôi đang đọc sách.
438
00:25:19,894 --> 00:25:23,648
Ông nói: "Chả đứa con trai nào của bố
đọc sách cả". Nên tôi bỏ.
439
00:25:25,733 --> 00:25:27,402
Thích thuốc. Hiểu ý chứ?
440
00:25:28,653 --> 00:25:30,405
Được rồi. Ta đang vui vẻ mà.
441
00:25:30,905 --> 00:25:34,826
Tôi chưa từng học đại học.
Chả biết bạn ráp lại, đoán ra chưa song…
442
00:25:34,909 --> 00:25:36,828
tôi chả đi chỉ vì phải trả tiền.
443
00:25:36,911 --> 00:25:38,037
Ở tuổi 18, tôi thấy
444
00:25:38,121 --> 00:25:41,916
nếu đủ tiền đóng học đại học,
có lẽ tôi đang ổn lắm rồi và…
445
00:25:42,000 --> 00:25:44,836
Song chả cần nó cho tất cả.
Chả biết muốn làm gì,
446
00:25:44,919 --> 00:25:46,838
song nghĩ chả cần nó cho tất cả.
447
00:25:46,921 --> 00:25:49,716
Muốn là bác sĩ, luật sư,
rõ ràng là học đại học,
448
00:25:49,799 --> 00:25:52,552
nhưng xây đường, xây nhà,
ta đâu cần đại học.
449
00:25:52,635 --> 00:25:55,847
Ta sẽ tìm cách.
Tổng thống Abraham Lincoln đã xây nhà.
450
00:25:55,930 --> 00:25:58,182
Ông ấy học đại học hả? Tôi không biết.
451
00:26:00,184 --> 00:26:03,021
Chịu. Nói thật,
còn không chắc ông ấy có xây nhà.
452
00:26:04,147 --> 00:26:08,693
Chỉ là chuyện họ nói thôi. Rồi họ đặt tên
đồ chơi gỗ Lincoln Logs theo ông ấy.
453
00:26:10,236 --> 00:26:12,030
Hiểu ý tôi chứ? Hiểu mà.
454
00:26:14,073 --> 00:26:15,158
Ta đang vui vẻ mà.
455
00:26:17,285 --> 00:26:22,081
Điều thú vị nhất với tôi
khi sống ở nhà lưu động là bão. Nhỉ?
456
00:26:22,790 --> 00:26:27,420
Vì tôi phải rời đi.
Phải đến nhà thật một thời gian ngắn.
457
00:26:27,503 --> 00:26:31,132
Tôi mê đến nhà thật, kiểu:
"Trời, nhìn hết gạch trong này đi".
458
00:26:31,924 --> 00:26:36,346
Lần duy nhất tôi thấy gạch là nó đi qua
cửa sổ nhà tôi với một tờ ghi chú
459
00:26:36,429 --> 00:26:37,555
ghi: "Cắt cỏ đi".
460
00:26:40,183 --> 00:26:42,644
Họ làm vậy ở Hiệp hội chủ nhà lưu động.
461
00:26:44,479 --> 00:26:45,897
Ta đang vui vẻ mà.
462
00:26:47,607 --> 00:26:51,611
Giờ tôi sống ở Nashville, Tennessee.
Một tháng 12, có cảnh báo bão.
463
00:26:51,694 --> 00:26:54,489
Tôi nghe đài, họ đang bảo bọn tôi làm gì
464
00:26:54,572 --> 00:26:57,784
trong suốt cảnh báo bão này
dựa theo loại nhà bạn sống.
465
00:26:57,867 --> 00:27:01,120
Họ nói: "Nếu sống ở nhà
có tầng hầm, hãy xuống tầng hầm.
466
00:27:01,204 --> 00:27:05,041
Nếu sống ở nhà không có tầng hầm,
hãy vào nhà tắm hoặc phòng nhỏ".
467
00:27:05,124 --> 00:27:09,545
Họ nói: "Sống ở công viên nhà lưu động,
chúng tôi muốn bạn sang nhà hàng xóm
468
00:27:09,629 --> 00:27:13,466
hoặc ra ngoài và nằm xuống hào".
469
00:27:19,180 --> 00:27:20,556
Phải. Bản tin thật đấy.
470
00:27:21,432 --> 00:27:23,851
Họ kiểu: "Nghe này. Chả biết bảo bạn sao.
471
00:27:24,727 --> 00:27:27,438
Trời, bạn đã quyết định sai
suốt thời gian qua.
472
00:27:28,481 --> 00:27:31,609
Giờ bạn phải chấp nhận.
Chúng tôi chả giúp nổi".
473
00:27:31,693 --> 00:27:36,030
Họ kiểu: "Phải. Tôi biết
ngoài đó đang mưa và hào đó sẽ đầy nước.
474
00:27:38,241 --> 00:27:39,367
Cứ nằm trong đó đi.
475
00:27:41,911 --> 00:27:44,038
Phải. Giờ là tháng 12, sẽ lạnh đấy.
476
00:27:44,956 --> 00:27:47,291
Bạn có lẽ sẽ bị ốm. Cứ nằm trong đó đi.
477
00:27:50,878 --> 00:27:53,297
Nghe này. Biết là ngoài đó sẽ chả có đài.
478
00:27:53,381 --> 00:27:58,386
Bạn sẽ không biết khi nào hết cảnh báo này
nhưng có lẽ cứ ở ngoài đến khi hết mưa và…
479
00:27:58,970 --> 00:28:00,179
cứ nằm trong đó đi".
480
00:28:01,389 --> 00:28:04,517
Tôi thích lựa chọn kia,
họ bảo bạn sang nhà hàng xóm.
481
00:28:05,101 --> 00:28:07,770
Vì tôi chả biết họ biết
về kiểu công viên nhà lưu động nào,
482
00:28:08,688 --> 00:28:12,734
nhưng ở mọi kiểu tôi từng sống,
hàng xóm cũng sống ở nhà lưu động.
483
00:28:14,277 --> 00:28:16,612
Cứ như họ chỉ muốn bọn tôi gặp một chỗ.
484
00:28:17,613 --> 00:28:18,865
Có lẽ là đè nó xuống.
485
00:28:20,992 --> 00:28:22,744
Nếu có hàng xóm có nhà thật,
486
00:28:22,827 --> 00:28:25,371
họ không quá mời mọc
với người ở công viên nhà lưu động.
487
00:28:25,455 --> 00:28:27,665
Họ đâu kiểu: "Mau vào xem nhà tôi đi.
488
00:28:28,249 --> 00:28:30,626
Bão không vào, tuần sau anh có thể vào".
489
00:28:32,628 --> 00:28:35,923
Kiểu người muốn bạn cởi giày
trước khi vào trong.
490
00:28:36,007 --> 00:28:40,052
Xuất hiện ở nhà ai đó, họ kiểu:
"Này, mau vào đi. Cởi giày ra nhé?".
491
00:28:40,136 --> 00:28:42,054
Tôi nói: "Thôi, tôi về nhà đây".
492
00:28:43,473 --> 00:28:46,684
Kiểu: "Ước gì anh nói
trên điện thoại, tôi sẽ chả qua".
493
00:28:48,644 --> 00:28:52,190
Làm tôi đi tất thơ thẩn
như thể ta sắp tập yoga trong đây ấy.
494
00:28:52,815 --> 00:28:55,151
Họ nói: "Namaste". Tôi: "Thôi. Đi đây".
495
00:28:57,445 --> 00:29:00,406
Để tôi ra. Mà nhỏ đến lớn,
bọn tôi nào nghèo thật,
496
00:29:00,490 --> 00:29:03,743
chỉ là không có hết.
Nhỏ đến lớn, tôi chưa từng ăn kem.
497
00:29:04,243 --> 00:29:06,746
Mẹ tôi từng cứ thế đổ sữa vào một cái bát,
498
00:29:06,829 --> 00:29:10,333
rồi gọi tôi vào phòng và nói:
"Chà, con quá muộn rồi".
499
00:29:16,881 --> 00:29:19,509
Kiểu như:
"Chắc lần sau mẹ gọi, con hãy tới".
500
00:29:20,927 --> 00:29:22,845
Tôi vẫn đang nằm dưới hào mà.
501
00:29:24,055 --> 00:29:26,724
"Đâu phải cái áo sói mới
mẹ cho con ngoài kia.
502
00:29:27,475 --> 00:29:29,185
Trả bộn tiền cho thứ đó đấy".
503
00:29:31,312 --> 00:29:33,314
Bố mẹ tôi ly hôn lúc tôi hai tuổi.
504
00:29:33,397 --> 00:29:36,192
Rồi có tranh chấp
quyền nuôi con và mẹ tôi thua.
505
00:29:36,275 --> 00:29:38,611
Nên tôi phải sống với mẹ và…
506
00:29:40,738 --> 00:29:42,573
Đúng vậy. Và… Đúng vậy.
507
00:29:42,657 --> 00:29:45,535
Ta đang vui vẻ mà. Anh này thích kìa. Và…
508
00:29:45,618 --> 00:29:46,702
Ta đang vui vẻ mà.
509
00:29:46,786 --> 00:29:49,413
Tôi nghĩ bố mẹ ngày nay
khác lúc tôi lớn lên.
510
00:29:49,497 --> 00:29:51,249
Nhất là nói tới thú cưng.
511
00:29:51,332 --> 00:29:55,253
Giờ bạn có thể nghe vài bố mẹ nói:
"Phải đưa mèo đến bác sĩ thú y".
512
00:29:55,336 --> 00:29:58,798
Nhưng khi tôi lớn lên, bố tôi nói:
"Ta không còn mèo nữa".
513
00:29:59,966 --> 00:30:01,175
Và con mèo đó ra đi.
514
00:30:01,926 --> 00:30:05,596
Tôi còn chả giận nổi.
Tôi cứ thế nói: "Hy vọng ta có con khác".
515
00:30:06,264 --> 00:30:08,641
Ông nói: "Để xem có con nào lang thang".
516
00:30:10,393 --> 00:30:13,813
Vì bọn tôi chả có thú cưng thật,
chỉ có mấy con tự nhiên bị nhốt.
517
00:30:15,690 --> 00:30:18,651
Một con chó đi lang thang,
bọn tôi xích nó vào cây.
518
00:30:26,909 --> 00:30:30,037
Bọn tôi có mèo xấu tính nhất
từng thấy trong hai tuần.
519
00:30:30,121 --> 00:30:31,581
Nhận ra nó là thú có túi possum.
520
00:30:33,499 --> 00:30:35,585
Đã bảo bọn tôi không đọc sách và…
521
00:30:36,752 --> 00:30:38,421
hồi đó chả có mạng internet.
522
00:30:38,504 --> 00:30:40,423
Bọn tôi chỉ nghĩ nó là giống lạ.
523
00:30:41,632 --> 00:30:43,175
Từng thấy con possum chưa?
524
00:30:43,259 --> 00:30:45,386
Không nghĩ bạn không thấy chúng đâu.
525
00:30:46,762 --> 00:30:48,764
Rõ ràng dành cho ban đêm.
526
00:30:50,558 --> 00:30:54,687
Mọi con possum còn sống tôi từng thấy,
bọn tôi đều nhìn thẳng mắt nhau.
527
00:30:55,229 --> 00:30:57,315
Lúc đó, con possum đó nói với tôi:
528
00:30:57,398 --> 00:30:59,191
"Anh không nên ra đây lúc này.
529
00:31:00,359 --> 00:31:03,738
Rồi. Tôi đâu chọn có vẻ như này.
Đây là thời gian của tôi.
530
00:31:05,281 --> 00:31:09,535
Giờ tôi ra đây ăn rác của anh.
Chí ít anh có thể cho tôi sự riêng tư mà".
531
00:31:10,578 --> 00:31:13,998
Từng đến nhà ai đó và chó nhà họ sủa bạn,
532
00:31:14,081 --> 00:31:17,251
gầm gừ bạn
và họ nói "Nó không cắn đâu" chưa?
533
00:31:18,210 --> 00:31:19,754
Kiểu: "Sao anh nghĩ vậy?
534
00:31:21,047 --> 00:31:24,342
Vì nó chưa từng làm vậy ư?
Chà, có lẽ nay là ngày đó đấy.
535
00:31:25,843 --> 00:31:27,845
Vì nó nhìn như muốn cắn ấy".
536
00:31:27,929 --> 00:31:30,890
Họ luôn nói: "Chà, nó có thể
liếm anh đến chết đó".
537
00:31:31,474 --> 00:31:32,683
Tôi kiểu: "Chết ư?
538
00:31:34,602 --> 00:31:36,103
Ai nói gì tới chết chứ?
539
00:31:37,104 --> 00:31:40,441
Tôi chỉ lo bị cắn thôi.
Chả hiểu sao anh nhắc tới chết".
540
00:31:41,609 --> 00:31:45,404
Tôi chỉ nghĩ ý nghĩ lạ ghê
vì con chó nhìn như muốn cắn bạn vậy.
541
00:31:45,488 --> 00:31:48,491
Cứ như đến nhà ai đó
và gã nào đó cầm dao vậy.
542
00:31:49,158 --> 00:31:50,701
Anh ta cứ làm như thế này.
543
00:31:59,251 --> 00:32:01,963
Và họ nói:
"Trời, anh ta chẳng đâm anh đâu.
544
00:32:05,883 --> 00:32:08,302
Phải. Anh ta có thể liếm anh tới chết đó.
545
00:32:10,554 --> 00:32:12,431
Phải. Anh ta sẽ ổn định ngay,
546
00:32:14,100 --> 00:32:16,435
chỉ là không quen ở gần người ta thôi".
547
00:32:17,603 --> 00:32:20,106
Được rồi. Cảm ơn rất nhiều.
Tôi rất cảm ơn.
548
00:32:23,025 --> 00:32:23,859
Cảm ơn.
549
00:33:16,829 --> 00:33:18,622
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly