1 00:00:06,049 --> 00:00:07,925 СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX 2 00:00:10,636 --> 00:00:16,642 {\an8}Вітайте на сцені дуже смішного Дасті Слея! 3 00:00:27,904 --> 00:00:29,447 Гаразд. 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 Добре. Ми тут розважаємося. 5 00:00:32,366 --> 00:00:34,285 Я радий бути тут із вами. 6 00:00:35,078 --> 00:00:38,581 Радію, що виступаю, що виїхав у турне, кочую готелями. 7 00:00:38,664 --> 00:00:41,793 Весело. Знову сплю в готелях. Я їх люблю. 8 00:00:41,876 --> 00:00:44,003 Готелі не завжди шикарні. 9 00:00:44,087 --> 00:00:45,588 Був нещодавно в одному. 10 00:00:45,671 --> 00:00:47,882 У номері висіла табличка з написом: 11 00:00:47,965 --> 00:00:50,134 «За вкрадені речі не відповідаємо». 12 00:00:51,094 --> 00:00:53,596 Ясна річ, я там дещо поцупив. 13 00:00:54,388 --> 00:00:58,142 Подумав: «Я теж не відповідаю». «Я ж тут не працюю». 14 00:00:58,768 --> 00:01:01,854 Давно хотів собі лампу з перехідником. 15 00:01:01,938 --> 00:01:03,356 Розумієте? 16 00:01:03,439 --> 00:01:05,775 Удома розетки маю лише в стінах. 17 00:01:05,858 --> 00:01:06,734 Розумієте? 18 00:01:06,818 --> 00:01:10,196 Лампи з USB роз'ємами знайти важко. Знаєте? 19 00:01:10,863 --> 00:01:14,325 Знаходиш таку — зразу хапай. Я дотримуюся такого принципу. 20 00:01:14,408 --> 00:01:16,452 Добре. Ми добре проводимо час. 21 00:01:17,370 --> 00:01:20,414 Я люблю констатувати, що ми добре проводимо час. 22 00:01:20,498 --> 00:01:21,874 Питатися не люблю. 23 00:01:25,336 --> 00:01:28,381 Часто коміки питають: «Ми добре проводимо час?» 24 00:01:28,464 --> 00:01:30,967 Тільки не я. Я так не ризикую. Знаєте? 25 00:01:31,759 --> 00:01:33,261 Не знаєш, що станеться. 26 00:01:33,344 --> 00:01:35,972 Я констатую, що ми добре проводимо час. 27 00:01:36,722 --> 00:01:40,268 Відхопив нового телевізора. Нещодавно. Лампу й телевізора. 28 00:01:41,727 --> 00:01:43,688 Телевізор не вкрадений із готелю… 29 00:01:43,771 --> 00:01:47,358 Давно вже не купував нової техніки. Старого хотів позбутися, 30 00:01:47,441 --> 00:01:48,860 а викидати не хотілося. 31 00:01:48,943 --> 00:01:53,406 Вирішив віднести його в «Ґудвіл». Притарабанив туди свого телевізора, 32 00:01:53,489 --> 00:01:55,616 а працівник «Ґудвіла» каже: «Ні, 33 00:01:56,784 --> 00:01:59,495 ми таких телевізорів не приймаємо». 34 00:02:00,204 --> 00:02:01,455 А прийняли ж. 35 00:02:02,123 --> 00:02:05,418 Увечері, коли там уже було зачинено. Розумієте? 36 00:02:06,752 --> 00:02:08,296 У них його залишив. 37 00:02:08,921 --> 00:02:12,633 «Ґудвіл» мені не відмовить. Запевняю. 38 00:02:12,717 --> 00:02:15,219 Ані сьогодні, ані будь-коли. Це подарунок. 39 00:02:15,887 --> 00:02:17,805 Від подарунків не відмовляються. 40 00:02:17,889 --> 00:02:21,976 Чека мені не видали. Податкових відрахувань не буде. 41 00:02:23,227 --> 00:02:24,729 Важкий видасться рік. 42 00:02:25,646 --> 00:02:29,483 Ви так робили? Приносили одяг до «Ґудвілу», а вам: «Чек потрібен?» 43 00:02:29,567 --> 00:02:32,320 Кажу: «Ні, не хочу, щоби знали, що таке ношу». 44 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 Думаю: «Бачите ж, у що вдягнений». 45 00:02:35,156 --> 00:02:37,783 Уявіть, що я за спасибі віддаю. 46 00:02:38,701 --> 00:02:41,537 Уявіть, який одяг уже носити не хочу. Знаєте? 47 00:02:41,621 --> 00:02:45,583 Торік придбав цей одяг тут у цьому «Ґудвілі». 48 00:02:47,168 --> 00:02:48,544 Гаразд? Добре. 49 00:02:49,378 --> 00:02:51,422 У «Ґудвілі» беру рамки для фото. 50 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 Їх можна вдало прикупити. 51 00:02:53,507 --> 00:02:56,510 Деякі також ідуть із фотографіями сімей. 52 00:02:57,178 --> 00:02:58,971 Гадки не маю, як так виходить. 53 00:02:59,055 --> 00:03:02,892 Люди думають: «Остогидла мені ця рамка. І сім'я теж остогидла». 54 00:03:05,478 --> 00:03:09,440 Я їх ціную, але не так, аби морочитися та діставати це фото з рамки. 55 00:03:10,900 --> 00:03:12,610 Я що, маю купу часу? 56 00:03:13,110 --> 00:03:15,655 Я так увесь день із рамкою вовтузитимуся. 57 00:03:16,155 --> 00:03:17,907 Ми добре проводимо час. 58 00:03:19,492 --> 00:03:23,913 Люблю так махати рукою. Часто махаю. Махаю так наприкінці жарту, 59 00:03:24,497 --> 00:03:26,791 аби ви знали, що жарт скінчився. 60 00:03:27,875 --> 00:03:32,505 Часто самі це зрозумієте, бо реготатимете. А іноді доведеться рукою помахати. 61 00:03:33,297 --> 00:03:34,632 Я не лише рукою махаю. 62 00:03:34,715 --> 00:03:37,260 Мацаю бейсболку, окуляри, пасок. 63 00:03:37,343 --> 00:03:39,804 Сигнали подаю. Так би вас і помацав. 64 00:03:41,097 --> 00:03:43,599 Доведу вас до цілі спритністю рук. Тямите? 65 00:03:44,684 --> 00:03:46,644 Ми тут гарно проводимо час. 66 00:03:47,561 --> 00:03:48,688 Добра бейсболка. 67 00:03:48,771 --> 00:03:54,235 У «Ґудвілі» прикупив. Не цю, але схожу. Вона крута, бо змінює мою зовнішність. 68 00:03:54,318 --> 00:03:57,780 Не всі про це знають, бо без неї мене не бачили. 69 00:03:57,863 --> 00:03:59,865 Зніму бейсболку, скажете: 70 00:03:59,949 --> 00:04:03,035 «Гляньте, який крутий рокер». 71 00:04:04,370 --> 00:04:05,204 Згодні? 72 00:04:05,288 --> 00:04:08,499 А коли в бейсболці, скажете: «Який ботан». 73 00:04:11,794 --> 00:04:13,045 Розумієте? 74 00:04:13,129 --> 00:04:14,797 Гаразд. 75 00:04:14,880 --> 00:04:16,257 Зніму її, то скажете: 76 00:04:16,340 --> 00:04:19,093 «Схожий на соліста рок-гурту Korn». 77 00:04:19,593 --> 00:04:22,680 Натягну на голову, скажете: «Не рок-співак, а селюк». 78 00:04:23,556 --> 00:04:25,891 Ми тут гарно проводимо час. 79 00:04:27,893 --> 00:04:31,397 Зніму, то скажете: «Певно, він курить траву». 80 00:04:31,480 --> 00:04:34,775 Знову надіваю, скажете: «Такий точно курить траву». 81 00:04:35,901 --> 00:04:38,029 Усього бейсболка не змінить. 82 00:04:39,196 --> 00:04:40,573 Вона ж не чарівна. 83 00:04:41,449 --> 00:04:44,243 Хто тут думав, що моє волосся до неї приклеєне? 84 00:04:45,870 --> 00:04:47,705 Так. Гаразд. 85 00:04:48,706 --> 00:04:50,916 Багато хто так думає. 86 00:04:51,542 --> 00:04:55,671 Кажуть, схожий на Фореста Ґампа, після того, як той пробіг пів Америки. 87 00:04:56,714 --> 00:04:59,550 Бачу, фільм не дивилися, а то тут стояв би регіт. 88 00:05:00,509 --> 00:05:02,636 Хтось залишив коментар під відео: 89 00:05:02,720 --> 00:05:05,097 «Він схожий на чувака, який молиться 90 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 перед перегонами NASCAR». 91 00:05:10,519 --> 00:05:13,606 Не впевнений, що малося на увазі, але помолюся. 92 00:05:15,149 --> 00:05:16,359 Обов'язково. 93 00:05:16,442 --> 00:05:19,403 Сьогодні маю розкішне волосся, бо ночував у готелі. 94 00:05:19,487 --> 00:05:23,282 Коли в них зупиняюся, шампунь пляшками на голову виливаю. 95 00:05:23,366 --> 00:05:25,993 Бо шампунь дармовий. Нарікати нічого. 96 00:05:26,077 --> 00:05:28,287 Готелі я люблю. 97 00:05:28,371 --> 00:05:30,581 Особливо, якщо вони трішки занюхані. 98 00:05:30,664 --> 00:05:32,750 Розумієте? Бо я сам такий. 99 00:05:33,918 --> 00:05:37,505 Під'їжджаєш, а біля входу народ димить цигарками. 100 00:05:37,588 --> 00:05:40,091 Зовсім обдовбаних не хотілося б бачити, 101 00:05:40,633 --> 00:05:43,010 але нюхнути чи курнути вони можуть. 102 00:05:43,636 --> 00:05:46,847 Ідеш коридором, а звідусіль тягне марихуаною. 103 00:05:46,931 --> 00:05:49,350 Тоді точно знаєш, що зійде тобі з рук. 104 00:05:49,850 --> 00:05:54,480 Зателефонує працівник готелю зі скаргою: «Пахне травою». Скажу: «Мені теж». 105 00:05:55,981 --> 00:05:59,527 Мене запах не дратує, дякую, що спитали. 106 00:06:02,530 --> 00:06:06,784 Буде щось потрібно — сповіщу. До номера не заходьте. Нам і так добре. 107 00:06:07,785 --> 00:06:10,871 Зупинився якось у готелі. Нічого не працює. Ліфт теж. 108 00:06:10,955 --> 00:06:13,332 Підіймаюся до номера. Wi-Fi не працює. 109 00:06:13,416 --> 00:06:15,918 Спускаюся донизу. Кажу: «Wi-Fi не працює». 110 00:06:16,001 --> 00:06:21,048 А мені: «Так, трішки підвисає. Мережа називається Ramada Inn 1». 111 00:06:21,132 --> 00:06:22,967 Тоді я збагнув, чому підвисає. 112 00:06:23,050 --> 00:06:25,594 Цей готель називався не Ramada Inn. 113 00:06:28,973 --> 00:06:31,851 Ramada Inn виднівся у вікно. 114 00:06:35,146 --> 00:06:37,440 Каже: «Інтернет добре ловить у холі». 115 00:06:37,523 --> 00:06:39,400 «Тут інтернетом користуйтеся». 116 00:06:39,483 --> 00:06:42,319 Кажу: «Не второпаєте, навіщо мені Wi-Fi?» 117 00:06:44,864 --> 00:06:47,658 Я ж не документацію заповнювати зібрався. 118 00:06:50,119 --> 00:06:53,372 Напруження зняти хочу. Розумієте? Гаразд. 119 00:06:55,583 --> 00:06:57,084 Ми гарно проводимо час. 120 00:06:57,585 --> 00:07:00,880 Знаєте, як у старих готелях? Умикаєш зарядку в розетку, 121 00:07:00,963 --> 00:07:03,340 а вона не тримається, випадає? 122 00:07:04,425 --> 00:07:07,136 Хто знає, що коїться з розетками? 123 00:07:07,219 --> 00:07:09,805 Хто їх так розтягує? 124 00:07:13,017 --> 00:07:14,935 Чому вони такі зношені? 125 00:07:17,313 --> 00:07:19,857 У кого такі великі зарядні пристрої? 126 00:07:20,357 --> 00:07:23,277 Я маю зарядний пристрій стандартного розміру. 127 00:07:23,360 --> 00:07:25,696 Він і під'єднатися туди не може. 128 00:07:25,779 --> 00:07:28,616 Ходиш тоді з розрядженим телефоном увесь день. 129 00:07:28,699 --> 00:07:32,203 Говорю ж, не розтягуйте іншим розетки. 130 00:07:32,286 --> 00:07:34,872 Ви ж не останні ними користуватиметеся. 131 00:07:35,372 --> 00:07:37,791 Люблю, коли дірочки тугенькі. Розумієте? 132 00:07:39,251 --> 00:07:41,754 Ми тут гарно проводимо час. 133 00:07:43,464 --> 00:07:45,633 Добре. Ми тут гарно проводимо час. 134 00:07:48,093 --> 00:07:51,388 Якось зупинився в готелі при казино. Чимало було готелів. 135 00:07:51,472 --> 00:07:54,141 У цьому готелі в номері висіла табличка. 136 00:07:54,225 --> 00:07:58,479 На табличці — список усього, що можна красти та скільки це коштуватиме. 137 00:07:58,562 --> 00:08:01,607 Якщо щось поцупиш, знімуть гроші з твого рахунку. 138 00:08:01,690 --> 00:08:03,400 Хотіли, щоби гості не крали. 139 00:08:03,484 --> 00:08:06,403 У списку була прасувальна дошка за 20 доларів. 140 00:08:07,655 --> 00:08:09,990 Я подумав: «Ціна ж непогана». 141 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 Я прасувальні дошки рідко купую, не впевнений. 142 00:08:14,245 --> 00:08:16,622 Але, здається, 20 доларів — це дешево. 143 00:08:17,122 --> 00:08:20,793 Окрім того, кому забреде в голову цупити таке з готелю? 144 00:08:21,377 --> 00:08:23,879 Лампа? Її вкрасти легко. До торби сховаєш. 145 00:08:23,963 --> 00:08:26,507 Абажур, може, не винесеш, а от лампу — так. 146 00:08:28,008 --> 00:08:31,804 А прасувальну дошку? Скажете, що з нею заселялися? 147 00:08:34,557 --> 00:08:36,684 Так, схожа на ті, що ви тут маєте. 148 00:08:37,351 --> 00:08:39,895 Але я без власної нікуди не їжджу. 149 00:08:40,396 --> 00:08:43,232 І добре, а то в моєму номері дошки бракує. 150 00:08:46,026 --> 00:08:47,987 Сходіть, гляньте. Немає. 151 00:08:48,487 --> 00:08:52,741 Я ж не вмію прасувати. Сьогодні причепурився. Сорочку мені випрасували. 152 00:08:53,659 --> 00:08:55,452 Знаю, як працює праска. 153 00:08:55,536 --> 00:08:57,871 Умикаєш її до лампи, а потім… 154 00:08:59,999 --> 00:09:02,835 Водиш туди-сюди. Випрасувати складки не виходить. 155 00:09:02,918 --> 00:09:05,629 Готелі зараз дбають про екологію. 156 00:09:05,713 --> 00:09:09,133 Принаймні так кажуть. Просто вони не хочуть прати рушників. 157 00:09:09,675 --> 00:09:13,053 Кажуть: «Урятуй планету. Витирайся брудним рушником». 158 00:09:13,137 --> 00:09:14,722 Я й не заперечую. 159 00:09:14,805 --> 00:09:19,393 Я витираюся таким брудним рушником, що його запах залишається на шкірі. 160 00:09:20,936 --> 00:09:24,315 Потрібно заново митися, щоби позбутися запаху рушника. 161 00:09:26,108 --> 00:09:28,944 Кажу ж, я про природу весь цей час дбав. 162 00:09:29,570 --> 00:09:31,488 А говорили, що я брудний. 163 00:09:32,406 --> 00:09:35,784 Люблю слово «брудний». Воно смішне. Мені подобається. 164 00:09:35,868 --> 00:09:39,204 Хочете сказати, що хтось поганий? Уживайте «брудний». 165 00:09:39,288 --> 00:09:43,709 Значення влучно передає. На диво, «брудний» може бути компліментом. 166 00:09:43,792 --> 00:09:45,044 Залежно від умов. 167 00:09:45,127 --> 00:09:48,505 Звернетеся так у ліжку до когось, може, сподобається. 168 00:09:49,006 --> 00:09:50,257 Кажіть: «Ти брудний». 169 00:09:51,967 --> 00:09:56,180 Дивина, коли є слова, що означають «поганий» і водночас лестять. 170 00:09:56,263 --> 00:09:58,223 Знаєте, яке слово так не робить? 171 00:09:58,307 --> 00:09:59,266 «Мерзотний». 172 00:10:02,686 --> 00:10:07,066 Жінка просить: «Скажи щось непристойне». А ви їй: «Ти мерзотна». 173 00:10:10,694 --> 00:10:12,905 Добром не скінчиться. Я раніше пив. 174 00:10:12,988 --> 00:10:14,365 Знаю, що не вийде. 175 00:10:14,448 --> 00:10:16,700 Пив запоями. Потім зав'язав. 176 00:10:16,784 --> 00:10:19,495 Мусив зав'язати, бо часто вирубався. 177 00:10:19,578 --> 00:10:21,622 До добра таке не доводить. 178 00:10:21,705 --> 00:10:25,709 Ніхто не каже: «Був у відключці, але допоміг мені сплатити податки». 179 00:10:29,004 --> 00:10:30,547 Я не прагнув відключитися. 180 00:10:30,631 --> 00:10:34,510 Радше щодня хотів бути напідпитку. Випив 15 пляшок, і наклюкався. 181 00:10:36,512 --> 00:10:39,765 На 15-ій пляшці пиво вже не йде. Треба щось міцніше. 182 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 Хильнеш чарчину. 183 00:10:41,058 --> 00:10:44,478 І не одну. Раптом опиняєшся на «темній стороні». 184 00:10:44,978 --> 00:10:47,147 Мозок відключається, очі соловіють, 185 00:10:47,231 --> 00:10:49,483 плетеш таке, що й на голову не налізе. 186 00:10:51,068 --> 00:10:55,406 Відключка — це спосіб для мозку сказати: «Такого тобі краще не бачити». 187 00:10:56,865 --> 00:10:59,076 Мозок каже: «Тіло я вже не контролюю, 188 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 та ти хоч не побачиш, що воно робить». 189 00:11:03,372 --> 00:11:05,374 Завтра про все дізнаєшся. 190 00:11:06,166 --> 00:11:07,251 На роботі. 191 00:11:08,460 --> 00:11:10,045 Якщо тебе не звільнять. 192 00:11:11,338 --> 00:11:16,260 Раніше я часто вирубався. Аж звик. Коли це сталося вперше, я зніяковів. 193 00:11:16,343 --> 00:11:19,096 Друг телефонує наступного дня: «Як почуваєшся?» 194 00:11:19,179 --> 00:11:21,682 Кажу: «Маю похмілля, та загалом непогано». 195 00:11:21,765 --> 00:11:24,393 Каже: «Розказати, що ти мені вчора казав?» 196 00:11:25,811 --> 00:11:30,482 Кажу: «Не треба мені такого розказувати». Каже: «Отож. Зарубай це на носі». 197 00:11:30,983 --> 00:11:34,570 Згодом я призвичаївся. Прокидаюся, перевіряю телефон, кажу: 198 00:11:34,653 --> 00:11:37,239 «Ну… просто видалю цих людей із мого життя». 199 00:11:38,115 --> 00:11:39,533 Не знаю, як це сталося, 200 00:11:39,616 --> 00:11:42,536 та легше буде знайти нових друзів, ніж вибачитися. 201 00:11:44,705 --> 00:11:46,915 Деякі з вас знають, про що я кажу. 202 00:11:47,499 --> 00:11:49,835 Не з усіма це траплялося. Розумію. 203 00:11:50,711 --> 00:11:53,964 Раніше я говорив: «Не можуть тусуватися — не треба». 204 00:11:54,047 --> 00:11:57,551 Не хочеш, аби тебе вигнали з крамниці посеред дня? Розумію. 205 00:11:59,052 --> 00:12:02,014 Я хочу випити. Але скупитися теж потрібно. 206 00:12:02,514 --> 00:12:05,142 Маю купити слакси. Мене запросили на весілля. 207 00:12:05,768 --> 00:12:07,269 Якщо запрошення в силі. 208 00:12:07,895 --> 00:12:09,855 Я не розуміюся на штанах. 209 00:12:09,938 --> 00:12:12,274 Я поняття не маю, що таке слакси. 210 00:12:12,357 --> 00:12:16,111 Ніколи не розумів хакі. Питаю товариша: «Що вдягти на весілля?» 211 00:12:16,195 --> 00:12:18,280 Каже: «Не знаю. Може, хакі». 212 00:12:18,363 --> 00:12:19,865 Запитую: «Якого кольору?» 213 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 Ви мене зрозуміли. 214 00:12:25,496 --> 00:12:27,414 Ми гарно проводимо час. 215 00:12:28,874 --> 00:12:32,002 Я не знав, що хакі — це колір. Ось так. 216 00:12:32,503 --> 00:12:34,755 Ми гарно проводимо час. Не хвилюйтеся. 217 00:12:34,838 --> 00:12:37,090 Нехай вас це не турбує. Ми веселимося. 218 00:12:37,174 --> 00:12:39,092 Я напивався, сідав за кермо. 219 00:12:39,176 --> 00:12:42,012 Не хвастаю, та в мене добре виходило. 220 00:12:42,763 --> 00:12:44,306 Ви прокидалися за кермом? 221 00:12:45,349 --> 00:12:47,559 Був у відкючці, прокидаєшся, а потім: 222 00:12:47,643 --> 00:12:48,852 «Чорт. Я за кермом». 223 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 «Як я так напився?» 224 00:12:51,438 --> 00:12:52,773 «Куди я їду?» 225 00:12:54,107 --> 00:12:56,527 І колесо пробив. «Сподіваюся, нещодавно». 226 00:12:56,610 --> 00:12:58,612 «Не хочу ще й диски купувати». 227 00:12:59,196 --> 00:13:01,949 Припаркувався. Установив домкрат, підняв авто. 228 00:13:02,032 --> 00:13:06,495 Зняв спущене колесо, а як поставити запасне, не знав. Викликав допомогу. 229 00:13:06,578 --> 00:13:11,792 Приїхав механік. Каже: «Ти п'яний». Кажу: «Так. Тверезим я можу замінити колесо». 230 00:13:13,794 --> 00:13:16,922 «Я ж викликав механіка, а не "Анонімних алкоголіків"». 231 00:13:20,634 --> 00:13:21,468 Так. Я знаю. 232 00:13:23,846 --> 00:13:24,680 Розумієте. 233 00:13:25,514 --> 00:13:28,141 «Поставимо нове колесо, і я поїду собі». 234 00:13:28,225 --> 00:13:32,855 «Маю плани. Не знаю, які плани, вирішу, поки ти міняєш колесо». 235 00:13:32,938 --> 00:13:36,567 «Мені спонсор іще не потрібен. Може, через кілька років». 236 00:13:37,609 --> 00:13:39,736 Я часто сідав за кермо п'яним. 237 00:13:39,820 --> 00:13:42,739 У Теннессі кажуть: «Що напідпитку, що п'яний». 238 00:13:42,823 --> 00:13:45,325 Сідаєш за кермо напідпитку? То вже напийся. 239 00:13:46,785 --> 00:13:49,037 У в'язниці хоч відіспишся. 240 00:13:52,082 --> 00:13:53,876 Тямите? Вони мене розуміють. 241 00:13:54,376 --> 00:13:58,171 Кажу: «Арештують за те, що випив чотири пива, чому не випити 14?» 242 00:13:58,672 --> 00:14:01,300 Я законів не приймаю, просто пристосовуюся. 243 00:14:01,800 --> 00:14:04,720 Шкода буде, як відберуть посвідчення за одне пиво. 244 00:14:07,890 --> 00:14:10,434 Два роки муситимеш їздити на мопеді, 245 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 то хоч буде добра байка. 246 00:14:13,812 --> 00:14:16,607 Я проти п'яних водіїв. Хоч дехто гадає інакше. 247 00:14:16,690 --> 00:14:18,567 За часів, коли я ще пив, 248 00:14:18,650 --> 00:14:21,570 компаній «Убер» і «Ліфт» не було. Таксі ненадійні. 249 00:14:21,653 --> 00:14:24,489 Якщо хтось хотів випити — мусив сідати за кермо. 250 00:14:24,573 --> 00:14:28,744 Часом обирали «тверезого водія». Це не значило, що він не нап'ється. 251 00:14:31,288 --> 00:14:34,791 Це був хтось, хто не боявся ризикнути. 252 00:14:37,044 --> 00:14:39,379 Товариш, якому нічого втрачати. 253 00:14:39,880 --> 00:14:42,257 Каже: «Я навіть посвідчення не маю». 254 00:14:44,217 --> 00:14:48,972 Ніколи не мав непитущого товариша-водія, з яким мені хотілося б проводити час. 255 00:14:50,390 --> 00:14:52,517 Приятель каже: «Відвезу до бару». 256 00:14:52,601 --> 00:14:55,395 Кажу: «Ні. Хотілося б гарно провести час». 257 00:14:56,939 --> 00:15:00,317 Не хочу, аби твої тверезі очі на мене всю ніч витріщалися. 258 00:15:00,859 --> 00:15:04,404 Не потрібен мені тут хтось, хто все пам'ятатиме. 259 00:15:06,573 --> 00:15:09,910 Я виріс в Алабамі. У Теннессі й Алабамі ходити нікуди. 260 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 Ніхто з бару пішки додому не йде. 261 00:15:12,079 --> 00:15:16,208 Повертатиметеся пізно додому — потрапите під колеса п'яному водієві. 262 00:15:18,168 --> 00:15:20,837 Не наражайтеся на небезпеку. Сідайте за кермо. 263 00:15:21,546 --> 00:15:23,173 Ми тут гарно проводимо час. 264 00:15:25,676 --> 00:15:26,510 Гаразд. 265 00:15:26,593 --> 00:15:28,512 В Алабамі немає метро. 266 00:15:28,595 --> 00:15:30,722 Маємо лише кафе з такою назвою. 267 00:15:31,974 --> 00:15:33,684 Гаразд. Ви розумієте. І… 268 00:15:34,601 --> 00:15:36,103 Ми гарно проводимо час. 269 00:15:36,687 --> 00:15:38,814 Я раніше багато цигарок палив. 270 00:15:38,897 --> 00:15:41,108 Палив стільки, що аж легені боліли. 271 00:15:41,191 --> 00:15:43,777 Потім жував тютюн, щоби легені відпочили. 272 00:15:43,860 --> 00:15:46,279 Знову палив, аби зажила губа. 273 00:15:46,780 --> 00:15:49,408 Вейпів не палив, кинув до того, як з'явилися. 274 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 Спершу було багато різновидів вейпів. 275 00:15:51,952 --> 00:15:54,037 Такі, що схожі на цигарки. 276 00:15:54,121 --> 00:15:57,916 Були від «Джул». А дехто палив із пристрою, схожого на рацію. 277 00:16:01,336 --> 00:16:04,047 Пам'ятаєте? Дим ішов з антени. 278 00:16:04,756 --> 00:16:06,967 Навіть звучало так само. Послухайте… 279 00:16:09,636 --> 00:16:12,764 Можна сплутати, якщо маєте й рацію, і вейп. 280 00:16:13,515 --> 00:16:16,059 «Затягнуся цигаркою чи поговорю по рації?» 281 00:16:17,352 --> 00:16:19,187 Диму від них теж чимало. 282 00:16:19,271 --> 00:16:23,025 Стояв у заторі за одним чолов'ягою, думав, що його авто горить. 283 00:16:23,859 --> 00:16:25,527 А він там сидів, вейпив. 284 00:16:26,111 --> 00:16:27,738 Слухав важкий метал. 285 00:16:28,989 --> 00:16:33,160 Я ніколи не фанатів від металу. Я люблю кантрі. Кантрі — то моє. 286 00:16:33,243 --> 00:16:37,122 Так і думав. Аплодували в залі аж четверо? Ідеально. 287 00:16:37,205 --> 00:16:39,666 Гаразд. От воно що. Он вони де. 288 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 Обожнюю кантрі. Так? 289 00:16:41,251 --> 00:16:45,756 Гарна пісня в стилі кантрі може зворушити в пам'яті те, чого взагалі не було. 290 00:16:47,382 --> 00:16:49,259 У дитинстві на озера не їздили. 291 00:16:49,342 --> 00:16:52,471 Не їздили, та коли чую пісню кантрі про озеро, 292 00:16:52,554 --> 00:16:54,181 кажу: «Так, пам'ятаю таке». 293 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 Гарні були часи. 294 00:17:01,772 --> 00:17:03,857 Треба було, бо ми нікуди не їздили. 295 00:17:03,940 --> 00:17:07,611 Я виріс у трейлер-парку в Алабамі. Нам було добре. 296 00:17:07,694 --> 00:17:10,906 Не впевнений, чому їх називають парками. Розумієте? 297 00:17:11,406 --> 00:17:13,533 Атракціонів там не було. 298 00:17:13,617 --> 00:17:16,912 Жодних водяних гірок. Іноді робили водяні доріжки. 299 00:17:16,995 --> 00:17:20,123 Розстилали брезент, поливали засобом для миття посуду. 300 00:17:21,166 --> 00:17:24,044 Якось перекинули його через корінь дерева. 301 00:17:24,544 --> 00:17:26,546 Гірку влаштувати хотіли. 302 00:17:27,089 --> 00:17:28,715 Не спрацювало. 303 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 Я врізався в той корінь, підвівся, пішов на роботу. 304 00:17:35,847 --> 00:17:37,808 Досить мені тут гратися. 305 00:17:39,267 --> 00:17:42,395 Досить гратися. Усе. Тепер треба за лікування платити. 306 00:17:43,563 --> 00:17:47,609 Улітали колись, ковзаючи на пузі, у корінь на швидкості 112 км/год? 307 00:17:47,692 --> 00:17:49,736 Усміхаючись при цьому. 308 00:17:50,403 --> 00:17:52,239 Усмішку як рукою здійме. 309 00:17:53,573 --> 00:17:56,993 У дитинстві на природу з наметами не їздив. Ріс у трейлері. 310 00:17:57,077 --> 00:17:59,663 Нам здавалося, що ми знаємо… 311 00:18:01,915 --> 00:18:03,291 Як серед природи жити. 312 00:18:03,375 --> 00:18:06,044 Ми ж уже й так мешкали у фургонах. 313 00:18:06,128 --> 00:18:08,880 Куди ще далі? У намет перебиратися? 314 00:18:09,840 --> 00:18:11,424 Знаємо, що таке бідність. 315 00:18:11,508 --> 00:18:14,094 Не хочемо знати, як воно, бути бездомними. 316 00:18:14,594 --> 00:18:17,180 Ми тут безхатьками стати не намагаємося. 317 00:18:18,390 --> 00:18:20,600 Багато хто думає, що я безпритульний. 318 00:18:21,726 --> 00:18:23,895 Як їду кудись, де багато бездомних, 319 00:18:23,979 --> 00:18:26,898 тиняюся вулицями, то й мене вважають безхатьком. 320 00:18:26,982 --> 00:18:28,900 Досить часте явище. 321 00:18:29,442 --> 00:18:32,112 Якось поїхав до Остіну, що в Техасі. Тинявся. 322 00:18:32,195 --> 00:18:35,073 Одягнений був ось так. Готовий іти на сцену. 323 00:18:38,994 --> 00:18:43,081 Сидів на лавці в парку, дивився під ноги. Тут чую: «Перепрошую». 324 00:18:43,165 --> 00:18:45,333 Підіймаю очі, поруч стоїть дівчинка, 325 00:18:45,417 --> 00:18:49,337 у руці тримає паперовий пакет. Каже: «Сандвіч хочете?» 326 00:18:49,421 --> 00:18:50,922 Так. Дуже мила така. 327 00:18:51,006 --> 00:18:52,841 А сандвіч я хотів. 328 00:18:54,676 --> 00:18:57,012 Усе вийшло якнайкраще. Розумієте? 329 00:18:57,095 --> 00:18:59,764 Тельбухи набив, а в душі була порожнеча. 330 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 Було добре, та самооцінка була на нулі. 331 00:19:03,435 --> 00:19:06,563 Але я від дармового сандвіча не відмовлюсь, не багач. 332 00:19:06,646 --> 00:19:09,441 Гроші лопатою не гребу, дають сандвіч — беру. 333 00:19:09,524 --> 00:19:12,611 Є багато різновидів грошей. З дитинства знаю. 334 00:19:12,694 --> 00:19:16,656 Старі гроші, нові гроші, гроші за вбивство, зі збуту наркотиків. 335 00:19:16,740 --> 00:19:18,283 Ми жодних не мали. 336 00:19:18,783 --> 00:19:23,121 Ми мали «копієчку». Тямите? Як батьки купують вам щось не до смаку, 337 00:19:23,205 --> 00:19:24,998 кажуть: «Влетіло в копієчку». 338 00:19:29,502 --> 00:19:31,630 За «копієчку» купиш лише непотріб. 339 00:19:33,590 --> 00:19:34,799 Лише якесь барахло. 340 00:19:34,883 --> 00:19:38,470 За «копієчку» можна купити яскраві футболки з вашим іменем. 341 00:19:39,638 --> 00:19:41,765 Виготовлені в Гатлінбургу, Теннессі. 342 00:19:43,475 --> 00:19:46,603 У дитинстві мав багато футболок із вовками. 343 00:19:47,103 --> 00:19:49,814 Мама гадала, що мені личитиме. 344 00:19:50,607 --> 00:19:53,902 Думала: «Чим більше вовків, тим краще. Іще малюйте». 345 00:19:54,402 --> 00:19:57,530 І місяць не забудьте, нехай на нього виють. 346 00:20:02,160 --> 00:20:05,497 У дитинстві носив бейсболку з моїм іменем на ній. 347 00:20:05,580 --> 00:20:07,540 Ось тут було написано «Дасті». 348 00:20:08,124 --> 00:20:10,502 Щоби мене часом не вкрали. 349 00:20:11,169 --> 00:20:14,673 Викрадачі побачать і скажуть: «Його батьки не мають грошей». 350 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 «Дайте йому цукерок». 351 00:20:18,843 --> 00:20:21,471 «Він ними, мабуть, давно не ласував». 352 00:20:23,640 --> 00:20:26,142 А я тим часом намагаюся залізти до фургона. 353 00:20:27,644 --> 00:20:29,688 Вони кажуть: «Ні». 354 00:20:29,771 --> 00:20:31,523 «Ми викрадачі дітей». 355 00:20:33,483 --> 00:20:35,568 А я їм: «Так я ж дитина». 356 00:20:37,779 --> 00:20:39,781 «І на дачі хотів би подрімати». 357 00:20:41,199 --> 00:20:43,702 Заберіть мене звідси ненадовго. 358 00:20:44,244 --> 00:20:46,955 Найгіршим у тому, що я живу в трейлер-парку, 359 00:20:47,038 --> 00:20:50,292 для мене було написання адреси в початковій школі. 360 00:20:50,375 --> 00:20:55,255 Я не відчував, що бідний, поки не треба було писати «Ділянка 8, трейлер-парк Мур» 361 00:20:55,338 --> 00:20:56,840 десь на зошиті. 362 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 Діти запитували: «Дасті, ти живеш у трейлері?» 363 00:20:59,718 --> 00:21:01,678 «Не знаю, чому ви дивуєтеся». 364 00:21:01,761 --> 00:21:05,056 Моє ім'я — «Дасті». 365 00:21:06,683 --> 00:21:09,644 Щодня ходжу до школи у футболці з написом NASCAR. 366 00:21:10,270 --> 00:21:12,897 Ранця мені придбали з каталогу Marlboro. 367 00:21:14,941 --> 00:21:15,775 Це правда. 368 00:21:15,859 --> 00:21:19,571 Батьки, нарешті, накурили стільки, що змогли мені купити ранець. 369 00:21:21,364 --> 00:21:24,784 Провітрюйте кімнату, щоби було хоч літери видно. 370 00:21:25,869 --> 00:21:28,079 Так само й на Різдво скуповувалися. 371 00:21:28,163 --> 00:21:30,623 Мама давала мені каталог Marlboro, 372 00:21:30,707 --> 00:21:32,584 я відмічав, що хочу на свято, 373 00:21:32,667 --> 00:21:34,169 вона запалювала цигарку. 374 00:21:37,630 --> 00:21:39,257 Говорить: «Дістану». 375 00:21:40,133 --> 00:21:41,134 «Буде подарунок». 376 00:21:42,886 --> 00:21:43,970 «Усе дістану». 377 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 Зараз такого немає. 378 00:21:47,140 --> 00:21:49,517 Нині ніхто не нагородить вас за паління. 379 00:21:51,895 --> 00:21:55,148 А шкода. Потрібно все на блошиному ринку шукати. 380 00:21:55,231 --> 00:21:56,900 Обожнюю блошині ринки. 381 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 Натраплю на такий — обов'язково зайду. 382 00:21:59,819 --> 00:22:03,615 Нещодавно так забрів. Побачив жіночку, котра продавала DVD. 383 00:22:03,698 --> 00:22:05,283 А я обожнюю такі диски. 384 00:22:05,367 --> 00:22:08,870 Люблю, коли років на десять відстаю від моди. Знаєте? 385 00:22:08,953 --> 00:22:13,500 Я лише зараз ними захопився. І добре, бо вони дешеві. 386 00:22:13,583 --> 00:22:17,045 Ціна — відмінна. Вона продавала три DVD за п'ять доларів. 387 00:22:17,128 --> 00:22:18,380 Чудова ціна. 388 00:22:18,463 --> 00:22:22,550 Вирішив купити шість штук за десять доларів. Кумекаєте? 389 00:22:22,634 --> 00:22:25,095 Три за п'ять. Помножити на два. 390 00:22:26,596 --> 00:22:27,889 Нічого складного, га? 391 00:22:27,972 --> 00:22:30,683 Але ця жіночка не розуміла, як так буде. 392 00:22:31,476 --> 00:22:34,229 Підходжу до неї, кажу: «Хочу купити ці диски». 393 00:22:34,312 --> 00:22:35,814 А вона: «Скільки береш?» 394 00:22:35,897 --> 00:22:37,107 Говорю: «Шість». 395 00:22:37,190 --> 00:22:39,651 Вона каже: «Знаєш же, що три за п'ять?» 396 00:22:40,402 --> 00:22:41,569 Я їй на це: «Так». 397 00:22:43,071 --> 00:22:44,197 «Шість за десять». 398 00:22:45,907 --> 00:22:48,743 Вона каже: «Не впевнена». 399 00:22:56,918 --> 00:22:58,795 Я гадки не мав, що сказати. 400 00:23:00,505 --> 00:23:02,715 Не хотів, аби подумала, що я її дурю. 401 00:23:02,799 --> 00:23:04,843 Кажу: «Самі ж таке придумали». 402 00:23:04,926 --> 00:23:06,886 «Два рази три за п'ять». 403 00:23:07,387 --> 00:23:11,182 Я подумав, що все владнали. Проста помилка. Віддасть за десятку. 404 00:23:11,266 --> 00:23:14,602 Але тут я почув, як вона рахує. Так? 405 00:23:14,686 --> 00:23:16,688 Правду кажу. Рахує… 406 00:23:19,149 --> 00:23:20,775 Замружила очі, каже… 407 00:23:24,154 --> 00:23:26,406 «Гаразд. З тебе 15 доларів». 408 00:23:27,615 --> 00:23:30,618 Я кажу: «Слухайте, я з вами не торгуюся». 409 00:23:30,702 --> 00:23:32,203 «Самі ціну виставили». 410 00:23:32,287 --> 00:23:34,539 «Два рази три за п'ять». 411 00:23:34,622 --> 00:23:38,710 «Хочете, куплю спочатку три, а потім зніму бейсболку… 412 00:23:41,754 --> 00:23:43,673 І куплю ще три». 413 00:23:44,549 --> 00:23:46,801 Спрацювало. Розумієте? 414 00:23:47,886 --> 00:23:50,763 Спрацювало. Гаразд. Ми тут гарно проводимо час. 415 00:23:52,682 --> 00:23:55,310 Було, як у крамниці хочеш заплатити готівкою, 416 00:23:55,393 --> 00:23:58,062 а касир перевіряє твої гроші. Чи не підробки? 417 00:23:58,146 --> 00:24:00,899 А потім дає решту готівкою. 418 00:24:00,982 --> 00:24:03,651 Я завжди кажу: «Треба й собі перевірити». 419 00:24:04,777 --> 00:24:07,238 Ви мені не довіряєте, а я — вам. 420 00:24:09,699 --> 00:24:12,202 Я ж знаю, що це один долар. Розумієте? 421 00:24:13,453 --> 00:24:16,289 А то ще втюхаєте фальшиві доларові купюри. 422 00:24:18,374 --> 00:24:19,876 Ми гарно проводимо час. 423 00:24:20,502 --> 00:24:22,837 У дитинстві носив купу футболок NASCAR. 424 00:24:22,921 --> 00:24:26,382 Нічого поганого в цьому немає, та їх було так багато, 425 00:24:26,466 --> 00:24:28,468 що щоразу, як хотів причепуритися, 426 00:24:28,551 --> 00:24:31,638 мама вбирала мене в найновішу футболку NASCAR. 427 00:24:32,305 --> 00:24:35,391 Кажу: «Вона не дуже чепурна». А мама мені: «Знаю». 428 00:24:36,142 --> 00:24:37,143 «Заправ у штани». 429 00:24:39,020 --> 00:24:40,647 Це ж кардинально все міняє. 430 00:24:40,730 --> 00:24:43,816 Заправиш футболку, і зразу маєш пристойний вигляд. 431 00:24:44,317 --> 00:24:47,612 Мій тато досі так робить. Сорочки теж добре заправляє. 432 00:24:47,695 --> 00:24:50,657 Старанно. Комір був під горло, а став із вирізом. 433 00:24:52,992 --> 00:24:55,787 Футболка з холош джинсів виглядатиме. 434 00:24:56,788 --> 00:24:59,290 З-під сорочки просвічує волосся на грудях. 435 00:24:59,874 --> 00:25:01,960 Тато любить Університет Алабами. 436 00:25:02,043 --> 00:25:05,588 Так старанно заправляє футболку, що видно лише «Університет». 437 00:25:08,341 --> 00:25:09,968 Мов підтримує вищу освіту. 438 00:25:11,594 --> 00:25:15,390 Але це не так. Тато якось із мене сміявся, бо я читав. 439 00:25:16,266 --> 00:25:19,185 Не з того, як я читав, а що я взагалі читав. 440 00:25:19,686 --> 00:25:22,522 Сказав: «Мій син книжок не читатиме». 441 00:25:22,605 --> 00:25:23,856 От я й не читав. 442 00:25:25,692 --> 00:25:27,402 Почав уживати наркотики. 443 00:25:28,570 --> 00:25:30,780 Ми гарно проводимо час. 444 00:25:30,863 --> 00:25:34,867 Я не навчався в коледжі. Не знаю, може, ви вже це зрозуміли, але… 445 00:25:34,951 --> 00:25:36,786 Адже за коледж треба платити. 446 00:25:36,869 --> 00:25:39,372 Якби у 18 я міг заплатити за навчання, 447 00:25:39,455 --> 00:25:41,958 то справи й так ішли б непогано, і… 448 00:25:42,041 --> 00:25:43,835 Не скрізь потрібна освіта. 449 00:25:43,918 --> 00:25:46,838 Не знав, що тоді хотів робити, але так думав. 450 00:25:46,921 --> 00:25:49,632 Хочеш бути лікарем чи юристом? Учися. 451 00:25:49,716 --> 00:25:52,552 Але для будівництва доріг і будинків воно зайве. 452 00:25:52,635 --> 00:25:54,262 І без освіти впораємося. 453 00:25:54,345 --> 00:25:57,348 Абрагам Лінкольн збудував дім. Він учився в коледжі? 454 00:25:57,432 --> 00:25:58,349 Не знаю. 455 00:26:00,059 --> 00:26:03,271 Не знаю. Навіть не впевнений, що він щось будував. 456 00:26:04,063 --> 00:26:05,898 Люди так кажуть. 457 00:26:06,524 --> 00:26:08,526 Його іменем назвали конструктор. 458 00:26:10,194 --> 00:26:12,030 Знаєте, про що я? Знаєте. 459 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 Ми гарно проводимо час. 460 00:26:17,201 --> 00:26:21,581 Як ми ще жили в трейлері, найцікавіше було, коли траплялися торнадо. 461 00:26:21,664 --> 00:26:24,042 Бо тоді з трейлера можна було вибратися. 462 00:26:25,835 --> 00:26:28,963 Подобалося, що можна посидіти в справжньому будинку. 463 00:26:29,047 --> 00:26:31,090 Дивувався: «Скільки ж тут цегли». 464 00:26:31,799 --> 00:26:35,928 Я цеглину бачив лише раз, коли нам нею вікно розбили. Була із запискою. 465 00:26:36,429 --> 00:26:37,805 «Підстрижи траву». 466 00:26:40,099 --> 00:26:42,977 У нашому трейлер-парку лише так і чинили. 467 00:26:44,479 --> 00:26:46,022 Ми гарно проводимо час. 468 00:26:47,565 --> 00:26:49,233 Я живу в Нешвіллі, Теннессі. 469 00:26:49,317 --> 00:26:51,444 У грудні нас попередили про торнадо. 470 00:26:51,527 --> 00:26:54,447 По радіо передавали інструкції, 471 00:26:54,530 --> 00:26:57,659 як чинити під час торнадо, залежно від типу житла. 472 00:26:57,742 --> 00:27:01,120 Кажуть: «Якщо ви маєте вдома підвал — ідіть туди». 473 00:27:01,204 --> 00:27:04,874 «Якщо не маєте підвалу — сховайтеся в убиральні чи кімнатці». 474 00:27:04,957 --> 00:27:07,168 І додають: «Якщо живете в трейлері, 475 00:27:07,251 --> 00:27:13,716 то попросіться до сусідів або йдіть на вулицю, перечекайте непогоду в канаві». 476 00:27:19,180 --> 00:27:20,807 Не жартую. У новинах було. 477 00:27:21,432 --> 00:27:23,893 Кажуть: «Не знаємо, що вам порадити». 478 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 «Дідько, ви самі заварили кашу». 479 00:27:28,481 --> 00:27:31,526 «Тепер розсьорбуйте. Ми не допоможемо». 480 00:27:31,609 --> 00:27:36,447 «Знаємо, що періщить дощ, у канаві буде повно води». 481 00:27:38,199 --> 00:27:39,575 «Змиріться, лягайте». 482 00:27:41,786 --> 00:27:44,288 «Зараз грудень. Буде холодно». 483 00:27:44,872 --> 00:27:47,792 «Мабуть, захворієте. Лягайте в канаву». 484 00:27:50,878 --> 00:27:53,172 «Знаємо, що ви не маєте радіо». 485 00:27:53,256 --> 00:27:57,301 «Не знатимете, що все скінчилося. Лежіть у канаві, поки дощ іде». 486 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 «Лягайте в канаву». 487 00:28:01,389 --> 00:28:04,976 Цікаво, що вони пропонують попроситися до сусідів. 488 00:28:05,059 --> 00:28:07,687 Не знаю, якими вони уявляють трейлер-парки, 489 00:28:08,563 --> 00:28:13,151 але в кожному з тих, де жив я, мої сусіди теж жили в трейлерах. 490 00:28:14,777 --> 00:28:16,904 Маємо набитися в один трейлер. 491 00:28:17,405 --> 00:28:18,948 Щоби його вітром не здуло. 492 00:28:20,950 --> 00:28:22,702 Якщо поруч стояли якісь хати, 493 00:28:22,785 --> 00:28:25,371 то люди там не зазивали нас до себе. 494 00:28:25,455 --> 00:28:28,082 Не казали: «Заходьте, ось наші пожитки». 495 00:28:28,166 --> 00:28:30,835 «Як торнадо не знищить, заберете собі». 496 00:28:32,587 --> 00:28:35,840 Вони хочуть, аби ви біля порогу роззулися. 497 00:28:35,923 --> 00:28:40,011 Приходиш до них, а тобі кажуть: «Заходь. Але спочатку роззуйся». 498 00:28:40,094 --> 00:28:42,096 Кажу: «Ні. Краще додому піду». 499 00:28:43,431 --> 00:28:46,684 «Що ж ви завчасно не попередили? Я б не прийшов». 500 00:28:48,603 --> 00:28:52,231 У шкарпетках ходитиму? Я ж не на йогу сюди прийшов. 501 00:28:52,815 --> 00:28:55,693 Скажуть: «Поклін тобі». А я їм: «Піду собі». 502 00:28:57,361 --> 00:29:00,406 Робити в них нічого. Моя сім'я не була дуже бідною. 503 00:29:00,490 --> 00:29:03,993 Нам просто всього бракувало. Малим морозива я ніколи не їв. 504 00:29:04,076 --> 00:29:06,579 Мама наливала молока в миску, 505 00:29:06,662 --> 00:29:10,541 гукала мене, і казала: «Ти спізнився, морозиво розтануло». 506 00:29:16,798 --> 00:29:19,675 «Наступного разу не барись, як гукатиму». 507 00:29:20,927 --> 00:29:23,012 Я в канаві лежав. 508 00:29:23,805 --> 00:29:26,808 «Ти хоч не нову футболку з вовками вдягнув?» 509 00:29:27,391 --> 00:29:29,352 «Вона мені влетіла в копієчку». 510 00:29:30,812 --> 00:29:36,067 Як мені було два роки, батьки розлучилися. Була битва за опіку. Мама програла. 511 00:29:36,150 --> 00:29:38,528 Отже, я мусив жити з нею. І… 512 00:29:40,696 --> 00:29:42,532 Не вигадую. І… 513 00:29:42,615 --> 00:29:45,493 Ми гарно проводимо час. Ось чувакові подобається. 514 00:29:45,576 --> 00:29:46,828 Гарно проводимо час. 515 00:29:46,911 --> 00:29:49,413 Зараз батьки поводяться інакше, ніж раніше. 516 00:29:49,497 --> 00:29:51,499 Особливо, коли йдеться про тварин. 517 00:29:51,582 --> 00:29:55,211 Сучасні батьки кажуть: «Одвеземо кота до ветеринара». 518 00:29:55,294 --> 00:29:58,923 Як я був дитиною, тато казав: «Не маємо більше кота». 519 00:29:59,882 --> 00:30:01,342 Знав, що кота не стало. 520 00:30:01,926 --> 00:30:05,763 Я навіть отямитися не встигав. Казав: «Заведемо ще одного?» 521 00:30:06,264 --> 00:30:08,683 А тато на це: «Побачимо, що приб'ється». 522 00:30:10,309 --> 00:30:14,146 Хатніх улюбленців ми не мали. Це радше були в'язні природи. 523 00:30:15,606 --> 00:30:18,943 Приб'ється собака — прив’яжемо мотузкою до дерева. 524 00:30:26,868 --> 00:30:29,954 Якось на два тижні прибився страшенно злючий кіт. 525 00:30:30,037 --> 00:30:31,581 З'ясувалося, що це опосум. 526 00:30:33,416 --> 00:30:35,334 Уже казав, книжок ми не читали, 527 00:30:36,627 --> 00:30:38,421 а інтернету ще не було. 528 00:30:38,504 --> 00:30:40,715 Ми думали, що це просто дивна порода. 529 00:30:41,674 --> 00:30:43,092 Бачили колись опосума? 530 00:30:43,175 --> 00:30:45,428 Вони не для того, аби ними милуватися. 531 00:30:46,721 --> 00:30:48,973 Такі опудала, що нехай бігають уночі. 532 00:30:50,558 --> 00:30:54,687 Щоразу, як я бачив живого опосума, ми дивилися одне одному в очі. 533 00:30:55,187 --> 00:30:57,315 Здавалося, що опосум хочу сказати: 534 00:30:57,398 --> 00:30:59,525 «Зараз тобі тут бути не треба». 535 00:31:00,151 --> 00:31:02,445 «Я своєї зовнішності не обирав». 536 00:31:02,945 --> 00:31:04,071 «Ніч — це мій час». 537 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 «Я тут зараз їм твоє сміття». 538 00:31:07,700 --> 00:31:09,785 «Хоч дай мені спокій». 539 00:31:10,578 --> 00:31:13,915 Приходили колись до когось у гості, а на вас гавкав пес? 540 00:31:13,998 --> 00:31:17,418 Пес на вас гарчить, а вам кажуть: «Він не вкусить». 541 00:31:18,169 --> 00:31:19,962 І чому ж ви так думаєте? 542 00:31:20,963 --> 00:31:24,759 Бо він ще нікого не кусав? Може, якраз сьогодні вкусить. 543 00:31:25,801 --> 00:31:27,762 Схоже, що він хоче мене гризнути. 544 00:31:27,845 --> 00:31:31,349 А вони завжди кажуть: «Може, залиже тебе до смерті». 545 00:31:31,432 --> 00:31:32,892 Я кажу: «Смерті?» 546 00:31:34,518 --> 00:31:36,437 «Хто тут казав щось про смерть?» 547 00:31:37,063 --> 00:31:40,942 «Я тут хвилююся, що укусить, а ви про смерть заговорили». 548 00:31:41,609 --> 00:31:45,321 Дивно, що ви про це навіть подумали. Схоже, що пес хоче вкусити. 549 00:31:45,404 --> 00:31:49,033 Уявіть, що ви приходите до когось, а там чувак із ножем. 550 00:31:49,116 --> 00:31:50,743 І він робить ось так. 551 00:31:59,251 --> 00:32:01,963 А вам кажуть: «Він тебе ножем не штрикне». 552 00:32:05,883 --> 00:32:08,219 «Може, залиже до смерті». 553 00:32:10,471 --> 00:32:12,723 «За мить заспокоїться». 554 00:32:13,933 --> 00:32:16,477 «Він просто трохи відлюдькуватий». 555 00:32:17,603 --> 00:32:20,523 Гаразд. Красно дякую. Дякую за увагу. 556 00:32:22,984 --> 00:32:23,859 Дякую. 557 00:33:16,787 --> 00:33:18,622 Переклад субтитрів: Никоненко Ю.