1 00:00:06,049 --> 00:00:07,425 KOMEDI SPESIAL NETFLIX 2 00:00:10,636 --> 00:00:16,642 {\an8}Semuanya, sambutlah Dusty Slay yang sangat lucu! 3 00:00:27,904 --> 00:00:29,447 Baiklah. 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 Baiklah. Kita bergembira. 5 00:00:32,366 --> 00:00:34,285 Baiklah. Aku senang ada di sini. 6 00:00:35,078 --> 00:00:38,581 Senang berada di sini, melakukan tur, menginap di hotel. 7 00:00:38,664 --> 00:00:41,793 Menyenangkan. Aku kembali ke hotel. Aku suka hotel. 8 00:00:41,876 --> 00:00:44,003 Aku tak selalu dapat hotel terbaik. 9 00:00:44,087 --> 00:00:47,882 Belum lama ini aku di hotel. Ada tanda dalam ruangan bertuliskan, 10 00:00:47,965 --> 00:00:50,134 "Barang hilang tanggung sendiri." 11 00:00:51,094 --> 00:00:53,596 Jadi aku curi beberapa barang. 12 00:00:54,388 --> 00:00:56,182 "Aku juga tak tanggung jawab." 13 00:00:56,265 --> 00:00:58,142 "Aku tak bekerja di sini." 14 00:00:58,768 --> 00:01:01,854 Sudah lama aku butuh lampu dengan kabel. 15 00:01:01,938 --> 00:01:03,356 Tahu maksudku? 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,734 Aku lelah colok barangku langsung ke steker. Kau paham? 17 00:01:06,818 --> 00:01:10,196 Sulit menemukan lampu dengan porta USB. Kau tahu? 18 00:01:10,863 --> 00:01:14,325 Saat kau temukan, kau ambil. Itu yang selalu kukatakan. 19 00:01:14,408 --> 00:01:16,452 Oke. Kita bergembira. 20 00:01:17,370 --> 00:01:20,414 Aku suka memberi tahu orang kita bergembira. 21 00:01:20,498 --> 00:01:21,874 Aku tak suka bertanya. 22 00:01:25,336 --> 00:01:28,381 Banyak komika di sini. Tanya, "Apa kita bergembira?" 23 00:01:28,464 --> 00:01:30,967 Aku tidak. Aku tak mau pertaruhkan itu. 24 00:01:31,759 --> 00:01:33,261 Kau takkan tahu hasilnya. 25 00:01:33,344 --> 00:01:35,972 Kuberi tahu saja kita bergembira di sini. 26 00:01:36,722 --> 00:01:37,932 Aku punya TV baru. 27 00:01:38,015 --> 00:01:40,268 Baru-baru ini aku punya lampu, TV, 28 00:01:41,727 --> 00:01:43,688 dan TV, bukan dari hotel, dan… 29 00:01:43,771 --> 00:01:47,358 Sudah lama tak beli baru dan aku ingin singkirkan yang lama, 30 00:01:47,441 --> 00:01:48,860 tapi tak mau buang itu. 31 00:01:48,943 --> 00:01:50,695 Jadi kubawa ke Goodwill. 32 00:01:50,778 --> 00:01:53,406 Aku datang ke Goodwill dengan TV tua ini, 33 00:01:53,489 --> 00:01:55,783 dan pegawai Goodwill berkata, "Tidak." 34 00:01:56,784 --> 00:01:59,537 Katanya, "Kami tak terima TV seperti itu lagi." 35 00:02:00,204 --> 00:02:01,455 Tapi mereka ambil. 36 00:02:02,123 --> 00:02:05,418 Malam itu saat mereka tutup. Kau paham? 37 00:02:06,752 --> 00:02:08,296 Jatuhkan benda itu. 38 00:02:08,921 --> 00:02:12,633 Maksudku aku tak terima ditolak Goodwill. 39 00:02:12,717 --> 00:02:15,219 Tidak hari ini atau kapan pun. Itu hadiah. 40 00:02:15,887 --> 00:02:17,805 Jangan tolak hadiah. 41 00:02:17,889 --> 00:02:21,976 Aku tak dapat tanda terima. Jadi, aku tak bisa klaim itu atas pajakku. 42 00:02:23,227 --> 00:02:24,729 Tahun ini akan berat. 43 00:02:25,688 --> 00:02:29,483 Pernah? Beri baju ke Goodwill, mereka bilang, "Mau tanda terima?" 44 00:02:29,567 --> 00:02:32,320 Kubilang, "Aku tak mau bukti pernah punya ini." 45 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 Seperti, "Kau lihat pakaianku." 46 00:02:35,156 --> 00:02:37,783 Bayangkan apa yang kuberikan gratis. 47 00:02:38,701 --> 00:02:41,537 Bayangkan apa yang tak kusuka. Paham? 48 00:02:41,621 --> 00:02:45,583 Aku membeli pakaian ini tahun lalu di Goodwill ini. 49 00:02:47,168 --> 00:02:48,544 Paham? Baiklah. 50 00:02:49,378 --> 00:02:53,424 Aku suka beli bingkai foto di Goodwill. Kadang harganya bagus. 51 00:02:53,507 --> 00:02:56,510 Dan terkadang bisa dapat foto keluarga orang lain. 52 00:02:57,178 --> 00:02:58,971 Entah bagaimana itu terjadi. 53 00:02:59,055 --> 00:03:02,892 Orang bilang, "Aku sudah muak dengan bingkai dan keluarga ini." 54 00:03:05,478 --> 00:03:06,812 Mereka sangat berarti, 55 00:03:06,896 --> 00:03:09,440 tapi aku tak mau bengkokkan staples itu. 56 00:03:10,900 --> 00:03:12,610 Aku tak punya waktu. 57 00:03:13,110 --> 00:03:15,655 Ya. Itu bisa sampai seharian. 58 00:03:16,155 --> 00:03:17,907 Kita bergembira. Aku… 59 00:03:19,492 --> 00:03:21,535 Aku sering melambai seperti ini. 60 00:03:21,619 --> 00:03:23,913 Aku lakukan di akhir lelucon, 61 00:03:24,497 --> 00:03:26,791 agar kau tahu lelucon itu berakhir. 62 00:03:27,875 --> 00:03:30,086 Kau akan tahu karena kau tertawa. 63 00:03:30,169 --> 00:03:32,505 Lalu aku juga harus lakukan ini. 64 00:03:33,297 --> 00:03:34,632 Banyak yang kulakukan. 65 00:03:34,715 --> 00:03:37,260 Aku suka sentuh topi, kacamata, sabuk. 66 00:03:37,343 --> 00:03:39,804 Aku seperti pelatih bisbol, dan… 67 00:03:41,097 --> 00:03:43,391 Kau tahu? Agar kau tertawa. 68 00:03:44,684 --> 00:03:46,644 Baik, kita bergembira. 69 00:03:47,561 --> 00:03:48,688 Aku suka topi ini. 70 00:03:48,771 --> 00:03:52,275 Aku beli di Goodwill. Bukan ini, tapi yang seperti ini. Dan… 71 00:03:52,358 --> 00:03:54,235 Topi ini mengubahku. 72 00:03:54,318 --> 00:03:57,780 Banyak yang tak tahu karena tak pernah lihat aku tanpa ini. 73 00:03:57,863 --> 00:03:59,865 Tapi jika kulepas, kau bilang, 74 00:03:59,949 --> 00:04:03,035 "Astaga. Aku yakin dia suka musik rock." 75 00:04:04,370 --> 00:04:05,204 Benar, 'kan? 76 00:04:05,288 --> 00:04:08,499 Jika kupakai, kau bilang, "Tidak. Dia koleksi batu." 77 00:04:11,794 --> 00:04:13,045 Paham maksudku? 78 00:04:13,129 --> 00:04:14,797 Baiklah. 79 00:04:14,880 --> 00:04:19,010 Jika kulepas, kau bilang, "Dia seperti penyanyi band Korn." 80 00:04:19,593 --> 00:04:22,596 Jika kupakai, kau bilang, "Dia menanam jagung." 81 00:04:23,556 --> 00:04:25,891 Benar. Kita bergembira. 82 00:04:27,893 --> 00:04:31,397 Jika kulepas, kau akan bilang, "Dia suka mengisap ganja." 83 00:04:31,480 --> 00:04:34,775 Jika kupakai, kau bilang, "Dia jelas mengisap ganja." 84 00:04:35,901 --> 00:04:38,029 Topi ini tak bisa ubah segalanya. 85 00:04:39,196 --> 00:04:40,573 Ini bukan topi ajaib. 86 00:04:41,449 --> 00:04:44,243 Siapa yang kira rambutku menempel di topi ini? 87 00:04:45,870 --> 00:04:47,705 Ya. Baiklah. 88 00:04:48,706 --> 00:04:50,916 Banyak orang berpikir begitu. 89 00:04:51,542 --> 00:04:55,546 Orang bilang aku mirip Forrest Gump setelah lama berlari. 90 00:04:56,714 --> 00:04:59,467 Seandainya itu film baru. Itu lelucon bagus. 91 00:05:00,509 --> 00:05:02,636 Ada yang komentar di video YouTube. 92 00:05:02,720 --> 00:05:05,097 Katanya, "Dia seperti orang yang berdoa 93 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 sebelum balapan NASCAR." 94 00:05:10,519 --> 00:05:13,606 Aku tak tahu apa artinya, tapi akan kulakukan. 95 00:05:15,149 --> 00:05:16,359 Akan kulakukan. 96 00:05:16,442 --> 00:05:19,403 Rambutku bagus hari ini karena aku dari hotel. 97 00:05:19,487 --> 00:05:23,282 Saat di hotel, aku pakai banyak sampo. Tahu maksudku? 98 00:05:23,366 --> 00:05:25,993 Karena itu gratis dan menyenangkan. 99 00:05:26,077 --> 00:05:28,245 Tapi aku suka hotel. 100 00:05:28,329 --> 00:05:30,581 Aku suka hotel yang agak mencurigakan. 101 00:05:30,664 --> 00:05:32,750 Aku suka menyesuaikan diri. 102 00:05:33,918 --> 00:05:37,505 Aku suka berhenti di depannya dan banyak orang merokok. 103 00:05:37,588 --> 00:05:40,091 Bukan overdosis narkoba, 104 00:05:40,633 --> 00:05:43,010 tapi aku ingin mereka memakai narkoba. 105 00:05:43,636 --> 00:05:46,847 Aku suka berjalan di dekat kamar dan mencium bau ganja. 106 00:05:46,931 --> 00:05:49,308 Maka, aku tahu apa yang diizinkan. 107 00:05:49,850 --> 00:05:54,480 Maka saat resepsionis telepon berkata, "Kami cium ganja," kujawab, "Aku juga." 108 00:05:55,981 --> 00:05:59,527 Itu tak menggangguku, tapi kuhargai kau menghubungiku. 109 00:06:02,530 --> 00:06:06,784 Akan kukabari jika butuh sesuatu, tapi jangan kemari. Kami tak apa. 110 00:06:07,785 --> 00:06:10,871 Pernah di suatu hotel. Semua rusak. Liftnya rusak. 111 00:06:10,955 --> 00:06:13,332 Dan sampai kamar, Wi-Fi tak berfungsi. 112 00:06:13,416 --> 00:06:15,918 Lalu turun bilang, "Wi-Fi tak berfungsi." 113 00:06:16,001 --> 00:06:21,048 Dia bilang, "Ya. Agak lemah, tapi nama jaringannya 'Ramada Inn 1.'" 114 00:06:21,132 --> 00:06:22,967 Saat itu aku sadar alasannya. 115 00:06:23,050 --> 00:06:25,594 Karena kami tak di Ramada Inn. 116 00:06:28,973 --> 00:06:31,851 Aku bisa melihat Ramada Inn dari jendela. 117 00:06:35,146 --> 00:06:37,440 Dia bilang, "Tapi di lobi lancar." 118 00:06:37,523 --> 00:06:39,400 "Gunakan dari lobi saja." 119 00:06:39,483 --> 00:06:42,319 Kubilang, "Jelas kau tak tahu niatku." 120 00:06:44,864 --> 00:06:47,658 Aku tak mengerjakan lembar kerja di sini, Kawan. 121 00:06:50,119 --> 00:06:53,372 Aku stres. Tahu maksudku? Baiklah. 122 00:06:55,583 --> 00:06:57,084 Kita bergembira. 123 00:06:57,585 --> 00:07:00,880 Pernah ke hotel tua, colok pengisi daya ponsel ke steker, 124 00:07:00,963 --> 00:07:03,340 lalu jatuh begitu saja ke lantai? 125 00:07:04,425 --> 00:07:07,136 Steker itu kenapa? 126 00:07:07,219 --> 00:07:09,805 Siapa yang melonggarkannya? 127 00:07:13,017 --> 00:07:14,935 Kenapa mereka longgar? 128 00:07:17,313 --> 00:07:19,857 Siapa yang pengisi dayanya ukuran besar? 129 00:07:20,357 --> 00:07:23,277 Aku punya pengisi daya ponsel berukuran biasa. 130 00:07:23,360 --> 00:07:25,696 Kini bahkan tak bisa kusambungkan. 131 00:07:25,779 --> 00:07:28,616 Seharian daya ponselku hanya separuh penuh. 132 00:07:28,699 --> 00:07:32,203 Maksudku, jangan longgarkan steker untuk orang lain. 133 00:07:32,286 --> 00:07:34,830 Bukan kau yang akan pakai terakhir kali. 134 00:07:35,372 --> 00:07:37,791 Aku suka steker yang pas. 135 00:07:39,251 --> 00:07:41,754 Ya. Baiklah. Kita bergembira. 136 00:07:43,464 --> 00:07:45,633 Baiklah. Kita bergembira. 137 00:07:48,093 --> 00:07:51,388 Aku pernah ke hotel kasino. Aku sering menginap di hotel. 138 00:07:51,472 --> 00:07:54,183 Aku menginap di sana. Ada tanda di ruangan itu. 139 00:07:54,266 --> 00:07:58,479 Punya daftar semua yang bisa kau curi dan berapa harganya. 140 00:07:58,562 --> 00:08:01,607 Maka, jika kau curi sesuatu, mereka akan menagihnya. 141 00:08:01,690 --> 00:08:03,400 Agar kau tak mencuri, 142 00:08:03,484 --> 00:08:06,403 tapi mereka punya papan setrika seharga 20 dolar. 143 00:08:07,655 --> 00:08:09,990 Aku bilang, "Itu harga yang bagus." 144 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 Aku sering beli papan setrika, jadi aku tak tahu. 145 00:08:14,245 --> 00:08:16,622 Tapi 20 dolar tampak murah bagiku. 146 00:08:17,122 --> 00:08:20,793 Lagi pula, siapa yang berani mencuri papan setrika dari hotel? 147 00:08:21,377 --> 00:08:23,879 Lampu? Itu mudah. Masukkan saja ke tasmu. 148 00:08:23,963 --> 00:08:26,507 Mungkin bukan kapnya, tapi dapat lampunya. 149 00:08:28,008 --> 00:08:31,804 Papan setrika? Kau bilang, "Tidak. Aku bawa ini saat aku masuk." 150 00:08:34,557 --> 00:08:36,684 Ya. Memang mirip milikmu, 151 00:08:37,351 --> 00:08:39,895 tapi aku selalu membawa papan setrika. 152 00:08:40,396 --> 00:08:43,232 Untung saja, karena di kamar tak ada. 153 00:08:46,026 --> 00:08:47,987 Periksa saja. Tak ada. 154 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 Aku tak bisa menyetrika. 155 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 Ini penampilan terbaikku. Orang setrika bajuku. 156 00:08:53,659 --> 00:08:55,452 Aku tahu cara kerjanya. 157 00:08:55,536 --> 00:08:57,871 Kau tancapkan ke lampu lalu kau… 158 00:08:59,999 --> 00:09:02,835 Lakukan begini, tapi aku tak bisa mulus. 159 00:09:02,918 --> 00:09:05,629 Banyak hotel ingin kau ramah lingkungan. 160 00:09:05,713 --> 00:09:08,966 Tapi sebenarnya karena mereka tak mau cuci handukmu. 161 00:09:09,675 --> 00:09:13,053 Itulah alasannya. "Selamatkan planet. Pakai handuk lagi." 162 00:09:13,137 --> 00:09:14,722 Aku tak keberatan. 163 00:09:14,805 --> 00:09:19,393 Aku lama tak ganti handuk sampai bau handuknya menempel di tubuhku. 164 00:09:20,936 --> 00:09:24,315 Aku harus kembali ke kamar mandi untuk mencuci bau handuk. 165 00:09:26,108 --> 00:09:28,944 Maksudku, aku sudah ramah lingkungan. 166 00:09:29,570 --> 00:09:31,488 Orang-orang menyebutku nakal. 167 00:09:32,406 --> 00:09:35,784 Aku suka kata "jorok." Bagiku menyenangkan. Aku suka. 168 00:09:35,868 --> 00:09:39,204 Jika mau sebut orang menjijikan, sebut "jorok" saja. 169 00:09:39,288 --> 00:09:40,581 Itu menyakitinya. 170 00:09:40,664 --> 00:09:43,709 Tapi anehnya, itu bisa jadi pujian. 171 00:09:43,792 --> 00:09:45,044 Tergantung keadaan. 172 00:09:45,127 --> 00:09:48,505 Jika kau sebut di kamar tidur, mungkin mereka suka. 173 00:09:49,006 --> 00:09:50,257 Katakan, "Kau nakal." 174 00:09:51,967 --> 00:09:56,180 Aneh ada kata yang artinya jijik bisa jadi pujian juga. 175 00:09:56,263 --> 00:09:58,223 Tahu yang tak berfungsi begitu? 176 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Kata "menjijikkan." 177 00:10:02,686 --> 00:10:05,022 Di ranjang, kata istrimu, "Bicara kotor padaku." 178 00:10:05,105 --> 00:10:07,066 Kau jawab, "Kau menjijikkan." 179 00:10:10,694 --> 00:10:14,365 Pasti gagal. Dulu aku sering minum. Aku tahu tak bisa begitu. 180 00:10:14,448 --> 00:10:16,700 Aku dulu sering minum. Sudah berhenti. 181 00:10:16,784 --> 00:10:19,495 Harus berhenti karena aku sering pingsan, 182 00:10:19,578 --> 00:10:21,622 dan itu adalah hal yang buruk. 183 00:10:21,705 --> 00:10:25,501 Tak pernah, "Kau pingsan, tapi kuhargai kau bantu bayar pajak." 184 00:10:29,088 --> 00:10:30,547 Aku tak mau pingsan. 185 00:10:30,631 --> 00:10:32,758 Aku hanya ingin setengah mabuk saja 186 00:10:32,841 --> 00:10:34,510 dan itu sulit usai 15 gelas. 187 00:10:36,512 --> 00:10:39,765 Setelah itu, bir tak berfungsi. Harus yang lebih berat. 188 00:10:39,848 --> 00:10:44,478 Mulai teguk yang keras. Usai beberapa kali, tibalah "sisi gelap." 189 00:10:44,978 --> 00:10:47,147 Pikiran jadi kosong, mata sayu, 190 00:10:47,231 --> 00:10:49,483 mulai beri tahu rahasiamu ke orang. 191 00:10:51,068 --> 00:10:53,362 Kurasa pingsan itu cara otakmu bilang, 192 00:10:53,445 --> 00:10:55,406 "Kau tak perlu melihat ini." 193 00:10:56,865 --> 00:10:59,076 "Aku kehilangan kendali atas tubuh, 194 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 tapi bisa kucegah lihat apa yang akan terjadi." 195 00:11:03,372 --> 00:11:05,374 Kau akan tahu besok. 196 00:11:06,166 --> 00:11:07,251 Di kantor. 197 00:11:08,460 --> 00:11:10,170 Jika masih punya pekerjaan. 198 00:11:11,338 --> 00:11:14,091 Dulu aku sering pingsan. Kau akan terbiasa. 199 00:11:14,174 --> 00:11:16,260 Tapi yang pertama kali memalukan. 200 00:11:16,343 --> 00:11:19,096 Esoknya temanku telepon tanya kabar. 201 00:11:19,179 --> 00:11:21,682 Aku bilang, "Sedikit pengar, tapi baik." 202 00:11:21,765 --> 00:11:24,393 Katanya, "Ini yang kau katakan semalam." 203 00:11:25,811 --> 00:11:28,188 Kubilang, "Tak perlu kau beri tahu." 204 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 Katanya, "Itu yang ingin kukatakan." 205 00:11:30,983 --> 00:11:34,570 Aku kebal setelah beberapa kali. Bangun, lihat ponsel, bilang 206 00:11:34,653 --> 00:11:37,239 "Aku akan hapus mereka dari hidupku." 207 00:11:38,115 --> 00:11:39,324 Entah bagaimana itu, 208 00:11:39,408 --> 00:11:42,536 tapi lebih mudah cari teman baru daripada minta maaf. 209 00:11:44,705 --> 00:11:46,915 Beberapa orang tahu maksudku. 210 00:11:47,499 --> 00:11:49,835 Tak semua orang paham. Aku tahu. 211 00:11:50,711 --> 00:11:53,964 Kubilang, "Jika mereka tak bisa bertahan, biarkan saja." 212 00:11:54,047 --> 00:11:57,551 Jika kau tak mau diusir dari Dillard, itu urusanmu. 213 00:11:59,052 --> 00:12:01,930 Ya. Aku ingin minum, tapi aku harus belanja. 214 00:12:02,014 --> 00:12:05,058 Beli celana panjang. Aku harus hadiri pernikahan. 215 00:12:05,768 --> 00:12:07,269 Jika aku masih diundang. 216 00:12:07,895 --> 00:12:09,855 Aku sering tak paham soal celana. 217 00:12:09,938 --> 00:12:12,274 Bahkan soal celana panjang. 218 00:12:12,357 --> 00:12:16,111 Tak tahu khaki. Kutanya teman, "Aku pakai apa ke pernikahanmu?" 219 00:12:16,195 --> 00:12:18,280 Katanya, "khaki saja." 220 00:12:18,363 --> 00:12:19,865 Kubilang, "Warna apa?" 221 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 Kau paham maksudku. 222 00:12:25,496 --> 00:12:27,414 Kita bergembira. 223 00:12:28,874 --> 00:12:32,002 Aku tak paham bahwa khaki adalah warna. Itu intinya. 224 00:12:32,503 --> 00:12:34,755 Tenang. Kita bergembira. 225 00:12:34,838 --> 00:12:37,090 Jangan terganggu. Kita bergembira. 226 00:12:37,174 --> 00:12:42,012 Aku dulu kerap minum dan mengemudi. Bukan sombong, tapi aku cukup mahir. 227 00:12:42,763 --> 00:12:44,306 Pernah bangun saat mengemudi? 228 00:12:45,349 --> 00:12:47,559 Seperti kau pingsan, lalu kau bilang, 229 00:12:47,643 --> 00:12:48,894 "Wah. Aku mengemudi." 230 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 "Bagaimana aku mabuk?" 231 00:12:51,438 --> 00:12:52,773 "Aku mau ke mana?" 232 00:12:54,107 --> 00:12:56,527 Dan banku kempis. "Kuharap baru kempis." 233 00:12:56,610 --> 00:12:58,612 "Aku tak mau beli pelek di sini." 234 00:12:59,196 --> 00:13:01,949 Aku berhenti di area parkir. Aku dongkrak. 235 00:13:02,032 --> 00:13:05,410 Bannya kempis, tapi aku tak tahu cara pasang ban serep. 236 00:13:05,494 --> 00:13:06,495 Kutelepon AAA. 237 00:13:06,578 --> 00:13:09,373 Pria itu muncul, dia bilang, "Kau mabuk." 238 00:13:09,456 --> 00:13:11,875 Kubilang, "Biasanya aku bisa sendiri." 239 00:13:13,794 --> 00:13:16,880 "Plus, aku yakin memanggil AAA, bukan AA. Jadi…"  240 00:13:20,634 --> 00:13:21,468 Aku tahu. 241 00:13:23,846 --> 00:13:24,680 Kau paham. 242 00:13:25,514 --> 00:13:28,141 "Kami mau ganti ban dan teruskan perjalanan." 243 00:13:28,225 --> 00:13:29,852 "Aku harus pergi." 244 00:13:29,935 --> 00:13:32,855 "Entah ke mana, Kuputuskan selagi kau ganti ban." 245 00:13:32,938 --> 00:13:36,316 "Belum butuh sponsor. Beberapa tahun lagi kau kuhubungi." 246 00:13:37,609 --> 00:13:39,736 Aku dulu sering minum dan mengemudi. 247 00:13:39,820 --> 00:13:42,739 Aku tinggal di Tennessee. "Mengemudi pusing sama dengan mabuk." 248 00:13:42,823 --> 00:13:45,200 Maka, lebih baik mabuk saja. 249 00:13:46,785 --> 00:13:49,037 Kau bisa tidur saat menuju penjara. 250 00:13:52,082 --> 00:13:53,876 Tahu maksudku? Mereka paham. 251 00:13:54,376 --> 00:13:58,171 "Jika ditangkap karena empat gelas bir, kenapa tak minum 14?" 252 00:13:58,672 --> 00:14:01,258 Aku tak buat hukumnya, hanya menjalaninya. 253 00:14:01,758 --> 00:14:04,887 Batas mengemudi mabuk dua kali. Rugi jika pusing saja. 254 00:14:07,890 --> 00:14:10,434 Jika harus naik moped dua tahun, 255 00:14:10,517 --> 00:14:12,019 setidaknya ada ceritanya. 256 00:14:13,812 --> 00:14:16,607 Orang kira aku dukung mengemudi mabuk. Tidak. 257 00:14:16,690 --> 00:14:18,567 Maksudku, saat dulu aku minum, 258 00:14:18,650 --> 00:14:21,570 tak ada Uber, Lyft. Taksi tak bisa diandalkan. 259 00:14:21,653 --> 00:14:24,489 Jadi, jika kau ingin minum, kau harus mengemudi. 260 00:14:24,573 --> 00:14:26,450 Kadang kami bawa sopir, 261 00:14:26,533 --> 00:14:28,744 tapi bukan berarti mereka tak minum. 262 00:14:31,288 --> 00:14:34,791 Itu berarti kau ada seseorang yang bersedia ambil risiko. 263 00:14:37,044 --> 00:14:39,379 Satu teman yang pemberani. 264 00:14:39,880 --> 00:14:42,257 Katanya, "Aku bahkan tak punya SIM." 265 00:14:44,217 --> 00:14:47,012 Aku tak punya teman sadar yang mau mengantarku 266 00:14:47,095 --> 00:14:48,972 yang ingin kuajak bergaul. 267 00:14:50,390 --> 00:14:52,351 Kata teman, "Ayo kuantar ke bar." 268 00:14:52,434 --> 00:14:55,395 Kubilang, "Tidak. Kita mau bergembira." 269 00:14:56,939 --> 00:15:00,067 "Aku tak butuh matamu yang sadar menatapku semalaman. 270 00:15:00,859 --> 00:15:04,404 Aku tak butuh orang yang akan mengingat semuanya. 271 00:15:06,573 --> 00:15:09,910 Aku besar di Alabama. Tennessee, Alabama tak ramah pejalan kaki. 272 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 Tak bisa jalan ke bar atau rumah. 273 00:15:12,079 --> 00:15:16,208 Jika pulang terlalu larut, kau bisa ditabrak pengemudi mabuk. 274 00:15:18,168 --> 00:15:20,712 Harus tetap aman. Tetap mengemudi. 275 00:15:21,546 --> 00:15:23,173 Kita bergembira. 276 00:15:25,676 --> 00:15:26,510 Baiklah. 277 00:15:26,593 --> 00:15:30,722 Tak ada kereta bawah tanah di Alabama. Ada, tapi toko roti lapis. 278 00:15:31,974 --> 00:15:33,684 Oke. Kau paham. Dan… 279 00:15:34,601 --> 00:15:36,103 Kita bergembira. 280 00:15:36,687 --> 00:15:38,814 Dahulu aku perokok. 281 00:15:38,897 --> 00:15:41,108 Aku merokok sampai paru-paruku sakit, 282 00:15:41,191 --> 00:15:43,777 lalu kunyah tembakau sampai itu sembuh. 283 00:15:43,860 --> 00:15:46,279 Lalu aku merokok selagi bibirku pulih. 284 00:15:46,780 --> 00:15:49,408 Tak coba vape. Berhenti sebelum ada itu. 285 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 Selama ini ada berbagai macam vape. 286 00:15:51,952 --> 00:15:54,037 Ada vape berbentuk rokok biasa. 287 00:15:54,121 --> 00:15:57,916 Ada JUUL Beberapa orang merokok dari portofon. 288 00:16:01,336 --> 00:16:04,047 Ingat itu? Mereka merokok dari antenanya. 289 00:16:04,756 --> 00:16:06,967 Bahkan suaranya sama. Seperti… 290 00:16:09,636 --> 00:16:12,764 membingungkan jika kau punya portofon dan vape. 291 00:16:13,515 --> 00:16:16,059 "Aku mengisap atau mendapat telepon?" 292 00:16:17,352 --> 00:16:19,187 Asap dari vape banyak. 293 00:16:19,271 --> 00:16:23,025 Saat macet, kukira truk di depanku kebakaran. 294 00:16:23,859 --> 00:16:25,527 Dia hanya mengisap vape. 295 00:16:26,111 --> 00:16:27,738 Mendengarkan musik metal. 296 00:16:29,197 --> 00:16:30,741 Aku bukan penggemar metal. 297 00:16:30,824 --> 00:16:33,160 Aku penggemar berat musik country. 298 00:16:33,243 --> 00:16:37,122 Oke. Kedengarannya benar. Apa itu empat orang? Sempurna. 299 00:16:37,205 --> 00:16:39,666 Baiklah. itu dia. Itu mereka. 300 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 Aku suka musik country. 301 00:16:41,251 --> 00:16:45,630 Lagu country yang bagus bisa membuatmu mengenang masa yang tak kau alami. 302 00:16:47,382 --> 00:16:49,259 Kami bukan keluarga danau. 303 00:16:49,342 --> 00:16:52,471 Tak pernah ke danau, tapi saat dengar lagu country tentang danau, 304 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 kubilang, "Ya. Aku ingat." 305 00:16:59,770 --> 00:17:03,857 Itu masa yang indah. Kami butuh itu, kami tak pernah bepergian. 306 00:17:03,940 --> 00:17:07,611 Aku tumbuh di taman trailer di Alabama dan kami bergembira, 307 00:17:07,694 --> 00:17:10,906 tapi entah kenapa mereka sebut itu taman. 308 00:17:11,406 --> 00:17:13,533 Tak ada wahana di sana. 309 00:17:13,617 --> 00:17:16,912 Tak ada seluncuran air. Terkadang ada jalur luncur. 310 00:17:16,995 --> 00:17:20,082 Pakai terpal tua, sabun cuci piring Dawn di atasnya. 311 00:17:21,166 --> 00:17:24,044 Kami pernah pasang itu di atas akar pohon. 312 00:17:24,544 --> 00:17:26,546 Ya. Karena kami akan melompatinya. 313 00:17:27,089 --> 00:17:28,715 Bukan begitu caranya. 314 00:17:31,176 --> 00:17:34,096 Usai menabrak itu, aku bangun dan cari kerja. 315 00:17:35,847 --> 00:17:37,808 Aku sudah muak bermain di sini. 316 00:17:39,267 --> 00:17:42,229 Aku selesai bermain. Titik. Kini ada tagihan medis. 317 00:17:43,563 --> 00:17:47,609 Entah apa kau pernah tabrak pohon dengan kecepatan 112 km per jam, 318 00:17:47,692 --> 00:17:49,736 dengan senyum di wajahmu, 319 00:17:50,403 --> 00:17:52,364 tapi kau akan berhenti tersenyum. 320 00:17:53,573 --> 00:17:56,993 Aku tak pernah berkemah karena aku tumbuh di trailer, 321 00:17:57,077 --> 00:17:59,663 dan kami merasa kami cukup tahu… 322 00:18:01,915 --> 00:18:03,291 apa itu berkemah. 323 00:18:03,375 --> 00:18:06,044 "Kami sudah tinggal di mobil kemah." 324 00:18:06,128 --> 00:18:08,880 Kami tak perlu pakai tenda. 325 00:18:09,840 --> 00:18:11,424 Kami tahu rasanya miskin. 326 00:18:11,508 --> 00:18:14,177 Kami tak perlu tahu rasanya jadi tunawisma. 327 00:18:14,678 --> 00:18:17,180 Tak perlu latihan jadi tunawisma. 328 00:18:18,390 --> 00:18:20,475 Banyak orang mengira aku tunawisma. 329 00:18:21,726 --> 00:18:23,895 Jika di kota banyak tunawisma, 330 00:18:23,979 --> 00:18:26,898 Orang kira aku tunawisma saat berkeliaran di luar. 331 00:18:26,982 --> 00:18:28,900 Itu terjadi beberapa kali. 332 00:18:29,442 --> 00:18:32,112 Aku pernah di luar saat di Austin, Texas. 333 00:18:32,195 --> 00:18:35,073 Aku berpakaian seperti ini. Siap tampil, dan… 334 00:18:38,994 --> 00:18:41,329 duduk di bangku taman, lihat ke bawah, 335 00:18:41,413 --> 00:18:45,333 dan dengar orang bilang, "Permisi." Aku lihat seorang gadis kecil 336 00:18:45,417 --> 00:18:49,337 dengan kantung cokelat, dan berkata, "Kau mau roti lapis?" 337 00:18:49,421 --> 00:18:50,922 Ya. Kau baik sekali. 338 00:18:51,006 --> 00:18:52,841 Dan aku ingin roti lapis itu. 339 00:18:54,676 --> 00:18:57,012 Jadi, berhasil. Kau tahu maksudku? 340 00:18:57,095 --> 00:18:59,764 Perutku penuh, tapi jiwaku kosong. 341 00:19:00,265 --> 00:19:02,517 Aku senang, tapi bukan pada diriku. 342 00:19:03,435 --> 00:19:06,563 Tapi aku tak menolak roti lapis gratis. Aku tak kaya. 343 00:19:06,646 --> 00:19:09,441 Bukan orang kaya yang tolak roti lapis gratis. 344 00:19:09,524 --> 00:19:12,611 Banyak jenis uang. Aku belajar saat tumbuh dewasa. 345 00:19:12,694 --> 00:19:16,656 Ada uang lama, uang baru, uang darah, uang narkoba. 346 00:19:16,740 --> 00:19:18,283 Kami tak punya itu. 347 00:19:18,783 --> 00:19:20,911 Kami punya "mahal." 348 00:19:20,994 --> 00:19:24,998 Saat orang tuamu beli hal yang tak kau suka, katanya, "Itu mahal." 349 00:19:29,502 --> 00:19:31,630 Hal tak menarik harganya mahal. 350 00:19:33,590 --> 00:19:34,799 Tak pernah bagus. 351 00:19:34,883 --> 00:19:38,470 Itu untuk membeli kaus bergambar namamu. 352 00:19:39,638 --> 00:19:41,431 Dari Gatlinburg, Tennessee. 353 00:19:43,475 --> 00:19:46,603 Dahulu aku punya banyak kaus bergambar serigala. 354 00:19:47,103 --> 00:19:49,814 Ibuku pikir aku keren dengan kaus serigala. 355 00:19:50,607 --> 00:19:53,902 Dia bilang, "Semakin banyak serigala, semakin baik." 356 00:19:54,402 --> 00:19:57,530 Tambahkan bulan untuk dilolong serigala. 357 00:20:02,160 --> 00:20:05,497 Dahulu aku punya topi dengan gambar namaku. 358 00:20:05,580 --> 00:20:07,540 Tertulis "Dusty" di sini. 359 00:20:08,124 --> 00:20:10,502 Itu agar aku tak diculik. 360 00:20:11,169 --> 00:20:14,589 Penculik melihatnya, dia bilang, "Keluarganya miskin." 361 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 "Berikan saja permennya." 362 00:20:18,843 --> 00:20:21,471 "Dia mungkin sudah lama tak makan permen." 363 00:20:23,640 --> 00:20:25,976 Aku berusaha masuk ke van itu. 364 00:20:27,644 --> 00:20:29,688 Mereka bilang, "Tidak." 365 00:20:29,771 --> 00:20:31,523 "Kami penculik." 366 00:20:33,483 --> 00:20:35,568 Aku bilang, "Ya. Aku masih kecil." 367 00:20:37,779 --> 00:20:39,781 "Mencoba tidur di sini." 368 00:20:41,199 --> 00:20:43,702 Keluarkan aku dari taman trailer ini. 369 00:20:44,244 --> 00:20:46,955 Hal terburuk, bagiku, tentang tinggal di sana 370 00:20:47,038 --> 00:20:50,292 adalah harus menuliskan alamatku di sekolah dasar. 371 00:20:50,375 --> 00:20:51,668 Aku bukan anak miskin 372 00:20:51,751 --> 00:20:55,255 sampai aku harus tulis "Kaveling 8, Taman Trailer Moore's" 373 00:20:55,338 --> 00:20:56,840 di dokumen sekolahku. 374 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 Anak lain tanya, "Kau tinggal di trailer?" 375 00:20:59,718 --> 00:21:01,678 "Entah kenapa kau terkejut." 376 00:21:01,761 --> 00:21:05,056 Maksudku, nama depanku "Dusty." 377 00:21:06,683 --> 00:21:09,644 Setiap hari ke sekolah dengan kaus NASCAR. 378 00:21:10,270 --> 00:21:12,897 Ranselku dari katalog Marlboro. 379 00:21:14,941 --> 00:21:15,775 Benar sekali. 380 00:21:15,859 --> 00:21:19,571 Orang tuaku akhirnya cukup merokok sampai aku bisa membawa buku. 381 00:21:21,364 --> 00:21:24,784 Bersihkan asapnya agar aku bisa baca. 382 00:21:25,869 --> 00:21:28,079 Begitulah cara kami berbelanja Natal. 383 00:21:28,163 --> 00:21:30,623 Ibuku memberiku katalog Marlboro, 384 00:21:30,707 --> 00:21:32,584 kutandai yang kuinginkan, 385 00:21:32,667 --> 00:21:34,169 dia mulai merokok. 386 00:21:37,630 --> 00:21:39,257 Katanya, "Ibu bisa beli." 387 00:21:40,133 --> 00:21:41,092 "Ibu bisa beli." 388 00:21:42,886 --> 00:21:43,970 "Ibu bisa beli." 389 00:21:45,472 --> 00:21:49,392 Kini tak bisa beli dengan cara itu. Tak ada hadiah untuk merokok. 390 00:21:51,895 --> 00:21:55,148 Sayang sekali. Kau harus menemukannya di pasar loak. 391 00:21:55,231 --> 00:21:56,900 Aku suka pasar loak bagus. 392 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 Aku selalu ke sana. Aku suka. 393 00:21:59,819 --> 00:22:03,615 Aku di sana belum lama ini, ada wanita jual DVD berharga murah. 394 00:22:03,698 --> 00:22:05,283 Aku suka DVD. 395 00:22:05,367 --> 00:22:08,870 Aku suka tertinggal satu dekade dari yang lain. Kau tahu? 396 00:22:08,953 --> 00:22:13,500 Jadi, aku baru bisa membelinya. Itu bagus karena sudah murah. 397 00:22:13,583 --> 00:22:17,045 Wanita ini jual murah. Tiga keping DVD seharga lima dolar. 398 00:22:17,128 --> 00:22:18,380 Itu harga yang bagus. 399 00:22:18,463 --> 00:22:22,550 Jadi aku beli enam. Maka harganya sepuluh dolar. 400 00:22:22,634 --> 00:22:25,095 Tiga DVD untuk lima dolar, dua kali. 401 00:22:26,596 --> 00:22:27,889 Mudah, 'kan? 402 00:22:27,972 --> 00:22:30,683 Tapi wanita ini tak paham harga sendiri. 403 00:22:31,476 --> 00:22:34,229 Aku menemuinya, "Hei. Aku mau beli DVD ini." 404 00:22:34,312 --> 00:22:35,814 Katanya, "Berapa banyak?" 405 00:22:35,897 --> 00:22:37,107 Kubilang, "Enam." 406 00:22:37,190 --> 00:22:39,651 Katanya, "Tahu lima dolar untuk tiga DVD, 'kan?" 407 00:22:40,402 --> 00:22:41,569 Aku bilang, "Ya." 408 00:22:43,029 --> 00:22:44,531 "Enam DVD sepuluh dolar." 409 00:22:45,907 --> 00:22:48,743 Dia bilang, "Kurasa begitu." 410 00:22:56,918 --> 00:22:58,795 Aku tak tahu harus bilang apa. 411 00:23:00,505 --> 00:23:02,715 Aku tak mau dia kira aku menipunya. 412 00:23:02,799 --> 00:23:04,843 Jadi, aku bilang, "Itu hargamu." 413 00:23:04,926 --> 00:23:06,886 "Tiga DVD lima dolar, dua kali." 414 00:23:07,387 --> 00:23:08,888 Jadi, kurasa sudah beres. 415 00:23:08,972 --> 00:23:11,266 Kesalahan mudah. Kubeli sepuluh dolar. 416 00:23:11,349 --> 00:23:14,602 Tapi aku dengar dia menghitung. 417 00:23:14,686 --> 00:23:16,604 Ini sungguhan. Dia melakukan… 418 00:23:19,149 --> 00:23:20,775 Dia menutup mata, berkata… 419 00:23:24,154 --> 00:23:26,406 Lalu, "Baiklah. Harganya 15 dolar." 420 00:23:27,615 --> 00:23:30,618 Aku bilang, "Aku tak mau tawar-menawar denganmu." 421 00:23:30,702 --> 00:23:32,203 "Ini hargamu." 422 00:23:32,287 --> 00:23:34,539 "Tiga DVD lima dolar, dua kali." 423 00:23:34,622 --> 00:23:38,710 "Jika kau mau, aku akan beli tiga ini lalu aku akan melepas topi ini 424 00:23:41,754 --> 00:23:43,673 dan aku akan beli tiga lainnya." 425 00:23:44,549 --> 00:23:46,801 Dan itu berhasil. Kau tahu maksudku? 426 00:23:47,886 --> 00:23:50,763 Itu berhasil. Baiklah. Kita bergembira. 427 00:23:52,682 --> 00:23:55,310 Pernah pergi ke toko ritel dan bayar tunai, 428 00:23:55,393 --> 00:23:58,146 mereka pakai pena pendeteksi, periksa uangmu, 429 00:23:58,229 --> 00:24:00,899 lalu saat beri uang kembali, itu tunai? 430 00:24:00,982 --> 00:24:03,651 Kubilang, "Pinjam pena itu." 431 00:24:04,777 --> 00:24:07,238 Kau tak percaya aku, aku tak percaya kau. 432 00:24:09,699 --> 00:24:12,202 Aku tahu itu satu dolar. 433 00:24:13,453 --> 00:24:16,289 Aku belanja dengan uang palsu satu dolar. 434 00:24:18,374 --> 00:24:19,876 Kita bergembira. 435 00:24:20,502 --> 00:24:22,837 Dahulu aku sering pakai kaus NASCAR. 436 00:24:22,921 --> 00:24:26,382 Tak ada salahnya, tapi aku punya banyak 437 00:24:26,466 --> 00:24:28,468 hingga saat harus berpakaian rapi, 438 00:24:28,551 --> 00:24:31,638 ibuku akan memakaikanku kaus NASCAR terbaruku. 439 00:24:32,305 --> 00:24:35,391 Kubilang, "Ini tak rapi." Dia jawab, "Ibu tahu." 440 00:24:36,142 --> 00:24:37,227 "Masukkan bajumu." 441 00:24:39,062 --> 00:24:40,647 Itu mengubah segalanya. 442 00:24:40,730 --> 00:24:43,816 Dengan itu, citra montir berubah jadi jemaat gereja. 443 00:24:44,317 --> 00:24:47,612 Ayahku masih melakukannya. Dia lakukan dengan ketat. 444 00:24:47,695 --> 00:24:50,657 Hingga kerah tertutup jadi kerah V. 445 00:24:52,992 --> 00:24:55,787 Kausnya keluar dari bawah celana jinnya. 446 00:24:56,788 --> 00:24:59,123 Terlihat bulu dada di balik baju. 447 00:24:59,874 --> 00:25:01,960 Ayahku suka Universitas Alabama. 448 00:25:02,043 --> 00:25:05,588 Dia masukkan ketat, yang kau lihat hanya "universitas." 449 00:25:08,341 --> 00:25:09,968 Seolah dia dukung kuliah. 450 00:25:11,594 --> 00:25:15,390 Tapi sebenarnya tidak. Ayahku mengejekku karena pernah membaca. 451 00:25:16,266 --> 00:25:19,185 Bukan caraku membaca, tapi karena melakukannya. 452 00:25:19,686 --> 00:25:22,522 Dia bilang, "Putra Ayah tak boleh membaca buku." 453 00:25:22,605 --> 00:25:23,856 Jadi, aku berhenti. 454 00:25:25,692 --> 00:25:27,402 Terlibat narkoba. Kau tahu? 455 00:25:28,570 --> 00:25:30,780 Baiklah. Kita bergembira. 456 00:25:30,863 --> 00:25:34,784 Aku tak pernah kuliah. Entah apa kau sudah menyadari itu, tapi… 457 00:25:34,867 --> 00:25:36,786 alasanku karena aku harus bayar. 458 00:25:36,869 --> 00:25:39,372 Aku mampu bayar kuliah di usia 18 tahun 459 00:25:39,455 --> 00:25:41,958 aku mungkin sudah sukses dan… 460 00:25:42,041 --> 00:25:43,835 Kurasa kita tak perlu itu. 461 00:25:43,918 --> 00:25:46,838 Aku tak tahu tujuanku, tapi kurasa tak perlu itu. 462 00:25:46,921 --> 00:25:49,632 Jika mau jadi dokter, pengacara, harus kuliah, 463 00:25:49,716 --> 00:25:52,552 tapi bangun jalan dan rumah, tak perlu kuliah. 464 00:25:52,635 --> 00:25:54,262 Bisa pikirkan sendiri. 465 00:25:54,345 --> 00:25:57,348 Abraham Lincoln membangun rumah. Apa dia kuliah? 466 00:25:57,432 --> 00:25:58,349 Entahlah. 467 00:26:00,059 --> 00:26:03,271 Entahlah. Aku bahkan tak yakin dia membangun rumah. 468 00:26:04,063 --> 00:26:05,898 Itu hanya kata orang. 469 00:26:06,524 --> 00:26:08,526 Dan kayu dinamai seperti namanya. 470 00:26:10,194 --> 00:26:12,030 Paham maksudku? Baiklah. 471 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 Kita bergembira. 472 00:26:17,201 --> 00:26:21,581 Hal yang paling menyenangkan tinggal di trailer adalah tornado. 473 00:26:21,664 --> 00:26:23,916 Benar? Karena aku harus pergi. 474 00:26:25,835 --> 00:26:28,963 Harus ke rumah sungguhan sementara waktu. Aku suka. 475 00:26:29,047 --> 00:26:31,090 "Lihat batu bata ini." 476 00:26:31,799 --> 00:26:34,761 Aku hanya pernah lihat itu saat masuk ke jendelaku 477 00:26:34,844 --> 00:26:36,012 dan ada catatannya. 478 00:26:36,512 --> 00:26:37,805 "Potong rumputmu." 479 00:26:40,099 --> 00:26:42,977 Itu cara dari Asosiasi Pemilik Rumah Mobil. 480 00:26:44,479 --> 00:26:46,022 Kita bergembira. 481 00:26:47,565 --> 00:26:49,233 Rumahku di Nashville, Tennessee. 482 00:26:49,317 --> 00:26:54,447 Di bulan Desember ada peringatan tornado. Saat setel radio, mereka beri instruksi 483 00:26:54,530 --> 00:26:57,659 saat peringatan ini berdasarkan jenis rumahmu. 484 00:26:57,742 --> 00:27:01,120 "Jika rumahmu ada rubanah, masuk ke sana." 485 00:27:01,204 --> 00:27:04,874 "Jika tidak, pergi ke kamar mandi atau ruangan kecil." 486 00:27:04,957 --> 00:27:07,168 "Jika kau tinggal di taman trailer, 487 00:27:07,251 --> 00:27:13,716 kami ingin kau pergi ke rumah tetangga, atau pergi ke luar, berbaring di selokan." 488 00:27:19,180 --> 00:27:20,807 Itu berita sungguhan. 489 00:27:21,432 --> 00:27:23,851 Seakan, "Kami tak tahu harus bilang apa." 490 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 "Kau pernah membuat keputusan buruk." 491 00:27:28,481 --> 00:27:31,526 "Kini kau harus hadapi ini. Kami tak bisa membantu." 492 00:27:31,609 --> 00:27:36,447 Mereka bilang, "Ya. Aku tahu sedang hujan dan selokan itu akan penuh air." 493 00:27:38,199 --> 00:27:39,575 "Masuk saja." 494 00:27:41,786 --> 00:27:44,288 "Ya. Ini bulan Desember. Ini akan dingin." 495 00:27:44,872 --> 00:27:47,792 "Kau mungkin akan sakit. Masuk saja." 496 00:27:50,878 --> 00:27:53,172 "Memang tak ada radio di sana." 497 00:27:53,256 --> 00:27:57,301 "Kau tak akan tahu saat peringatan usai. Tunggu hujan reda saja." 498 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 "Dan masuklah ke sana." 499 00:28:01,389 --> 00:28:04,976 Aku suka pilihan lain dari mereka adalah ke rumah tetangga. 500 00:28:05,059 --> 00:28:07,687 Entah apa mereka tahu soal taman trailer, 501 00:28:08,563 --> 00:28:13,151 tapi di semua taman trailer itu, tetanggaku juga tinggal di trailer. 502 00:28:14,777 --> 00:28:16,904 Seolah-olah mereka mau kami kumpul. 503 00:28:17,405 --> 00:28:19,198 Membuat trailer jadi berat. 504 00:28:20,950 --> 00:28:22,702 Walau ada rumah tetangga, 505 00:28:22,785 --> 00:28:25,371 mereka tak sukai penghuni taman trailer. 506 00:28:25,455 --> 00:28:28,124 Mereka tak bilang, "Masuk, lihat barang kami." 507 00:28:28,207 --> 00:28:30,918 "Jika aman dari tornado, bisa kau curi minggu depan." 508 00:28:32,587 --> 00:28:35,840 Orang yang ingin kau melepas sepatumu sebelum masuk. 509 00:28:35,923 --> 00:28:40,011 Datang ke rumah seseorang, mereka bilang, "Masuk. Bisa lepas sepatu?" 510 00:28:40,094 --> 00:28:42,221 Kubilang, "Tidak. Aku pulang saja." 511 00:28:43,431 --> 00:28:46,684 "Seandainya kau bilang di telepon. Aku tak akan datang." 512 00:28:48,603 --> 00:28:52,231 Membuatku bersantai di kaus kakiku seperti mau melakukan yoga. 513 00:28:52,815 --> 00:28:55,693 Mereka bilang, "Namaste." Kubilang, "Aku pergi." 514 00:28:57,361 --> 00:29:00,406 Biarkan aku pergi. Tapi dahulu kami tak miskin. 515 00:29:00,490 --> 00:29:03,993 Hanya tak punya semuanya. Aku tak pernah makan es krim. 516 00:29:04,076 --> 00:29:06,579 Ibuku biasa menuangkan susu ke mangkuk, 517 00:29:06,662 --> 00:29:10,541 lalu dia memanggilku ke ruangan dan berkata, "Kau terlambat." 518 00:29:16,798 --> 00:29:19,675 "Kau harus datang lain kali Ibu panggil." 519 00:29:20,927 --> 00:29:23,012 Aku sedang berbaring di selokan. 520 00:29:23,805 --> 00:29:26,808 "Itu bukan kemeja serigala baru yang Ibu belikan." 521 00:29:27,391 --> 00:29:29,352 "Itu harganya mahal." 522 00:29:30,812 --> 00:29:33,231 Orang tuaku cerai saat usiaku dua tahun. 523 00:29:33,314 --> 00:29:36,067 Lalu ada perebutan hak asuh dan ibuku kalah. 524 00:29:36,150 --> 00:29:38,528 Jadi, aku harus tinggal dengannya, dan… 525 00:29:40,696 --> 00:29:42,532 Itu benar. Dan… 526 00:29:42,615 --> 00:29:45,493 Kita bergembira. Pria itu suka. Dan… 527 00:29:45,576 --> 00:29:46,828 Kami bergembira. 528 00:29:46,911 --> 00:29:49,413 Orang tua kini berbeda dari saat aku kecil. 529 00:29:49,497 --> 00:29:51,499 Terutama soal hewan peliharaan. 530 00:29:51,582 --> 00:29:55,211 Kini mereka katakan, "Harus bawa kucing ke dokter hewan." 531 00:29:55,294 --> 00:29:58,923 Saat aku kecil, ayahku bilang, "Kita tak punya kucing lagi." 532 00:29:59,882 --> 00:30:01,342 Dan kucing itu hilang. 533 00:30:01,926 --> 00:30:05,763 Aku bahkan tak marah. Hanya bilang, "Kuharap dapat yang lain." 534 00:30:06,264 --> 00:30:08,683 Dia bilang, "Kita lihat apa yang muncul." 535 00:30:10,309 --> 00:30:14,146 Karena kami tak punya hewan peliharaan. Kami punya tahanan alam. 536 00:30:15,606 --> 00:30:18,943 Seekor anjing berkeliaran, kami ikat rantai ke pohon. 537 00:30:26,868 --> 00:30:29,954 Kami punya kucing terkejam selama dua minggu. 538 00:30:30,037 --> 00:30:31,581 Ternyata itu posum. 539 00:30:33,416 --> 00:30:35,751 Sudah kubilang kami tak suka baca, dan… 540 00:30:36,627 --> 00:30:38,421 saat itu belum ada internet. 541 00:30:38,504 --> 00:30:40,715 Kami pikir itu jenis yang aneh. 542 00:30:41,674 --> 00:30:43,092 Kau pernah lihat posum? 543 00:30:43,175 --> 00:30:45,386 Kurasa tak seharusnya terlihat. 544 00:30:46,721 --> 00:30:48,973 Jelas dirancang untuk malam hari. 545 00:30:50,558 --> 00:30:54,687 Setiap posum yang pernah kulihat hidup, kami saling menatap. 546 00:30:55,187 --> 00:30:59,358 Pada saat itu, posum itu berkata kepadaku, "Mestinya kau tak di sini." 547 00:31:00,151 --> 00:31:02,445 "Aku tak memilih tampak seperti ini." 548 00:31:02,945 --> 00:31:04,030 "Ini waktuku." 549 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 "Aku di sini makan sampahmu sekarang." 550 00:31:07,700 --> 00:31:09,785 "Setidaknya beri aku privasi." 551 00:31:10,578 --> 00:31:13,915 Pernah pergi ke rumah orang, ada anjing menggonggong 552 00:31:13,998 --> 00:31:17,418 dan mereka bilang, "Dia tak mau gigit"? 553 00:31:18,127 --> 00:31:19,962 Lalu, "Kenapa berpikir begitu?" 554 00:31:20,963 --> 00:31:24,759 "Karena dia belum pernah melakukannya? Mungkin hari ini saatnya." 555 00:31:25,801 --> 00:31:27,762 "Karena dia tampak ingin gigit." 556 00:31:27,845 --> 00:31:31,349 Mereka selalu bilang, "Dia mungkin menjilatmu sampai mati." 557 00:31:31,432 --> 00:31:32,892 Aku jawab, "Mati?" 558 00:31:34,518 --> 00:31:36,437 "Kenapa bahas kematian?" 559 00:31:37,063 --> 00:31:40,942 "Aku hanya khawatir digigit. Entah kenapa kau membahas kematian." 560 00:31:41,609 --> 00:31:45,321 Menurutku itu aneh karena anjingnya ingin menggigitmu. 561 00:31:45,404 --> 00:31:48,616 Seperti ke rumah seseorang dan ada orang bawa pisau. 562 00:31:49,116 --> 00:31:50,743 Dia hanya melakukan ini. 563 00:31:59,251 --> 00:32:01,963 Mereka bilang, "Dia tak akan menusukmu." 564 00:32:05,883 --> 00:32:08,386 "Ya. Dia mungkin menjilatmu sampai mati." 565 00:32:10,471 --> 00:32:12,723 "Ya. Dia akan tenang sebentar lagi." 566 00:32:13,933 --> 00:32:16,477 "Dia tak terbiasa berada di dekat orang." 567 00:32:17,603 --> 00:32:20,523 Baiklah. Terima kasih banyak. Aku menghargainya. 568 00:32:22,984 --> 00:32:23,859 Terima kasih. 569 00:33:14,035 --> 00:33:18,622 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald