1
00:00:06,049 --> 00:00:07,425
KOMEDI SPESIAL NETFLIX
2
00:00:10,636 --> 00:00:16,642
{\an8}Semuanya, sambutlah
Dusty Slay yang sangat lucu!
3
00:00:27,904 --> 00:00:29,447
Baiklah.
4
00:00:29,530 --> 00:00:31,824
Baiklah. Kita bergembira.
5
00:00:32,366 --> 00:00:34,285
Baiklah. Aku senang ada di sini.
6
00:00:35,078 --> 00:00:38,581
Senang berada di sini, melakukan tur,
menginap di hotel.
7
00:00:38,664 --> 00:00:41,793
Menyenangkan. Aku kembali ke hotel.
Aku suka hotel.
8
00:00:41,876 --> 00:00:44,003
Aku tak selalu dapat hotel terbaik.
9
00:00:44,087 --> 00:00:47,882
Belum lama ini aku di hotel.
Ada tanda dalam ruangan bertuliskan,
10
00:00:47,965 --> 00:00:50,134
"Barang hilang tanggung sendiri."
11
00:00:51,094 --> 00:00:53,596
Jadi aku curi beberapa barang.
12
00:00:54,388 --> 00:00:56,182
"Aku juga tak tanggung jawab."
13
00:00:56,265 --> 00:00:58,142
"Aku tak bekerja di sini."
14
00:00:58,768 --> 00:01:01,854
Sudah lama aku butuh lampu dengan kabel.
15
00:01:01,938 --> 00:01:03,356
Tahu maksudku?
16
00:01:03,439 --> 00:01:06,734
Aku lelah colok barangku
langsung ke steker. Kau paham?
17
00:01:06,818 --> 00:01:10,196
Sulit menemukan lampu
dengan porta USB. Kau tahu?
18
00:01:10,863 --> 00:01:14,325
Saat kau temukan, kau ambil.
Itu yang selalu kukatakan.
19
00:01:14,408 --> 00:01:16,452
Oke. Kita bergembira.
20
00:01:17,370 --> 00:01:20,414
Aku suka memberi tahu orang
kita bergembira.
21
00:01:20,498 --> 00:01:21,874
Aku tak suka bertanya.
22
00:01:25,336 --> 00:01:28,381
Banyak komika di sini.
Tanya, "Apa kita bergembira?"
23
00:01:28,464 --> 00:01:30,967
Aku tidak. Aku tak mau pertaruhkan itu.
24
00:01:31,759 --> 00:01:33,261
Kau takkan tahu hasilnya.
25
00:01:33,344 --> 00:01:35,972
Kuberi tahu saja kita bergembira di sini.
26
00:01:36,722 --> 00:01:37,932
Aku punya TV baru.
27
00:01:38,015 --> 00:01:40,268
Baru-baru ini aku punya lampu, TV,
28
00:01:41,727 --> 00:01:43,688
dan TV, bukan dari hotel, dan…
29
00:01:43,771 --> 00:01:47,358
Sudah lama tak beli baru
dan aku ingin singkirkan yang lama,
30
00:01:47,441 --> 00:01:48,860
tapi tak mau buang itu.
31
00:01:48,943 --> 00:01:50,695
Jadi kubawa ke Goodwill.
32
00:01:50,778 --> 00:01:53,406
Aku datang ke Goodwill dengan TV tua ini,
33
00:01:53,489 --> 00:01:55,783
dan pegawai Goodwill berkata, "Tidak."
34
00:01:56,784 --> 00:01:59,537
Katanya,
"Kami tak terima TV seperti itu lagi."
35
00:02:00,204 --> 00:02:01,455
Tapi mereka ambil.
36
00:02:02,123 --> 00:02:05,418
Malam itu saat mereka tutup. Kau paham?
37
00:02:06,752 --> 00:02:08,296
Jatuhkan benda itu.
38
00:02:08,921 --> 00:02:12,633
Maksudku aku tak terima ditolak Goodwill.
39
00:02:12,717 --> 00:02:15,219
Tidak hari ini atau kapan pun. Itu hadiah.
40
00:02:15,887 --> 00:02:17,805
Jangan tolak hadiah.
41
00:02:17,889 --> 00:02:21,976
Aku tak dapat tanda terima.
Jadi, aku tak bisa klaim itu atas pajakku.
42
00:02:23,227 --> 00:02:24,729
Tahun ini akan berat.
43
00:02:25,688 --> 00:02:29,483
Pernah? Beri baju ke Goodwill,
mereka bilang, "Mau tanda terima?"
44
00:02:29,567 --> 00:02:32,320
Kubilang,
"Aku tak mau bukti pernah punya ini."
45
00:02:33,070 --> 00:02:35,072
Seperti, "Kau lihat pakaianku."
46
00:02:35,156 --> 00:02:37,783
Bayangkan apa yang kuberikan gratis.
47
00:02:38,701 --> 00:02:41,537
Bayangkan apa yang tak kusuka. Paham?
48
00:02:41,621 --> 00:02:45,583
Aku membeli pakaian ini
tahun lalu di Goodwill ini.
49
00:02:47,168 --> 00:02:48,544
Paham? Baiklah.
50
00:02:49,378 --> 00:02:53,424
Aku suka beli bingkai foto di Goodwill.
Kadang harganya bagus.
51
00:02:53,507 --> 00:02:56,510
Dan terkadang
bisa dapat foto keluarga orang lain.
52
00:02:57,178 --> 00:02:58,971
Entah bagaimana itu terjadi.
53
00:02:59,055 --> 00:03:02,892
Orang bilang, "Aku sudah muak
dengan bingkai dan keluarga ini."
54
00:03:05,478 --> 00:03:06,812
Mereka sangat berarti,
55
00:03:06,896 --> 00:03:09,440
tapi aku tak mau bengkokkan staples itu.
56
00:03:10,900 --> 00:03:12,610
Aku tak punya waktu.
57
00:03:13,110 --> 00:03:15,655
Ya. Itu bisa sampai seharian.
58
00:03:16,155 --> 00:03:17,907
Kita bergembira. Aku…
59
00:03:19,492 --> 00:03:21,535
Aku sering melambai seperti ini.
60
00:03:21,619 --> 00:03:23,913
Aku lakukan di akhir lelucon,
61
00:03:24,497 --> 00:03:26,791
agar kau tahu lelucon itu berakhir.
62
00:03:27,875 --> 00:03:30,086
Kau akan tahu karena kau tertawa.
63
00:03:30,169 --> 00:03:32,505
Lalu aku juga harus lakukan ini.
64
00:03:33,297 --> 00:03:34,632
Banyak yang kulakukan.
65
00:03:34,715 --> 00:03:37,260
Aku suka sentuh topi, kacamata, sabuk.
66
00:03:37,343 --> 00:03:39,804
Aku seperti pelatih bisbol, dan…
67
00:03:41,097 --> 00:03:43,391
Kau tahu? Agar kau tertawa.
68
00:03:44,684 --> 00:03:46,644
Baik, kita bergembira.
69
00:03:47,561 --> 00:03:48,688
Aku suka topi ini.
70
00:03:48,771 --> 00:03:52,275
Aku beli di Goodwill.
Bukan ini, tapi yang seperti ini. Dan…
71
00:03:52,358 --> 00:03:54,235
Topi ini mengubahku.
72
00:03:54,318 --> 00:03:57,780
Banyak yang tak tahu
karena tak pernah lihat aku tanpa ini.
73
00:03:57,863 --> 00:03:59,865
Tapi jika kulepas, kau bilang,
74
00:03:59,949 --> 00:04:03,035
"Astaga. Aku yakin dia suka musik rock."
75
00:04:04,370 --> 00:04:05,204
Benar, 'kan?
76
00:04:05,288 --> 00:04:08,499
Jika kupakai, kau bilang,
"Tidak. Dia koleksi batu."
77
00:04:11,794 --> 00:04:13,045
Paham maksudku?
78
00:04:13,129 --> 00:04:14,797
Baiklah.
79
00:04:14,880 --> 00:04:19,010
Jika kulepas, kau bilang,
"Dia seperti penyanyi band Korn."
80
00:04:19,593 --> 00:04:22,596
Jika kupakai, kau bilang,
"Dia menanam jagung."
81
00:04:23,556 --> 00:04:25,891
Benar. Kita bergembira.
82
00:04:27,893 --> 00:04:31,397
Jika kulepas, kau akan bilang,
"Dia suka mengisap ganja."
83
00:04:31,480 --> 00:04:34,775
Jika kupakai, kau bilang,
"Dia jelas mengisap ganja."
84
00:04:35,901 --> 00:04:38,029
Topi ini tak bisa ubah segalanya.
85
00:04:39,196 --> 00:04:40,573
Ini bukan topi ajaib.
86
00:04:41,449 --> 00:04:44,243
Siapa yang kira
rambutku menempel di topi ini?
87
00:04:45,870 --> 00:04:47,705
Ya. Baiklah.
88
00:04:48,706 --> 00:04:50,916
Banyak orang berpikir begitu.
89
00:04:51,542 --> 00:04:55,546
Orang bilang aku mirip Forrest Gump
setelah lama berlari.
90
00:04:56,714 --> 00:04:59,467
Seandainya itu film baru.
Itu lelucon bagus.
91
00:05:00,509 --> 00:05:02,636
Ada yang komentar di video YouTube.
92
00:05:02,720 --> 00:05:05,097
Katanya, "Dia seperti orang yang berdoa
93
00:05:05,181 --> 00:05:07,058
sebelum balapan NASCAR."
94
00:05:10,519 --> 00:05:13,606
Aku tak tahu apa artinya,
tapi akan kulakukan.
95
00:05:15,149 --> 00:05:16,359
Akan kulakukan.
96
00:05:16,442 --> 00:05:19,403
Rambutku bagus hari ini
karena aku dari hotel.
97
00:05:19,487 --> 00:05:23,282
Saat di hotel,
aku pakai banyak sampo. Tahu maksudku?
98
00:05:23,366 --> 00:05:25,993
Karena itu gratis dan menyenangkan.
99
00:05:26,077 --> 00:05:28,245
Tapi aku suka hotel.
100
00:05:28,329 --> 00:05:30,581
Aku suka hotel yang agak mencurigakan.
101
00:05:30,664 --> 00:05:32,750
Aku suka menyesuaikan diri.
102
00:05:33,918 --> 00:05:37,505
Aku suka berhenti di depannya
dan banyak orang merokok.
103
00:05:37,588 --> 00:05:40,091
Bukan overdosis narkoba,
104
00:05:40,633 --> 00:05:43,010
tapi aku ingin mereka memakai narkoba.
105
00:05:43,636 --> 00:05:46,847
Aku suka berjalan di dekat kamar
dan mencium bau ganja.
106
00:05:46,931 --> 00:05:49,308
Maka, aku tahu apa yang diizinkan.
107
00:05:49,850 --> 00:05:54,480
Maka saat resepsionis telepon berkata,
"Kami cium ganja," kujawab, "Aku juga."
108
00:05:55,981 --> 00:05:59,527
Itu tak menggangguku,
tapi kuhargai kau menghubungiku.
109
00:06:02,530 --> 00:06:06,784
Akan kukabari jika butuh sesuatu,
tapi jangan kemari. Kami tak apa.
110
00:06:07,785 --> 00:06:10,871
Pernah di suatu hotel.
Semua rusak. Liftnya rusak.
111
00:06:10,955 --> 00:06:13,332
Dan sampai kamar, Wi-Fi tak berfungsi.
112
00:06:13,416 --> 00:06:15,918
Lalu turun bilang, "Wi-Fi tak berfungsi."
113
00:06:16,001 --> 00:06:21,048
Dia bilang, "Ya. Agak lemah,
tapi nama jaringannya 'Ramada Inn 1.'"
114
00:06:21,132 --> 00:06:22,967
Saat itu aku sadar alasannya.
115
00:06:23,050 --> 00:06:25,594
Karena kami tak di Ramada Inn.
116
00:06:28,973 --> 00:06:31,851
Aku bisa melihat Ramada Inn dari jendela.
117
00:06:35,146 --> 00:06:37,440
Dia bilang, "Tapi di lobi lancar."
118
00:06:37,523 --> 00:06:39,400
"Gunakan dari lobi saja."
119
00:06:39,483 --> 00:06:42,319
Kubilang, "Jelas kau tak tahu niatku."
120
00:06:44,864 --> 00:06:47,658
Aku tak mengerjakan
lembar kerja di sini, Kawan.
121
00:06:50,119 --> 00:06:53,372
Aku stres. Tahu maksudku? Baiklah.
122
00:06:55,583 --> 00:06:57,084
Kita bergembira.
123
00:06:57,585 --> 00:07:00,880
Pernah ke hotel tua,
colok pengisi daya ponsel ke steker,
124
00:07:00,963 --> 00:07:03,340
lalu jatuh begitu saja ke lantai?
125
00:07:04,425 --> 00:07:07,136
Steker itu kenapa?
126
00:07:07,219 --> 00:07:09,805
Siapa yang melonggarkannya?
127
00:07:13,017 --> 00:07:14,935
Kenapa mereka longgar?
128
00:07:17,313 --> 00:07:19,857
Siapa yang pengisi dayanya ukuran besar?
129
00:07:20,357 --> 00:07:23,277
Aku punya
pengisi daya ponsel berukuran biasa.
130
00:07:23,360 --> 00:07:25,696
Kini bahkan tak bisa kusambungkan.
131
00:07:25,779 --> 00:07:28,616
Seharian daya ponselku
hanya separuh penuh.
132
00:07:28,699 --> 00:07:32,203
Maksudku,
jangan longgarkan steker untuk orang lain.
133
00:07:32,286 --> 00:07:34,830
Bukan kau yang akan pakai terakhir kali.
134
00:07:35,372 --> 00:07:37,791
Aku suka steker yang pas.
135
00:07:39,251 --> 00:07:41,754
Ya. Baiklah. Kita bergembira.
136
00:07:43,464 --> 00:07:45,633
Baiklah. Kita bergembira.
137
00:07:48,093 --> 00:07:51,388
Aku pernah ke hotel kasino.
Aku sering menginap di hotel.
138
00:07:51,472 --> 00:07:54,183
Aku menginap di sana.
Ada tanda di ruangan itu.
139
00:07:54,266 --> 00:07:58,479
Punya daftar semua yang bisa kau curi
dan berapa harganya.
140
00:07:58,562 --> 00:08:01,607
Maka, jika kau curi sesuatu,
mereka akan menagihnya.
141
00:08:01,690 --> 00:08:03,400
Agar kau tak mencuri,
142
00:08:03,484 --> 00:08:06,403
tapi mereka punya papan setrika
seharga 20 dolar.
143
00:08:07,655 --> 00:08:09,990
Aku bilang, "Itu harga yang bagus."
144
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
Aku sering beli papan setrika,
jadi aku tak tahu.
145
00:08:14,245 --> 00:08:16,622
Tapi 20 dolar tampak murah bagiku.
146
00:08:17,122 --> 00:08:20,793
Lagi pula, siapa yang berani
mencuri papan setrika dari hotel?
147
00:08:21,377 --> 00:08:23,879
Lampu? Itu mudah. Masukkan saja ke tasmu.
148
00:08:23,963 --> 00:08:26,507
Mungkin bukan kapnya, tapi dapat lampunya.
149
00:08:28,008 --> 00:08:31,804
Papan setrika? Kau bilang,
"Tidak. Aku bawa ini saat aku masuk."
150
00:08:34,557 --> 00:08:36,684
Ya. Memang mirip milikmu,
151
00:08:37,351 --> 00:08:39,895
tapi aku selalu membawa papan setrika.
152
00:08:40,396 --> 00:08:43,232
Untung saja, karena di kamar tak ada.
153
00:08:46,026 --> 00:08:47,987
Periksa saja. Tak ada.
154
00:08:48,487 --> 00:08:49,989
Aku tak bisa menyetrika.
155
00:08:50,072 --> 00:08:52,783
Ini penampilan terbaikku.
Orang setrika bajuku.
156
00:08:53,659 --> 00:08:55,452
Aku tahu cara kerjanya.
157
00:08:55,536 --> 00:08:57,871
Kau tancapkan ke lampu lalu kau…
158
00:08:59,999 --> 00:09:02,835
Lakukan begini, tapi aku tak bisa mulus.
159
00:09:02,918 --> 00:09:05,629
Banyak hotel ingin kau ramah lingkungan.
160
00:09:05,713 --> 00:09:08,966
Tapi sebenarnya karena mereka
tak mau cuci handukmu.
161
00:09:09,675 --> 00:09:13,053
Itulah alasannya.
"Selamatkan planet. Pakai handuk lagi."
162
00:09:13,137 --> 00:09:14,722
Aku tak keberatan.
163
00:09:14,805 --> 00:09:19,393
Aku lama tak ganti handuk
sampai bau handuknya menempel di tubuhku.
164
00:09:20,936 --> 00:09:24,315
Aku harus kembali ke kamar mandi
untuk mencuci bau handuk.
165
00:09:26,108 --> 00:09:28,944
Maksudku, aku sudah ramah lingkungan.
166
00:09:29,570 --> 00:09:31,488
Orang-orang menyebutku nakal.
167
00:09:32,406 --> 00:09:35,784
Aku suka kata "jorok."
Bagiku menyenangkan. Aku suka.
168
00:09:35,868 --> 00:09:39,204
Jika mau sebut orang menjijikan,
sebut "jorok" saja.
169
00:09:39,288 --> 00:09:40,581
Itu menyakitinya.
170
00:09:40,664 --> 00:09:43,709
Tapi anehnya, itu bisa jadi pujian.
171
00:09:43,792 --> 00:09:45,044
Tergantung keadaan.
172
00:09:45,127 --> 00:09:48,505
Jika kau sebut di kamar tidur,
mungkin mereka suka.
173
00:09:49,006 --> 00:09:50,257
Katakan, "Kau nakal."
174
00:09:51,967 --> 00:09:56,180
Aneh ada kata yang artinya jijik
bisa jadi pujian juga.
175
00:09:56,263 --> 00:09:58,223
Tahu yang tak berfungsi begitu?
176
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Kata "menjijikkan."
177
00:10:02,686 --> 00:10:05,022
Di ranjang,
kata istrimu, "Bicara kotor padaku."
178
00:10:05,105 --> 00:10:07,066
Kau jawab, "Kau menjijikkan."
179
00:10:10,694 --> 00:10:14,365
Pasti gagal. Dulu aku sering minum.
Aku tahu tak bisa begitu.
180
00:10:14,448 --> 00:10:16,700
Aku dulu sering minum. Sudah berhenti.
181
00:10:16,784 --> 00:10:19,495
Harus berhenti karena aku sering pingsan,
182
00:10:19,578 --> 00:10:21,622
dan itu adalah hal yang buruk.
183
00:10:21,705 --> 00:10:25,501
Tak pernah, "Kau pingsan,
tapi kuhargai kau bantu bayar pajak."
184
00:10:29,088 --> 00:10:30,547
Aku tak mau pingsan.
185
00:10:30,631 --> 00:10:32,758
Aku hanya ingin setengah mabuk saja
186
00:10:32,841 --> 00:10:34,510
dan itu sulit usai 15 gelas.
187
00:10:36,512 --> 00:10:39,765
Setelah itu, bir tak berfungsi.
Harus yang lebih berat.
188
00:10:39,848 --> 00:10:44,478
Mulai teguk yang keras.
Usai beberapa kali, tibalah "sisi gelap."
189
00:10:44,978 --> 00:10:47,147
Pikiran jadi kosong, mata sayu,
190
00:10:47,231 --> 00:10:49,483
mulai beri tahu rahasiamu ke orang.
191
00:10:51,068 --> 00:10:53,362
Kurasa pingsan itu cara otakmu bilang,
192
00:10:53,445 --> 00:10:55,406
"Kau tak perlu melihat ini."
193
00:10:56,865 --> 00:10:59,076
"Aku kehilangan kendali atas tubuh,
194
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
tapi bisa kucegah
lihat apa yang akan terjadi."
195
00:11:03,372 --> 00:11:05,374
Kau akan tahu besok.
196
00:11:06,166 --> 00:11:07,251
Di kantor.
197
00:11:08,460 --> 00:11:10,170
Jika masih punya pekerjaan.
198
00:11:11,338 --> 00:11:14,091
Dulu aku sering pingsan.
Kau akan terbiasa.
199
00:11:14,174 --> 00:11:16,260
Tapi yang pertama kali memalukan.
200
00:11:16,343 --> 00:11:19,096
Esoknya temanku telepon tanya kabar.
201
00:11:19,179 --> 00:11:21,682
Aku bilang, "Sedikit pengar, tapi baik."
202
00:11:21,765 --> 00:11:24,393
Katanya, "Ini yang kau katakan semalam."
203
00:11:25,811 --> 00:11:28,188
Kubilang, "Tak perlu kau beri tahu."
204
00:11:28,272 --> 00:11:30,482
Katanya, "Itu yang ingin kukatakan."
205
00:11:30,983 --> 00:11:34,570
Aku kebal setelah beberapa kali.
Bangun, lihat ponsel, bilang
206
00:11:34,653 --> 00:11:37,239
"Aku akan hapus mereka dari hidupku."
207
00:11:38,115 --> 00:11:39,324
Entah bagaimana itu,
208
00:11:39,408 --> 00:11:42,536
tapi lebih mudah cari teman baru
daripada minta maaf.
209
00:11:44,705 --> 00:11:46,915
Beberapa orang tahu maksudku.
210
00:11:47,499 --> 00:11:49,835
Tak semua orang paham. Aku tahu.
211
00:11:50,711 --> 00:11:53,964
Kubilang, "Jika mereka tak bisa bertahan,
biarkan saja."
212
00:11:54,047 --> 00:11:57,551
Jika kau tak mau diusir dari Dillard,
itu urusanmu.
213
00:11:59,052 --> 00:12:01,930
Ya. Aku ingin minum,
tapi aku harus belanja.
214
00:12:02,014 --> 00:12:05,058
Beli celana panjang.
Aku harus hadiri pernikahan.
215
00:12:05,768 --> 00:12:07,269
Jika aku masih diundang.
216
00:12:07,895 --> 00:12:09,855
Aku sering tak paham soal celana.
217
00:12:09,938 --> 00:12:12,274
Bahkan soal celana panjang.
218
00:12:12,357 --> 00:12:16,111
Tak tahu khaki. Kutanya teman,
"Aku pakai apa ke pernikahanmu?"
219
00:12:16,195 --> 00:12:18,280
Katanya, "khaki saja."
220
00:12:18,363 --> 00:12:19,865
Kubilang, "Warna apa?"
221
00:12:22,659 --> 00:12:24,119
Kau paham maksudku.
222
00:12:25,496 --> 00:12:27,414
Kita bergembira.
223
00:12:28,874 --> 00:12:32,002
Aku tak paham
bahwa khaki adalah warna. Itu intinya.
224
00:12:32,503 --> 00:12:34,755
Tenang. Kita bergembira.
225
00:12:34,838 --> 00:12:37,090
Jangan terganggu. Kita bergembira.
226
00:12:37,174 --> 00:12:42,012
Aku dulu kerap minum dan mengemudi.
Bukan sombong, tapi aku cukup mahir.
227
00:12:42,763 --> 00:12:44,306
Pernah bangun saat mengemudi?
228
00:12:45,349 --> 00:12:47,559
Seperti kau pingsan, lalu kau bilang,
229
00:12:47,643 --> 00:12:48,894
"Wah. Aku mengemudi."
230
00:12:49,770 --> 00:12:51,355
"Bagaimana aku mabuk?"
231
00:12:51,438 --> 00:12:52,773
"Aku mau ke mana?"
232
00:12:54,107 --> 00:12:56,527
Dan banku kempis. "Kuharap baru kempis."
233
00:12:56,610 --> 00:12:58,612
"Aku tak mau beli pelek di sini."
234
00:12:59,196 --> 00:13:01,949
Aku berhenti di area parkir. Aku dongkrak.
235
00:13:02,032 --> 00:13:05,410
Bannya kempis, tapi aku tak tahu
cara pasang ban serep.
236
00:13:05,494 --> 00:13:06,495
Kutelepon AAA.
237
00:13:06,578 --> 00:13:09,373
Pria itu muncul, dia bilang, "Kau mabuk."
238
00:13:09,456 --> 00:13:11,875
Kubilang, "Biasanya aku bisa sendiri."
239
00:13:13,794 --> 00:13:16,880
"Plus, aku yakin memanggil AAA,
bukan AA. Jadi…"
240
00:13:20,634 --> 00:13:21,468
Aku tahu.
241
00:13:23,846 --> 00:13:24,680
Kau paham.
242
00:13:25,514 --> 00:13:28,141
"Kami mau ganti ban
dan teruskan perjalanan."
243
00:13:28,225 --> 00:13:29,852
"Aku harus pergi."
244
00:13:29,935 --> 00:13:32,855
"Entah ke mana, Kuputuskan
selagi kau ganti ban."
245
00:13:32,938 --> 00:13:36,316
"Belum butuh sponsor.
Beberapa tahun lagi kau kuhubungi."
246
00:13:37,609 --> 00:13:39,736
Aku dulu sering minum dan mengemudi.
247
00:13:39,820 --> 00:13:42,739
Aku tinggal di Tennessee.
"Mengemudi pusing sama dengan mabuk."
248
00:13:42,823 --> 00:13:45,200
Maka, lebih baik mabuk saja.
249
00:13:46,785 --> 00:13:49,037
Kau bisa tidur saat menuju penjara.
250
00:13:52,082 --> 00:13:53,876
Tahu maksudku? Mereka paham.
251
00:13:54,376 --> 00:13:58,171
"Jika ditangkap karena empat gelas bir,
kenapa tak minum 14?"
252
00:13:58,672 --> 00:14:01,258
Aku tak buat hukumnya, hanya menjalaninya.
253
00:14:01,758 --> 00:14:04,887
Batas mengemudi mabuk dua kali.
Rugi jika pusing saja.
254
00:14:07,890 --> 00:14:10,434
Jika harus naik moped dua tahun,
255
00:14:10,517 --> 00:14:12,019
setidaknya ada ceritanya.
256
00:14:13,812 --> 00:14:16,607
Orang kira
aku dukung mengemudi mabuk. Tidak.
257
00:14:16,690 --> 00:14:18,567
Maksudku, saat dulu aku minum,
258
00:14:18,650 --> 00:14:21,570
tak ada Uber, Lyft.
Taksi tak bisa diandalkan.
259
00:14:21,653 --> 00:14:24,489
Jadi, jika kau ingin minum,
kau harus mengemudi.
260
00:14:24,573 --> 00:14:26,450
Kadang kami bawa sopir,
261
00:14:26,533 --> 00:14:28,744
tapi bukan berarti mereka tak minum.
262
00:14:31,288 --> 00:14:34,791
Itu berarti kau ada seseorang
yang bersedia ambil risiko.
263
00:14:37,044 --> 00:14:39,379
Satu teman yang pemberani.
264
00:14:39,880 --> 00:14:42,257
Katanya, "Aku bahkan tak punya SIM."
265
00:14:44,217 --> 00:14:47,012
Aku tak punya teman sadar
yang mau mengantarku
266
00:14:47,095 --> 00:14:48,972
yang ingin kuajak bergaul.
267
00:14:50,390 --> 00:14:52,351
Kata teman, "Ayo kuantar ke bar."
268
00:14:52,434 --> 00:14:55,395
Kubilang, "Tidak. Kita mau bergembira."
269
00:14:56,939 --> 00:15:00,067
"Aku tak butuh matamu yang sadar
menatapku semalaman.
270
00:15:00,859 --> 00:15:04,404
Aku tak butuh orang
yang akan mengingat semuanya.
271
00:15:06,573 --> 00:15:09,910
Aku besar di Alabama.
Tennessee, Alabama tak ramah pejalan kaki.
272
00:15:09,993 --> 00:15:11,995
Tak bisa jalan ke bar atau rumah.
273
00:15:12,079 --> 00:15:16,208
Jika pulang terlalu larut,
kau bisa ditabrak pengemudi mabuk.
274
00:15:18,168 --> 00:15:20,712
Harus tetap aman. Tetap mengemudi.
275
00:15:21,546 --> 00:15:23,173
Kita bergembira.
276
00:15:25,676 --> 00:15:26,510
Baiklah.
277
00:15:26,593 --> 00:15:30,722
Tak ada kereta bawah tanah di Alabama.
Ada, tapi toko roti lapis.
278
00:15:31,974 --> 00:15:33,684
Oke. Kau paham. Dan…
279
00:15:34,601 --> 00:15:36,103
Kita bergembira.
280
00:15:36,687 --> 00:15:38,814
Dahulu aku perokok.
281
00:15:38,897 --> 00:15:41,108
Aku merokok sampai paru-paruku sakit,
282
00:15:41,191 --> 00:15:43,777
lalu kunyah tembakau sampai itu sembuh.
283
00:15:43,860 --> 00:15:46,279
Lalu aku merokok selagi bibirku pulih.
284
00:15:46,780 --> 00:15:49,408
Tak coba vape. Berhenti sebelum ada itu.
285
00:15:49,491 --> 00:15:51,868
Selama ini ada berbagai macam vape.
286
00:15:51,952 --> 00:15:54,037
Ada vape berbentuk rokok biasa.
287
00:15:54,121 --> 00:15:57,916
Ada JUUL
Beberapa orang merokok dari portofon.
288
00:16:01,336 --> 00:16:04,047
Ingat itu? Mereka merokok dari antenanya.
289
00:16:04,756 --> 00:16:06,967
Bahkan suaranya sama. Seperti…
290
00:16:09,636 --> 00:16:12,764
membingungkan
jika kau punya portofon dan vape.
291
00:16:13,515 --> 00:16:16,059
"Aku mengisap atau mendapat telepon?"
292
00:16:17,352 --> 00:16:19,187
Asap dari vape banyak.
293
00:16:19,271 --> 00:16:23,025
Saat macet,
kukira truk di depanku kebakaran.
294
00:16:23,859 --> 00:16:25,527
Dia hanya mengisap vape.
295
00:16:26,111 --> 00:16:27,738
Mendengarkan musik metal.
296
00:16:29,197 --> 00:16:30,741
Aku bukan penggemar metal.
297
00:16:30,824 --> 00:16:33,160
Aku penggemar berat musik country.
298
00:16:33,243 --> 00:16:37,122
Oke. Kedengarannya benar.
Apa itu empat orang? Sempurna.
299
00:16:37,205 --> 00:16:39,666
Baiklah. itu dia. Itu mereka.
300
00:16:39,750 --> 00:16:41,168
Aku suka musik country.
301
00:16:41,251 --> 00:16:45,630
Lagu country yang bagus bisa membuatmu
mengenang masa yang tak kau alami.
302
00:16:47,382 --> 00:16:49,259
Kami bukan keluarga danau.
303
00:16:49,342 --> 00:16:52,471
Tak pernah ke danau, tapi saat
dengar lagu country tentang danau,
304
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
kubilang, "Ya. Aku ingat."
305
00:16:59,770 --> 00:17:03,857
Itu masa yang indah.
Kami butuh itu, kami tak pernah bepergian.
306
00:17:03,940 --> 00:17:07,611
Aku tumbuh di taman trailer di Alabama
dan kami bergembira,
307
00:17:07,694 --> 00:17:10,906
tapi entah kenapa mereka sebut itu taman.
308
00:17:11,406 --> 00:17:13,533
Tak ada wahana di sana.
309
00:17:13,617 --> 00:17:16,912
Tak ada seluncuran air.
Terkadang ada jalur luncur.
310
00:17:16,995 --> 00:17:20,082
Pakai terpal tua,
sabun cuci piring Dawn di atasnya.
311
00:17:21,166 --> 00:17:24,044
Kami pernah pasang itu di atas akar pohon.
312
00:17:24,544 --> 00:17:26,546
Ya. Karena kami akan melompatinya.
313
00:17:27,089 --> 00:17:28,715
Bukan begitu caranya.
314
00:17:31,176 --> 00:17:34,096
Usai menabrak itu,
aku bangun dan cari kerja.
315
00:17:35,847 --> 00:17:37,808
Aku sudah muak bermain di sini.
316
00:17:39,267 --> 00:17:42,229
Aku selesai bermain. Titik.
Kini ada tagihan medis.
317
00:17:43,563 --> 00:17:47,609
Entah apa kau pernah tabrak pohon
dengan kecepatan 112 km per jam,
318
00:17:47,692 --> 00:17:49,736
dengan senyum di wajahmu,
319
00:17:50,403 --> 00:17:52,364
tapi kau akan berhenti tersenyum.
320
00:17:53,573 --> 00:17:56,993
Aku tak pernah berkemah
karena aku tumbuh di trailer,
321
00:17:57,077 --> 00:17:59,663
dan kami merasa kami cukup tahu…
322
00:18:01,915 --> 00:18:03,291
apa itu berkemah.
323
00:18:03,375 --> 00:18:06,044
"Kami sudah tinggal di mobil kemah."
324
00:18:06,128 --> 00:18:08,880
Kami tak perlu pakai tenda.
325
00:18:09,840 --> 00:18:11,424
Kami tahu rasanya miskin.
326
00:18:11,508 --> 00:18:14,177
Kami tak perlu tahu rasanya
jadi tunawisma.
327
00:18:14,678 --> 00:18:17,180
Tak perlu latihan jadi tunawisma.
328
00:18:18,390 --> 00:18:20,475
Banyak orang mengira aku tunawisma.
329
00:18:21,726 --> 00:18:23,895
Jika di kota banyak tunawisma,
330
00:18:23,979 --> 00:18:26,898
Orang kira aku tunawisma
saat berkeliaran di luar.
331
00:18:26,982 --> 00:18:28,900
Itu terjadi beberapa kali.
332
00:18:29,442 --> 00:18:32,112
Aku pernah di luar saat di Austin, Texas.
333
00:18:32,195 --> 00:18:35,073
Aku berpakaian seperti ini.
Siap tampil, dan…
334
00:18:38,994 --> 00:18:41,329
duduk di bangku taman, lihat ke bawah,
335
00:18:41,413 --> 00:18:45,333
dan dengar orang bilang, "Permisi."
Aku lihat seorang gadis kecil
336
00:18:45,417 --> 00:18:49,337
dengan kantung cokelat, dan berkata,
"Kau mau roti lapis?"
337
00:18:49,421 --> 00:18:50,922
Ya. Kau baik sekali.
338
00:18:51,006 --> 00:18:52,841
Dan aku ingin roti lapis itu.
339
00:18:54,676 --> 00:18:57,012
Jadi, berhasil. Kau tahu maksudku?
340
00:18:57,095 --> 00:18:59,764
Perutku penuh, tapi jiwaku kosong.
341
00:19:00,265 --> 00:19:02,517
Aku senang, tapi bukan pada diriku.
342
00:19:03,435 --> 00:19:06,563
Tapi aku tak menolak
roti lapis gratis. Aku tak kaya.
343
00:19:06,646 --> 00:19:09,441
Bukan orang kaya
yang tolak roti lapis gratis.
344
00:19:09,524 --> 00:19:12,611
Banyak jenis uang.
Aku belajar saat tumbuh dewasa.
345
00:19:12,694 --> 00:19:16,656
Ada uang lama, uang baru,
uang darah, uang narkoba.
346
00:19:16,740 --> 00:19:18,283
Kami tak punya itu.
347
00:19:18,783 --> 00:19:20,911
Kami punya "mahal."
348
00:19:20,994 --> 00:19:24,998
Saat orang tuamu beli hal
yang tak kau suka, katanya, "Itu mahal."
349
00:19:29,502 --> 00:19:31,630
Hal tak menarik harganya mahal.
350
00:19:33,590 --> 00:19:34,799
Tak pernah bagus.
351
00:19:34,883 --> 00:19:38,470
Itu untuk membeli kaus bergambar namamu.
352
00:19:39,638 --> 00:19:41,431
Dari Gatlinburg, Tennessee.
353
00:19:43,475 --> 00:19:46,603
Dahulu aku punya
banyak kaus bergambar serigala.
354
00:19:47,103 --> 00:19:49,814
Ibuku pikir
aku keren dengan kaus serigala.
355
00:19:50,607 --> 00:19:53,902
Dia bilang,
"Semakin banyak serigala, semakin baik."
356
00:19:54,402 --> 00:19:57,530
Tambahkan bulan untuk dilolong serigala.
357
00:20:02,160 --> 00:20:05,497
Dahulu aku punya topi
dengan gambar namaku.
358
00:20:05,580 --> 00:20:07,540
Tertulis "Dusty" di sini.
359
00:20:08,124 --> 00:20:10,502
Itu agar aku tak diculik.
360
00:20:11,169 --> 00:20:14,589
Penculik melihatnya, dia bilang,
"Keluarganya miskin."
361
00:20:15,924 --> 00:20:17,509
"Berikan saja permennya."
362
00:20:18,843 --> 00:20:21,471
"Dia mungkin sudah lama tak makan permen."
363
00:20:23,640 --> 00:20:25,976
Aku berusaha masuk ke van itu.
364
00:20:27,644 --> 00:20:29,688
Mereka bilang, "Tidak."
365
00:20:29,771 --> 00:20:31,523
"Kami penculik."
366
00:20:33,483 --> 00:20:35,568
Aku bilang, "Ya. Aku masih kecil."
367
00:20:37,779 --> 00:20:39,781
"Mencoba tidur di sini."
368
00:20:41,199 --> 00:20:43,702
Keluarkan aku dari taman trailer ini.
369
00:20:44,244 --> 00:20:46,955
Hal terburuk, bagiku,
tentang tinggal di sana
370
00:20:47,038 --> 00:20:50,292
adalah harus menuliskan alamatku
di sekolah dasar.
371
00:20:50,375 --> 00:20:51,668
Aku bukan anak miskin
372
00:20:51,751 --> 00:20:55,255
sampai aku harus tulis
"Kaveling 8, Taman Trailer Moore's"
373
00:20:55,338 --> 00:20:56,840
di dokumen sekolahku.
374
00:20:56,923 --> 00:20:59,634
Anak lain tanya, "Kau tinggal di trailer?"
375
00:20:59,718 --> 00:21:01,678
"Entah kenapa kau terkejut."
376
00:21:01,761 --> 00:21:05,056
Maksudku, nama depanku "Dusty."
377
00:21:06,683 --> 00:21:09,644
Setiap hari ke sekolah dengan kaus NASCAR.
378
00:21:10,270 --> 00:21:12,897
Ranselku dari katalog Marlboro.
379
00:21:14,941 --> 00:21:15,775
Benar sekali.
380
00:21:15,859 --> 00:21:19,571
Orang tuaku akhirnya cukup merokok
sampai aku bisa membawa buku.
381
00:21:21,364 --> 00:21:24,784
Bersihkan asapnya agar aku bisa baca.
382
00:21:25,869 --> 00:21:28,079
Begitulah cara kami berbelanja Natal.
383
00:21:28,163 --> 00:21:30,623
Ibuku memberiku katalog Marlboro,
384
00:21:30,707 --> 00:21:32,584
kutandai yang kuinginkan,
385
00:21:32,667 --> 00:21:34,169
dia mulai merokok.
386
00:21:37,630 --> 00:21:39,257
Katanya, "Ibu bisa beli."
387
00:21:40,133 --> 00:21:41,092
"Ibu bisa beli."
388
00:21:42,886 --> 00:21:43,970
"Ibu bisa beli."
389
00:21:45,472 --> 00:21:49,392
Kini tak bisa beli dengan cara itu.
Tak ada hadiah untuk merokok.
390
00:21:51,895 --> 00:21:55,148
Sayang sekali.
Kau harus menemukannya di pasar loak.
391
00:21:55,231 --> 00:21:56,900
Aku suka pasar loak bagus.
392
00:21:57,442 --> 00:21:59,736
Aku selalu ke sana. Aku suka.
393
00:21:59,819 --> 00:22:03,615
Aku di sana belum lama ini,
ada wanita jual DVD berharga murah.
394
00:22:03,698 --> 00:22:05,283
Aku suka DVD.
395
00:22:05,367 --> 00:22:08,870
Aku suka tertinggal satu dekade
dari yang lain. Kau tahu?
396
00:22:08,953 --> 00:22:13,500
Jadi, aku baru bisa membelinya.
Itu bagus karena sudah murah.
397
00:22:13,583 --> 00:22:17,045
Wanita ini jual murah.
Tiga keping DVD seharga lima dolar.
398
00:22:17,128 --> 00:22:18,380
Itu harga yang bagus.
399
00:22:18,463 --> 00:22:22,550
Jadi aku beli enam.
Maka harganya sepuluh dolar.
400
00:22:22,634 --> 00:22:25,095
Tiga DVD untuk lima dolar, dua kali.
401
00:22:26,596 --> 00:22:27,889
Mudah, 'kan?
402
00:22:27,972 --> 00:22:30,683
Tapi wanita ini tak paham harga sendiri.
403
00:22:31,476 --> 00:22:34,229
Aku menemuinya,
"Hei. Aku mau beli DVD ini."
404
00:22:34,312 --> 00:22:35,814
Katanya, "Berapa banyak?"
405
00:22:35,897 --> 00:22:37,107
Kubilang, "Enam."
406
00:22:37,190 --> 00:22:39,651
Katanya,
"Tahu lima dolar untuk tiga DVD, 'kan?"
407
00:22:40,402 --> 00:22:41,569
Aku bilang, "Ya."
408
00:22:43,029 --> 00:22:44,531
"Enam DVD sepuluh dolar."
409
00:22:45,907 --> 00:22:48,743
Dia bilang, "Kurasa begitu."
410
00:22:56,918 --> 00:22:58,795
Aku tak tahu harus bilang apa.
411
00:23:00,505 --> 00:23:02,715
Aku tak mau dia kira aku menipunya.
412
00:23:02,799 --> 00:23:04,843
Jadi, aku bilang, "Itu hargamu."
413
00:23:04,926 --> 00:23:06,886
"Tiga DVD lima dolar, dua kali."
414
00:23:07,387 --> 00:23:08,888
Jadi, kurasa sudah beres.
415
00:23:08,972 --> 00:23:11,266
Kesalahan mudah. Kubeli sepuluh dolar.
416
00:23:11,349 --> 00:23:14,602
Tapi aku dengar dia menghitung.
417
00:23:14,686 --> 00:23:16,604
Ini sungguhan. Dia melakukan…
418
00:23:19,149 --> 00:23:20,775
Dia menutup mata, berkata…
419
00:23:24,154 --> 00:23:26,406
Lalu, "Baiklah. Harganya 15 dolar."
420
00:23:27,615 --> 00:23:30,618
Aku bilang,
"Aku tak mau tawar-menawar denganmu."
421
00:23:30,702 --> 00:23:32,203
"Ini hargamu."
422
00:23:32,287 --> 00:23:34,539
"Tiga DVD lima dolar, dua kali."
423
00:23:34,622 --> 00:23:38,710
"Jika kau mau, aku akan beli tiga ini
lalu aku akan melepas topi ini
424
00:23:41,754 --> 00:23:43,673
dan aku akan beli tiga lainnya."
425
00:23:44,549 --> 00:23:46,801
Dan itu berhasil. Kau tahu maksudku?
426
00:23:47,886 --> 00:23:50,763
Itu berhasil. Baiklah. Kita bergembira.
427
00:23:52,682 --> 00:23:55,310
Pernah pergi ke toko ritel
dan bayar tunai,
428
00:23:55,393 --> 00:23:58,146
mereka pakai pena pendeteksi,
periksa uangmu,
429
00:23:58,229 --> 00:24:00,899
lalu saat beri uang kembali, itu tunai?
430
00:24:00,982 --> 00:24:03,651
Kubilang, "Pinjam pena itu."
431
00:24:04,777 --> 00:24:07,238
Kau tak percaya aku, aku tak percaya kau.
432
00:24:09,699 --> 00:24:12,202
Aku tahu itu satu dolar.
433
00:24:13,453 --> 00:24:16,289
Aku belanja dengan uang palsu satu dolar.
434
00:24:18,374 --> 00:24:19,876
Kita bergembira.
435
00:24:20,502 --> 00:24:22,837
Dahulu aku sering pakai kaus NASCAR.
436
00:24:22,921 --> 00:24:26,382
Tak ada salahnya, tapi aku punya banyak
437
00:24:26,466 --> 00:24:28,468
hingga saat harus berpakaian rapi,
438
00:24:28,551 --> 00:24:31,638
ibuku akan memakaikanku
kaus NASCAR terbaruku.
439
00:24:32,305 --> 00:24:35,391
Kubilang, "Ini tak rapi."
Dia jawab, "Ibu tahu."
440
00:24:36,142 --> 00:24:37,227
"Masukkan bajumu."
441
00:24:39,062 --> 00:24:40,647
Itu mengubah segalanya.
442
00:24:40,730 --> 00:24:43,816
Dengan itu,
citra montir berubah jadi jemaat gereja.
443
00:24:44,317 --> 00:24:47,612
Ayahku masih melakukannya.
Dia lakukan dengan ketat.
444
00:24:47,695 --> 00:24:50,657
Hingga kerah tertutup jadi kerah V.
445
00:24:52,992 --> 00:24:55,787
Kausnya keluar dari bawah celana jinnya.
446
00:24:56,788 --> 00:24:59,123
Terlihat bulu dada di balik baju.
447
00:24:59,874 --> 00:25:01,960
Ayahku suka Universitas Alabama.
448
00:25:02,043 --> 00:25:05,588
Dia masukkan ketat,
yang kau lihat hanya "universitas."
449
00:25:08,341 --> 00:25:09,968
Seolah dia dukung kuliah.
450
00:25:11,594 --> 00:25:15,390
Tapi sebenarnya tidak.
Ayahku mengejekku karena pernah membaca.
451
00:25:16,266 --> 00:25:19,185
Bukan caraku membaca,
tapi karena melakukannya.
452
00:25:19,686 --> 00:25:22,522
Dia bilang,
"Putra Ayah tak boleh membaca buku."
453
00:25:22,605 --> 00:25:23,856
Jadi, aku berhenti.
454
00:25:25,692 --> 00:25:27,402
Terlibat narkoba. Kau tahu?
455
00:25:28,570 --> 00:25:30,780
Baiklah. Kita bergembira.
456
00:25:30,863 --> 00:25:34,784
Aku tak pernah kuliah.
Entah apa kau sudah menyadari itu, tapi…
457
00:25:34,867 --> 00:25:36,786
alasanku karena aku harus bayar.
458
00:25:36,869 --> 00:25:39,372
Aku mampu bayar kuliah di usia 18 tahun
459
00:25:39,455 --> 00:25:41,958
aku mungkin sudah sukses dan…
460
00:25:42,041 --> 00:25:43,835
Kurasa kita tak perlu itu.
461
00:25:43,918 --> 00:25:46,838
Aku tak tahu tujuanku,
tapi kurasa tak perlu itu.
462
00:25:46,921 --> 00:25:49,632
Jika mau jadi dokter,
pengacara, harus kuliah,
463
00:25:49,716 --> 00:25:52,552
tapi bangun jalan dan rumah,
tak perlu kuliah.
464
00:25:52,635 --> 00:25:54,262
Bisa pikirkan sendiri.
465
00:25:54,345 --> 00:25:57,348
Abraham Lincoln membangun rumah.
Apa dia kuliah?
466
00:25:57,432 --> 00:25:58,349
Entahlah.
467
00:26:00,059 --> 00:26:03,271
Entahlah. Aku bahkan tak yakin
dia membangun rumah.
468
00:26:04,063 --> 00:26:05,898
Itu hanya kata orang.
469
00:26:06,524 --> 00:26:08,526
Dan kayu dinamai seperti namanya.
470
00:26:10,194 --> 00:26:12,030
Paham maksudku? Baiklah.
471
00:26:13,990 --> 00:26:15,533
Kita bergembira.
472
00:26:17,201 --> 00:26:21,581
Hal yang paling menyenangkan
tinggal di trailer adalah tornado.
473
00:26:21,664 --> 00:26:23,916
Benar? Karena aku harus pergi.
474
00:26:25,835 --> 00:26:28,963
Harus ke rumah sungguhan
sementara waktu. Aku suka.
475
00:26:29,047 --> 00:26:31,090
"Lihat batu bata ini."
476
00:26:31,799 --> 00:26:34,761
Aku hanya pernah lihat itu
saat masuk ke jendelaku
477
00:26:34,844 --> 00:26:36,012
dan ada catatannya.
478
00:26:36,512 --> 00:26:37,805
"Potong rumputmu."
479
00:26:40,099 --> 00:26:42,977
Itu cara
dari Asosiasi Pemilik Rumah Mobil.
480
00:26:44,479 --> 00:26:46,022
Kita bergembira.
481
00:26:47,565 --> 00:26:49,233
Rumahku di Nashville, Tennessee.
482
00:26:49,317 --> 00:26:54,447
Di bulan Desember ada peringatan tornado.
Saat setel radio, mereka beri instruksi
483
00:26:54,530 --> 00:26:57,659
saat peringatan ini
berdasarkan jenis rumahmu.
484
00:26:57,742 --> 00:27:01,120
"Jika rumahmu ada rubanah, masuk ke sana."
485
00:27:01,204 --> 00:27:04,874
"Jika tidak, pergi ke kamar mandi
atau ruangan kecil."
486
00:27:04,957 --> 00:27:07,168
"Jika kau tinggal di taman trailer,
487
00:27:07,251 --> 00:27:13,716
kami ingin kau pergi ke rumah tetangga,
atau pergi ke luar, berbaring di selokan."
488
00:27:19,180 --> 00:27:20,807
Itu berita sungguhan.
489
00:27:21,432 --> 00:27:23,851
Seakan, "Kami tak tahu harus bilang apa."
490
00:27:24,727 --> 00:27:27,438
"Kau pernah membuat keputusan buruk."
491
00:27:28,481 --> 00:27:31,526
"Kini kau harus hadapi ini.
Kami tak bisa membantu."
492
00:27:31,609 --> 00:27:36,447
Mereka bilang, "Ya. Aku tahu sedang hujan
dan selokan itu akan penuh air."
493
00:27:38,199 --> 00:27:39,575
"Masuk saja."
494
00:27:41,786 --> 00:27:44,288
"Ya. Ini bulan Desember. Ini akan dingin."
495
00:27:44,872 --> 00:27:47,792
"Kau mungkin akan sakit. Masuk saja."
496
00:27:50,878 --> 00:27:53,172
"Memang tak ada radio di sana."
497
00:27:53,256 --> 00:27:57,301
"Kau tak akan tahu saat peringatan usai.
Tunggu hujan reda saja."
498
00:27:57,385 --> 00:27:59,929
"Dan masuklah ke sana."
499
00:28:01,389 --> 00:28:04,976
Aku suka pilihan lain dari mereka
adalah ke rumah tetangga.
500
00:28:05,059 --> 00:28:07,687
Entah apa mereka tahu soal taman trailer,
501
00:28:08,563 --> 00:28:13,151
tapi di semua taman trailer itu,
tetanggaku juga tinggal di trailer.
502
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
Seolah-olah mereka mau kami kumpul.
503
00:28:17,405 --> 00:28:19,198
Membuat trailer jadi berat.
504
00:28:20,950 --> 00:28:22,702
Walau ada rumah tetangga,
505
00:28:22,785 --> 00:28:25,371
mereka tak sukai penghuni taman trailer.
506
00:28:25,455 --> 00:28:28,124
Mereka tak bilang,
"Masuk, lihat barang kami."
507
00:28:28,207 --> 00:28:30,918
"Jika aman dari tornado,
bisa kau curi minggu depan."
508
00:28:32,587 --> 00:28:35,840
Orang yang ingin
kau melepas sepatumu sebelum masuk.
509
00:28:35,923 --> 00:28:40,011
Datang ke rumah seseorang, mereka bilang,
"Masuk. Bisa lepas sepatu?"
510
00:28:40,094 --> 00:28:42,221
Kubilang, "Tidak. Aku pulang saja."
511
00:28:43,431 --> 00:28:46,684
"Seandainya kau bilang di telepon.
Aku tak akan datang."
512
00:28:48,603 --> 00:28:52,231
Membuatku bersantai di kaus kakiku
seperti mau melakukan yoga.
513
00:28:52,815 --> 00:28:55,693
Mereka bilang, "Namaste."
Kubilang, "Aku pergi."
514
00:28:57,361 --> 00:29:00,406
Biarkan aku pergi.
Tapi dahulu kami tak miskin.
515
00:29:00,490 --> 00:29:03,993
Hanya tak punya semuanya.
Aku tak pernah makan es krim.
516
00:29:04,076 --> 00:29:06,579
Ibuku biasa menuangkan susu ke mangkuk,
517
00:29:06,662 --> 00:29:10,541
lalu dia memanggilku ke ruangan
dan berkata, "Kau terlambat."
518
00:29:16,798 --> 00:29:19,675
"Kau harus datang lain kali Ibu panggil."
519
00:29:20,927 --> 00:29:23,012
Aku sedang berbaring di selokan.
520
00:29:23,805 --> 00:29:26,808
"Itu bukan kemeja serigala
baru yang Ibu belikan."
521
00:29:27,391 --> 00:29:29,352
"Itu harganya mahal."
522
00:29:30,812 --> 00:29:33,231
Orang tuaku cerai saat usiaku dua tahun.
523
00:29:33,314 --> 00:29:36,067
Lalu ada perebutan hak asuh
dan ibuku kalah.
524
00:29:36,150 --> 00:29:38,528
Jadi, aku harus tinggal dengannya, dan…
525
00:29:40,696 --> 00:29:42,532
Itu benar. Dan…
526
00:29:42,615 --> 00:29:45,493
Kita bergembira. Pria itu suka. Dan…
527
00:29:45,576 --> 00:29:46,828
Kami bergembira.
528
00:29:46,911 --> 00:29:49,413
Orang tua kini berbeda
dari saat aku kecil.
529
00:29:49,497 --> 00:29:51,499
Terutama soal hewan peliharaan.
530
00:29:51,582 --> 00:29:55,211
Kini mereka katakan,
"Harus bawa kucing ke dokter hewan."
531
00:29:55,294 --> 00:29:58,923
Saat aku kecil, ayahku bilang,
"Kita tak punya kucing lagi."
532
00:29:59,882 --> 00:30:01,342
Dan kucing itu hilang.
533
00:30:01,926 --> 00:30:05,763
Aku bahkan tak marah.
Hanya bilang, "Kuharap dapat yang lain."
534
00:30:06,264 --> 00:30:08,683
Dia bilang, "Kita lihat apa yang muncul."
535
00:30:10,309 --> 00:30:14,146
Karena kami tak punya hewan peliharaan.
Kami punya tahanan alam.
536
00:30:15,606 --> 00:30:18,943
Seekor anjing berkeliaran,
kami ikat rantai ke pohon.
537
00:30:26,868 --> 00:30:29,954
Kami punya kucing terkejam
selama dua minggu.
538
00:30:30,037 --> 00:30:31,581
Ternyata itu posum.
539
00:30:33,416 --> 00:30:35,751
Sudah kubilang kami tak suka baca, dan…
540
00:30:36,627 --> 00:30:38,421
saat itu belum ada internet.
541
00:30:38,504 --> 00:30:40,715
Kami pikir itu jenis yang aneh.
542
00:30:41,674 --> 00:30:43,092
Kau pernah lihat posum?
543
00:30:43,175 --> 00:30:45,386
Kurasa tak seharusnya terlihat.
544
00:30:46,721 --> 00:30:48,973
Jelas dirancang untuk malam hari.
545
00:30:50,558 --> 00:30:54,687
Setiap posum yang pernah kulihat hidup,
kami saling menatap.
546
00:30:55,187 --> 00:30:59,358
Pada saat itu, posum itu berkata kepadaku,
"Mestinya kau tak di sini."
547
00:31:00,151 --> 00:31:02,445
"Aku tak memilih tampak seperti ini."
548
00:31:02,945 --> 00:31:04,030
"Ini waktuku."
549
00:31:05,114 --> 00:31:07,617
"Aku di sini makan sampahmu sekarang."
550
00:31:07,700 --> 00:31:09,785
"Setidaknya beri aku privasi."
551
00:31:10,578 --> 00:31:13,915
Pernah pergi ke rumah orang,
ada anjing menggonggong
552
00:31:13,998 --> 00:31:17,418
dan mereka bilang, "Dia tak mau gigit"?
553
00:31:18,127 --> 00:31:19,962
Lalu, "Kenapa berpikir begitu?"
554
00:31:20,963 --> 00:31:24,759
"Karena dia belum pernah melakukannya?
Mungkin hari ini saatnya."
555
00:31:25,801 --> 00:31:27,762
"Karena dia tampak ingin gigit."
556
00:31:27,845 --> 00:31:31,349
Mereka selalu bilang,
"Dia mungkin menjilatmu sampai mati."
557
00:31:31,432 --> 00:31:32,892
Aku jawab, "Mati?"
558
00:31:34,518 --> 00:31:36,437
"Kenapa bahas kematian?"
559
00:31:37,063 --> 00:31:40,942
"Aku hanya khawatir digigit.
Entah kenapa kau membahas kematian."
560
00:31:41,609 --> 00:31:45,321
Menurutku itu aneh
karena anjingnya ingin menggigitmu.
561
00:31:45,404 --> 00:31:48,616
Seperti ke rumah seseorang
dan ada orang bawa pisau.
562
00:31:49,116 --> 00:31:50,743
Dia hanya melakukan ini.
563
00:31:59,251 --> 00:32:01,963
Mereka bilang, "Dia tak akan menusukmu."
564
00:32:05,883 --> 00:32:08,386
"Ya. Dia mungkin menjilatmu sampai mati."
565
00:32:10,471 --> 00:32:12,723
"Ya. Dia akan tenang sebentar lagi."
566
00:32:13,933 --> 00:32:16,477
"Dia tak terbiasa berada di dekat orang."
567
00:32:17,603 --> 00:32:20,523
Baiklah. Terima kasih banyak.
Aku menghargainya.
568
00:32:22,984 --> 00:32:23,859
Terima kasih.
569
00:33:14,035 --> 00:33:18,622
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald