1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA
2
00:00:10,636 --> 00:00:16,642
{\an8}Köszöntsétek a hihetetlenül vicces
Dusty Slayt!
3
00:00:27,904 --> 00:00:29,447
Oké.
4
00:00:29,530 --> 00:00:31,824
Jól van. Jól szórakozunk.
5
00:00:32,366 --> 00:00:34,285
Király, hogy itt lehetek.
6
00:00:35,078 --> 00:00:38,581
Király, hogy utazhatok,
meg szállodákban alhatok.
7
00:00:38,664 --> 00:00:41,793
Jó buli. Imádom a szállodákat.
8
00:00:41,876 --> 00:00:44,003
Nem mindig a legjobbakat kapom.
9
00:00:44,087 --> 00:00:45,588
Nemrég voltam egyben.
10
00:00:45,671 --> 00:00:47,423
Ki volt írva a szobában:
11
00:00:47,507 --> 00:00:50,510
„Az ellopott tárgyakért
nem vállalunk felelősséget.”
12
00:00:51,094 --> 00:00:53,596
Úgyhogy elhoztam pár cuccot. Vágod?
13
00:00:54,388 --> 00:00:56,182
Én sem vállalok felelősséget.
14
00:00:56,265 --> 00:00:58,142
Nem is itt dolgozom, gondoltam.
15
00:00:58,768 --> 00:01:01,854
Baromi régóta szükségem volt
egy konnektoros lámpára.
16
00:01:01,938 --> 00:01:03,356
Vágod?
17
00:01:03,439 --> 00:01:05,775
Unom a falba dugdosni a cuccaimat.
18
00:01:05,858 --> 00:01:06,734
Vágod?
19
00:01:06,818 --> 00:01:10,196
Nem könnyű USB portos lámpát találni.
20
00:01:10,863 --> 00:01:14,325
Ha találsz egyet, nem hagyod ott.
Mindig ezt mondom.
21
00:01:14,408 --> 00:01:16,452
Jól van. Jól szórakozunk.
22
00:01:17,370 --> 00:01:20,414
Szeretem megmondani, hogy jól szórakozunk.
23
00:01:20,498 --> 00:01:22,041
Megkérdezni nem szeretem.
24
00:01:25,336 --> 00:01:28,381
Sok standupos azt kérdezi:
„Jól szórakoztok?”
25
00:01:28,464 --> 00:01:30,967
Én nem. Nem kockáztatok. Vágod?
26
00:01:31,759 --> 00:01:35,972
Nem tudhatod, mi sül ki belőle.
Inkább kijelentem, hogy jól szórakozunk.
27
00:01:36,722 --> 00:01:40,268
Szereztem egy új tévét.
Lett mostanában lámpám, tévém,
28
00:01:41,727 --> 00:01:43,688
de a tévé nem a hotelből, és…
29
00:01:43,771 --> 00:01:47,358
Eltelt egy kis idő,
meg akartam szabadulni a régitől,
30
00:01:47,441 --> 00:01:48,860
de nem akartam kidobni.
31
00:01:48,943 --> 00:01:50,695
Elvittem az adományboltba.
32
00:01:50,778 --> 00:01:53,406
Besétáltam az adományboltba
a régi tévémmel,
33
00:01:53,489 --> 00:01:55,616
a pasi meg azt mondta: „Nem.
34
00:01:56,784 --> 00:01:59,495
Ilyen tévéket már nem veszünk be.”
35
00:02:00,204 --> 00:02:01,455
Pedig az övék lett.
36
00:02:02,123 --> 00:02:05,418
Később, este, mikor már zárva voltak.
Értitek?
37
00:02:06,752 --> 00:02:08,296
Csak szépen letettem.
38
00:02:08,921 --> 00:02:12,633
Engem aztán
egy adománybolt sem utasíthat vissza.
39
00:02:12,717 --> 00:02:15,011
Ma nem. Máskor sem. Ajándék.
40
00:02:15,887 --> 00:02:17,805
Ajándékot nem utasítunk vissza.
41
00:02:17,889 --> 00:02:21,976
Számlát nem kaptam róla.
Az adót nem tudom majd visszaigényelni.
42
00:02:23,227 --> 00:02:24,729
Kemény év lesz.
43
00:02:25,688 --> 00:02:29,483
Elviszem a ruháimat az adományboltba,
és megkérdezik, kérek-e számlát.
44
00:02:29,567 --> 00:02:32,320
Nem kell bizonyíték,
hogy ez az enyém volt.
45
00:02:33,070 --> 00:02:35,072
Látod, mi van rajtam.
46
00:02:35,156 --> 00:02:37,783
Képzeld el, mit adok tovább ingyen.
47
00:02:38,701 --> 00:02:41,537
Mi az, amihez túl jó vagyok?
48
00:02:41,621 --> 00:02:45,583
Ezeket tavaly vettem
ugyanebben az adományboltban.
49
00:02:47,168 --> 00:02:48,544
Oké? Jól van.
50
00:02:49,378 --> 00:02:53,424
Szeretek használt képkereteket venni.
Néha jó vásárt lehet csinálni.
51
00:02:53,507 --> 00:02:56,510
Néha megtalálod más családok képeit.
52
00:02:57,178 --> 00:02:58,971
Nem tudom, ez hogy működik.
53
00:02:59,055 --> 00:03:02,892
Az emberek azt mondják,
unom ezt a keretet és ezt a családot.
54
00:03:05,478 --> 00:03:06,812
Sokat jelent,
55
00:03:06,896 --> 00:03:09,440
de nem eleget, hogy megragasszam a hátát.
56
00:03:10,900 --> 00:03:12,610
Nincs ilyesmire időm.
57
00:03:13,110 --> 00:03:15,655
Egész nap csak ragasztgathatnék.
58
00:03:16,155 --> 00:03:17,907
Jól szórakozunk.
59
00:03:19,492 --> 00:03:23,913
Szeretek így integetni. Csomót szoktam.
A viccek végén intek,
60
00:03:24,497 --> 00:03:26,791
hogy tudjátok, ez volt a vége.
61
00:03:27,875 --> 00:03:30,086
Sokszor lehet tudni, mert nevettek.
62
00:03:30,169 --> 00:03:32,505
De néha szükség van az integetésre.
63
00:03:33,297 --> 00:03:34,632
Sok mindent csinálok.
64
00:03:34,715 --> 00:03:37,260
Fogdosom a sapkám, a szemüvegem, az övem.
65
00:03:37,343 --> 00:03:39,804
Mint egy baseballedző…
66
00:03:41,097 --> 00:03:43,391
a harmadik bázisnál.
67
00:03:44,684 --> 00:03:46,644
Jól van. Jól szórakozunk.
68
00:03:47,561 --> 00:03:48,688
Szeretem ezt a sapkát.
69
00:03:48,771 --> 00:03:52,275
Az adományboltból van.
Nem pont ez, de egy ugyanilyen.
70
00:03:52,358 --> 00:03:57,780
Szeretem, mert más ember leszek tőle.
Sokan nem tudják, mert nem láttak nélküle.
71
00:03:57,863 --> 00:03:59,865
De ha leveszem, azt gondoljátok:
72
00:03:59,949 --> 00:04:03,035
„Lefogadom,
hogy a csávó szereti a rockot.”
73
00:04:04,370 --> 00:04:05,204
Ugye?
74
00:04:05,288 --> 00:04:08,499
Ha meg felteszem:
„Nem, a nagymamája rokkant.”
75
00:04:11,794 --> 00:04:13,045
Vágod?
76
00:04:13,129 --> 00:04:14,797
Jól van.
77
00:04:14,880 --> 00:04:16,257
Ha leveszem:
78
00:04:16,340 --> 00:04:19,093
„Úgy néz ki, mint a Korn énekese.”
79
00:04:19,593 --> 00:04:22,596
Ha felteszem:
„Nem. Inkább popcornt zabál.”
80
00:04:23,556 --> 00:04:25,891
Jól van. Jól szórakozunk.
81
00:04:27,893 --> 00:04:31,397
Ha leveszem:
„Fogadok, hogy füvet szív a csávó.”
82
00:04:31,480 --> 00:04:34,775
Ha felteszem: „Egyértelműen füvet szív.”
83
00:04:35,901 --> 00:04:38,029
Mindent nem tud megváltoztatni.
84
00:04:39,196 --> 00:04:40,573
Nem varázssapka.
85
00:04:41,449 --> 00:04:44,243
Hányan gondolták,
hogy a hajam a sapka része?
86
00:04:45,870 --> 00:04:47,705
Igen. Oké.
87
00:04:48,706 --> 00:04:50,916
Sokan hiszik.
88
00:04:51,542 --> 00:04:55,546
Mondják, hogy úgy nézek ki,
mint Forrest Gump egy nagy futás után.
89
00:04:56,714 --> 00:04:59,467
Bár frissebb lenne a film. Ülne a vicc.
90
00:05:00,509 --> 00:05:02,636
Egy csávó kommentált a YouTube-on.
91
00:05:02,720 --> 00:05:07,058
Azt mondta, úgy nézek ki,
mint aki imádkozik a Nascar futam előtt.
92
00:05:10,519 --> 00:05:13,606
Nem teljesen tudom, ez mit jelent, de oké.
93
00:05:15,149 --> 00:05:16,359
Megcsinálom.
94
00:05:16,442 --> 00:05:19,403
Ma nagyon jó a hajam,
mert szállodában aludtam.
95
00:05:19,487 --> 00:05:23,282
Ha szállodában vagyok,
csomó sampont használok.
96
00:05:23,366 --> 00:05:25,993
Mert ingyen van, és jó szórakozás.
97
00:05:26,077 --> 00:05:28,287
Tudjátok, imádom a szállodákat.
98
00:05:28,371 --> 00:05:30,581
Főleg a kicsit lepukkant hoteleket.
99
00:05:30,664 --> 00:05:32,750
Nem szeretek kilógni.
100
00:05:33,918 --> 00:05:37,505
Szeretem, ha a bejárat előtt cigiznek.
101
00:05:37,588 --> 00:05:40,091
Azért ne ott lőjék túl magukat,
102
00:05:40,633 --> 00:05:43,010
de az nem baj, ha kicsit drogoznak.
103
00:05:43,636 --> 00:05:46,847
Szeretem,
ha kiszűrődik a szobákból a fűszag.
104
00:05:46,931 --> 00:05:49,350
Így tudom, mi fér bele.
105
00:05:49,850 --> 00:05:54,480
Ha felhívnak a recepcióról,
mert fűszagot éreznek, azt mondom: „Én is.
106
00:05:55,981 --> 00:05:59,527
Nem zavar, de azért kösz a kérdést.
107
00:06:02,530 --> 00:06:06,784
Ha bármire szükségem van, szólok.
Nem kell feljönni. Megvagyok.”
108
00:06:07,785 --> 00:06:10,871
Voltam egy hotelben,
ahol nem működött a lift.
109
00:06:10,955 --> 00:06:13,332
Felértem a szobámba, a Wi-Fi sem ment.
110
00:06:13,416 --> 00:06:15,918
Lementem, és szóltam, hogy nincs Wi-Fi.
111
00:06:16,001 --> 00:06:21,048
Azt mondták: „Igen, kicsit gyenge.
Ramada Inn 1 a hálózat neve.”
112
00:06:21,132 --> 00:06:22,967
Végre értettem, miért gyenge.
113
00:06:23,050 --> 00:06:25,594
Mert nem a Ramada Innben voltunk.
114
00:06:28,973 --> 00:06:31,851
A Ramada Inn látszott az ablakból.
115
00:06:35,146 --> 00:06:39,400
A pasi azt mondta, az előtérben jó a jel,
használjam ott.
116
00:06:39,483 --> 00:06:42,319
Mondom: „Úgy tűnik, nem tudod, mire kell.
117
00:06:44,864 --> 00:06:47,658
Nem egy Excel táblán dolgozom, haver.
118
00:06:50,119 --> 00:06:53,372
Tiszta ideg vagyok. Vágod?”
119
00:06:55,583 --> 00:06:57,084
Jól szórakozunk.
120
00:06:57,585 --> 00:07:00,880
Előfordul, hogy egy régi hotelben
bedugnád a telód,
121
00:07:00,963 --> 00:07:03,340
de a konnektor kiesik a falból?
122
00:07:04,425 --> 00:07:07,136
Mi van ezekkel a konnektorokkal?
123
00:07:07,219 --> 00:07:09,805
Ki lazítja meg őket?
124
00:07:13,017 --> 00:07:14,935
Miért lazul meg mindegyik?
125
00:07:17,313 --> 00:07:19,857
Kinek ilyen nagy a töltője?
126
00:07:20,357 --> 00:07:23,277
Erről beszélek.
Nekem normál méretű a töltőm.
127
00:07:23,360 --> 00:07:25,696
És mégsem dugom be.
128
00:07:25,779 --> 00:07:28,616
Egész nap félig töltött telóval mászkálok.
129
00:07:28,699 --> 00:07:32,203
Csak azt mondom,
ne lazítsátok meg a konnektorokat.
130
00:07:32,286 --> 00:07:34,872
Lehet, hogy más is használná még.
131
00:07:35,372 --> 00:07:37,791
Szeretem, ha szűk a konnektor. Vágod?
132
00:07:39,251 --> 00:07:41,754
Jól van. Jól szórakozunk.
133
00:07:43,464 --> 00:07:45,633
Jól szórakozunk.
134
00:07:48,093 --> 00:07:51,388
Sok helyen megszálltam már.
Egyszer megszálltam
135
00:07:51,472 --> 00:07:54,141
egy kaszinóban. A szobában volt egy tábla.
136
00:07:54,225 --> 00:07:58,479
Rajta volt mindennek az ára,
amit csak ellophattál.
137
00:07:58,562 --> 00:08:01,607
Így ha elemelted,
csak levonták a számládról.
138
00:08:01,690 --> 00:08:03,400
Gondolom, hogy ne lopj.
139
00:08:03,484 --> 00:08:06,403
De volt egy vasalódeszka 20 dollárért.
140
00:08:07,655 --> 00:08:09,990
Arra gondoltam, ez nem is rossz üzlet.
141
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
Nem tudom,
nem gyakran veszek vasalódeszkát.
142
00:08:14,245 --> 00:08:16,622
De 20 dollár nem hangzik soknak.
143
00:08:17,122 --> 00:08:20,793
Ráadásul ki elég bátor,
hogy vasalódeszkát lopjon egy hotelből?
144
00:08:21,377 --> 00:08:23,879
Lámpát? Könnyű. Csak beteszed a táskádba.
145
00:08:23,963 --> 00:08:26,507
Nem a búrát, de a körtét.
146
00:08:28,008 --> 00:08:28,884
De vasalódeszkát?
147
00:08:28,968 --> 00:08:31,887
Kijelentkezésnél magyarázkodhatsz,
hogy te hoztad.
148
00:08:34,557 --> 00:08:36,684
Hasonlít az ittenire,
149
00:08:37,351 --> 00:08:39,895
de mindig vasalódeszkával utazom.
150
00:08:40,396 --> 00:08:43,232
Szerencse, mert a szobában úgysem volt.
151
00:08:46,026 --> 00:08:47,987
Megnézhetik. Nincs.
152
00:08:48,487 --> 00:08:49,989
Nem is tudok vasalni.
153
00:08:50,072 --> 00:08:52,741
Ez a legjobb formám. Ezt kivasalták nekem.
154
00:08:53,659 --> 00:08:55,452
Tudom, hogy kell.
155
00:08:55,536 --> 00:08:57,871
Bedugod a lámpába, aztán…
156
00:08:59,999 --> 00:09:02,835
így csinálsz,
de nem tűnnek el a gyűrődések.
157
00:09:02,918 --> 00:09:05,629
Sok hotel óvja a környezetet.
158
00:09:05,713 --> 00:09:09,091
Legalábbis ezt mondják,
ha nem akarnak törülközőt mosni.
159
00:09:09,675 --> 00:09:13,053
„Mentsük meg a Földet!
Használd többször a törülközőt!”
160
00:09:13,137 --> 00:09:14,722
Én nem bánom.
161
00:09:14,805 --> 00:09:19,393
Néha annyi ideig használok egy törülközőt,
hogy már attól leszek büdös.
162
00:09:20,936 --> 00:09:24,315
Vissza kell állnom a zuhany alá
lemosni a törülközőszagot.
163
00:09:26,108 --> 00:09:28,944
Egész életemben
ilyen környezetbarát voltam.
164
00:09:29,570 --> 00:09:31,488
Mondták már, hogy malac vagyok.
165
00:09:32,406 --> 00:09:35,784
Imádom ezt a szót. Jópofa szó. Tetszik.
166
00:09:35,868 --> 00:09:39,204
Ha valakit undinak gondolsz,
hívhatod malacnak.
167
00:09:39,288 --> 00:09:40,581
Ez tud fájni.
168
00:09:40,664 --> 00:09:43,709
De furcsa módon bók is lehet.
169
00:09:43,792 --> 00:09:45,044
Kontextustól függ.
170
00:09:45,127 --> 00:09:48,505
Ha a hálószobában mondod valakinek,
az izgató is lehet.
171
00:09:49,006 --> 00:09:50,257
„Te malac!”
172
00:09:51,967 --> 00:09:56,180
Fura, hogy van egy szó,
ami lehet bók meg sértés is.
173
00:09:56,263 --> 00:09:58,223
Tudod, melyik szó nem ilyen?
174
00:09:58,307 --> 00:09:59,266
Undorító.
175
00:10:02,686 --> 00:10:05,022
A feleséged azt kéri az ágyban,
beszélj mocskosan.
176
00:10:05,105 --> 00:10:07,066
„Undorító vagy.”
177
00:10:10,694 --> 00:10:12,905
Nem működik. Régen sokat ittam.
178
00:10:12,988 --> 00:10:14,365
Tapasztalatból tudom.
179
00:10:14,448 --> 00:10:16,700
Régen sokat ittam. Már nem iszom.
180
00:10:16,784 --> 00:10:19,495
Abba kellett hagynom,
mert folyton kiütöttem magam,
181
00:10:19,578 --> 00:10:21,622
és abból sem sül ki semmi jó.
182
00:10:21,705 --> 00:10:25,709
„Tegnap berúgtál, de kösz,
hogy segítettél az adóval.” Ilyen nincs.
183
00:10:29,088 --> 00:10:30,506
Nem direkt csináltam.
184
00:10:30,589 --> 00:10:34,510
A három sör utáni bizsergést
akartam fenntartani, de 15 után nehéz.
185
00:10:36,512 --> 00:10:39,765
Tizenöt után már nem hat a sör.
Erősebbre kell váltani.
186
00:10:39,848 --> 00:10:40,974
Felesezni kezdesz.
187
00:10:41,058 --> 00:10:44,478
Pár feles után átcsúszol az úgynevezett
„sötét oldalra”.
188
00:10:44,978 --> 00:10:47,147
Az agyad kiürül, a látásod elhomályosodik,
189
00:10:47,231 --> 00:10:49,483
olyan titkaidat is elmondod,
amikről nem tudtál.
190
00:10:51,068 --> 00:10:53,362
Ha kiütöd magad, az agyad azt mondja:
191
00:10:53,445 --> 00:10:55,406
„Ezt jobb, ha nem látod.
192
00:10:56,865 --> 00:10:59,076
A tested felett
elvesztettem az irányítást,
193
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
de megakadályozhatom,
hogy lásd, mit csinál.
194
00:11:03,372 --> 00:11:05,374
Másnap úgyis megtudod.
195
00:11:06,166 --> 00:11:07,251
A munkahelyeden.
196
00:11:08,460 --> 00:11:10,045
Ha még lesz munkád.”
197
00:11:11,338 --> 00:11:14,091
Sokszor kiütöttem magam.
Hozzá lehet szokni.
198
00:11:14,174 --> 00:11:16,260
De az elsőre emlékszem. Kínos volt.
199
00:11:16,343 --> 00:11:19,096
Másnap felhívott a haverom,
hogy hogy vagyok.
200
00:11:19,179 --> 00:11:21,682
Mondtam, hogy másnaposan, de jól.
201
00:11:21,765 --> 00:11:24,393
Azt mondta:
„Elmondom, mit meséltél tegnap.”
202
00:11:25,811 --> 00:11:28,188
„Basszus. Ne mondd el!”
203
00:11:28,272 --> 00:11:30,482
„Én is ezt gondoltam.”
204
00:11:30,983 --> 00:11:34,570
De egy idő után hozzáedződtem.
Felkelek, ránézek a mobilomra,
205
00:11:34,653 --> 00:11:37,239
és kitörlöm az embereket az életemből.
206
00:11:38,115 --> 00:11:42,453
Nem tudom, könnyebb új barátokat találni,
mint ezt kimagyarázni.
207
00:11:44,705 --> 00:11:46,915
Páran tudják, miről beszélek.
208
00:11:47,499 --> 00:11:49,835
Nem mindenki tud ezzel azonosulni.
209
00:11:50,711 --> 00:11:54,006
Régen azt mondtam,
van, akivel nem lehet bulizni. Ez van.
210
00:11:54,089 --> 00:11:57,551
Ha nem akarod,
hogy kidobjanak a boltból, a te bajod.
211
00:11:59,052 --> 00:12:02,014
Igen. Inni akarok, de vásárolnom kell.
212
00:12:02,514 --> 00:12:05,058
Pantallót kell szereznem. Esküvőre megyek.
213
00:12:05,768 --> 00:12:07,269
Ha még áll a meghívás.
214
00:12:07,895 --> 00:12:09,855
Nem is tudom, mi az a pantalló.
215
00:12:09,938 --> 00:12:12,274
És fogalmam sincs, mi az a khaki.
216
00:12:12,357 --> 00:12:16,111
Egy barátomtól megkérdeztem,
miben menjek az esküvőjére.
217
00:12:16,195 --> 00:12:19,865
„Valami khakiban.”
Visszakérdeztem. „Milyen színű legyen?”
218
00:12:22,659 --> 00:12:24,119
Értitek.
219
00:12:25,496 --> 00:12:27,414
Azért jól szórakozunk.
220
00:12:28,874 --> 00:12:32,002
Nem vágtam, hogy a khaki egy szín.
Ez a poén.
221
00:12:32,503 --> 00:12:34,755
Jól szórakozunk. Ne aggódjatok!
222
00:12:34,838 --> 00:12:37,174
Ne is törődjetek vele! Jól szórakozunk.
223
00:12:37,257 --> 00:12:39,092
Régen sokat vezettem ittasan.
224
00:12:39,176 --> 00:12:42,012
Nem dicsekszem, de elég jól ment.
225
00:12:42,763 --> 00:12:44,306
Ébredtetek arra, hogy vezettek?
226
00:12:45,349 --> 00:12:48,852
Kiütöttétek magatokat, és egyszer csak:
„Basszus! Vezetek.
227
00:12:49,770 --> 00:12:51,355
Hogy rúgtam be ennyire?
228
00:12:51,438 --> 00:12:52,773
Hova megyek?”
229
00:12:54,107 --> 00:12:58,612
Lapos a kerekem. „Remélem, ez friss dolog.
Nem akarok abroncsot venni.”
230
00:12:59,196 --> 00:13:01,949
Lehúzódtam egy parkolóba,
megemeltem a kocsit.
231
00:13:02,032 --> 00:13:05,410
Levettem a lapos kereket,
de nem tudtam feltenni az újat.
232
00:13:05,494 --> 00:13:09,373
Felhívtam az autóklubot.
Kijött egy fickó. „Maga részeg.”
233
00:13:09,456 --> 00:13:11,792
„Józanul ki tudnám cserélni a kereket.
234
00:13:13,794 --> 00:13:16,880
Az autóklubot hívtam,
nem az anonim alkoholistákat.”
235
00:13:20,634 --> 00:13:21,468
Igen, tudom.
236
00:13:23,846 --> 00:13:24,680
Értitek.
237
00:13:25,514 --> 00:13:28,141
„Cseréljük ki a kereket, aztán induljunk.
238
00:13:28,225 --> 00:13:29,852
Oda kell érnem valahova.
239
00:13:29,935 --> 00:13:32,855
Nem tudom, hova,
de amíg kicseréli, kitalálom.
240
00:13:32,938 --> 00:13:36,567
Még nincs szükségem szponzorra.
Pár év múlva felhívom.”
241
00:13:37,609 --> 00:13:39,736
Régen sokat vezettem ittasan.
242
00:13:39,820 --> 00:13:42,781
Tennesseeben ha be vagy csípve,
az ittas vezetés.
243
00:13:42,865 --> 00:13:45,200
Szóval ha már iszol, rúgj be!
244
00:13:46,785 --> 00:13:49,037
Legalább tudsz aludni, amikor lesittelnek.
245
00:13:52,082 --> 00:13:53,876
Értitek? Értik.
246
00:13:54,376 --> 00:13:58,171
Ha négy sörért is letartóztatnak,
miért ne igyak 14-et? Vágod?
247
00:13:58,672 --> 00:14:01,300
Nem én írom a törvényeket.
De e szerint élek.
248
00:14:01,800 --> 00:14:04,720
Csak kétszer kaphatnak el.
Ne fecséreld el!
249
00:14:07,890 --> 00:14:11,977
Ha két évig mopedet vezethetsz csak,
legalább legyen egy jó sztorid.
250
00:14:13,812 --> 00:14:16,607
Nem támogatom az ittas vezetést.
Sokan ezt hiszik.
251
00:14:16,690 --> 00:14:18,567
Csak azt mondom, hogy régen
252
00:14:18,650 --> 00:14:21,570
nem volt Uber, se Lyft,
se megbízható taxik.
253
00:14:21,653 --> 00:14:24,489
Szóval ha inni akartál, vezetned kellett.
254
00:14:24,573 --> 00:14:28,744
Néha megbeszéltük, ki vezet,
de ez nem jelentette, hogy az nem ivott.
255
00:14:31,288 --> 00:14:34,791
Csak azt, hogy tudtad,
ki vállalja a kockázatot.
256
00:14:37,044 --> 00:14:39,379
Egyik barátomnak nincs vesztenivalója.
257
00:14:39,880 --> 00:14:42,257
Még jogosítványa sincs.
258
00:14:44,217 --> 00:14:47,012
Nincs olyan józan barátom,
aki hajlandó vezetni,
259
00:14:47,095 --> 00:14:48,972
és szívesen lógnék vele.
260
00:14:50,390 --> 00:14:52,517
Volt, aki felajánlotta, hogy elvisz.
261
00:14:52,601 --> 00:14:55,395
De azt mondtam: „Ne! Szórakozni akarunk.
262
00:14:56,939 --> 00:15:00,067
Nem akarom, hogy egész este
a józanul figyelj.”
263
00:15:00,859 --> 00:15:04,404
Nincs szükségem valakire,
aki mindenre emlékszik majd.
264
00:15:06,573 --> 00:15:09,910
Alabamában nőttem fel.
Sehova nem lehet eljutni gyalog.
265
00:15:09,993 --> 00:15:11,995
Nem sétálsz a kocsmába, se haza.
266
00:15:12,079 --> 00:15:16,208
Ha túl későn sétálsz haza,
elüt egy részeg sofőr.
267
00:15:18,168 --> 00:15:20,712
Vigyáznunk kell.
A kormány mögött biztosabb.
268
00:15:21,546 --> 00:15:23,173
Jól szórakozunk.
269
00:15:25,676 --> 00:15:26,510
Oké.
270
00:15:26,593 --> 00:15:30,722
Alabamában nincsenek metropoliszok.
Metró sincs.
271
00:15:31,974 --> 00:15:33,684
Oké. Értitek. És…
272
00:15:34,601 --> 00:15:36,103
Jól szórakozunk.
273
00:15:36,687 --> 00:15:38,814
Régen sokat cigiztem.
274
00:15:38,897 --> 00:15:41,108
Annyit, hogy belefájdult a tüdőm.
275
00:15:41,191 --> 00:15:43,777
Rágódohányra váltottam, amíg rendbe jött.
276
00:15:43,860 --> 00:15:46,279
Aztán amíg a szám is, megint szívtam.
277
00:15:46,780 --> 00:15:49,408
E-cigit sose használtam.
Leszoktam, mielőtt divatba jött.
278
00:15:49,491 --> 00:15:51,868
Egy időben csomó különböző e-cigi volt.
279
00:15:51,952 --> 00:15:54,037
Volt a rendes, cigiszerű fajta.
280
00:15:54,121 --> 00:15:57,916
Aztán volt a JUUL.
És volt, aki walkie-talkie-t szívott.
281
00:16:01,336 --> 00:16:04,047
Emlékeztek? Az antennát tették a szájukba.
282
00:16:04,756 --> 00:16:06,383
Még a hangja is olyan.
283
00:16:09,636 --> 00:16:12,764
Nehéz lehet, ha walkie-talkie-d
meg e-cigid is van.
284
00:16:13,515 --> 00:16:16,059
Épp szívok egy slukkot, vagy keresnek?
285
00:16:17,352 --> 00:16:19,187
Sok füst is jön ki belőle.
286
00:16:19,271 --> 00:16:23,025
A dugóban egy pasi mögött ültem.
Azt hittem, ég a furgonja.
287
00:16:23,859 --> 00:16:25,527
Ült, és szívta az e-cigit.
288
00:16:26,111 --> 00:16:27,738
Heavy metalt hallgatott.
289
00:16:28,989 --> 00:16:33,160
Sose voltam heavy metal rajongó.
A country zenét szeretem.
290
00:16:33,243 --> 00:16:37,122
Jól van. Mi volt ez, négy ember?
Tökéletes.
291
00:16:37,205 --> 00:16:39,666
Oké. Tessék. Ott vannak.
292
00:16:39,750 --> 00:16:41,168
Imádom a countryt. Oké?
293
00:16:41,251 --> 00:16:45,630
Egy jó country szám olyan időket idéz,
amik sose történtek meg.
294
00:16:47,382 --> 00:16:52,471
Gyerekkoromban sosem voltunk a tónál,
de ha hallok egy country dalt a tóról,
295
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
úgy érzem, emlékszem rá.
296
00:16:59,770 --> 00:17:01,104
Szép idők voltak.
297
00:17:01,772 --> 00:17:03,899
Szükség volt rá, mert sose utaztunk.
298
00:17:03,982 --> 00:17:07,611
Egy alabamai lakókocsiparkban nőttem fel,
és jól szórakoztunk,
299
00:17:07,694 --> 00:17:10,906
csak nem tudom, miért hívják parknak.
300
00:17:11,406 --> 00:17:13,533
Nem volt benne semmi.
301
00:17:13,617 --> 00:17:16,912
Vízi csúszda sem.
Néha csináltunk magunknak.
302
00:17:16,995 --> 00:17:20,082
Letettünk egy régi ponyvát
némi mosogatószerrel.
303
00:17:21,166 --> 00:17:24,044
Egyszer egy fa gyökere felé
tettük a ponyvát.
304
00:17:24,544 --> 00:17:26,546
Ugratni akartunk.
305
00:17:27,089 --> 00:17:28,715
De ez nem így működik.
306
00:17:31,176 --> 00:17:34,096
Nekimentem,
felkeltem, és dolgozni kezdtem.
307
00:17:35,847 --> 00:17:37,808
Elegem lett a játszadozásból.
308
00:17:39,267 --> 00:17:42,229
Vége a játéknak. Kész.
Ki kell fizetnem az orvost.
309
00:17:43,563 --> 00:17:47,609
Nem tudom, ütköztetek-e gyökérrel,
miközben 110-zel csúsztok hason,
310
00:17:47,692 --> 00:17:49,736
és vigyorogtok.
311
00:17:50,403 --> 00:17:52,239
Letörli a mosolyt az arcodról.
312
00:17:53,573 --> 00:17:56,993
Gyerekként sosem sátraztam,
mert lakókocsiban nőttem fel.
313
00:17:57,077 --> 00:17:59,663
Úgy éreztük, tudjuk,
314
00:18:01,915 --> 00:18:03,291
milyen a kempingezés.
315
00:18:03,375 --> 00:18:06,044
Azt gondoltuk,
így is egy táborhelyen lakunk,
316
00:18:06,128 --> 00:18:08,880
nem érdemes ráadásul sátorra váltani.
317
00:18:09,840 --> 00:18:14,511
Tudtuk, milyen szegénynek lenni.
A hajléktalanságot nem akartuk kipróbálni.
318
00:18:14,594 --> 00:18:17,180
Nem a hajléktalanságot akarjuk gyakorolni.
319
00:18:18,390 --> 00:18:20,475
Sokan hajléktalannak néznek.
320
00:18:21,726 --> 00:18:23,895
Ha olyan városban járok,
ahol sok a hajléktalan,
321
00:18:23,979 --> 00:18:26,898
az utcán sokan azt gondolják,
én is az vagyok.
322
00:18:26,982 --> 00:18:28,900
Már előfordult párszor.
323
00:18:29,442 --> 00:18:32,112
Egyszer a texasi Austinban üldögéltem.
324
00:18:32,195 --> 00:18:35,073
Kábé így voltam felöltözve.
Fellépésre készen.
325
00:18:38,994 --> 00:18:41,329
Ültem a parkban, néztem magam elé,
326
00:18:41,413 --> 00:18:43,081
és valaki megszólított.
327
00:18:43,165 --> 00:18:47,502
Felnéztem, és egy kislány,
papírzacskóval a kezében, megkérdezte,
328
00:18:47,586 --> 00:18:49,337
kérek-e egy szendvicset.
329
00:18:49,421 --> 00:18:50,922
Igen. Nagyon édes volt.
330
00:18:51,006 --> 00:18:52,841
És kértem szendvicset.
331
00:18:54,676 --> 00:18:57,012
Úgyhogy pont jól jött ki.
332
00:18:57,095 --> 00:18:59,764
Megtöltöttem a hasam,
de a lelkem üres volt.
333
00:19:00,265 --> 00:19:02,309
Nem voltam túl büszke magamra.
334
00:19:03,435 --> 00:19:09,441
De ingyen szendvicset nem utasítok el.
Annyira nem vagyok eleresztve.
335
00:19:09,524 --> 00:19:12,611
A pénz bonyolult dolog.
Gyerekkoromban megtanultam.
336
00:19:12,694 --> 00:19:16,656
Lehet régi, lehet új, lehet vérdíj,
lehet mosott pénz.
337
00:19:16,740 --> 00:19:18,283
Nekünk egyik sem volt.
338
00:19:18,783 --> 00:19:20,911
Nekünk „drága pénzünk” volt.
339
00:19:20,994 --> 00:19:24,998
Ha nem tetszik, amit a szüleid vásároltak,
azt mondják: „Drága pénzen vettük”.
340
00:19:29,502 --> 00:19:31,755
Drága pénzért a legócskább dolgokat adják.
341
00:19:33,590 --> 00:19:34,799
Soha semmi jót.
342
00:19:34,883 --> 00:19:38,470
Drága pénzen kaphatsz pólót,
amire rányomják a neved.
343
00:19:39,638 --> 00:19:41,431
Tennesseeben, Gatlinburgben.
344
00:19:43,475 --> 00:19:46,603
Gyerekkoromban csomó farkasos pólóm volt.
345
00:19:47,103 --> 00:19:49,814
Anyukám úgy gondolta,
jól áll a farkasos póló.
346
00:19:50,607 --> 00:19:53,902
Minél több a farkas, annál jobb!
347
00:19:54,402 --> 00:19:57,530
Mehet mellé a hold is,
hadd legyen mire vonyítani.
348
00:20:02,160 --> 00:20:05,497
Gyerekkoromban volt egy sapkám,
amire rányomták a nevem.
349
00:20:05,580 --> 00:20:07,540
Az állt rajta: „Dusty”, itt.
350
00:20:08,124 --> 00:20:10,502
Nehogy elraboljon valaki.
351
00:20:11,169 --> 00:20:14,589
Az emberrabló meglátja:
„A családnak úgysincs pénze.
352
00:20:15,924 --> 00:20:17,509
Csak adjunk neki cukrot.
353
00:20:18,843 --> 00:20:21,471
Biztos nem kapott cukorkát egy ideje.”
354
00:20:23,640 --> 00:20:25,976
Én meg próbálok bemászni a furgonba.
355
00:20:27,644 --> 00:20:29,688
De nem hagyják.
356
00:20:29,771 --> 00:20:31,523
„Emberrablók vagyunk.”
357
00:20:33,483 --> 00:20:35,610
Mire én: „Tudom. Én meg egy gyerek.
358
00:20:37,779 --> 00:20:39,781
Azon igyekszem, hogy elraboljanak.
359
00:20:41,199 --> 00:20:43,702
Ki akarok jutni a lakókocsik közül.”
360
00:20:44,244 --> 00:20:46,955
Az volt a legrosszabb a lakókocsiparkban,
361
00:20:47,038 --> 00:20:50,292
hogy általános suliban
mindenre rá kellett írni a címem.
362
00:20:50,375 --> 00:20:51,668
Nem voltam szegény,
363
00:20:51,751 --> 00:20:56,840
amíg nem írtam rá minden papírra,
hogy Moore Lakókocsipark, 8. parcella.
364
00:20:56,923 --> 00:20:59,634
Minden gyerek azt kérdezte:
„Te lakókocsiban laksz?”
365
00:20:59,718 --> 00:21:01,678
Nem tudom, min csodálkoztak.
366
00:21:01,761 --> 00:21:05,056
Dusty a nevem.
367
00:21:06,683 --> 00:21:09,644
És minden nap
nascaros pólóban jövök suliba.
368
00:21:10,270 --> 00:21:12,897
Az iskolatáskám
a Marlboro katalógusból van.
369
00:21:14,941 --> 00:21:15,775
Bizony.
370
00:21:15,859 --> 00:21:19,571
A szüleim végre eleget cigiztek,
hogy legyen hova tennem a könyveimet.
371
00:21:21,364 --> 00:21:24,784
Ha eloszlik a füst, olvasni is tudok.
372
00:21:25,869 --> 00:21:30,623
Így ment nálunk a karácsonyi bevásárlás.
Anya odaadta a Marlboro katalógust,
373
00:21:30,707 --> 00:21:32,584
bekarikáztam, mit kérek,
374
00:21:32,667 --> 00:21:34,169
ő meg elkezdett cigizni.
375
00:21:37,630 --> 00:21:39,257
Azt mondta: „Meglesz.
376
00:21:40,133 --> 00:21:41,092
Meglesz.
377
00:21:42,886 --> 00:21:43,970
Meglesz.”
378
00:21:45,472 --> 00:21:47,057
Ma ez már nem menne.
379
00:21:47,140 --> 00:21:49,392
Ma már nem jutalmazzák a dohányzást.
380
00:21:51,895 --> 00:21:55,148
Nagy kár. Ma bolhapiacra kell járni.
381
00:21:55,231 --> 00:21:56,900
Imádom a bolhapiacokat.
382
00:21:57,442 --> 00:21:59,736
Ha meglátok egyet, bemegyek. Imádom.
383
00:21:59,819 --> 00:22:03,615
Nemrég jártam egyen,
és egy árusnak remek DVD-akciója volt.
384
00:22:03,698 --> 00:22:05,283
Imádom a DVD-ket.
385
00:22:05,367 --> 00:22:08,870
Szeretek egy évtizeddel lemaradni
mindenki mögött.
386
00:22:08,953 --> 00:22:13,500
Csak most kezdek rájuk kapni.
Jó időzítés, nagyon olcsók.
387
00:22:13,583 --> 00:22:17,045
Ennek a nőnek remek akciója volt.
Három DVD öt dollár.
388
00:22:17,128 --> 00:22:18,380
Nem rossz ajánlat.
389
00:22:18,463 --> 00:22:22,550
Gondoltam, veszek belőle hatot,
akkor hatért fizetek tízet.
390
00:22:22,634 --> 00:22:25,095
Három ötért, kétszer.
391
00:22:26,596 --> 00:22:27,889
Egyszerű. Ugye?
392
00:22:27,972 --> 00:22:30,683
De a hölgy nem értette a saját akcióját.
393
00:22:31,476 --> 00:22:34,229
Odamentem, hogy ezeket a DVD-ket kérem.
394
00:22:34,312 --> 00:22:35,814
Mire ő: „Hány darab?”
395
00:22:35,897 --> 00:22:37,107
Mondom, hat.
396
00:22:37,190 --> 00:22:39,651
Ő meg: „Három kerül öt dollárba.”
397
00:22:40,402 --> 00:22:41,569
Mondom: „Igen.
398
00:22:43,071 --> 00:22:44,197
Hat meg tízbe.”
399
00:22:45,907 --> 00:22:48,743
Azt mondja: „Azt hiszem.”
400
00:22:56,918 --> 00:22:58,795
Nem is tudtam, mit feleljek.
401
00:23:00,505 --> 00:23:02,757
Nem akartam, hogy azt higgye, lehúzom.
402
00:23:02,841 --> 00:23:06,886
Mondom: „Ez az akció.
Háromszor öt, csak kétszer.”
403
00:23:07,387 --> 00:23:11,182
Gondoltam, ezzel megbeszéltük.
Előfordul. Elviszem tíz dolcsiért.
404
00:23:11,266 --> 00:23:14,602
De hallom, hogy számol.
405
00:23:14,686 --> 00:23:16,688
Halál komolyan így volt.
406
00:23:19,149 --> 00:23:20,775
Aztán becsukta a szemét…
407
00:23:24,154 --> 00:23:26,406
Azt mondja: „Jól van. 15 dollár lesz.”
408
00:23:27,615 --> 00:23:30,618
Én meg: „Nem alkudozni próbálok.
409
00:23:30,702 --> 00:23:32,203
Ez az akció.
410
00:23:32,287 --> 00:23:34,539
Három DVD öt dollárért, csak kétszer.
411
00:23:34,622 --> 00:23:38,710
Ha akarja, megveszem azt a hármat,
aztán leveszem a sapkám…
412
00:23:41,754 --> 00:23:43,673
és megveszem ezt a hármat.”
413
00:23:44,549 --> 00:23:46,801
Ez bejött.
414
00:23:47,886 --> 00:23:50,763
Bejött. Jól van. Jól szórakozunk.
415
00:23:52,682 --> 00:23:55,351
Van, hogy a boltban készpénzzel fizettek,
416
00:23:55,435 --> 00:23:58,062
és ellenőrzőtollal vizsgálják
a bankjegyeket,
417
00:23:58,146 --> 00:24:00,899
aztán szintén készpénzben adnak vissza?
418
00:24:00,982 --> 00:24:03,651
Mindig elkérem a tollat.
419
00:24:04,777 --> 00:24:07,238
Ha ők nem bíznak bennem, én sem bennük.
420
00:24:09,699 --> 00:24:12,202
Igen, tudom, hogy egy dollár.
421
00:24:13,453 --> 00:24:16,289
Hamisított egy dollárosokkal mászkálok.
422
00:24:18,374 --> 00:24:19,876
Jól szórakozunk.
423
00:24:20,502 --> 00:24:22,837
Gyerekkoromban sok nascaros pólóm volt.
424
00:24:22,921 --> 00:24:26,382
Nincs ezzel semmi baj.
Annyi ilyen pólóm volt,
425
00:24:26,466 --> 00:24:31,638
hogy ha ünneplőbe kellett öltöznöm,
anya a legújabb nascaros pólót adta rám.
426
00:24:32,305 --> 00:24:35,391
Mondom, ez nem ünneplő, mire ő: „Tudom.
427
00:24:36,142 --> 00:24:37,060
Tűrd be!”
428
00:24:39,062 --> 00:24:40,647
Attól teljesen más lesz.
429
00:24:40,730 --> 00:24:43,816
Autószerelés után betűröd,
és mehetsz is a templomba.
430
00:24:44,317 --> 00:24:47,612
Apám máig ezt csinálja.
Jó szorosan betűri.
431
00:24:47,695 --> 00:24:50,657
Nagyon szorosan.
A sima pólóból V-nyakú lesz.
432
00:24:52,992 --> 00:24:55,787
A farmerja szárából lóg ki a pólója.
433
00:24:56,788 --> 00:24:59,123
A mellszőrzete átüt a pólón.
434
00:24:59,874 --> 00:25:01,960
Apám nagy University of Alabama rajongó.
435
00:25:02,043 --> 00:25:05,588
Ha betűri a pólót,
annyit látsz: „University”.
436
00:25:08,341 --> 00:25:09,968
Mintha az egyetemeknek drukkolna.
437
00:25:11,594 --> 00:25:15,390
Pedig nem drukkol nekik.
Kicsúfolt, mert egyszer olvastam.
438
00:25:16,266 --> 00:25:19,185
Nem azért, ahogy olvastam,
azért mert olvastam.
439
00:25:19,686 --> 00:25:22,605
Azt mondta: „Az én fiam
nem fog könyveket olvasni!
440
00:25:22,689 --> 00:25:23,898
Úgyhogy abbahagytam.
441
00:25:25,692 --> 00:25:27,402
Inkább drogozni kezdtem.
442
00:25:28,570 --> 00:25:30,780
Jól van. Jól szórakozunk.
443
00:25:30,863 --> 00:25:34,867
Nem jártam egyetemre.
Nem tudom, kiderült-e az eddigiekből…
444
00:25:34,951 --> 00:25:36,786
Nem jártam, mert pénzbe kerül.
445
00:25:36,869 --> 00:25:41,958
Úgy éreztem 18 évesen, ha lenne pénzem
tandíjra, egész jól meglennék amúgy is.
446
00:25:42,041 --> 00:25:43,835
De nem kell mindenhez.
447
00:25:43,918 --> 00:25:46,838
Nem tudtam, mi legyek,
de gondoltam, nem kell.
448
00:25:46,921 --> 00:25:49,632
Ha orvos vagy ügyvéd akarsz lenni,
akkor igen,
449
00:25:49,716 --> 00:25:52,552
de az út- meg házépítéshez
nem kell diploma.
450
00:25:52,635 --> 00:25:54,262
Majd megoldjuk. Nem?
451
00:25:54,345 --> 00:25:57,348
Abraham Lincoln is épített házat.
Ő járt iskolába?
452
00:25:57,432 --> 00:25:58,349
Nem tudom.
453
00:26:00,059 --> 00:26:03,271
Nem tudom. Őszintén, azt se tudom,
házat épített-e.
454
00:26:04,063 --> 00:26:05,898
Ezt csak úgy mondják.
455
00:26:06,524 --> 00:26:08,526
De tuti házban lakott.
456
00:26:10,194 --> 00:26:12,030
Értitek? Oké.
457
00:26:13,990 --> 00:26:15,533
Jól szórakozunk.
458
00:26:17,201 --> 00:26:21,581
A kedvencem a lakókocsiban
a tornádók voltak.
459
00:26:21,664 --> 00:26:23,916
Mert akkor ki kell menni.
460
00:26:25,835 --> 00:26:28,963
Igazi házba kell menni egy időre. Imádtam.
461
00:26:29,047 --> 00:26:31,090
„Azta, mennyi tégla!”
462
00:26:31,799 --> 00:26:34,761
Csak akkor láttam téglát,
ha bedobták az ablakon,
463
00:26:34,844 --> 00:26:36,346
rajta egy üzenettel.
464
00:26:36,429 --> 00:26:37,805
„Vágd le a füvet!”
465
00:26:40,099 --> 00:26:42,977
A Mobilotthon-tulajdonosok Egyesületében
így megy ez.
466
00:26:44,479 --> 00:26:46,022
Jól szórakozunk.
467
00:26:47,565 --> 00:26:51,444
Most Nashville-ben élek.
Egyik télen tornádóriasztást adtak ki.
468
00:26:51,527 --> 00:26:54,447
Hallgattam a rádióban, mit kell tenni,
469
00:26:54,530 --> 00:26:57,659
attól függően, milyen házban élsz.
470
00:26:57,742 --> 00:27:01,120
Ha olyanban, aminek van pincéje,
menj a pincébe!
471
00:27:01,204 --> 00:27:04,874
Ha nincs, menj a fürdőbe,
vagy egy kicsi szobába!
472
00:27:04,957 --> 00:27:07,168
Ha lakókocsiparkban élsz,
473
00:27:07,251 --> 00:27:13,716
menj a szomszéd házába,
vagy menj ki, és feküdj le az árokban!
474
00:27:19,180 --> 00:27:20,807
Igen. Ez volt a hírekben.
475
00:27:21,432 --> 00:27:23,893
„Figyelj! Fogalmunk sincs, mit mondjunk.
476
00:27:24,727 --> 00:27:27,438
Hoztál pár rossz döntést életedben.
477
00:27:28,481 --> 00:27:31,526
Most szembe kell nézned velük.
Nem tudunk segíteni.
478
00:27:31,609 --> 00:27:36,447
Igen. Tudjuk, hogy esik,
és az árok megtelik vízzel.
479
00:27:38,199 --> 00:27:39,575
Csak merülj alá!
480
00:27:41,786 --> 00:27:44,288
Igen. December van. Hideg lesz.
481
00:27:44,872 --> 00:27:47,792
Valószínűleg megbetegszel. Feküdj le!
482
00:27:50,878 --> 00:27:53,172
Tudjuk, hogy kint nincs rádió.
483
00:27:53,256 --> 00:27:57,301
Nem hallod, meddig tart a riasztás.
Maradj kint, amíg eláll az eső!
484
00:27:57,385 --> 00:27:59,929
Csak hasalj le!”
485
00:28:01,389 --> 00:28:04,976
Tetszik, hogy a másik lehetőség
átmenni a szomszédhoz.
486
00:28:05,059 --> 00:28:07,687
Nem tudom, mennyi lakókocsiparkot láttak,
487
00:28:08,563 --> 00:28:13,151
de ahol én laktam, ott a szomszéd is
lakókocsiban lakott.
488
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
Mintha azt akarnák,
hogy egy helyen legyünk.
489
00:28:17,405 --> 00:28:18,823
Hátha a súly lent tart.
490
00:28:20,950 --> 00:28:22,702
Ha meg van a szomszédban ház,
491
00:28:22,785 --> 00:28:25,371
a szomszédok nem olyan barátságosak.
492
00:28:25,455 --> 00:28:28,082
Nem hívnak be, hogy megnézzük a cuccaikat.
493
00:28:28,166 --> 00:28:30,835
Ha a tornádó nem viszi el,
hátha elvisszük mi.
494
00:28:32,587 --> 00:28:35,840
Azt akarják, hogy vedd le a cipőd,
mielőtt bemész.
495
00:28:35,923 --> 00:28:40,011
Bekopogtatsz az ajtón.
„Gyere be! Levennéd a cipődet?”
496
00:28:40,094 --> 00:28:42,096
„Nem, kösz, inkább hazamegyek.
497
00:28:43,431 --> 00:28:46,684
Bár mondtad volna telefonban,
akkor át sem jövök.”
498
00:28:48,603 --> 00:28:52,231
Ácsorogjak zokniban, mintha jógáznánk.
499
00:28:52,815 --> 00:28:55,693
„Namaste.” Én meg: „Inkább hazamegyek.”
500
00:28:57,361 --> 00:29:00,406
De nem voltunk olyan szegények
gyerekkoromban.
501
00:29:00,490 --> 00:29:03,993
Csak nem volt meg mindenünk.
Sosem kaptam fagyit.
502
00:29:04,076 --> 00:29:06,579
Anyukám tejet öntött egy tálba,
503
00:29:06,662 --> 00:29:10,541
aztán behívott a szobába, és azt mondta:
„Későn értél ide.
504
00:29:16,798 --> 00:29:19,675
Legközelebb, ha szólok, majd siess!”
505
00:29:20,927 --> 00:29:23,012
Sokat feküdtem az árokban.
506
00:29:23,805 --> 00:29:26,808
„Ne az új farkasos pólóban!
507
00:29:27,391 --> 00:29:29,352
Drága pénzért vettem.”
508
00:29:30,812 --> 00:29:33,147
A szüleim kétéves koromban váltak el.
509
00:29:33,231 --> 00:29:36,067
Nagy harc ment a szülői felügyeletért.
Anyám vesztett.
510
00:29:36,150 --> 00:29:38,528
Hozzá kerültem.
511
00:29:40,696 --> 00:29:42,532
Így igaz. És…
512
00:29:42,615 --> 00:29:45,493
Jól szórakozunk.
Ennek a fickónak tetszik. És…
513
00:29:45,576 --> 00:29:46,828
Jól szórakozunk.
514
00:29:46,911 --> 00:29:49,413
A mai szülők mások, mint gyerekkoromban.
515
00:29:49,497 --> 00:29:51,499
Főleg, ha háziállatokról van szó.
516
00:29:51,582 --> 00:29:55,211
A mai szülők azt mondják:
„Elvisszük a cicát orvoshoz.”
517
00:29:55,294 --> 00:29:58,923
Gyerekkoromban apám azt mondta:
„Már nincs cicánk.”
518
00:29:59,882 --> 00:30:01,342
És a cica eltűnt.
519
00:30:01,926 --> 00:30:05,763
Még csak nem is haragudtam miatta.
Csak reméltem, hogy lesz másik.
520
00:30:06,264 --> 00:30:08,683
Mire apám: „Meglátjuk, mi téved erre.”
521
00:30:10,309 --> 00:30:14,146
Mert nem igazi háziállataink voltak,
rabul ejtettük a természetet.
522
00:30:15,606 --> 00:30:18,943
Arra járt egy kutya,
hozzáláncoltuk a fához.
523
00:30:26,868 --> 00:30:29,954
Két hétig nálunk volt
a világ leggonoszabb macskája.
524
00:30:30,037 --> 00:30:31,581
Kiderült, hogy egy oposszum.
525
00:30:33,416 --> 00:30:35,418
Mondtam, hogy nem sokat olvastunk,
526
00:30:36,627 --> 00:30:38,421
és még nem volt internet.
527
00:30:38,504 --> 00:30:40,715
Csak azt hittük, valami furcsa fajta.
528
00:30:41,674 --> 00:30:43,092
Láttatok már oposszumot?
529
00:30:43,175 --> 00:30:45,303
Szerintem nem cél, hogy lássák.
530
00:30:46,721 --> 00:30:48,973
Kifejezetten éjszakai állat.
531
00:30:50,558 --> 00:30:54,687
Minden oposszum, amit láttam,
a szemembe nézett.
532
00:30:55,187 --> 00:30:57,315
Azt mondta a nézésük:
533
00:30:57,398 --> 00:30:59,525
„Nem kellene most itt lenned.
534
00:31:00,151 --> 00:31:02,445
Nem tehetek róla, hogy így nézek ki.
535
00:31:02,945 --> 00:31:04,030
Ez az én időm.
536
00:31:05,114 --> 00:31:07,617
Itt kint eszem a szemetedet.
537
00:31:07,700 --> 00:31:09,785
Hagyj magamra!”
538
00:31:10,578 --> 00:31:13,998
Volt már, hogy átmentetek valakihez,
akinek ugat a kutyája,
539
00:31:14,081 --> 00:31:17,418
morog rátok,
de a háziak szerint nem harap?
540
00:31:18,169 --> 00:31:19,962
Honnan veszik?
541
00:31:20,963 --> 00:31:24,759
Csak mert eddig nem harapott?
Hátha ma lesz az első.
542
00:31:25,801 --> 00:31:27,762
Mert úgy néz ki, mintha akarna.
543
00:31:27,845 --> 00:31:31,349
Mindig azt mondják:
„Legfeljebb halálra nyalogat.”
544
00:31:31,432 --> 00:31:32,892
Halálra?
545
00:31:34,518 --> 00:31:36,437
Ki beszélt itt halálról?
546
00:31:37,063 --> 00:31:40,942
Attól félek, hogy megharap.
Nem tudom, hogy jön ide a halál.
547
00:31:41,609 --> 00:31:45,321
Furcsa, mert az a kutya úgy néz ki,
mint aki harapni akar.
548
00:31:45,404 --> 00:31:49,033
Átmész valakihez,
és ott egy fickó egy késsel.
549
00:31:49,116 --> 00:31:50,743
Így csinál.
550
00:31:59,251 --> 00:32:01,963
Erre azt mondják: „Nem fog megszúrni.”
551
00:32:05,883 --> 00:32:08,219
Legfeljebb halálra nyalogat.
552
00:32:10,471 --> 00:32:12,723
Egy perc és megnyugszik.
553
00:32:13,933 --> 00:32:16,477
Csak nem szokott emberek között lenni.
554
00:32:17,603 --> 00:32:20,523
Köszönöm szépen.
555
00:32:22,984 --> 00:32:23,859
Köszönöm.
556
00:33:16,370 --> 00:33:18,622
A feliratot fordította: Kondi Viktória