1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA 2 00:00:10,636 --> 00:00:16,642 {\an8}Köszöntsétek a hihetetlenül vicces Dusty Slayt! 3 00:00:27,904 --> 00:00:29,447 Oké. 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 Jól van. Jól szórakozunk. 5 00:00:32,366 --> 00:00:34,285 Király, hogy itt lehetek. 6 00:00:35,078 --> 00:00:38,581 Király, hogy utazhatok, meg szállodákban alhatok. 7 00:00:38,664 --> 00:00:41,793 Jó buli. Imádom a szállodákat. 8 00:00:41,876 --> 00:00:44,003 Nem mindig a legjobbakat kapom. 9 00:00:44,087 --> 00:00:45,588 Nemrég voltam egyben. 10 00:00:45,671 --> 00:00:47,423 Ki volt írva a szobában: 11 00:00:47,507 --> 00:00:50,510 „Az ellopott tárgyakért nem vállalunk felelősséget.” 12 00:00:51,094 --> 00:00:53,596 Úgyhogy elhoztam pár cuccot. Vágod? 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,182 Én sem vállalok felelősséget. 14 00:00:56,265 --> 00:00:58,142 Nem is itt dolgozom, gondoltam. 15 00:00:58,768 --> 00:01:01,854 Baromi régóta szükségem volt egy konnektoros lámpára. 16 00:01:01,938 --> 00:01:03,356 Vágod? 17 00:01:03,439 --> 00:01:05,775 Unom a falba dugdosni a cuccaimat. 18 00:01:05,858 --> 00:01:06,734 Vágod? 19 00:01:06,818 --> 00:01:10,196 Nem könnyű USB portos lámpát találni. 20 00:01:10,863 --> 00:01:14,325 Ha találsz egyet, nem hagyod ott. Mindig ezt mondom. 21 00:01:14,408 --> 00:01:16,452 Jól van. Jól szórakozunk. 22 00:01:17,370 --> 00:01:20,414 Szeretem megmondani, hogy jól szórakozunk. 23 00:01:20,498 --> 00:01:22,041 Megkérdezni nem szeretem. 24 00:01:25,336 --> 00:01:28,381 Sok standupos azt kérdezi: „Jól szórakoztok?” 25 00:01:28,464 --> 00:01:30,967 Én nem. Nem kockáztatok. Vágod? 26 00:01:31,759 --> 00:01:35,972 Nem tudhatod, mi sül ki belőle. Inkább kijelentem, hogy jól szórakozunk. 27 00:01:36,722 --> 00:01:40,268 Szereztem egy új tévét. Lett mostanában lámpám, tévém, 28 00:01:41,727 --> 00:01:43,688 de a tévé nem a hotelből, és… 29 00:01:43,771 --> 00:01:47,358 Eltelt egy kis idő, meg akartam szabadulni a régitől, 30 00:01:47,441 --> 00:01:48,860 de nem akartam kidobni. 31 00:01:48,943 --> 00:01:50,695 Elvittem az adományboltba. 32 00:01:50,778 --> 00:01:53,406 Besétáltam az adományboltba a régi tévémmel, 33 00:01:53,489 --> 00:01:55,616 a pasi meg azt mondta: „Nem. 34 00:01:56,784 --> 00:01:59,495 Ilyen tévéket már nem veszünk be.” 35 00:02:00,204 --> 00:02:01,455 Pedig az övék lett. 36 00:02:02,123 --> 00:02:05,418 Később, este, mikor már zárva voltak. Értitek? 37 00:02:06,752 --> 00:02:08,296 Csak szépen letettem. 38 00:02:08,921 --> 00:02:12,633 Engem aztán egy adománybolt sem utasíthat vissza. 39 00:02:12,717 --> 00:02:15,011 Ma nem. Máskor sem. Ajándék. 40 00:02:15,887 --> 00:02:17,805 Ajándékot nem utasítunk vissza. 41 00:02:17,889 --> 00:02:21,976 Számlát nem kaptam róla. Az adót nem tudom majd visszaigényelni. 42 00:02:23,227 --> 00:02:24,729 Kemény év lesz. 43 00:02:25,688 --> 00:02:29,483 Elviszem a ruháimat az adományboltba, és megkérdezik, kérek-e számlát. 44 00:02:29,567 --> 00:02:32,320 Nem kell bizonyíték, hogy ez az enyém volt. 45 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 Látod, mi van rajtam. 46 00:02:35,156 --> 00:02:37,783 Képzeld el, mit adok tovább ingyen. 47 00:02:38,701 --> 00:02:41,537 Mi az, amihez túl jó vagyok? 48 00:02:41,621 --> 00:02:45,583 Ezeket tavaly vettem ugyanebben az adományboltban. 49 00:02:47,168 --> 00:02:48,544 Oké? Jól van. 50 00:02:49,378 --> 00:02:53,424 Szeretek használt képkereteket venni. Néha jó vásárt lehet csinálni. 51 00:02:53,507 --> 00:02:56,510 Néha megtalálod más családok képeit. 52 00:02:57,178 --> 00:02:58,971 Nem tudom, ez hogy működik. 53 00:02:59,055 --> 00:03:02,892 Az emberek azt mondják, unom ezt a keretet és ezt a családot. 54 00:03:05,478 --> 00:03:06,812 Sokat jelent, 55 00:03:06,896 --> 00:03:09,440 de nem eleget, hogy megragasszam a hátát. 56 00:03:10,900 --> 00:03:12,610 Nincs ilyesmire időm. 57 00:03:13,110 --> 00:03:15,655 Egész nap csak ragasztgathatnék. 58 00:03:16,155 --> 00:03:17,907 Jól szórakozunk. 59 00:03:19,492 --> 00:03:23,913 Szeretek így integetni. Csomót szoktam. A viccek végén intek, 60 00:03:24,497 --> 00:03:26,791 hogy tudjátok, ez volt a vége. 61 00:03:27,875 --> 00:03:30,086 Sokszor lehet tudni, mert nevettek. 62 00:03:30,169 --> 00:03:32,505 De néha szükség van az integetésre. 63 00:03:33,297 --> 00:03:34,632 Sok mindent csinálok. 64 00:03:34,715 --> 00:03:37,260 Fogdosom a sapkám, a szemüvegem, az övem. 65 00:03:37,343 --> 00:03:39,804 Mint egy baseballedző… 66 00:03:41,097 --> 00:03:43,391 a harmadik bázisnál. 67 00:03:44,684 --> 00:03:46,644 Jól van. Jól szórakozunk. 68 00:03:47,561 --> 00:03:48,688 Szeretem ezt a sapkát. 69 00:03:48,771 --> 00:03:52,275 Az adományboltból van. Nem pont ez, de egy ugyanilyen. 70 00:03:52,358 --> 00:03:57,780 Szeretem, mert más ember leszek tőle. Sokan nem tudják, mert nem láttak nélküle. 71 00:03:57,863 --> 00:03:59,865 De ha leveszem, azt gondoljátok: 72 00:03:59,949 --> 00:04:03,035 „Lefogadom, hogy a csávó szereti a rockot.” 73 00:04:04,370 --> 00:04:05,204 Ugye? 74 00:04:05,288 --> 00:04:08,499 Ha meg felteszem: „Nem, a nagymamája rokkant.” 75 00:04:11,794 --> 00:04:13,045 Vágod? 76 00:04:13,129 --> 00:04:14,797 Jól van. 77 00:04:14,880 --> 00:04:16,257 Ha leveszem: 78 00:04:16,340 --> 00:04:19,093 „Úgy néz ki, mint a Korn énekese.” 79 00:04:19,593 --> 00:04:22,596 Ha felteszem: „Nem. Inkább popcornt zabál.” 80 00:04:23,556 --> 00:04:25,891 Jól van. Jól szórakozunk. 81 00:04:27,893 --> 00:04:31,397 Ha leveszem: „Fogadok, hogy füvet szív a csávó.” 82 00:04:31,480 --> 00:04:34,775 Ha felteszem: „Egyértelműen füvet szív.” 83 00:04:35,901 --> 00:04:38,029 Mindent nem tud megváltoztatni. 84 00:04:39,196 --> 00:04:40,573 Nem varázssapka. 85 00:04:41,449 --> 00:04:44,243 Hányan gondolták, hogy a hajam a sapka része? 86 00:04:45,870 --> 00:04:47,705 Igen. Oké. 87 00:04:48,706 --> 00:04:50,916 Sokan hiszik. 88 00:04:51,542 --> 00:04:55,546 Mondják, hogy úgy nézek ki, mint Forrest Gump egy nagy futás után. 89 00:04:56,714 --> 00:04:59,467 Bár frissebb lenne a film. Ülne a vicc. 90 00:05:00,509 --> 00:05:02,636 Egy csávó kommentált a YouTube-on. 91 00:05:02,720 --> 00:05:07,058 Azt mondta, úgy nézek ki, mint aki imádkozik a Nascar futam előtt. 92 00:05:10,519 --> 00:05:13,606 Nem teljesen tudom, ez mit jelent, de oké. 93 00:05:15,149 --> 00:05:16,359 Megcsinálom. 94 00:05:16,442 --> 00:05:19,403 Ma nagyon jó a hajam, mert szállodában aludtam. 95 00:05:19,487 --> 00:05:23,282 Ha szállodában vagyok, csomó sampont használok. 96 00:05:23,366 --> 00:05:25,993 Mert ingyen van, és jó szórakozás. 97 00:05:26,077 --> 00:05:28,287 Tudjátok, imádom a szállodákat. 98 00:05:28,371 --> 00:05:30,581 Főleg a kicsit lepukkant hoteleket. 99 00:05:30,664 --> 00:05:32,750 Nem szeretek kilógni. 100 00:05:33,918 --> 00:05:37,505 Szeretem, ha a bejárat előtt cigiznek. 101 00:05:37,588 --> 00:05:40,091 Azért ne ott lőjék túl magukat, 102 00:05:40,633 --> 00:05:43,010 de az nem baj, ha kicsit drogoznak. 103 00:05:43,636 --> 00:05:46,847 Szeretem, ha kiszűrődik a szobákból a fűszag. 104 00:05:46,931 --> 00:05:49,350 Így tudom, mi fér bele. 105 00:05:49,850 --> 00:05:54,480 Ha felhívnak a recepcióról, mert fűszagot éreznek, azt mondom: „Én is. 106 00:05:55,981 --> 00:05:59,527 Nem zavar, de azért kösz a kérdést. 107 00:06:02,530 --> 00:06:06,784 Ha bármire szükségem van, szólok. Nem kell feljönni. Megvagyok.” 108 00:06:07,785 --> 00:06:10,871 Voltam egy hotelben, ahol nem működött a lift. 109 00:06:10,955 --> 00:06:13,332 Felértem a szobámba, a Wi-Fi sem ment. 110 00:06:13,416 --> 00:06:15,918 Lementem, és szóltam, hogy nincs Wi-Fi. 111 00:06:16,001 --> 00:06:21,048 Azt mondták: „Igen, kicsit gyenge. Ramada Inn 1 a hálózat neve.” 112 00:06:21,132 --> 00:06:22,967 Végre értettem, miért gyenge. 113 00:06:23,050 --> 00:06:25,594 Mert nem a Ramada Innben voltunk. 114 00:06:28,973 --> 00:06:31,851 A Ramada Inn látszott az ablakból. 115 00:06:35,146 --> 00:06:39,400 A pasi azt mondta, az előtérben jó a jel, használjam ott. 116 00:06:39,483 --> 00:06:42,319 Mondom: „Úgy tűnik, nem tudod, mire kell. 117 00:06:44,864 --> 00:06:47,658 Nem egy Excel táblán dolgozom, haver. 118 00:06:50,119 --> 00:06:53,372 Tiszta ideg vagyok. Vágod?” 119 00:06:55,583 --> 00:06:57,084 Jól szórakozunk. 120 00:06:57,585 --> 00:07:00,880 Előfordul, hogy egy régi hotelben bedugnád a telód, 121 00:07:00,963 --> 00:07:03,340 de a konnektor kiesik a falból? 122 00:07:04,425 --> 00:07:07,136 Mi van ezekkel a konnektorokkal? 123 00:07:07,219 --> 00:07:09,805 Ki lazítja meg őket? 124 00:07:13,017 --> 00:07:14,935 Miért lazul meg mindegyik? 125 00:07:17,313 --> 00:07:19,857 Kinek ilyen nagy a töltője? 126 00:07:20,357 --> 00:07:23,277 Erről beszélek. Nekem normál méretű a töltőm. 127 00:07:23,360 --> 00:07:25,696 És mégsem dugom be. 128 00:07:25,779 --> 00:07:28,616 Egész nap félig töltött telóval mászkálok. 129 00:07:28,699 --> 00:07:32,203 Csak azt mondom, ne lazítsátok meg a konnektorokat. 130 00:07:32,286 --> 00:07:34,872 Lehet, hogy más is használná még. 131 00:07:35,372 --> 00:07:37,791 Szeretem, ha szűk a konnektor. Vágod? 132 00:07:39,251 --> 00:07:41,754 Jól van. Jól szórakozunk. 133 00:07:43,464 --> 00:07:45,633 Jól szórakozunk. 134 00:07:48,093 --> 00:07:51,388 Sok helyen megszálltam már. Egyszer megszálltam 135 00:07:51,472 --> 00:07:54,141 egy kaszinóban. A szobában volt egy tábla. 136 00:07:54,225 --> 00:07:58,479 Rajta volt mindennek az ára, amit csak ellophattál. 137 00:07:58,562 --> 00:08:01,607 Így ha elemelted, csak levonták a számládról. 138 00:08:01,690 --> 00:08:03,400 Gondolom, hogy ne lopj. 139 00:08:03,484 --> 00:08:06,403 De volt egy vasalódeszka 20 dollárért. 140 00:08:07,655 --> 00:08:09,990 Arra gondoltam, ez nem is rossz üzlet. 141 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 Nem tudom, nem gyakran veszek vasalódeszkát. 142 00:08:14,245 --> 00:08:16,622 De 20 dollár nem hangzik soknak. 143 00:08:17,122 --> 00:08:20,793 Ráadásul ki elég bátor, hogy vasalódeszkát lopjon egy hotelből? 144 00:08:21,377 --> 00:08:23,879 Lámpát? Könnyű. Csak beteszed a táskádba. 145 00:08:23,963 --> 00:08:26,507 Nem a búrát, de a körtét. 146 00:08:28,008 --> 00:08:28,884 De vasalódeszkát? 147 00:08:28,968 --> 00:08:31,887 Kijelentkezésnél magyarázkodhatsz, hogy te hoztad. 148 00:08:34,557 --> 00:08:36,684 Hasonlít az ittenire, 149 00:08:37,351 --> 00:08:39,895 de mindig vasalódeszkával utazom. 150 00:08:40,396 --> 00:08:43,232 Szerencse, mert a szobában úgysem volt. 151 00:08:46,026 --> 00:08:47,987 Megnézhetik. Nincs. 152 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 Nem is tudok vasalni. 153 00:08:50,072 --> 00:08:52,741 Ez a legjobb formám. Ezt kivasalták nekem. 154 00:08:53,659 --> 00:08:55,452 Tudom, hogy kell. 155 00:08:55,536 --> 00:08:57,871 Bedugod a lámpába, aztán… 156 00:08:59,999 --> 00:09:02,835 így csinálsz, de nem tűnnek el a gyűrődések. 157 00:09:02,918 --> 00:09:05,629 Sok hotel óvja a környezetet. 158 00:09:05,713 --> 00:09:09,091 Legalábbis ezt mondják, ha nem akarnak törülközőt mosni. 159 00:09:09,675 --> 00:09:13,053 „Mentsük meg a Földet! Használd többször a törülközőt!” 160 00:09:13,137 --> 00:09:14,722 Én nem bánom. 161 00:09:14,805 --> 00:09:19,393 Néha annyi ideig használok egy törülközőt, hogy már attól leszek büdös. 162 00:09:20,936 --> 00:09:24,315 Vissza kell állnom a zuhany alá lemosni a törülközőszagot. 163 00:09:26,108 --> 00:09:28,944 Egész életemben ilyen környezetbarát voltam. 164 00:09:29,570 --> 00:09:31,488 Mondták már, hogy malac vagyok. 165 00:09:32,406 --> 00:09:35,784 Imádom ezt a szót. Jópofa szó. Tetszik. 166 00:09:35,868 --> 00:09:39,204 Ha valakit undinak gondolsz, hívhatod malacnak. 167 00:09:39,288 --> 00:09:40,581 Ez tud fájni. 168 00:09:40,664 --> 00:09:43,709 De furcsa módon bók is lehet. 169 00:09:43,792 --> 00:09:45,044 Kontextustól függ. 170 00:09:45,127 --> 00:09:48,505 Ha a hálószobában mondod valakinek, az izgató is lehet. 171 00:09:49,006 --> 00:09:50,257 „Te malac!” 172 00:09:51,967 --> 00:09:56,180 Fura, hogy van egy szó, ami lehet bók meg sértés is. 173 00:09:56,263 --> 00:09:58,223 Tudod, melyik szó nem ilyen? 174 00:09:58,307 --> 00:09:59,266 Undorító. 175 00:10:02,686 --> 00:10:05,022 A feleséged azt kéri az ágyban, beszélj mocskosan. 176 00:10:05,105 --> 00:10:07,066 „Undorító vagy.” 177 00:10:10,694 --> 00:10:12,905 Nem működik. Régen sokat ittam. 178 00:10:12,988 --> 00:10:14,365 Tapasztalatból tudom. 179 00:10:14,448 --> 00:10:16,700 Régen sokat ittam. Már nem iszom. 180 00:10:16,784 --> 00:10:19,495 Abba kellett hagynom, mert folyton kiütöttem magam, 181 00:10:19,578 --> 00:10:21,622 és abból sem sül ki semmi jó. 182 00:10:21,705 --> 00:10:25,709 „Tegnap berúgtál, de kösz, hogy segítettél az adóval.” Ilyen nincs. 183 00:10:29,088 --> 00:10:30,506 Nem direkt csináltam. 184 00:10:30,589 --> 00:10:34,510 A három sör utáni bizsergést akartam fenntartani, de 15 után nehéz. 185 00:10:36,512 --> 00:10:39,765 Tizenöt után már nem hat a sör. Erősebbre kell váltani. 186 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 Felesezni kezdesz. 187 00:10:41,058 --> 00:10:44,478 Pár feles után átcsúszol az úgynevezett „sötét oldalra”. 188 00:10:44,978 --> 00:10:47,147 Az agyad kiürül, a látásod elhomályosodik, 189 00:10:47,231 --> 00:10:49,483 olyan titkaidat is elmondod, amikről nem tudtál. 190 00:10:51,068 --> 00:10:53,362 Ha kiütöd magad, az agyad azt mondja: 191 00:10:53,445 --> 00:10:55,406 „Ezt jobb, ha nem látod. 192 00:10:56,865 --> 00:10:59,076 A tested felett elvesztettem az irányítást, 193 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 de megakadályozhatom, hogy lásd, mit csinál. 194 00:11:03,372 --> 00:11:05,374 Másnap úgyis megtudod. 195 00:11:06,166 --> 00:11:07,251 A munkahelyeden. 196 00:11:08,460 --> 00:11:10,045 Ha még lesz munkád.” 197 00:11:11,338 --> 00:11:14,091 Sokszor kiütöttem magam. Hozzá lehet szokni. 198 00:11:14,174 --> 00:11:16,260 De az elsőre emlékszem. Kínos volt. 199 00:11:16,343 --> 00:11:19,096 Másnap felhívott a haverom, hogy hogy vagyok. 200 00:11:19,179 --> 00:11:21,682 Mondtam, hogy másnaposan, de jól. 201 00:11:21,765 --> 00:11:24,393 Azt mondta: „Elmondom, mit meséltél tegnap.” 202 00:11:25,811 --> 00:11:28,188 „Basszus. Ne mondd el!” 203 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 „Én is ezt gondoltam.” 204 00:11:30,983 --> 00:11:34,570 De egy idő után hozzáedződtem. Felkelek, ránézek a mobilomra, 205 00:11:34,653 --> 00:11:37,239 és kitörlöm az embereket az életemből. 206 00:11:38,115 --> 00:11:42,453 Nem tudom, könnyebb új barátokat találni, mint ezt kimagyarázni. 207 00:11:44,705 --> 00:11:46,915 Páran tudják, miről beszélek. 208 00:11:47,499 --> 00:11:49,835 Nem mindenki tud ezzel azonosulni. 209 00:11:50,711 --> 00:11:54,006 Régen azt mondtam, van, akivel nem lehet bulizni. Ez van. 210 00:11:54,089 --> 00:11:57,551 Ha nem akarod, hogy kidobjanak a boltból, a te bajod. 211 00:11:59,052 --> 00:12:02,014 Igen. Inni akarok, de vásárolnom kell. 212 00:12:02,514 --> 00:12:05,058 Pantallót kell szereznem. Esküvőre megyek. 213 00:12:05,768 --> 00:12:07,269 Ha még áll a meghívás. 214 00:12:07,895 --> 00:12:09,855 Nem is tudom, mi az a pantalló. 215 00:12:09,938 --> 00:12:12,274 És fogalmam sincs, mi az a khaki. 216 00:12:12,357 --> 00:12:16,111 Egy barátomtól megkérdeztem, miben menjek az esküvőjére. 217 00:12:16,195 --> 00:12:19,865 „Valami khakiban.” Visszakérdeztem. „Milyen színű legyen?” 218 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 Értitek. 219 00:12:25,496 --> 00:12:27,414 Azért jól szórakozunk. 220 00:12:28,874 --> 00:12:32,002 Nem vágtam, hogy a khaki egy szín. Ez a poén. 221 00:12:32,503 --> 00:12:34,755 Jól szórakozunk. Ne aggódjatok! 222 00:12:34,838 --> 00:12:37,174 Ne is törődjetek vele! Jól szórakozunk. 223 00:12:37,257 --> 00:12:39,092 Régen sokat vezettem ittasan. 224 00:12:39,176 --> 00:12:42,012 Nem dicsekszem, de elég jól ment. 225 00:12:42,763 --> 00:12:44,306 Ébredtetek arra, hogy vezettek? 226 00:12:45,349 --> 00:12:48,852 Kiütöttétek magatokat, és egyszer csak: „Basszus! Vezetek. 227 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 Hogy rúgtam be ennyire? 228 00:12:51,438 --> 00:12:52,773 Hova megyek?” 229 00:12:54,107 --> 00:12:58,612 Lapos a kerekem. „Remélem, ez friss dolog. Nem akarok abroncsot venni.” 230 00:12:59,196 --> 00:13:01,949 Lehúzódtam egy parkolóba, megemeltem a kocsit. 231 00:13:02,032 --> 00:13:05,410 Levettem a lapos kereket, de nem tudtam feltenni az újat. 232 00:13:05,494 --> 00:13:09,373 Felhívtam az autóklubot. Kijött egy fickó. „Maga részeg.” 233 00:13:09,456 --> 00:13:11,792 „Józanul ki tudnám cserélni a kereket. 234 00:13:13,794 --> 00:13:16,880 Az autóklubot hívtam, nem az anonim alkoholistákat.” 235 00:13:20,634 --> 00:13:21,468 Igen, tudom. 236 00:13:23,846 --> 00:13:24,680 Értitek. 237 00:13:25,514 --> 00:13:28,141 „Cseréljük ki a kereket, aztán induljunk. 238 00:13:28,225 --> 00:13:29,852 Oda kell érnem valahova. 239 00:13:29,935 --> 00:13:32,855 Nem tudom, hova, de amíg kicseréli, kitalálom. 240 00:13:32,938 --> 00:13:36,567 Még nincs szükségem szponzorra. Pár év múlva felhívom.” 241 00:13:37,609 --> 00:13:39,736 Régen sokat vezettem ittasan. 242 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 Tennesseeben ha be vagy csípve, az ittas vezetés. 243 00:13:42,865 --> 00:13:45,200 Szóval ha már iszol, rúgj be! 244 00:13:46,785 --> 00:13:49,037 Legalább tudsz aludni, amikor lesittelnek. 245 00:13:52,082 --> 00:13:53,876 Értitek? Értik. 246 00:13:54,376 --> 00:13:58,171 Ha négy sörért is letartóztatnak, miért ne igyak 14-et? Vágod? 247 00:13:58,672 --> 00:14:01,300 Nem én írom a törvényeket. De e szerint élek. 248 00:14:01,800 --> 00:14:04,720 Csak kétszer kaphatnak el. Ne fecséreld el! 249 00:14:07,890 --> 00:14:11,977 Ha két évig mopedet vezethetsz csak, legalább legyen egy jó sztorid. 250 00:14:13,812 --> 00:14:16,607 Nem támogatom az ittas vezetést. Sokan ezt hiszik. 251 00:14:16,690 --> 00:14:18,567 Csak azt mondom, hogy régen 252 00:14:18,650 --> 00:14:21,570 nem volt Uber, se Lyft, se megbízható taxik. 253 00:14:21,653 --> 00:14:24,489 Szóval ha inni akartál, vezetned kellett. 254 00:14:24,573 --> 00:14:28,744 Néha megbeszéltük, ki vezet, de ez nem jelentette, hogy az nem ivott. 255 00:14:31,288 --> 00:14:34,791 Csak azt, hogy tudtad, ki vállalja a kockázatot. 256 00:14:37,044 --> 00:14:39,379 Egyik barátomnak nincs vesztenivalója. 257 00:14:39,880 --> 00:14:42,257 Még jogosítványa sincs. 258 00:14:44,217 --> 00:14:47,012 Nincs olyan józan barátom, aki hajlandó vezetni, 259 00:14:47,095 --> 00:14:48,972 és szívesen lógnék vele. 260 00:14:50,390 --> 00:14:52,517 Volt, aki felajánlotta, hogy elvisz. 261 00:14:52,601 --> 00:14:55,395 De azt mondtam: „Ne! Szórakozni akarunk. 262 00:14:56,939 --> 00:15:00,067 Nem akarom, hogy egész este a józanul figyelj.” 263 00:15:00,859 --> 00:15:04,404 Nincs szükségem valakire, aki mindenre emlékszik majd. 264 00:15:06,573 --> 00:15:09,910 Alabamában nőttem fel. Sehova nem lehet eljutni gyalog. 265 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 Nem sétálsz a kocsmába, se haza. 266 00:15:12,079 --> 00:15:16,208 Ha túl későn sétálsz haza, elüt egy részeg sofőr. 267 00:15:18,168 --> 00:15:20,712 Vigyáznunk kell. A kormány mögött biztosabb. 268 00:15:21,546 --> 00:15:23,173 Jól szórakozunk. 269 00:15:25,676 --> 00:15:26,510 Oké. 270 00:15:26,593 --> 00:15:30,722 Alabamában nincsenek metropoliszok. Metró sincs. 271 00:15:31,974 --> 00:15:33,684 Oké. Értitek. És… 272 00:15:34,601 --> 00:15:36,103 Jól szórakozunk. 273 00:15:36,687 --> 00:15:38,814 Régen sokat cigiztem. 274 00:15:38,897 --> 00:15:41,108 Annyit, hogy belefájdult a tüdőm. 275 00:15:41,191 --> 00:15:43,777 Rágódohányra váltottam, amíg rendbe jött. 276 00:15:43,860 --> 00:15:46,279 Aztán amíg a szám is, megint szívtam. 277 00:15:46,780 --> 00:15:49,408 E-cigit sose használtam. Leszoktam, mielőtt divatba jött. 278 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 Egy időben csomó különböző e-cigi volt. 279 00:15:51,952 --> 00:15:54,037 Volt a rendes, cigiszerű fajta. 280 00:15:54,121 --> 00:15:57,916 Aztán volt a JUUL. És volt, aki walkie-talkie-t szívott. 281 00:16:01,336 --> 00:16:04,047 Emlékeztek? Az antennát tették a szájukba. 282 00:16:04,756 --> 00:16:06,383 Még a hangja is olyan. 283 00:16:09,636 --> 00:16:12,764 Nehéz lehet, ha walkie-talkie-d meg e-cigid is van. 284 00:16:13,515 --> 00:16:16,059 Épp szívok egy slukkot, vagy keresnek? 285 00:16:17,352 --> 00:16:19,187 Sok füst is jön ki belőle. 286 00:16:19,271 --> 00:16:23,025 A dugóban egy pasi mögött ültem. Azt hittem, ég a furgonja. 287 00:16:23,859 --> 00:16:25,527 Ült, és szívta az e-cigit. 288 00:16:26,111 --> 00:16:27,738 Heavy metalt hallgatott. 289 00:16:28,989 --> 00:16:33,160 Sose voltam heavy metal rajongó. A country zenét szeretem. 290 00:16:33,243 --> 00:16:37,122 Jól van. Mi volt ez, négy ember? Tökéletes. 291 00:16:37,205 --> 00:16:39,666 Oké. Tessék. Ott vannak. 292 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 Imádom a countryt. Oké? 293 00:16:41,251 --> 00:16:45,630 Egy jó country szám olyan időket idéz, amik sose történtek meg. 294 00:16:47,382 --> 00:16:52,471 Gyerekkoromban sosem voltunk a tónál, de ha hallok egy country dalt a tóról, 295 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 úgy érzem, emlékszem rá. 296 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 Szép idők voltak. 297 00:17:01,772 --> 00:17:03,899 Szükség volt rá, mert sose utaztunk. 298 00:17:03,982 --> 00:17:07,611 Egy alabamai lakókocsiparkban nőttem fel, és jól szórakoztunk, 299 00:17:07,694 --> 00:17:10,906 csak nem tudom, miért hívják parknak. 300 00:17:11,406 --> 00:17:13,533 Nem volt benne semmi. 301 00:17:13,617 --> 00:17:16,912 Vízi csúszda sem. Néha csináltunk magunknak. 302 00:17:16,995 --> 00:17:20,082 Letettünk egy régi ponyvát némi mosogatószerrel. 303 00:17:21,166 --> 00:17:24,044 Egyszer egy fa gyökere felé tettük a ponyvát. 304 00:17:24,544 --> 00:17:26,546 Ugratni akartunk. 305 00:17:27,089 --> 00:17:28,715 De ez nem így működik. 306 00:17:31,176 --> 00:17:34,096 Nekimentem, felkeltem, és dolgozni kezdtem. 307 00:17:35,847 --> 00:17:37,808 Elegem lett a játszadozásból. 308 00:17:39,267 --> 00:17:42,229 Vége a játéknak. Kész. Ki kell fizetnem az orvost. 309 00:17:43,563 --> 00:17:47,609 Nem tudom, ütköztetek-e gyökérrel, miközben 110-zel csúsztok hason, 310 00:17:47,692 --> 00:17:49,736 és vigyorogtok. 311 00:17:50,403 --> 00:17:52,239 Letörli a mosolyt az arcodról. 312 00:17:53,573 --> 00:17:56,993 Gyerekként sosem sátraztam, mert lakókocsiban nőttem fel. 313 00:17:57,077 --> 00:17:59,663 Úgy éreztük, tudjuk, 314 00:18:01,915 --> 00:18:03,291 milyen a kempingezés. 315 00:18:03,375 --> 00:18:06,044 Azt gondoltuk, így is egy táborhelyen lakunk, 316 00:18:06,128 --> 00:18:08,880 nem érdemes ráadásul sátorra váltani. 317 00:18:09,840 --> 00:18:14,511 Tudtuk, milyen szegénynek lenni. A hajléktalanságot nem akartuk kipróbálni. 318 00:18:14,594 --> 00:18:17,180 Nem a hajléktalanságot akarjuk gyakorolni. 319 00:18:18,390 --> 00:18:20,475 Sokan hajléktalannak néznek. 320 00:18:21,726 --> 00:18:23,895 Ha olyan városban járok, ahol sok a hajléktalan, 321 00:18:23,979 --> 00:18:26,898 az utcán sokan azt gondolják, én is az vagyok. 322 00:18:26,982 --> 00:18:28,900 Már előfordult párszor. 323 00:18:29,442 --> 00:18:32,112 Egyszer a texasi Austinban üldögéltem. 324 00:18:32,195 --> 00:18:35,073 Kábé így voltam felöltözve. Fellépésre készen. 325 00:18:38,994 --> 00:18:41,329 Ültem a parkban, néztem magam elé, 326 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 és valaki megszólított. 327 00:18:43,165 --> 00:18:47,502 Felnéztem, és egy kislány, papírzacskóval a kezében, megkérdezte, 328 00:18:47,586 --> 00:18:49,337 kérek-e egy szendvicset. 329 00:18:49,421 --> 00:18:50,922 Igen. Nagyon édes volt. 330 00:18:51,006 --> 00:18:52,841 És kértem szendvicset. 331 00:18:54,676 --> 00:18:57,012 Úgyhogy pont jól jött ki. 332 00:18:57,095 --> 00:18:59,764 Megtöltöttem a hasam, de a lelkem üres volt. 333 00:19:00,265 --> 00:19:02,309 Nem voltam túl büszke magamra. 334 00:19:03,435 --> 00:19:09,441 De ingyen szendvicset nem utasítok el. Annyira nem vagyok eleresztve. 335 00:19:09,524 --> 00:19:12,611 A pénz bonyolult dolog. Gyerekkoromban megtanultam. 336 00:19:12,694 --> 00:19:16,656 Lehet régi, lehet új, lehet vérdíj, lehet mosott pénz. 337 00:19:16,740 --> 00:19:18,283 Nekünk egyik sem volt. 338 00:19:18,783 --> 00:19:20,911 Nekünk „drága pénzünk” volt. 339 00:19:20,994 --> 00:19:24,998 Ha nem tetszik, amit a szüleid vásároltak, azt mondják: „Drága pénzen vettük”. 340 00:19:29,502 --> 00:19:31,755 Drága pénzért a legócskább dolgokat adják. 341 00:19:33,590 --> 00:19:34,799 Soha semmi jót. 342 00:19:34,883 --> 00:19:38,470 Drága pénzen kaphatsz pólót, amire rányomják a neved. 343 00:19:39,638 --> 00:19:41,431 Tennesseeben, Gatlinburgben. 344 00:19:43,475 --> 00:19:46,603 Gyerekkoromban csomó farkasos pólóm volt. 345 00:19:47,103 --> 00:19:49,814 Anyukám úgy gondolta, jól áll a farkasos póló. 346 00:19:50,607 --> 00:19:53,902 Minél több a farkas, annál jobb! 347 00:19:54,402 --> 00:19:57,530 Mehet mellé a hold is, hadd legyen mire vonyítani. 348 00:20:02,160 --> 00:20:05,497 Gyerekkoromban volt egy sapkám, amire rányomták a nevem. 349 00:20:05,580 --> 00:20:07,540 Az állt rajta: „Dusty”, itt. 350 00:20:08,124 --> 00:20:10,502 Nehogy elraboljon valaki. 351 00:20:11,169 --> 00:20:14,589 Az emberrabló meglátja: „A családnak úgysincs pénze. 352 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 Csak adjunk neki cukrot. 353 00:20:18,843 --> 00:20:21,471 Biztos nem kapott cukorkát egy ideje.” 354 00:20:23,640 --> 00:20:25,976 Én meg próbálok bemászni a furgonba. 355 00:20:27,644 --> 00:20:29,688 De nem hagyják. 356 00:20:29,771 --> 00:20:31,523 „Emberrablók vagyunk.” 357 00:20:33,483 --> 00:20:35,610 Mire én: „Tudom. Én meg egy gyerek. 358 00:20:37,779 --> 00:20:39,781 Azon igyekszem, hogy elraboljanak. 359 00:20:41,199 --> 00:20:43,702 Ki akarok jutni a lakókocsik közül.” 360 00:20:44,244 --> 00:20:46,955 Az volt a legrosszabb a lakókocsiparkban, 361 00:20:47,038 --> 00:20:50,292 hogy általános suliban mindenre rá kellett írni a címem. 362 00:20:50,375 --> 00:20:51,668 Nem voltam szegény, 363 00:20:51,751 --> 00:20:56,840 amíg nem írtam rá minden papírra, hogy Moore Lakókocsipark, 8. parcella. 364 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 Minden gyerek azt kérdezte: „Te lakókocsiban laksz?” 365 00:20:59,718 --> 00:21:01,678 Nem tudom, min csodálkoztak. 366 00:21:01,761 --> 00:21:05,056 Dusty a nevem. 367 00:21:06,683 --> 00:21:09,644 És minden nap nascaros pólóban jövök suliba. 368 00:21:10,270 --> 00:21:12,897 Az iskolatáskám a Marlboro katalógusból van. 369 00:21:14,941 --> 00:21:15,775 Bizony. 370 00:21:15,859 --> 00:21:19,571 A szüleim végre eleget cigiztek, hogy legyen hova tennem a könyveimet. 371 00:21:21,364 --> 00:21:24,784 Ha eloszlik a füst, olvasni is tudok. 372 00:21:25,869 --> 00:21:30,623 Így ment nálunk a karácsonyi bevásárlás. Anya odaadta a Marlboro katalógust, 373 00:21:30,707 --> 00:21:32,584 bekarikáztam, mit kérek, 374 00:21:32,667 --> 00:21:34,169 ő meg elkezdett cigizni. 375 00:21:37,630 --> 00:21:39,257 Azt mondta: „Meglesz. 376 00:21:40,133 --> 00:21:41,092 Meglesz. 377 00:21:42,886 --> 00:21:43,970 Meglesz.” 378 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 Ma ez már nem menne. 379 00:21:47,140 --> 00:21:49,392 Ma már nem jutalmazzák a dohányzást. 380 00:21:51,895 --> 00:21:55,148 Nagy kár. Ma bolhapiacra kell járni. 381 00:21:55,231 --> 00:21:56,900 Imádom a bolhapiacokat. 382 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 Ha meglátok egyet, bemegyek. Imádom. 383 00:21:59,819 --> 00:22:03,615 Nemrég jártam egyen, és egy árusnak remek DVD-akciója volt. 384 00:22:03,698 --> 00:22:05,283 Imádom a DVD-ket. 385 00:22:05,367 --> 00:22:08,870 Szeretek egy évtizeddel lemaradni mindenki mögött. 386 00:22:08,953 --> 00:22:13,500 Csak most kezdek rájuk kapni. Jó időzítés, nagyon olcsók. 387 00:22:13,583 --> 00:22:17,045 Ennek a nőnek remek akciója volt. Három DVD öt dollár. 388 00:22:17,128 --> 00:22:18,380 Nem rossz ajánlat. 389 00:22:18,463 --> 00:22:22,550 Gondoltam, veszek belőle hatot, akkor hatért fizetek tízet. 390 00:22:22,634 --> 00:22:25,095 Három ötért, kétszer. 391 00:22:26,596 --> 00:22:27,889 Egyszerű. Ugye? 392 00:22:27,972 --> 00:22:30,683 De a hölgy nem értette a saját akcióját. 393 00:22:31,476 --> 00:22:34,229 Odamentem, hogy ezeket a DVD-ket kérem. 394 00:22:34,312 --> 00:22:35,814 Mire ő: „Hány darab?” 395 00:22:35,897 --> 00:22:37,107 Mondom, hat. 396 00:22:37,190 --> 00:22:39,651 Ő meg: „Három kerül öt dollárba.” 397 00:22:40,402 --> 00:22:41,569 Mondom: „Igen. 398 00:22:43,071 --> 00:22:44,197 Hat meg tízbe.” 399 00:22:45,907 --> 00:22:48,743 Azt mondja: „Azt hiszem.” 400 00:22:56,918 --> 00:22:58,795 Nem is tudtam, mit feleljek. 401 00:23:00,505 --> 00:23:02,757 Nem akartam, hogy azt higgye, lehúzom. 402 00:23:02,841 --> 00:23:06,886 Mondom: „Ez az akció. Háromszor öt, csak kétszer.” 403 00:23:07,387 --> 00:23:11,182 Gondoltam, ezzel megbeszéltük. Előfordul. Elviszem tíz dolcsiért. 404 00:23:11,266 --> 00:23:14,602 De hallom, hogy számol. 405 00:23:14,686 --> 00:23:16,688 Halál komolyan így volt. 406 00:23:19,149 --> 00:23:20,775 Aztán becsukta a szemét… 407 00:23:24,154 --> 00:23:26,406 Azt mondja: „Jól van. 15 dollár lesz.” 408 00:23:27,615 --> 00:23:30,618 Én meg: „Nem alkudozni próbálok. 409 00:23:30,702 --> 00:23:32,203 Ez az akció. 410 00:23:32,287 --> 00:23:34,539 Három DVD öt dollárért, csak kétszer. 411 00:23:34,622 --> 00:23:38,710 Ha akarja, megveszem azt a hármat, aztán leveszem a sapkám… 412 00:23:41,754 --> 00:23:43,673 és megveszem ezt a hármat.” 413 00:23:44,549 --> 00:23:46,801 Ez bejött. 414 00:23:47,886 --> 00:23:50,763 Bejött. Jól van. Jól szórakozunk. 415 00:23:52,682 --> 00:23:55,351 Van, hogy a boltban készpénzzel fizettek, 416 00:23:55,435 --> 00:23:58,062 és ellenőrzőtollal vizsgálják a bankjegyeket, 417 00:23:58,146 --> 00:24:00,899 aztán szintén készpénzben adnak vissza? 418 00:24:00,982 --> 00:24:03,651 Mindig elkérem a tollat. 419 00:24:04,777 --> 00:24:07,238 Ha ők nem bíznak bennem, én sem bennük. 420 00:24:09,699 --> 00:24:12,202 Igen, tudom, hogy egy dollár. 421 00:24:13,453 --> 00:24:16,289 Hamisított egy dollárosokkal mászkálok. 422 00:24:18,374 --> 00:24:19,876 Jól szórakozunk. 423 00:24:20,502 --> 00:24:22,837 Gyerekkoromban sok nascaros pólóm volt. 424 00:24:22,921 --> 00:24:26,382 Nincs ezzel semmi baj. Annyi ilyen pólóm volt, 425 00:24:26,466 --> 00:24:31,638 hogy ha ünneplőbe kellett öltöznöm, anya a legújabb nascaros pólót adta rám. 426 00:24:32,305 --> 00:24:35,391 Mondom, ez nem ünneplő, mire ő: „Tudom. 427 00:24:36,142 --> 00:24:37,060 Tűrd be!” 428 00:24:39,062 --> 00:24:40,647 Attól teljesen más lesz. 429 00:24:40,730 --> 00:24:43,816 Autószerelés után betűröd, és mehetsz is a templomba. 430 00:24:44,317 --> 00:24:47,612 Apám máig ezt csinálja. Jó szorosan betűri. 431 00:24:47,695 --> 00:24:50,657 Nagyon szorosan. A sima pólóból V-nyakú lesz. 432 00:24:52,992 --> 00:24:55,787 A farmerja szárából lóg ki a pólója. 433 00:24:56,788 --> 00:24:59,123 A mellszőrzete átüt a pólón. 434 00:24:59,874 --> 00:25:01,960 Apám nagy University of Alabama rajongó. 435 00:25:02,043 --> 00:25:05,588 Ha betűri a pólót, annyit látsz: „University”. 436 00:25:08,341 --> 00:25:09,968 Mintha az egyetemeknek drukkolna. 437 00:25:11,594 --> 00:25:15,390 Pedig nem drukkol nekik. Kicsúfolt, mert egyszer olvastam. 438 00:25:16,266 --> 00:25:19,185 Nem azért, ahogy olvastam, azért mert olvastam. 439 00:25:19,686 --> 00:25:22,605 Azt mondta: „Az én fiam nem fog könyveket olvasni! 440 00:25:22,689 --> 00:25:23,898 Úgyhogy abbahagytam. 441 00:25:25,692 --> 00:25:27,402 Inkább drogozni kezdtem. 442 00:25:28,570 --> 00:25:30,780 Jól van. Jól szórakozunk. 443 00:25:30,863 --> 00:25:34,867 Nem jártam egyetemre. Nem tudom, kiderült-e az eddigiekből… 444 00:25:34,951 --> 00:25:36,786 Nem jártam, mert pénzbe kerül. 445 00:25:36,869 --> 00:25:41,958 Úgy éreztem 18 évesen, ha lenne pénzem tandíjra, egész jól meglennék amúgy is. 446 00:25:42,041 --> 00:25:43,835 De nem kell mindenhez. 447 00:25:43,918 --> 00:25:46,838 Nem tudtam, mi legyek, de gondoltam, nem kell. 448 00:25:46,921 --> 00:25:49,632 Ha orvos vagy ügyvéd akarsz lenni, akkor igen, 449 00:25:49,716 --> 00:25:52,552 de az út- meg házépítéshez nem kell diploma. 450 00:25:52,635 --> 00:25:54,262 Majd megoldjuk. Nem? 451 00:25:54,345 --> 00:25:57,348 Abraham Lincoln is épített házat. Ő járt iskolába? 452 00:25:57,432 --> 00:25:58,349 Nem tudom. 453 00:26:00,059 --> 00:26:03,271 Nem tudom. Őszintén, azt se tudom, házat épített-e. 454 00:26:04,063 --> 00:26:05,898 Ezt csak úgy mondják. 455 00:26:06,524 --> 00:26:08,526 De tuti házban lakott. 456 00:26:10,194 --> 00:26:12,030 Értitek? Oké. 457 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 Jól szórakozunk. 458 00:26:17,201 --> 00:26:21,581 A kedvencem a lakókocsiban a tornádók voltak. 459 00:26:21,664 --> 00:26:23,916 Mert akkor ki kell menni. 460 00:26:25,835 --> 00:26:28,963 Igazi házba kell menni egy időre. Imádtam. 461 00:26:29,047 --> 00:26:31,090 „Azta, mennyi tégla!” 462 00:26:31,799 --> 00:26:34,761 Csak akkor láttam téglát, ha bedobták az ablakon, 463 00:26:34,844 --> 00:26:36,346 rajta egy üzenettel. 464 00:26:36,429 --> 00:26:37,805 „Vágd le a füvet!” 465 00:26:40,099 --> 00:26:42,977 A Mobilotthon-tulajdonosok Egyesületében így megy ez. 466 00:26:44,479 --> 00:26:46,022 Jól szórakozunk. 467 00:26:47,565 --> 00:26:51,444 Most Nashville-ben élek. Egyik télen tornádóriasztást adtak ki. 468 00:26:51,527 --> 00:26:54,447 Hallgattam a rádióban, mit kell tenni, 469 00:26:54,530 --> 00:26:57,659 attól függően, milyen házban élsz. 470 00:26:57,742 --> 00:27:01,120 Ha olyanban, aminek van pincéje, menj a pincébe! 471 00:27:01,204 --> 00:27:04,874 Ha nincs, menj a fürdőbe, vagy egy kicsi szobába! 472 00:27:04,957 --> 00:27:07,168 Ha lakókocsiparkban élsz, 473 00:27:07,251 --> 00:27:13,716 menj a szomszéd házába, vagy menj ki, és feküdj le az árokban! 474 00:27:19,180 --> 00:27:20,807 Igen. Ez volt a hírekben. 475 00:27:21,432 --> 00:27:23,893 „Figyelj! Fogalmunk sincs, mit mondjunk. 476 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 Hoztál pár rossz döntést életedben. 477 00:27:28,481 --> 00:27:31,526 Most szembe kell nézned velük. Nem tudunk segíteni. 478 00:27:31,609 --> 00:27:36,447 Igen. Tudjuk, hogy esik, és az árok megtelik vízzel. 479 00:27:38,199 --> 00:27:39,575 Csak merülj alá! 480 00:27:41,786 --> 00:27:44,288 Igen. December van. Hideg lesz. 481 00:27:44,872 --> 00:27:47,792 Valószínűleg megbetegszel. Feküdj le! 482 00:27:50,878 --> 00:27:53,172 Tudjuk, hogy kint nincs rádió. 483 00:27:53,256 --> 00:27:57,301 Nem hallod, meddig tart a riasztás. Maradj kint, amíg eláll az eső! 484 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 Csak hasalj le!” 485 00:28:01,389 --> 00:28:04,976 Tetszik, hogy a másik lehetőség átmenni a szomszédhoz. 486 00:28:05,059 --> 00:28:07,687 Nem tudom, mennyi lakókocsiparkot láttak, 487 00:28:08,563 --> 00:28:13,151 de ahol én laktam, ott a szomszéd is lakókocsiban lakott. 488 00:28:14,777 --> 00:28:16,904 Mintha azt akarnák, hogy egy helyen legyünk. 489 00:28:17,405 --> 00:28:18,823 Hátha a súly lent tart. 490 00:28:20,950 --> 00:28:22,702 Ha meg van a szomszédban ház, 491 00:28:22,785 --> 00:28:25,371 a szomszédok nem olyan barátságosak. 492 00:28:25,455 --> 00:28:28,082 Nem hívnak be, hogy megnézzük a cuccaikat. 493 00:28:28,166 --> 00:28:30,835 Ha a tornádó nem viszi el, hátha elvisszük mi. 494 00:28:32,587 --> 00:28:35,840 Azt akarják, hogy vedd le a cipőd, mielőtt bemész. 495 00:28:35,923 --> 00:28:40,011 Bekopogtatsz az ajtón. „Gyere be! Levennéd a cipődet?” 496 00:28:40,094 --> 00:28:42,096 „Nem, kösz, inkább hazamegyek. 497 00:28:43,431 --> 00:28:46,684 Bár mondtad volna telefonban, akkor át sem jövök.” 498 00:28:48,603 --> 00:28:52,231 Ácsorogjak zokniban, mintha jógáznánk. 499 00:28:52,815 --> 00:28:55,693 „Namaste.” Én meg: „Inkább hazamegyek.” 500 00:28:57,361 --> 00:29:00,406 De nem voltunk olyan szegények gyerekkoromban. 501 00:29:00,490 --> 00:29:03,993 Csak nem volt meg mindenünk. Sosem kaptam fagyit. 502 00:29:04,076 --> 00:29:06,579 Anyukám tejet öntött egy tálba, 503 00:29:06,662 --> 00:29:10,541 aztán behívott a szobába, és azt mondta: „Későn értél ide. 504 00:29:16,798 --> 00:29:19,675 Legközelebb, ha szólok, majd siess!” 505 00:29:20,927 --> 00:29:23,012 Sokat feküdtem az árokban. 506 00:29:23,805 --> 00:29:26,808 „Ne az új farkasos pólóban! 507 00:29:27,391 --> 00:29:29,352 Drága pénzért vettem.” 508 00:29:30,812 --> 00:29:33,147 A szüleim kétéves koromban váltak el. 509 00:29:33,231 --> 00:29:36,067 Nagy harc ment a szülői felügyeletért. Anyám vesztett. 510 00:29:36,150 --> 00:29:38,528 Hozzá kerültem. 511 00:29:40,696 --> 00:29:42,532 Így igaz. És… 512 00:29:42,615 --> 00:29:45,493 Jól szórakozunk. Ennek a fickónak tetszik. És… 513 00:29:45,576 --> 00:29:46,828 Jól szórakozunk. 514 00:29:46,911 --> 00:29:49,413 A mai szülők mások, mint gyerekkoromban. 515 00:29:49,497 --> 00:29:51,499 Főleg, ha háziállatokról van szó. 516 00:29:51,582 --> 00:29:55,211 A mai szülők azt mondják: „Elvisszük a cicát orvoshoz.” 517 00:29:55,294 --> 00:29:58,923 Gyerekkoromban apám azt mondta: „Már nincs cicánk.” 518 00:29:59,882 --> 00:30:01,342 És a cica eltűnt. 519 00:30:01,926 --> 00:30:05,763 Még csak nem is haragudtam miatta. Csak reméltem, hogy lesz másik. 520 00:30:06,264 --> 00:30:08,683 Mire apám: „Meglátjuk, mi téved erre.” 521 00:30:10,309 --> 00:30:14,146 Mert nem igazi háziállataink voltak, rabul ejtettük a természetet. 522 00:30:15,606 --> 00:30:18,943 Arra járt egy kutya, hozzáláncoltuk a fához. 523 00:30:26,868 --> 00:30:29,954 Két hétig nálunk volt a világ leggonoszabb macskája. 524 00:30:30,037 --> 00:30:31,581 Kiderült, hogy egy oposszum. 525 00:30:33,416 --> 00:30:35,418 Mondtam, hogy nem sokat olvastunk, 526 00:30:36,627 --> 00:30:38,421 és még nem volt internet. 527 00:30:38,504 --> 00:30:40,715 Csak azt hittük, valami furcsa fajta. 528 00:30:41,674 --> 00:30:43,092 Láttatok már oposszumot? 529 00:30:43,175 --> 00:30:45,303 Szerintem nem cél, hogy lássák. 530 00:30:46,721 --> 00:30:48,973 Kifejezetten éjszakai állat. 531 00:30:50,558 --> 00:30:54,687 Minden oposszum, amit láttam, a szemembe nézett. 532 00:30:55,187 --> 00:30:57,315 Azt mondta a nézésük: 533 00:30:57,398 --> 00:30:59,525 „Nem kellene most itt lenned. 534 00:31:00,151 --> 00:31:02,445 Nem tehetek róla, hogy így nézek ki. 535 00:31:02,945 --> 00:31:04,030 Ez az én időm. 536 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 Itt kint eszem a szemetedet. 537 00:31:07,700 --> 00:31:09,785 Hagyj magamra!” 538 00:31:10,578 --> 00:31:13,998 Volt már, hogy átmentetek valakihez, akinek ugat a kutyája, 539 00:31:14,081 --> 00:31:17,418 morog rátok, de a háziak szerint nem harap? 540 00:31:18,169 --> 00:31:19,962 Honnan veszik? 541 00:31:20,963 --> 00:31:24,759 Csak mert eddig nem harapott? Hátha ma lesz az első. 542 00:31:25,801 --> 00:31:27,762 Mert úgy néz ki, mintha akarna. 543 00:31:27,845 --> 00:31:31,349 Mindig azt mondják: „Legfeljebb halálra nyalogat.” 544 00:31:31,432 --> 00:31:32,892 Halálra? 545 00:31:34,518 --> 00:31:36,437 Ki beszélt itt halálról? 546 00:31:37,063 --> 00:31:40,942 Attól félek, hogy megharap. Nem tudom, hogy jön ide a halál. 547 00:31:41,609 --> 00:31:45,321 Furcsa, mert az a kutya úgy néz ki, mint aki harapni akar. 548 00:31:45,404 --> 00:31:49,033 Átmész valakihez, és ott egy fickó egy késsel. 549 00:31:49,116 --> 00:31:50,743 Így csinál. 550 00:31:59,251 --> 00:32:01,963 Erre azt mondják: „Nem fog megszúrni.” 551 00:32:05,883 --> 00:32:08,219 Legfeljebb halálra nyalogat. 552 00:32:10,471 --> 00:32:12,723 Egy perc és megnyugszik. 553 00:32:13,933 --> 00:32:16,477 Csak nem szokott emberek között lenni. 554 00:32:17,603 --> 00:32:20,523 Köszönöm szépen. 555 00:32:22,984 --> 00:32:23,859 Köszönöm. 556 00:33:16,370 --> 00:33:18,622 A feliratot fordította: Kondi Viktória