1 00:00:06,049 --> 00:00:07,425 ‫- ספיישל קומדיה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,636 --> 00:00:17,602 {\an8}‫כולם, קבלו את דאסטי סליי המצחיק!‬ 3 00:00:27,904 --> 00:00:28,863 ‫טוב.‬ 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,240 ‫אחלה, אנחנו נהנים.‬ 5 00:00:32,366 --> 00:00:34,243 ‫טוב. אני שמח להיות כאן.‬ 6 00:00:35,078 --> 00:00:38,581 ‫שמח להיות כאן ולהיות במסע הופעות,‬ ‫ללון במלונות.‬ 7 00:00:38,664 --> 00:00:43,669 ‫זה כיף, חזרתי למלון. אני אוהב מלונות,‬ ‫אבל אני לא תמיד מקבל את המלונות הכי טובים.‬ 8 00:00:44,170 --> 00:00:45,588 ‫הייתי במלון לא מזמן,‬ 9 00:00:45,671 --> 00:00:47,882 ‫היה להם שלט בתוך החדר שבו כתוב,‬ 10 00:00:47,965 --> 00:00:49,967 ‫"לא אחראים על חפצים גנובים".‬ 11 00:00:51,094 --> 00:00:53,304 ‫אז לקחתי כמה דברים. אתם מבינים?‬ 12 00:00:54,931 --> 00:00:58,142 ‫אמרתי, "גם אני לא אחראי‬ ‫ואני בכלל לא עובד כאן". מבינים?‬ 13 00:00:58,893 --> 00:01:01,270 ‫"אני באמת צריך מנורה עם שקעים חשמליים".‬ 14 00:01:02,063 --> 00:01:02,897 ‫אתם מבינים?‬ 15 00:01:03,523 --> 00:01:05,775 ‫נמאס לי לחבר את הדברים שלי לקיר בבית.‬ 16 00:01:05,858 --> 00:01:06,734 ‫אתם מבינים?‬ 17 00:01:06,818 --> 00:01:09,987 ‫קשה למצוא מנורה עם שקעי USB. נכון?‬ 18 00:01:10,947 --> 00:01:14,325 ‫כשאתה מוצא כזו, קח אותה.‬ ‫זה מה שאני תמיד אומר. טוב.‬ 19 00:01:14,408 --> 00:01:16,160 ‫טוב, אנחנו נהנים.‬ 20 00:01:17,495 --> 00:01:20,081 ‫אני אוהב להגיד לאנשים‬ ‫שאנחנו נהנים, אתם מבינים?‬ 21 00:01:20,581 --> 00:01:21,707 ‫אני לא אוהב לשאול.‬ 22 00:01:25,461 --> 00:01:28,381 ‫הרבה קומיקאים עולים לבמה ושואלים,‬ ‫"אנחנו נהנים?"‬ 23 00:01:28,464 --> 00:01:30,550 ‫לא אני, אסור לי להסתכן. אתם מבינים?‬ 24 00:01:32,009 --> 00:01:35,471 ‫אי אפשר לדעת מה יהיה,‬ ‫אני רוצה להגיד לכם שאנחנו נהנים כאן.‬ 25 00:01:36,222 --> 00:01:41,018 ‫אז יש לי טלוויזיה חדשה.‬ ‫התחדשתי במנורה, יש לי טלוויזיה ו…‬ 26 00:01:41,727 --> 00:01:43,563 ‫טלוויזיה לא ממלון ו…‬ 27 00:01:44,272 --> 00:01:48,860 ‫מזמן לא שדרגתי ורציתי להיפטר מהישנה,‬ ‫אבל לא רציתי לזרוק אותה,‬ 28 00:01:48,943 --> 00:01:53,406 ‫אז החלטתי שאקח אותה לחנות הצדקה "גודוויל".‬ ‫הגעתי לשם עם טלוויזיה ישנה,‬ 29 00:01:53,489 --> 00:01:55,283 ‫והבחור מ"גודוויל" אמר, "לא".‬ 30 00:01:56,826 --> 00:01:59,495 ‫הוא אמר,‬ ‫"אנחנו כבר לא מקבלים טלוויזיות כאלו".‬ 31 00:02:00,246 --> 00:02:01,330 ‫אבל הם קיבלו אותה…‬ 32 00:02:02,248 --> 00:02:05,042 ‫מאוחר יותר באותו לילה לאחר שהם סגרו.‬ ‫אתם מבינים?‬ 33 00:02:06,836 --> 00:02:08,087 ‫הורדתי אותה שם.‬ 34 00:02:09,046 --> 00:02:12,008 ‫לא אקבל דחייה מ"גודוויל",‬ ‫זה מה שאני אומר לכם.‬ 35 00:02:12,717 --> 00:02:14,719 ‫לא היום ולא באף יום. זו מתנה.‬ 36 00:02:16,012 --> 00:02:17,263 ‫לא מסרבים למתנה.‬ 37 00:02:17,930 --> 00:02:21,309 ‫לא קיבלתי קבלה,‬ ‫אז לא אוכל לקבל עליה החזר מס.‬ 38 00:02:23,227 --> 00:02:24,145 ‫זו תהיה שנה קשה.‬ 39 00:02:25,980 --> 00:02:29,483 ‫קרה לכם שהבאתם בגדים ל"גודוויל" והם אמרו,‬ ‫"אתה רוצה קבלה?"‬ 40 00:02:29,567 --> 00:02:32,195 ‫"לא, אני לא רוצה הוכחה‬ ‫שהבגדים האלו היו שלי".‬ 41 00:02:33,154 --> 00:02:34,655 ‫אתם רואים מה אני לובש,‬ 42 00:02:35,156 --> 00:02:37,533 ‫תארו לכם מה אני נותן בחינם.‬ 43 00:02:38,826 --> 00:02:40,828 ‫תארו לכם מה לא מספיק טוב בשבילי.‬ 44 00:02:41,621 --> 00:02:43,873 ‫קניתי את הבגדים האלו כאן לפני שנה,‬ 45 00:02:44,373 --> 00:02:45,416 ‫ב"גודוויל" הזה.‬ 46 00:02:47,168 --> 00:02:48,294 ‫טוב? בסדר.‬ 47 00:02:49,462 --> 00:02:53,466 ‫אני קונה מסגרות לתמונות ב"גודוויל",‬ ‫לפעמים מוצאים מסגרת במחיר טוב.‬ 48 00:02:53,549 --> 00:02:55,927 ‫לפעמים יש תמונות של משפחות של אחרים.‬ 49 00:02:57,470 --> 00:03:01,307 ‫אני לא יודע איך זה קורה.‬ ‫אנשים אומרים, "טוב, סיימתי עם המסגרת הזו,‬ 50 00:03:01,390 --> 00:03:02,391 ‫ועם המשפחה הזו.‬ 51 00:03:05,561 --> 00:03:06,812 ‫הם חשובים לי מאוד,‬ 52 00:03:06,896 --> 00:03:09,273 ‫אבל לא מספיק כדי לכופף את הסיכה מאחור.‬ 53 00:03:10,983 --> 00:03:12,235 ‫אין לי זמן.‬ 54 00:03:13,277 --> 00:03:15,655 ‫כן, אכופף סיכות כל היום". טוב.‬ 55 00:03:16,197 --> 00:03:17,990 ‫אנחנו נהנים. אני…‬ 56 00:03:19,533 --> 00:03:23,621 ‫אני אוהב לנופף, אני עושה את זה הרבה.‬ ‫אני אוהב לנופף בסוף הבדיחה…‬ 57 00:03:24,622 --> 00:03:26,123 ‫כדי שתדעו שהבדיחה נגמרה.‬ 58 00:03:28,376 --> 00:03:31,879 ‫רוב הזמן תדעו, כי תצחקו.‬ ‫בפעמים אחרות אהיה חייב לעשות ככה.‬ 59 00:03:33,422 --> 00:03:37,260 ‫אני מתעסק בהרבה דברים כאן.‬ ‫אני אוהב לגעת בכובע, במשקפיים, בחגורה.‬ 60 00:03:37,343 --> 00:03:39,762 ‫אני כמו מאמן בייסבול ו…‬ 61 00:03:41,097 --> 00:03:42,723 ‫רק מסמן לכם איך לנצח.‬ 62 00:03:45,059 --> 00:03:46,352 ‫טוב. אנחנו נהנים.‬ 63 00:03:47,687 --> 00:03:52,275 ‫אני אוהב את הכובע, קניתי אותו ב"גודוויל".‬ ‫לא זה, אלא אחד כזה ו…‬ 64 00:03:52,358 --> 00:03:54,235 ‫אני אוהב את הכובע, כי הוא משנה אותי.‬ 65 00:03:54,318 --> 00:03:58,447 ‫הרבה אנשים לא יודעים שזה משנה אותי‬ ‫כי לא ראיתם אותי בלעדיו, אבל…‬ 66 00:03:58,531 --> 00:04:00,533 ‫אם אסיר אותו, תגידו "הו, בנאדם…‬ 67 00:04:01,075 --> 00:04:02,952 ‫הוא בטח אוהב מוזיקת רוק".‬ 68 00:04:04,370 --> 00:04:05,204 ‫נכון?‬ 69 00:04:05,288 --> 00:04:08,291 ‫אם אחבוש את הכובע תגידו,‬ ‫"לא, הוא אוסף אבנים". (רוק)‬ 70 00:04:11,877 --> 00:04:12,712 ‫אתם מבינים?‬ 71 00:04:13,212 --> 00:04:14,797 ‫טוב.‬ 72 00:04:14,880 --> 00:04:18,509 ‫אם אסיר את הכובע תגידו,‬ ‫"הוא דומה לזמר מלהקת הרוק 'קורן'".‬ 73 00:04:19,677 --> 00:04:22,638 ‫אחבוש את הכובע ותגידו‬ ‫"לא, הוא מגדל תירס". ("קורן")‬ 74 00:04:23,639 --> 00:04:25,266 ‫טוב, אנחנו נהנים.‬ 75 00:04:27,893 --> 00:04:30,896 ‫אם אסיר את הכובע תגידו,‬ ‫"הוא בטח מעשן גראס".‬ 76 00:04:31,522 --> 00:04:34,442 ‫אם אחבוש את הכובע תגידו,‬ ‫"לא, הוא בטוח מעשן גראס".‬ 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,029 ‫הכובע לא יכול לשנות הכול.‬ 78 00:04:39,280 --> 00:04:40,448 ‫זה לא כובע קסמים.‬ 79 00:04:41,532 --> 00:04:43,784 ‫כמה אנשים חשבו שהשיער שלי מחובר לכובע?‬ 80 00:04:45,870 --> 00:04:47,705 ‫כן, בסדר.‬ 81 00:04:48,706 --> 00:04:50,875 ‫הרבה אנשים חושבים כך.‬ 82 00:04:51,542 --> 00:04:55,046 ‫אנשים אומרים לי שאני דומה לפורסט גאמפ‬ ‫לאחר שהוא רץ הרבה זמן.‬ 83 00:04:56,756 --> 00:04:59,258 ‫אם זה היה סרט חדש, הבדיחה הזו הייתה נהדרת.‬ 84 00:05:00,509 --> 00:05:03,012 ‫מישהו הגיב לסרטון שלי ביוטיוב וכתב,‬ 85 00:05:03,095 --> 00:05:05,181 ‫"הוא נראה כמו הבחור שאומר תפילה‬ 86 00:05:05,264 --> 00:05:06,807 ‫לפני מרוץ של נאסקר".‬ 87 00:05:10,644 --> 00:05:13,147 ‫אני לא ממש מבין מה זה אומר,‬ ‫אבל אעשה את זה.‬ 88 00:05:15,316 --> 00:05:16,359 ‫אעשה את זה.‬ 89 00:05:16,442 --> 00:05:19,070 ‫השיער שלי יפה היום, כי הייתי במלון.‬ 90 00:05:19,570 --> 00:05:22,823 ‫כשאני במלון, אני משתמש בהרבה שמפו.‬ ‫אתם מבינים?‬ 91 00:05:23,366 --> 00:05:25,326 ‫כי זה בחינם ו…‬ 92 00:05:25,409 --> 00:05:27,119 ‫זה מהנה, אבל… אתם יודעים.‬ 93 00:05:27,703 --> 00:05:31,165 ‫אני אוהב מלונות. אני אוהב מלונות‬ ‫קצת מפוקפקים, מבינים?‬ 94 00:05:31,248 --> 00:05:32,500 ‫אני אוהב להרגיש שייך.‬ 95 00:05:34,043 --> 00:05:37,588 ‫אני אוהב להגיע במכונית‬ ‫ולראות אנשים שמעשנים סיגריות.‬ 96 00:05:37,671 --> 00:05:40,174 ‫אני לא רוצה שאנשים ייקחו מנת יתר‬ ‫בכניסה, אבל…‬ 97 00:05:40,674 --> 00:05:42,551 ‫אני רוצה שהם יעשו סמים כלשהם.‬ 98 00:05:43,719 --> 00:05:46,389 ‫אני אוהב לעבור ליד חדר ולהריח משם גראס.‬ 99 00:05:46,972 --> 00:05:49,058 ‫כך אני יודע מה מותר. אתם מבינים?‬ 100 00:05:49,934 --> 00:05:54,063 ‫כשיתקשרו אליי מהקבלה בערב ויגידו,‬ ‫"אנו מריחים גראס", אגיד "גם אני.‬ 101 00:05:56,190 --> 00:05:58,943 ‫זה לא מפריע לי,‬ ‫אבל תודה שבדקתם מה דעתי על זה.‬ 102 00:06:02,530 --> 00:06:04,407 ‫אודיע לכם אם אצטרך משהו, אבל…‬ 103 00:06:04,990 --> 00:06:06,534 ‫אל תבואו לפה. אנחנו בסדר".‬ 104 00:06:07,785 --> 00:06:09,328 ‫הייתי במלון שכלום לא עבד בו.‬ 105 00:06:09,412 --> 00:06:12,915 ‫המעלית לא עבדה,‬ ‫כשהגעתי לחדר ה-Wi-Fi לא עבד.‬ 106 00:06:13,416 --> 00:06:17,545 ‫חזרתי למטה ואמרתי שה-Wi-Fi לא עובד.‬ ‫הוא אמר, "כן, זה קצת חלש,‬ 107 00:06:18,212 --> 00:06:20,756 ‫אבל שם הרשת הוא 'רמדה אין 1'".‬ 108 00:06:21,257 --> 00:06:22,967 ‫ואז הבנתי למה הוא חלש,‬ 109 00:06:23,050 --> 00:06:25,428 ‫כי לא היינו ב"רמדה אין".‬ 110 00:06:28,973 --> 00:06:31,600 ‫ראיתי את "רמדה אין" דרך החלון.‬ 111 00:06:35,187 --> 00:06:37,440 ‫הוא אמר, "אבל זה עובד מצוין בלובי,‬ 112 00:06:37,523 --> 00:06:41,735 ‫אולי תשתמש בו בלובי?" אמרתי, "ובכן,‬ ‫מסתבר שאינך יודע למה אני צריך Wi-Fi.‬ 113 00:06:44,989 --> 00:06:47,199 ‫אני לא עובד על גיליון אלקטרוני, חבר.‬ 114 00:06:50,286 --> 00:06:53,372 ‫בנאדם, אני לחוץ. אתה מבין? טוב".‬ 115 00:06:55,666 --> 00:06:56,625 ‫אנחנו נהנים.‬ 116 00:06:57,585 --> 00:07:00,880 ‫הייתם פעם במלון ישן‬ ‫וחיברתם את המטען של הטלפון לקיר,‬ 117 00:07:00,963 --> 00:07:02,798 ‫והוא פשוט נפל על הרצפה?‬ 118 00:07:04,508 --> 00:07:06,594 ‫מה קורה עם התקעים האלו? אתם מבינים?‬ 119 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 ‫מי מרחיב את כל השקעים?‬ 120 00:07:13,017 --> 00:07:14,643 ‫למה כולם כאלו בלויים?‬ 121 00:07:17,480 --> 00:07:19,565 ‫למי יש מטענים ענקיים לטלפונים?‬ 122 00:07:20,357 --> 00:07:23,277 ‫זה מה שאני אומר,‬ ‫יש לי מטען טלפון בגודל רגיל.‬ 123 00:07:23,360 --> 00:07:25,029 ‫עכשיו אני אפילו לא יוצר קשר.‬ 124 00:07:25,905 --> 00:07:28,032 ‫מסתובב עם טלפון חצי טעון כל היום.‬ 125 00:07:28,782 --> 00:07:31,702 ‫אני רק אומר,‬ ‫אל תרחיבו את השקעים ששייכים לכולם.‬ 126 00:07:32,453 --> 00:07:34,580 ‫ייתכן שאינכם האחרונים שמשתמשים בשקע.‬ 127 00:07:35,372 --> 00:07:37,458 ‫אני אוהב הטענה הדוקה, אתם מבינים?‬ 128 00:07:39,502 --> 00:07:41,754 ‫כן, טוב. אנחנו נהנים כאן.‬ 129 00:07:43,506 --> 00:07:45,174 ‫טוב. אנחנו נהנים.‬ 130 00:07:48,177 --> 00:07:51,388 ‫הייתי במלון קזינו פעם אחת.‬ ‫הייתי בהרבה מלונות.‬ 131 00:07:51,472 --> 00:07:54,183 ‫הייתי במלון קזינו והיה שלט בחדר,‬ 132 00:07:54,266 --> 00:07:58,145 ‫הייתה רשימה של כל מה שאפשר לגנוב‬ ‫וכמה זה עולה, טוב?‬ 133 00:07:58,646 --> 00:08:01,774 ‫אם תגנוב משהו,‬ ‫הם יחייבו את החשבון שלך.‬ 134 00:08:01,857 --> 00:08:03,400 ‫כנראה שזה נועד למנוע גנבה,‬ 135 00:08:03,484 --> 00:08:06,195 ‫אבל היה להם קרש גיהוץ ב-20 דולרים.‬ 136 00:08:07,738 --> 00:08:09,406 ‫זה נראה לי כמו עסקה לא רעה.‬ 137 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 ‫אני לא קונה הרבה קרשי גיהוץ‬ ‫אז אני לא יודע,‬ 138 00:08:14,245 --> 00:08:16,372 ‫אבל 20 דולרים, זה נראה לי זול. נכון?‬ 139 00:08:17,164 --> 00:08:20,376 ‫חוץ מזה, מי מספיק נועז‬ ‫כדי לגנוב קרש גיהוץ ממלון?‬ 140 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 ‫מנורה זה קל, פשוט שמים אותה בתיק.‬ 141 00:08:23,963 --> 00:08:25,965 ‫אולי לא תיקח אהיל, אבל תיקח מנורה.‬ 142 00:08:28,342 --> 00:08:31,262 ‫קרש גיהוץ, אתה אומר ביציאה,‬ ‫"לא, באתי עם זה.‬ 143 00:08:34,598 --> 00:08:36,350 ‫כן, זה באמת דומה מאוד לשלכם…‬ 144 00:08:37,476 --> 00:08:39,562 ‫אבל אני תמיד לוקח קרש גיהוץ איתי.‬ 145 00:08:40,396 --> 00:08:42,690 ‫וטוב שכך, כי אין כזה בחדר.‬ 146 00:08:46,193 --> 00:08:47,528 ‫תבדקו. זה לא שם".‬ 147 00:08:48,487 --> 00:08:52,324 ‫אני אפילו לא יודע איך לגהץ.‬ ‫כך אני נראה במיטבי, מישהו גיהץ בשבילי.‬ 148 00:08:53,784 --> 00:08:57,621 ‫לא יודע… אני יודע איך זה עובד,‬ ‫מחברים אותו למנורה ואז…‬ 149 00:09:00,040 --> 00:09:02,543 ‫עושה ככה, אבל אני לא מצליח להיפטר מהקמטים.‬ 150 00:09:03,168 --> 00:09:06,297 ‫הרבה מלונות רוצים שתהיה ידידותי לסביבה,‬ ‫לפחות זה מה שאומרים לך,‬ 151 00:09:06,380 --> 00:09:08,882 ‫אבל הם סתם לא רוצים לכבס מגבות.‬ ‫אתם מבינים?‬ 152 00:09:09,800 --> 00:09:13,053 ‫זה העניין. הם אומרים,‬ ‫"הצל את כדור הארץ, עשה שימוש חוזר במגבת".‬ 153 00:09:13,137 --> 00:09:16,515 ‫זה לא מפריע לי.‬ ‫עשיתי שימוש חוזר במגבת במשך זמן כה רב,‬ 154 00:09:16,599 --> 00:09:19,143 ‫שריח המגבת נדבק לגוף שלי.‬ 155 00:09:21,145 --> 00:09:23,731 ‫אני צריך לחזור למקלחת‬ ‫רק כדי לשטוף את המגבת.‬ 156 00:09:26,108 --> 00:09:28,485 ‫אני רק אומר שתמיד הייתי ידידותי לסביבה.‬ 157 00:09:29,570 --> 00:09:30,904 ‫אנשים אמרו שאני מטונף.‬ 158 00:09:32,531 --> 00:09:35,784 ‫אני אוהב את המילה "מטונף".‬ ‫זו מילה כיפית, אני אוהב אותה.‬ 159 00:09:35,868 --> 00:09:38,871 ‫במקום להגיד למישהו שהוא דוחה,‬ ‫תגידו "מטונף".‬ 160 00:09:39,371 --> 00:09:40,581 ‫זו פגיעה ישירה.‬ 161 00:09:40,664 --> 00:09:43,709 ‫אבל באופן מוזר, "מטונף" זה גם מחמאה.‬ 162 00:09:43,792 --> 00:09:45,044 ‫תלוי באווירה.‬ 163 00:09:45,127 --> 00:09:48,422 ‫אם תקרא למישהו "מטונף" בחדר השינה,‬ ‫הוא עשוי להיות בעניין.‬ 164 00:09:49,006 --> 00:09:50,132 ‫תגידו, "אתה מטונף".‬ 165 00:09:52,092 --> 00:09:56,305 ‫מוזר שיש מילה שאומרת שמישהו דוחה‬ ‫וגם עשויה להיות מחמאה, נכון?‬ 166 00:09:56,388 --> 00:09:58,182 ‫אתם יודעים איזו מילה לא כזו?‬ 167 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 ‫"מגעיל".‬ 168 00:10:03,187 --> 00:10:06,815 ‫אתה במיטה ואשתך אומרת "דבר מטונף אליי",‬ ‫אתה אומר, "את מגעילה".‬ 169 00:10:10,819 --> 00:10:13,947 ‫זה לא עובד. הייתי שתיין,‬ ‫אני יודע שזה לא עובד.‬ 170 00:10:14,490 --> 00:10:16,700 ‫פעם הייתי שתיין ונגמלתי.‬ 171 00:10:16,784 --> 00:10:19,161 ‫נאלצתי להיגמל כי איבדתי את ההכרה המון.‬ 172 00:10:19,662 --> 00:10:23,332 ‫אין צד חיובי באובדן הכרה.‬ ‫איש לא אומר, "איבדת את ההכרה אמש,‬ 173 00:10:23,415 --> 00:10:25,084 ‫אבל תודה על העזרה עם המסים".‬ 174 00:10:29,088 --> 00:10:30,547 ‫לא ניסיתי לאבד את ההכרה,‬ 175 00:10:30,631 --> 00:10:34,510 ‫ניסיתי להיות "מסטול משלוש בירות" כל היום‬ ‫וזה קשה אחרי 15 בירות.‬ 176 00:10:36,553 --> 00:10:39,765 ‫לאחר 15 בירות הן לא משפיעות יותר‬ ‫וצריך לעבור למשהו כבד,‬ 177 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 ‫אתה עושה שוטים.‬ 178 00:10:41,058 --> 00:10:44,228 ‫אתה עושה כמה שוטים‬ ‫ועובר למה שאני מכנה "הצד האפל".‬ 179 00:10:45,020 --> 00:10:49,024 ‫המוח מתרוקן, העיניים מתערפלות,‬ ‫אתה מספר לאנשים סודות שלא ידעת שיש לך.‬ 180 00:10:51,151 --> 00:10:54,863 ‫איבוד הכרה זה כשהמוח אומר‬ ‫"לא, אתה צריך לראות את זה".‬ 181 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 ‫המוח אומר, "איבדתי שליטה על הגוף,‬ 182 00:10:59,159 --> 00:11:01,370 ‫אבל אמנע ממך לראות מה הוא עומד לעשות.‬ 183 00:11:03,372 --> 00:11:04,957 ‫תגלה על זה מחר.‬ 184 00:11:06,166 --> 00:11:07,084 ‫בעבודה.‬ 185 00:11:08,460 --> 00:11:09,878 ‫אם עדיין תהיה לך עבודה".‬ 186 00:11:11,422 --> 00:11:13,757 ‫איבדתי את ההכרה הרבה. מתרגלים לזה.‬ 187 00:11:14,258 --> 00:11:16,260 ‫אבל הפעם הראשונה הייתה מביכה.‬ 188 00:11:16,343 --> 00:11:19,096 ‫חבר התקשר למחרת ואמר,‬ ‫"איך אתה מרגיש היום?"‬ 189 00:11:19,179 --> 00:11:21,682 ‫אמרתי, "לא יודע, בסדר.‬ ‫קצת חמרמורת, אבל בסדר".‬ 190 00:11:21,765 --> 00:11:23,851 ‫הוא אמר, "אספר לך מה סיפרת לי אמש".‬ 191 00:11:25,811 --> 00:11:29,940 ‫אמרתי, "לעזאזל, אל תספר לי דברים כאלו".‬ ‫הוא אמר, "כן, זה מה שאני מנסה לומר לך".‬ 192 00:11:30,983 --> 00:11:34,570 ‫מתישהו הפסקתי לפחד מזה.‬ ‫קמתי בבוקר, הבטתי בטלפון ואמרתי,‬ 193 00:11:34,653 --> 00:11:36,697 ‫"ובכן, אמחק את האנשים האלו מחיי.‬ 194 00:11:38,115 --> 00:11:42,202 ‫לא יודע איך זה קרה, אבל יהיה קל יותר‬ ‫להכיר חברים חדשים מלהתנצל על זה".‬ 195 00:11:44,705 --> 00:11:46,248 ‫כמה אנשים מבינים אותי.‬ 196 00:11:47,583 --> 00:11:49,835 ‫לא כולם מתחברים לזה, אני מבין.‬ 197 00:11:50,794 --> 00:11:53,964 ‫אמרתי דברים כמו, "אם לא בא להם, לא צריך.‬ 198 00:11:54,047 --> 00:11:57,342 ‫לא רוצה שיעיפו אותך מחנות כלבו‬ ‫באמצע היום? זה העניין שלך.‬ 199 00:11:59,219 --> 00:12:01,638 ‫כן, אני רוצה לשתות, אבל צריך לעשות קניות.‬ 200 00:12:02,514 --> 00:12:04,725 ‫אקנה מכנסים מחויטים, אני הולך לחתונה.‬ 201 00:12:05,851 --> 00:12:07,186 ‫אם אני עדיין מוזמן".‬ 202 00:12:07,978 --> 00:12:09,855 ‫אני לא מבין במכנסיים,‬ 203 00:12:09,938 --> 00:12:11,815 ‫אני לא יודע מה זה "מחויט".‬ 204 00:12:12,399 --> 00:12:16,779 ‫מעולם לא הבנתי מה זה חאקי. שאלתי חבר‬ ‫"מה ללבוש לחתונה שלך?" הוא אמר…‬ 205 00:12:16,862 --> 00:12:19,448 ‫"לא יודע, מכנסי חאקי". אמרתי,"בצבע קקי?"‬ 206 00:12:22,659 --> 00:12:23,702 ‫הבנתם אותי.‬ 207 00:12:25,496 --> 00:12:27,247 ‫אבל אנחנו נהנים, אתם מבינים?‬ 208 00:12:29,082 --> 00:12:31,460 ‫כי זה צבע חאקי, זו הנקודה.‬ 209 00:12:32,503 --> 00:12:34,505 ‫אבל אנחנו נהנים. אל תדאגו.‬ 210 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 ‫שזה לא יטריד אתכם, אנחנו נהנים.‬ ‫נהגתי בשכרות פעמים רבות.‬ 211 00:12:39,092 --> 00:12:41,720 ‫אני לא מתרברב, אבל הייתי טוב בזה.‬ ‫אתם מבינים?‬ 212 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 ‫התעוררתם פעם בנהיגה?‬ 213 00:12:45,390 --> 00:12:48,393 ‫איבדתם את ההכרה והתעוררתם,‬ ‫"לעזאזל, אני נוהג.‬ 214 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 ‫איך השתכרתי עד כדי כך?‬ 215 00:12:51,438 --> 00:12:52,564 ‫לאן אני נוסע?‬ 216 00:12:54,191 --> 00:12:56,527 ‫יש לי פנצ'ר. אני מקווה שהוא חדש‬ 217 00:12:56,610 --> 00:12:58,612 ‫ואני לא מנסה לקנות צלחות לגלגלים".‬ 218 00:12:59,238 --> 00:13:01,949 ‫נכנסתי לחניון, הצלחתי להרים את המכונית.‬ 219 00:13:02,032 --> 00:13:05,410 ‫הורדתי את הפנצ'ר, אבל לא הצלחתי‬ ‫להרכיב את הגלגל הרזרבי.‬ 220 00:13:05,494 --> 00:13:08,789 ‫התקשרתי לשירות חילוץ.‬ ‫הבחור הגיע ואמר, "לעזאזל, אתה שיכור".‬ 221 00:13:09,373 --> 00:13:11,333 ‫אמרתי, "כן, בד"כ אני מחליף גלגל.‬ 222 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 ‫חוץ מזה, התקשרתי לשירות חילוץ,‬ ‫לא לשירות גמילה. אז…"‬ 223 00:13:20,801 --> 00:13:21,885 ‫כן, אני יודע.‬ 224 00:13:23,846 --> 00:13:24,680 ‫אתם מבינים.‬ 225 00:13:25,597 --> 00:13:29,142 ‫"תחליף גלגל כדי שאחזור לנסיעה,‬ ‫אני צריך להגיע לאנשהו.‬ 226 00:13:30,143 --> 00:13:32,855 ‫אני לא יודע לאן,‬ ‫אחשוב על זה כשתחליף את הגלגל.‬ 227 00:13:32,938 --> 00:13:35,858 ‫אני לא צריך ספונסר עדיין,‬ ‫אתקשר אליך בעוד שנתיים".‬ 228 00:13:37,776 --> 00:13:39,736 ‫פעם נהגתי בשכרות פעמים רבות.‬ 229 00:13:39,820 --> 00:13:42,823 ‫אני גר בטנסי, שם אומרים שנהיגה בשכרות קלה‬ ‫זהה לשכרות כבדה, אז…‬ 230 00:13:42,906 --> 00:13:44,992 ‫אם תעשה את זה, תשתכר. אתם מבינים?‬ 231 00:13:46,869 --> 00:13:48,620 ‫לפחות כך תישן כשתגיע למעצר.‬ 232 00:13:52,165 --> 00:13:53,500 ‫אתם מבינים? הם הבינו.‬ 233 00:13:54,376 --> 00:13:57,796 ‫אני תמיד אומר, אם נעצרת בגלל ארבע בירות,‬ ‫למה שלא תשתה 14?‬ 234 00:13:58,672 --> 00:14:01,049 ‫אני לא קובע חוקים, אלא מנסה לחיות בתוכם.‬ 235 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 ‫אחרי שתי נהיגות בשכרות תקבל שלילה,‬ ‫אל תבזבזו אותם על שכרות קלה.‬ 236 00:14:08,390 --> 00:14:11,935 ‫אם תנהג בטוסטוס בשנתיים הקרובות,‬ ‫לפחות שיהיה לך סיפור מעניין.‬ 237 00:14:13,896 --> 00:14:16,607 ‫אני לא בעד נהיגה בשכרות,‬ ‫אנשים חושבים שאני בעד.‬ 238 00:14:16,690 --> 00:14:18,567 ‫אני לא בעד, אבל כשאני שתיתי,‬ 239 00:14:18,650 --> 00:14:21,570 ‫לא היו "אובר" או "ליפט",‬ ‫מוניות לא היו אמינות.‬ 240 00:14:21,653 --> 00:14:23,947 ‫אם רצית לשתות, היית צריך לנהוג. כן?‬ 241 00:14:24,656 --> 00:14:28,160 ‫לפעמים היה לנו נהג תורן,‬ ‫אבל זה לא אמר שהוא לא שתה.‬ 242 00:14:31,371 --> 00:14:34,374 ‫זה רק אמר שהיה לך מישהו שמוכן להסתכן.‬ 243 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 ‫יש לי חבר אחד שאין לו מה להפסיד.‬ 244 00:14:39,963 --> 00:14:42,174 ‫הוא אמר, "אין לי אפילו רישיון נהיגה".‬ 245 00:14:44,384 --> 00:14:47,012 ‫מעולם לא היה לי חבר פיכח שרצה להסיע אותי‬ 246 00:14:47,095 --> 00:14:48,597 ‫ורציתי לבלות איתו.‬ 247 00:14:50,515 --> 00:14:53,143 ‫חברים אמרו לי, "אקח אותך לבר".‬ ‫אמרתי, "לא…‬ 248 00:14:53,769 --> 00:14:54,978 ‫אנחנו מנסים ליהנות.‬ 249 00:14:56,939 --> 00:14:59,900 ‫אני לא צריך שהעיניים הפיכחות שלך‬ ‫יבהו בי כל הלילה.‬ 250 00:15:00,984 --> 00:15:03,820 ‫אני לא צריך שמישהו יסתובב איתי‬ ‫ויזכור הכול".‬ 251 00:15:06,823 --> 00:15:09,910 ‫גדלתי באלבמה.‬ ‫בטנסי ובאלבמה אין לאן ללכת ברגל,‬ 252 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 ‫לא הולכים לבר ולא חוזרים הביתה ברגל.‬ 253 00:15:12,079 --> 00:15:15,624 ‫אם תלך ברגל בשעה מאוחרת,‬ ‫אתה עלול להידרס ע"י נהג שיכור.‬ 254 00:15:18,335 --> 00:15:20,212 ‫שמור על עצמך, שב מאחורי ההגה.‬ 255 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 ‫טוב, אנחנו נהנים.‬ 256 00:15:25,926 --> 00:15:30,138 ‫טוב. אין רכבת סאבוויי באלבמה.‬ ‫בעצם יש, אבל זה שם של חנות כריכים.‬ 257 00:15:31,974 --> 00:15:33,684 ‫טוב, הבנתם. ו…‬ 258 00:15:34,601 --> 00:15:35,852 ‫אנחנו נהנים כאן.‬ 259 00:15:36,770 --> 00:15:41,024 ‫פעם הייתי מעשן כבד, עישנתי הרבה סיגריות.‬ ‫עישנתי עד שכאבו לי הריאות.‬ 260 00:15:41,108 --> 00:15:43,235 ‫ואז לעסתי טבק עד שריאותיי החלימו.‬ 261 00:15:43,986 --> 00:15:45,904 ‫ואז עישנתי עד ששפתיי החלימו.‬ 262 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 ‫לא עישנתי סיגריות אלקטרוניות,‬ ‫הפסקתי לעשן לפני שהן הגיעו.‬ 263 00:15:49,658 --> 00:15:52,786 ‫היו הרבה סוגים‬ ‫של סיגריות אלקטרוניות, למשל…‬ 264 00:15:52,869 --> 00:15:55,288 ‫בסגנון סיגריה רגילה, היה "ג'ול".‬ 265 00:15:55,372 --> 00:15:57,582 ‫יש אנשים שעישנו מתוך "ווקי טוקי".‬ 266 00:16:01,503 --> 00:16:03,463 ‫זוכרים? הם עישנו מהאנטנה.‬ 267 00:16:04,881 --> 00:16:06,383 ‫זה אפילו נשמע אותו הדבר.‬ 268 00:16:09,720 --> 00:16:12,431 ‫זה מבלבל, אם יש לך ווקי טוקי‬ ‫וסיגריה אלקטרונית.‬ 269 00:16:13,515 --> 00:16:15,642 ‫"אני מעשן או מקבל שיחה?"‬ 270 00:16:17,436 --> 00:16:19,187 ‫יוצא הרבה עשן מהדברים האלו.‬ 271 00:16:19,271 --> 00:16:22,566 ‫הייתי מאחורי מישהו בפקק‬ ‫וחשבתי שהטנדר שלו עולה באש.‬ 272 00:16:23,942 --> 00:16:25,485 ‫הוא עישן סיגריה אלקטרונית.‬ 273 00:16:26,111 --> 00:16:27,362 ‫האזין לרוק כבד.‬ 274 00:16:29,197 --> 00:16:33,160 ‫אף פעם לא אהבתי רוק כבד,‬ ‫אני מעריץ גדול של מוזיקת קאנטרי.‬ 275 00:16:33,744 --> 00:16:36,496 ‫טוב, זה נשמע הגיוני. ארבעה אנשים? מושלם.‬ 276 00:16:37,205 --> 00:16:39,666 ‫יופי, הינה זה. הינה הם.‬ 277 00:16:39,750 --> 00:16:41,251 ‫אני אוהב קאנטרי…‬ 278 00:16:41,334 --> 00:16:45,088 ‫שיר קאנטרי טוב גורם לך להעלות זיכרונות‬ ‫של דברים שלא חווית.‬ 279 00:16:47,466 --> 00:16:50,719 ‫לא היינו מסוג המשפחות שנוסעות לאגם,‬ 280 00:16:50,802 --> 00:16:54,139 ‫אבל אני מאזין לשיר קאנטרי על אגם ואומר,‬ ‫"כן. אני זוכר את זה".‬ 281 00:16:59,811 --> 00:17:00,854 ‫באמת היה כיף.‬ 282 00:17:01,772 --> 00:17:04,399 ‫היינו זקוקים לזה,‬ ‫כי בילדותי לא טיילנו. גרתי…‬ 283 00:17:04,483 --> 00:17:08,278 ‫גדלתי בפארק קרוואנים באלבמה‬ ‫ודי נהנינו, אבל…‬ 284 00:17:08,361 --> 00:17:10,781 ‫לא ברור למה קוראים לזה "פארק",‬ ‫אתם מבינים?‬ 285 00:17:11,490 --> 00:17:13,158 ‫לא היו שם מתקני שעשועים.‬ 286 00:17:13,700 --> 00:17:16,536 ‫לא היו מגלשות מים,‬ ‫מדי פעם עשינו "גליצ'ות"…‬ 287 00:17:17,079 --> 00:17:19,706 ‫על יריעת ברזנט ישן עם סבון כלים.‬ 288 00:17:21,208 --> 00:17:23,627 ‫פעם עשינו גליצ'ות מעל לשורשי עץ.‬ 289 00:17:24,628 --> 00:17:26,129 ‫כן, רצינו לקפוץ מעליהם.‬ 290 00:17:27,255 --> 00:17:28,548 ‫זה לא עובד ככה.‬ 291 00:17:31,218 --> 00:17:33,637 ‫פגעתי בשורשי העץ, קמתי ומצאתי עבודה.‬ 292 00:17:36,014 --> 00:17:37,516 ‫כאילו, "סיימתי לשחק כאן.‬ 293 00:17:39,267 --> 00:17:41,978 ‫סיימתי לשחק בכלל,‬ ‫יש לי חשבונות רפואיים עכשיו".‬ 294 00:17:43,688 --> 00:17:47,275 ‫לא יודע אם פגעתם בשורש של עץ‬ ‫במהירות 112 קמ"ש על החזה…‬ 295 00:17:47,776 --> 00:17:49,611 ‫עם חיוך על הפנים, אבל…‬ 296 00:17:50,403 --> 00:17:51,780 ‫זה ימחק את החיוך.‬ 297 00:17:53,657 --> 00:17:56,535 ‫לא יצאנו לטיולי מחנאות, כי גדלתי בקרוואן‬ 298 00:17:57,077 --> 00:17:59,162 ‫והרגשנו שיש לנו מושג…‬ 299 00:18:01,998 --> 00:18:03,291 ‫מה הקטע של מחנאות.‬ 300 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 ‫"לא, אנחנו כבר גרים בקרונוע.‬ 301 00:18:06,378 --> 00:18:08,755 ‫אין צורך לרדת לרמה של אוהל.‬ 302 00:18:09,965 --> 00:18:13,760 ‫אנחנו כבר מבינים בעוני,‬ ‫לא בא לנו לגלות איך זה להיות מחוסרי בית.‬ 303 00:18:14,511 --> 00:18:16,596 ‫אנו לא מנסים להתאמן על מחסור בבית".‬ 304 00:18:18,515 --> 00:18:20,016 ‫הרבה חושבים שאני חסר בית.‬ 305 00:18:21,893 --> 00:18:23,895 ‫אם אני בעיר עם הרבה חסרי בית‬ 306 00:18:23,979 --> 00:18:26,523 ‫ואני מסתובב בחוץ,‬ ‫אנשים חושבים שאני חסר בית.‬ 307 00:18:27,107 --> 00:18:28,525 ‫זה קרה הרבה פעמים.‬ 308 00:18:29,526 --> 00:18:32,112 ‫פעם הייתי באוסטין, טקסס, והייתי בחוץ.‬ 309 00:18:32,195 --> 00:18:35,073 ‫התלבשתי ככה, הייתי מוכן להופעה ו…‬ 310 00:18:39,077 --> 00:18:41,329 ‫ישבתי על ספסל בפארק והבטתי למטה,‬ 311 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 ‫ושמעתי את המילים "סלח לי".‬ 312 00:18:43,165 --> 00:18:45,333 ‫הרמתי את מבטי וראיתי ילדה קטנה,‬ 313 00:18:45,417 --> 00:18:47,502 ‫היא החזיקה שקית נייר חומה ואמרה,‬ 314 00:18:47,586 --> 00:18:48,795 ‫"אתה רוצה כריך?"‬ 315 00:18:49,588 --> 00:18:50,922 ‫כן, זה היה מתוק מאוד.‬ 316 00:18:51,006 --> 00:18:52,966 ‫ובאמת רציתי כריך, אז…‬ 317 00:18:54,801 --> 00:18:56,595 ‫זה הסתדר, אתם מבינים?‬ 318 00:18:57,179 --> 00:18:59,639 ‫בטני התמלאה אבל נפשי התרוקנה, אתם מבינים?‬ 319 00:19:00,348 --> 00:19:02,058 ‫הרגשתי טוב, אבל לא לגבי עצמי.‬ 320 00:19:03,518 --> 00:19:06,730 ‫אבל אני לא מסרב לכריך בחינם,‬ ‫כי אין לי כסף. אתם מבינים?‬ 321 00:19:06,813 --> 00:19:09,065 ‫אין לי מספיק כסף כדי לסרב לכריך בחינם.‬ 322 00:19:09,566 --> 00:19:12,068 ‫יש סוגים שונים של כסף,‬ ‫למדתי את זה בילדותי.‬ 323 00:19:12,152 --> 00:19:16,364 ‫יש כסף ישן, כסף חדש, כסף דם, כסף סמים.‬ 324 00:19:16,865 --> 00:19:18,200 ‫לא היו לנו דברים כאלו.‬ 325 00:19:18,825 --> 00:19:21,036 ‫היה לנו "כסף טוב", כן?‬ 326 00:19:21,119 --> 00:19:24,956 ‫זה כשהורים קונים משהו שאתה לא אוהב‬ ‫ואומרים, "שילמנו על זה כסף טוב".‬ 327 00:19:29,586 --> 00:19:31,338 ‫כסף טוב קונה דברים איומים.‬ 328 00:19:33,632 --> 00:19:36,718 ‫זה אף פעם לא משהו טוב.‬ ‫כסף טוב קונה חולצות גרפיטי…‬ 329 00:19:37,302 --> 00:19:38,345 ‫עם השם שלך.‬ 330 00:19:39,638 --> 00:19:41,264 ‫מגטלינבורג, טנסי.‬ 331 00:19:43,475 --> 00:19:46,019 ‫היו לי הרבה חולצות עם זאבים בילדותי.‬ 332 00:19:47,229 --> 00:19:49,356 ‫אימי חשבה שאיראה טוב בחולצת זאב.‬ 333 00:19:51,107 --> 00:19:53,526 ‫היא אמרה, "שימו כמה שיותר זאבים בחולצה.‬ 334 00:19:54,402 --> 00:19:57,030 ‫אולי תוסיפו ירח, שתהיה לזאבים סיבה ליילל".‬ 335 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 ‫היה לי כובע בילדותי ושמי התנוסס עליו.‬ 336 00:20:05,580 --> 00:20:07,374 ‫היה כתוב "דאסטי" כאן.‬ 337 00:20:08,250 --> 00:20:09,960 ‫רק כדי שלא יחטפו אותי.‬ 338 00:20:11,294 --> 00:20:14,297 ‫חוטף יראה את הכובע ויגיד,‬ ‫"לא, אין למשפחה שלו כסף.‬ 339 00:20:16,007 --> 00:20:17,217 ‫פשוט אתן לו ממתקים.‬ 340 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 ‫הוא בטח לא אכל ממתקים מזמן".‬ 341 00:20:23,765 --> 00:20:25,642 ‫אני מנסה להיכנס למסחרית…‬ 342 00:20:27,727 --> 00:20:29,729 ‫הם אומרים, "לא!‬ 343 00:20:29,813 --> 00:20:31,314 ‫אנחנו חוטפים".‬ 344 00:20:33,483 --> 00:20:35,443 ‫אני אומר, "אני יודע, אני ילד.‬ 345 00:20:37,862 --> 00:20:39,239 ‫אני מנסה להיחטף.‬ 346 00:20:41,366 --> 00:20:43,576 ‫הוציאו אותי מפארק הקרוואנים לזמן מה".‬ 347 00:20:44,327 --> 00:20:46,955 ‫הדבר הגרוע ביותר במגורים בפארק קרוואנים,‬ 348 00:20:47,038 --> 00:20:50,292 ‫זה לרשום את כתובתי בבית הספר היסודי.‬ 349 00:20:50,375 --> 00:20:53,169 ‫כי לא הייתי הילד העני‬ ‫עד שכתבתי "מגרש מספר 8…‬ 350 00:20:53,712 --> 00:20:56,840 ‫פארק הקרוואנים 'מור'",‬ ‫בניירת שלי בבית הספר.‬ 351 00:20:56,923 --> 00:20:59,134 ‫הילדים שאלו, "דאסטי, אתה גר בקרוואן?"‬ 352 00:20:59,801 --> 00:21:02,512 ‫אמרתי, "למה אתם מופתעים?" כלומר…‬ 353 00:21:02,595 --> 00:21:05,056 ‫כלומר, השם הפרטי שלי הוא "דאסטי".‬ 354 00:21:06,725 --> 00:21:09,144 ‫מדי יום אני בא לביה"ס עם חולצת "נאסקר"…‬ 355 00:21:10,353 --> 00:21:12,522 ‫ותיק גב מקטלוג של "מרלבורו".‬ 356 00:21:15,275 --> 00:21:19,029 ‫נכון, ההורים שלי עישנו מספיק סיגריות‬ ‫כדי שאוכל לסחוב כמה ספרים.‬ 357 00:21:21,448 --> 00:21:24,409 ‫אם תפזרו את העשן, אוכל לקרוא קצת.‬ ‫אתם מבינים?‬ 358 00:21:25,994 --> 00:21:27,495 ‫כך עשינו קניות לחג המולד.‬ 359 00:21:28,246 --> 00:21:30,332 ‫אימי נתנה לי קטלוג של "מרלבורו"…‬ 360 00:21:30,832 --> 00:21:32,208 ‫הקפתי את מה שרציתי,‬ 361 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 ‫היא התחילה לעשן.‬ 362 00:21:37,714 --> 00:21:38,840 ‫היא אמרה, "אשיג את זה.‬ 363 00:21:40,175 --> 00:21:41,009 ‫אשיג את זה.‬ 364 00:21:42,969 --> 00:21:43,970 ‫אשיג את זה".‬ 365 00:21:45,513 --> 00:21:47,140 ‫לא מקבלים דברים כאלו כיום,‬ 366 00:21:47,223 --> 00:21:49,559 ‫כיום לא גומלים לך על עישון. אתם מבינים?‬ 367 00:21:51,895 --> 00:21:55,231 ‫חבל מאוד. צריך למצוא את זה‬ ‫בשוק הפשפשים או משהו כזה.‬ 368 00:21:55,315 --> 00:21:57,359 ‫אני אוהב את שוק הפשפשים.‬ ‫-כן!‬ 369 00:21:57,442 --> 00:21:59,778 ‫כשאני רואה כזה, אני נכנס. אני מת על זה.‬ 370 00:21:59,861 --> 00:22:03,615 ‫הייתי באחד כזה לא מזמן‬ ‫ומישהי מכרה תקליטורי DVD במחיר נהדר.‬ 371 00:22:03,698 --> 00:22:05,283 ‫אני מת על תקליטורים, כן?‬ 372 00:22:05,367 --> 00:22:08,161 ‫אני אוהב להיות עשור מאחורי כולם,‬ ‫אתם מבינים?‬ 373 00:22:09,079 --> 00:22:11,414 ‫אז רק עכשיו נכנסתי לזה ו…‬ 374 00:22:11,498 --> 00:22:13,166 ‫זה הזמן הנכון, כי הם זולים.‬ 375 00:22:13,666 --> 00:22:17,045 ‫האישה הציעה מחיר נהדר,‬ ‫שלושה תקליטורים תמורת חמישה דולרים.‬ 376 00:22:17,128 --> 00:22:18,380 ‫זה מחיר טוב.‬ 377 00:22:18,463 --> 00:22:20,590 ‫אז אקנה שישה כאלו,‬ 378 00:22:20,673 --> 00:22:23,426 ‫כך אקנה שישה בעשרה. שלושה בחמישה…‬ 379 00:22:24,177 --> 00:22:25,011 ‫כפול שתיים.‬ 380 00:22:26,596 --> 00:22:27,430 ‫די קל, נכון?‬ 381 00:22:28,098 --> 00:22:30,016 ‫אבל הגברת לא הבינה את המחיר שלה.‬ 382 00:22:31,601 --> 00:22:34,229 ‫אמרתי לה, "היי, אני רוצה לקנות תקליטורים.‬ 383 00:22:34,312 --> 00:22:35,814 ‫היא אמרה, "כמה תרצה?"‬ 384 00:22:35,897 --> 00:22:36,773 ‫אמרתי, "שישה".‬ 385 00:22:37,273 --> 00:22:39,526 ‫היא אמרה, "אתה יודע שזה שלושה בחמישה?"‬ 386 00:22:40,443 --> 00:22:41,277 ‫אמרתי, "כן.‬ 387 00:22:43,113 --> 00:22:44,030 ‫שישה בעשרה".‬ 388 00:22:45,907 --> 00:22:47,158 ‫היא אמרה, "ובכן…‬ 389 00:22:47,909 --> 00:22:48,743 ‫כנראה".‬ 390 00:22:56,918 --> 00:22:58,586 ‫לא ידעתי מה להגיד.‬ 391 00:23:00,588 --> 00:23:04,426 ‫לא רציתי שהיא תחשוב שאני עובד עליה‬ ‫ואמרתי, "לא, זה המחיר שלך.‬ 392 00:23:04,926 --> 00:23:06,678 ‫זה שלושה בחמישה, כפול שתיים".‬ 393 00:23:07,470 --> 00:23:11,182 ‫אז חשבתי שזה סגור. זה באמת מבלבל,‬ ‫ועכשיו אקבל אותם בעשרה דולרים.‬ 394 00:23:11,266 --> 00:23:13,268 ‫ואז שמעתי אותה מחשבת.‬ 395 00:23:14,394 --> 00:23:16,146 ‫כן? אני לא ממציא, היא עשתה…‬ 396 00:23:19,149 --> 00:23:20,483 ‫היא עצמה עיניים ועשתה…‬ 397 00:23:24,237 --> 00:23:26,156 ‫היא אמרה, "טוב, זה 15 דולרים".‬ 398 00:23:27,699 --> 00:23:30,660 ‫אמרתי, "שמעי,‬ ‫אני לא מנסה להתמקח איתך, טוב?‬ 399 00:23:30,743 --> 00:23:31,744 ‫זה המחיר שלך.‬ 400 00:23:32,454 --> 00:23:36,249 ‫זה שלושה בחמישה, כפול שתיים.‬ ‫אם תרצי, אקנה את השלושה האלו,‬ 401 00:23:36,749 --> 00:23:38,460 ‫ואז אסיר את הכובע הזה…‬ 402 00:23:41,963 --> 00:23:43,131 ‫ואקנה עוד שלושה".‬ 403 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 ‫וזה עבד. אתם מבינים?‬ 404 00:23:47,886 --> 00:23:50,472 ‫זה עבד. טוב, אנחנו נהנים.‬ 405 00:23:52,724 --> 00:23:55,435 ‫נכנסתם פעם לחנות ושילמתם במזומן‬ 406 00:23:55,518 --> 00:23:58,062 ‫והם שלפו עט שבודק אם השטר מזויף…‬ 407 00:23:58,146 --> 00:24:00,482 ‫ואז נתנו לכם עודף במזומן?‬ 408 00:24:00,982 --> 00:24:03,234 ‫אני תמיד אומר, "תנו לי את העט לרגע.‬ 409 00:24:04,736 --> 00:24:07,238 ‫אתם לא בוטחים בי, אני לא בוטח בכם. מבינים?‬ 410 00:24:09,866 --> 00:24:11,659 ‫אני יודע שזה דולר אחד. מבינים?‬ 411 00:24:13,536 --> 00:24:15,872 ‫לא רוצה לצאת מכאן עם שטרות מזויפים‬ ‫של דולר אחד".‬ 412 00:24:18,458 --> 00:24:19,459 ‫אנחנו נהנים.‬ 413 00:24:20,502 --> 00:24:22,921 ‫באמת לבשתי הרבה חולצות "נאסקר" בילדותי.‬ 414 00:24:23,004 --> 00:24:26,382 ‫אין רע בלבישת חולצת "נאסקר"‬ ‫אבל לבשתי כל כך הרבה כאלו,‬ 415 00:24:26,466 --> 00:24:31,346 ‫שבכל פעם שהייתי צריך להתלבש יפה,‬ ‫אימי הלבישה אותי בחולצת "נאסקר" הכי חדשה.‬ 416 00:24:32,472 --> 00:24:34,891 ‫אמרתי, "זה לא יפה". היא אמרה, "אני יודעת.‬ 417 00:24:36,142 --> 00:24:37,101 ‫תכניס למכנסיים".‬ 418 00:24:39,145 --> 00:24:40,730 ‫כי זה משנה הכול. נכון?‬ 419 00:24:40,813 --> 00:24:43,775 ‫אתה עובר מהמוסך לכנסייה‬ ‫כשאתה מכניס חולצה למכנסיים.‬ 420 00:24:44,442 --> 00:24:47,320 ‫אבא שלי עדיין מכניס חולצה עמוק למכנסיים.‬ 421 00:24:47,862 --> 00:24:50,657 ‫ממש עמוק,‬ ‫הוא הופך צווארון גולף לצווארון וי.‬ 422 00:24:52,992 --> 00:24:55,453 ‫החולצה יוצאת מהקצה התחתון של הג'ינס.‬ 423 00:24:56,788 --> 00:24:58,831 ‫רואים את שיער החזה דרך החולצה.‬ 424 00:24:59,958 --> 00:25:02,043 ‫אבי מעריץ את אוניברסיטת אלבמה,‬ 425 00:25:02,126 --> 00:25:05,255 ‫הוא מכניס את החולצה כל כך עמוק‬ ‫ורואים רק "אוניברסיטה".‬ 426 00:25:08,383 --> 00:25:09,968 ‫כאילו שהוא סתם בעד מכללות.‬ 427 00:25:11,594 --> 00:25:14,847 ‫אבל הוא לא בעד מכללות.‬ ‫אבי לעג לי כי קראתי פעם.‬ 428 00:25:16,349 --> 00:25:19,018 ‫לא לאופן שבו קראתי,‬ ‫אלא משום שעשיתי את זה.‬ 429 00:25:19,852 --> 00:25:21,854 ‫הוא אמר, "הבן שלי לא יקרא ספרים".‬ 430 00:25:22,730 --> 00:25:23,773 ‫אז הפסקתי.‬ 431 00:25:25,692 --> 00:25:27,402 ‫נכנסתי לסמים. אתם מבינים?‬ 432 00:25:28,570 --> 00:25:30,321 ‫טוב. אנחנו נהנים.‬ 433 00:25:30,947 --> 00:25:34,492 ‫לא למדתי במכללה.‬ ‫אני לא יודע אם כבר קלטתם את זה, אבל…‬ 434 00:25:34,993 --> 00:25:39,372 ‫לא למדתי, בעיקר כי הייתי צריך לשלם.‬ ‫אם בגיל 18 יש לי כסף למכללה,‬ 435 00:25:39,455 --> 00:25:41,958 ‫אני כבר מסודר בחיים ו…‬ 436 00:25:42,041 --> 00:25:43,835 ‫אבל לא צריך את זה לכל דבר.‬ 437 00:25:43,918 --> 00:25:46,838 ‫לא ידעתי מה רציתי לעשות,‬ ‫אבל לא צריך את זה לכל דבר.‬ 438 00:25:46,921 --> 00:25:49,966 ‫אם תרצה להיות רופא או עו"ד,‬ ‫ברור שתלמד במכללה. אבל…‬ 439 00:25:50,508 --> 00:25:53,720 ‫בבניית כבישים ובתים לא צריך מכללה,‬ ‫אנחנו נסתדר. נכון?‬ 440 00:25:54,429 --> 00:25:56,681 ‫אברהם לינקולן בנה בית. הוא למד במכללה?‬ 441 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 ‫אני לא יודע.‬ 442 00:26:00,268 --> 00:26:02,729 ‫לא יודע. לא בטוח שהוא בנה בית, למען האמת.‬ 443 00:26:04,147 --> 00:26:05,481 ‫זה סתם משהו שאומרים.‬ 444 00:26:06,524 --> 00:26:08,276 ‫וקראו לעצי צעצוע על שמו.‬ 445 00:26:10,236 --> 00:26:12,030 ‫אתם מבינים אותי? הבנתם.‬ 446 00:26:13,740 --> 00:26:15,116 ‫טוב. אנחנו נהנים.‬ 447 00:26:17,285 --> 00:26:22,040 ‫הדבר הכי כיפי מבחינתי בפארק קרוואנים‬ ‫היה סופות טורנדו, כן?‬ 448 00:26:22,790 --> 00:26:23,875 ‫כי עזבתי את המקום.‬ 449 00:26:25,918 --> 00:26:28,963 ‫עברתי לבית אמיתי לזמן מה.‬ ‫אהבתי לגור בבית אמיתי,‬ 450 00:26:29,047 --> 00:26:30,882 ‫אמרתי, "תראו כמה לבנים יש כאן".‬ 451 00:26:31,966 --> 00:26:34,177 ‫ראיתי לבנה רק כשזרקו אותה על חלוני.‬ 452 00:26:34,844 --> 00:26:35,845 ‫עם פתק.‬ 453 00:26:36,429 --> 00:26:37,597 ‫"כסח את הדשא שלך".‬ 454 00:26:40,183 --> 00:26:42,602 ‫כך עושים את זה באיגוד בעלי הבתים הניידים.‬ 455 00:26:44,979 --> 00:26:45,813 ‫אנחנו נהנים.‬ 456 00:26:47,690 --> 00:26:49,233 ‫אני גר בנאשוויל, טנסי, עכשיו.‬ 457 00:26:49,317 --> 00:26:51,527 ‫בדצמבר אחד הייתה לנו אזהרת טורנדו,‬ 458 00:26:51,611 --> 00:26:54,530 ‫האזנתי לרדיו, הם אמרו לנו מה לעשות‬ 459 00:26:54,614 --> 00:26:57,867 ‫במהלך אזהרת הטורנדו, לפי סוג הבית שלך. כן?‬ 460 00:26:57,950 --> 00:27:01,120 ‫הם אמרו, "אם אתה גר בבית עם מרתף,‬ ‫רד למרתף.‬ 461 00:27:01,204 --> 00:27:04,999 ‫אם אתה גר בבית ללא מרתף,‬ ‫היכנס לחדר האמבט או לחדר קטן".‬ 462 00:27:05,083 --> 00:27:07,168 ‫הם אמרו, "אם אתה גר בפארק קרוואנים,‬ 463 00:27:07,251 --> 00:27:09,462 ‫אנו רוצים שתלך לבית של שכן,‬ 464 00:27:09,545 --> 00:27:13,424 ‫או צא החוצה ושכב בתעלה".‬ 465 00:27:19,222 --> 00:27:20,556 ‫כן, אלו חדשות אמיתיות.‬ 466 00:27:21,516 --> 00:27:23,267 ‫הם אומרים, "שמע, מה נגיד לך?‬ 467 00:27:24,769 --> 00:27:27,146 ‫"לעזאזל, קיבלת החלטות גרועות לאורך הדרך.‬ 468 00:27:28,481 --> 00:27:29,524 ‫תתמודד עם זה.‬ 469 00:27:30,024 --> 00:27:31,192 ‫לא נוכל לעזור לך".‬ 470 00:27:31,693 --> 00:27:33,611 ‫הם אומרים, "יורד גשם…‬ 471 00:27:34,112 --> 00:27:36,072 ‫והתעלה תהיה מלאה במים.‬ 472 00:27:38,282 --> 00:27:39,283 ‫פשוט שכב בתוכה.‬ 473 00:27:41,869 --> 00:27:43,788 ‫כן, עכשיו דצמבר. יהיה קר.‬ 474 00:27:44,956 --> 00:27:47,291 ‫כנראה תהיה חולה. פשוט שכב שם.‬ 475 00:27:50,878 --> 00:27:52,755 ‫אנו יודעים שלא יהיה לך רדיו שם.‬ 476 00:27:53,339 --> 00:27:55,466 ‫לא תדע מתי תיגמר האזהרה, אבל…‬ 477 00:27:55,550 --> 00:27:57,802 ‫תישאר שם עד שהגשם ייפסק, כנראה.‬ 478 00:27:58,970 --> 00:27:59,929 ‫שכב שם".‬ 479 00:28:01,389 --> 00:28:04,559 ‫אהבתי שהאפשרות השנייה היא‬ ‫ללכת לבית של שכן.‬ 480 00:28:05,143 --> 00:28:07,353 ‫לא יודע איזה פארק קרוואנים הם מכירים…‬ 481 00:28:08,688 --> 00:28:12,650 ‫אבל בכל פארק קרוואנים שבו גרתי,‬ ‫גם השכן שלי גר בקרוואן.‬ 482 00:28:14,777 --> 00:28:16,446 ‫הם רוצים שניפגש בקרוואן אחד…‬ 483 00:28:17,530 --> 00:28:18,906 ‫אולי כדי שיהיה לו משקל.‬ 484 00:28:21,033 --> 00:28:22,702 ‫אם יש לנו שכנים עם בתים,‬ 485 00:28:22,785 --> 00:28:25,371 ‫הם לא מסבירים פנים לאנשים מפארק הקרוואנים.‬ 486 00:28:25,455 --> 00:28:27,790 ‫הם לא יגידו, "היכנסו,‬ ‫תראו את הדברים שלנו.‬ 487 00:28:28,291 --> 00:28:30,835 ‫אם הטורנדו לא ייקח אותם,‬ ‫קחו אותם בשבוע הבא".‬ 488 00:28:32,670 --> 00:28:35,923 ‫אלו אנשים שרוצים שתחלוץ נעליים‬ ‫לפני שאתה נכנס, מבינים?‬ 489 00:28:36,007 --> 00:28:40,011 ‫אתה מגיע לבית ואומרים לך,‬ ‫"היי, היכנס. אכפת לך לחלוץ נעליים?"‬ 490 00:28:40,094 --> 00:28:41,888 ‫אני אומר, "לא, פשוט אלך הביתה.‬ 491 00:28:43,598 --> 00:28:46,267 ‫חבל שלא אמרת לי בטלפון,‬ ‫לא הייתי בא לכאן.‬ 492 00:28:48,728 --> 00:28:51,981 ‫אתה משאיר אותי בגרביים,‬ ‫כאילו שאנחנו עומדים לעשות יוגה".‬ 493 00:28:52,815 --> 00:28:55,276 ‫הוא אומר, "נמסטה".‬ ‫אני אומר, "נמאסת, הלכתי.‬ 494 00:28:57,403 --> 00:29:00,406 ‫אני הולך מכאן".‬ ‫אבל לא היינו עניים נורא בילדותי,‬ 495 00:29:00,490 --> 00:29:03,659 ‫פשוט לא היה לנו הכול.‬ ‫לא אכלתי גלידה בילדותי.‬ 496 00:29:04,160 --> 00:29:06,662 ‫אימי הייתה שופכת חלב לקערה,‬ 497 00:29:06,746 --> 00:29:08,956 ‫ואז קראה לי לחדר ואמרה, "ובכן…‬ 498 00:29:09,499 --> 00:29:10,333 ‫איחרת".‬ 499 00:29:16,881 --> 00:29:19,217 ‫היא אמרה, "בטח תבוא‬ ‫בפעם הבאה שאקרא לך".‬ 500 00:29:20,927 --> 00:29:22,386 ‫"שכבתי בתעלה".‬ 501 00:29:24,013 --> 00:29:26,349 ‫"הרסת את חולצת הזאבים החדשה שקניתי לך.‬ 502 00:29:27,558 --> 00:29:28,810 ‫שילמתי עליה כסף טוב".‬ 503 00:29:31,312 --> 00:29:33,272 ‫הוריי התגרשו כשהייתי בן שנתיים,‬ 504 00:29:33,356 --> 00:29:36,067 ‫ואז היה קרב משמורת ואימא שלי הפסידה.‬ 505 00:29:36,150 --> 00:29:38,528 ‫אז נאלצתי לגור איתה ו…‬ 506 00:29:40,696 --> 00:29:42,281 ‫זה נכון. ו…‬ 507 00:29:42,365 --> 00:29:45,159 ‫נכון. אנחנו נהנים,‬ ‫הבחור הזה אוהב את זה. ו…‬ 508 00:29:45,660 --> 00:29:46,828 ‫אנחנו נהנים.‬ 509 00:29:46,911 --> 00:29:49,413 ‫ההורים של היום שונים מתקופת ילדותי,‬ 510 00:29:49,497 --> 00:29:53,209 ‫במיוחד כשמדובר בחיות מחמד.‬ ‫היום תשמעו הורים אומרים דברים כמו,‬ 511 00:29:53,292 --> 00:29:57,129 ‫"צריך לקחת את החתול לווטרינר".‬ ‫אבל כשהייתי ילד, אבא שלי אמר…‬ 512 00:29:57,213 --> 00:29:58,422 ‫"אין לנו חתול יותר".‬ 513 00:29:59,966 --> 00:30:01,092 ‫והחתול נעלם.‬ 514 00:30:01,926 --> 00:30:05,346 ‫לא יכולתי אפילו לכעוס.‬ ‫רק אמרתי, "אני מקווה שנאמץ עוד אחד".‬ 515 00:30:06,305 --> 00:30:08,099 ‫הוא אמר, "נראה מה ישוטט לכאן".‬ 516 00:30:10,393 --> 00:30:13,479 ‫כי לא היו לנו חיות מחמד אמיתיות,‬ ‫אלא רק אסירים מהטבע.‬ 517 00:30:15,648 --> 00:30:18,609 ‫אם כלב שוטט אלינו, קשרנו אותו לעץ.‬ 518 00:30:26,993 --> 00:30:29,412 ‫היה לנו חתול מרושע במשך שבועיים.‬ 519 00:30:30,162 --> 00:30:32,164 ‫גילינו שזה אופוסום ו…‬ 520 00:30:33,624 --> 00:30:35,585 ‫אמרתי לכם שאנחנו לא קוראים, ו…‬ 521 00:30:36,752 --> 00:30:38,421 ‫לא היה אינטרנט פעם,‬ 522 00:30:38,504 --> 00:30:40,089 ‫חשבנו שזה גזע מוזר.‬ 523 00:30:41,674 --> 00:30:42,758 ‫ראיתם פעם אופוסום?‬ 524 00:30:43,259 --> 00:30:45,052 ‫לא נראה לי שאמורים לראות אותם.‬ 525 00:30:46,721 --> 00:30:48,681 ‫הם בהחלט מיועדים לשעות הלילה.‬ 526 00:30:50,558 --> 00:30:52,685 ‫כל אופוסום שראיתי בחיים…‬ 527 00:30:52,768 --> 00:30:54,312 ‫היה בינינו קשר עין.‬ 528 00:30:55,187 --> 00:30:57,315 ‫באותו רגע האופוסום אמר לי,‬ 529 00:30:57,398 --> 00:30:58,858 ‫"אתה לא אמור להיות כאן.‬ 530 00:31:00,359 --> 00:31:01,986 ‫טוב, לא בחרתי להיראות ככה.‬ 531 00:31:02,987 --> 00:31:03,821 ‫זה הזמן שלי.‬ 532 00:31:05,281 --> 00:31:06,991 ‫אני אוכל את הזבל שלך כרגע.‬ 533 00:31:07,783 --> 00:31:09,493 ‫לכל הפחות, תן לי קצת פרטיות".‬ 534 00:31:10,578 --> 00:31:13,915 ‫הלכתם פעם לבית של מישהו‬ ‫והכלב שלו נבח עליכם,‬ 535 00:31:13,998 --> 00:31:17,168 ‫הוא נהם עליכם ואמרו לכם, "הוא לא נושך".‬ 536 00:31:18,252 --> 00:31:19,503 ‫"למה אתה חושב ככה?‬ 537 00:31:21,047 --> 00:31:24,342 ‫כי הוא לא עשה את זה בעבר?‬ ‫אולי היום זה היום.‬ 538 00:31:25,885 --> 00:31:27,845 ‫כי נראה שהוא רוצה לנשוך". נכון?‬ 539 00:31:27,929 --> 00:31:30,890 ‫הם תמיד אומרים, "ובכן,‬ ‫ייתכן שהוא ילקק אותך למוות".‬ 540 00:31:31,474 --> 00:31:32,558 ‫אמרתי, "מוות?‬ 541 00:31:34,644 --> 00:31:36,020 ‫מי דיבר על מוות?‬ 542 00:31:37,146 --> 00:31:40,441 ‫אני דואג שינשכו אותי,‬ ‫אין לי מושג למה דיברת על מוות".‬ 543 00:31:41,609 --> 00:31:45,404 ‫אני חושב שזה רעיון מוזר,‬ ‫כי נראה שהכלב רוצה לנשוך אותך. נכון?‬ 544 00:31:45,488 --> 00:31:48,491 ‫אם תגיעו לבית של מישהו ותראו בחור עם סכין…‬ 545 00:31:49,158 --> 00:31:50,451 ‫והוא פשוט עושה ככה.‬ 546 00:31:59,251 --> 00:32:01,754 ‫הם אומרים, "הוא לא ידקור אותך.‬ 547 00:32:05,883 --> 00:32:07,969 ‫כן, ייתכן שהוא ילקק אותך למוות.‬ 548 00:32:10,554 --> 00:32:12,348 ‫כן, הוא יירגע בעוד דקה.‬ 549 00:32:14,225 --> 00:32:16,018 ‫הוא פשוט לא רגיל לחברת אנשים".‬ 550 00:32:17,603 --> 00:32:19,981 ‫טוב. תודה רבה, אני מעריך אתכם.‬ 551 00:32:23,192 --> 00:32:24,276 ‫תודה.‬ 552 00:33:17,079 --> 00:33:18,622 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬