1 00:00:06,049 --> 00:00:07,425 ‫"كوميديا NETFLIX الخاصة"‬ 2 00:00:10,636 --> 00:00:16,642 {\an8}‫رحبوا جميعًا بـ"داستي سلاي" المضحك!‬ 3 00:00:27,904 --> 00:00:29,447 ‫حسنًا.‬ 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 ‫حسنًا، نحن نستمتع بوقتنا.‬ 5 00:00:32,366 --> 00:00:34,285 ‫حسنًا، أنا متحمس لوجودي هنا.‬ 6 00:00:35,078 --> 00:00:38,581 ‫أنا متحمس لوجودي هنا،‬ ‫ومتحمس للسفر والإقامة في الفنادق.‬ 7 00:00:38,664 --> 00:00:41,793 ‫هذا ممتع، رجعت للإقامة في فندق،‬ ‫وأحب الفنادق.‬ 8 00:00:41,876 --> 00:00:44,003 ‫ولكني لا أحصل دومًا على أفضل الفنادق.‬ 9 00:00:44,087 --> 00:00:45,588 ‫كنت في فندق منذ وقت قريب.‬ 10 00:00:45,671 --> 00:00:47,882 ‫كان لديهم لافتة داخل الغرفة مكتوب عليها،‬ 11 00:00:47,965 --> 00:00:50,134 ‫"لسنا مسؤولين عن الأغراض المسروقة."‬ 12 00:00:51,094 --> 00:00:53,596 ‫فسرقت بعض الأغراض، أتفهمون قصدي؟‬ 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,182 ‫قلت، "أنا لست مسؤولًا أيضًا.‬ 14 00:00:56,265 --> 00:00:58,142 ‫فأنا لا أعمل هنا."‬ 15 00:00:58,768 --> 00:01:01,854 ‫كنت أحتاج إلى مصباح به مقابس.‬ 16 00:01:01,938 --> 00:01:03,356 ‫أتفهمون قصدي؟‬ 17 00:01:03,439 --> 00:01:05,775 ‫سئمت من وضع أغراضي‬ ‫في قوابس جدار في المنزل.‬ 18 00:01:05,858 --> 00:01:06,734 ‫أتفهمون قصدي؟‬ 19 00:01:06,818 --> 00:01:10,196 ‫من الصعب إيجاد مصباح‬ ‫به منافذ "يو إس بي"، أتفهمونني؟‬ 20 00:01:10,863 --> 00:01:14,325 ‫وعندما تجدون واحدًا، عليكم أخذه،‬ ‫هذا ما أقوله دومًا.‬ 21 00:01:14,408 --> 00:01:16,452 ‫حسنًا، نحن نستمتع بوقتنا.‬ 22 00:01:17,370 --> 00:01:20,414 ‫أحب أن أخبر الناس أننا نستمتع بوقتنا.‬ 23 00:01:20,498 --> 00:01:21,874 ‫لا أحب أن أسأل.‬ 24 00:01:25,336 --> 00:01:28,381 ‫يأتي الكثير من الكوميديين إلى هنا،‬ ‫ويسألون، "هل نستمتع بوقتنا؟"‬ 25 00:01:28,464 --> 00:01:30,967 ‫ليس أنا، لا يمكنني المجازفة بهذا،‬ ‫أتفهمون قصدي؟‬ 26 00:01:31,759 --> 00:01:33,261 ‫لا نعرف أبدًا كيف ستسير الأمور.‬ 27 00:01:33,344 --> 00:01:35,972 ‫أحب إخباركم أننا نستمتع بوقتنا هنا.‬ 28 00:01:36,722 --> 00:01:37,932 ‫حصلت على تلفاز جديد.‬ 29 00:01:38,015 --> 00:01:40,268 ‫حصلت مؤخرًا على مصباح، وتلفاز،‬ 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,688 ‫والتلفاز ليس من فندق، و…‬ 31 00:01:43,771 --> 00:01:47,358 ‫مر وقت طويل منذ تجديده،‬ ‫وأردت التخلص من التلفاز القديم،‬ 32 00:01:47,441 --> 00:01:48,860 ‫ولكني لم أرغب في رميه.‬ 33 00:01:48,943 --> 00:01:50,695 ‫فقررت التبرع به إلى "غودويل".‬ 34 00:01:50,778 --> 00:01:53,406 ‫وذهبت إلى "غودويل" مع هذا التلفاز القديم،‬ 35 00:01:53,489 --> 00:01:55,616 ‫وقال الرجل من "غودويل"، "لا".‬ 36 00:01:56,784 --> 00:01:59,495 ‫قال، "لم نعد نأخذ أجهزة تلفاز كهذه."‬ 37 00:02:00,204 --> 00:02:01,455 ‫ولكنهم أخذوه.‬ 38 00:02:02,123 --> 00:02:05,418 ‫لاحقًا تلك الليلة عندما أغلقوا أبوابهم،‬ ‫أتفهمون قصدي؟‬ 39 00:02:06,752 --> 00:02:08,296 ‫أدخلت التلفاز خلسةً.‬ 40 00:02:08,921 --> 00:02:12,633 ‫ما أقوله هو أني لن أقبل الرفض من "غودويل".‬ 41 00:02:12,717 --> 00:02:15,011 ‫ليس اليوم ولا في أي يوم، هذه هدية.‬ 42 00:02:15,887 --> 00:02:17,805 ‫ويجب عدم رفض الهدايا.‬ 43 00:02:17,889 --> 00:02:21,976 ‫لم أحصل على الإيصال،‬ ‫ولن أتمكن من المطالبة بذلك على ضرائبي.‬ 44 00:02:23,227 --> 00:02:24,729 ‫ستكون سنة صعبة.‬ 45 00:02:25,688 --> 00:02:28,441 ‫هل سبق أن فعلتم هذا؟‬ ‫توصلون ملابس إلى "غودويل"، فيقولون،‬ 46 00:02:28,524 --> 00:02:29,483 ‫"هل تريد إيصالًا؟"‬ 47 00:02:29,567 --> 00:02:32,320 ‫فأقول، "لا، لا أريد إثباتًا‬ ‫على امتلاكي تلك الملابس."‬ 48 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 ‫وأقول، "ترون ما أرتديه.‬ 49 00:02:35,156 --> 00:02:37,783 ‫تصوروا ما أمنحه مجانًا.‬ 50 00:02:38,701 --> 00:02:41,537 ‫تصوروا ما لا يناسب مستواي."، أتفهمون قصدي؟‬ 51 00:02:41,621 --> 00:02:45,583 ‫اشتريت هذه الملابس العام الماضي‬ ‫من "غودويل".‬ 52 00:02:47,168 --> 00:02:48,544 ‫اتفقنا؟ حسنًا.‬ 53 00:02:49,378 --> 00:02:51,422 ‫أحب الحصول على إطارات الصور من "غودويل".‬ 54 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 ‫تحصلون أحيانًا على سعر جيد على إطار الصور.‬ 55 00:02:53,507 --> 00:02:56,510 ‫وتحصلون أحيانًا على صور لعائلات أخرى.‬ 56 00:02:57,178 --> 00:02:58,971 ‫لا أعرف كيف يحدث ذلك.‬ 57 00:02:59,055 --> 00:03:02,892 ‫يقول الناس، "حسنًا،‬ ‫سئمت من هذا الإطار ومن هذه العائلة.‬ 58 00:03:05,478 --> 00:03:06,812 ‫إنهم يعنون الكثير لي.‬ 59 00:03:06,896 --> 00:03:09,440 ‫ولكن ليس بما يكفي لنزع صورهم.‬ 60 00:03:10,900 --> 00:03:12,610 ‫ليس لدي وقت لهذا.‬ 61 00:03:13,110 --> 00:03:15,655 ‫نعم، سأظل أنزع الصور طوال اليوم، حسنًا."‬ 62 00:03:16,155 --> 00:03:17,907 ‫نحن نستمتع بوقتنا، أنا…‬ 63 00:03:19,492 --> 00:03:21,535 ‫أحب التلويح هكذا، أفعل هذا كثيرًا.‬ 64 00:03:21,619 --> 00:03:23,913 ‫ألوّح هكذا في نهاية الدعابة،‬ 65 00:03:24,497 --> 00:03:26,791 ‫لإعلامكم أن الدعابة انتهت.‬ 66 00:03:27,875 --> 00:03:30,086 ‫ستعرفون في أحيان كثيرة لأنكم ستضحكون.‬ 67 00:03:30,169 --> 00:03:32,505 ‫وفي أحيان أخرى، سيكون عليّ التلويح هكذا.‬ 68 00:03:33,297 --> 00:03:34,632 ‫أفعل أمور كثيرة هنا.‬ 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,260 ‫أحب لمس قبعتي ونظارتي وحزامي.‬ 70 00:03:37,343 --> 00:03:39,804 ‫أنا أشبه بمدرب القاعدة الثالثة، و…‬ 71 00:03:41,097 --> 00:03:43,391 ‫أتفهمون قصدي؟ وأحاول تحقيق هدف معكم.‬ 72 00:03:44,684 --> 00:03:46,644 ‫حسنًا، نحن نستمتع بوقتنا.‬ 73 00:03:47,561 --> 00:03:48,688 ‫أحب هذه القبعة.‬ 74 00:03:48,771 --> 00:03:52,275 ‫حصلت عليها من "غودويل"،‬ ‫ليس هذه القبعة، بل قبعة مثلها، و…‬ 75 00:03:52,358 --> 00:03:54,235 ‫وأحب هذه القبعة لأنها تغيّرني.‬ 76 00:03:54,318 --> 00:03:57,780 ‫لا يعرف الكثير من الناس أنها تغيّرني‬ ‫لأنكم لم تروني من دونها.‬ 77 00:03:57,863 --> 00:03:59,865 ‫ولكن إن خلعتها، ستقولون،‬ 78 00:03:59,949 --> 00:04:03,035 ‫"أراهن أن هذا الرجل يحب موسيقى الروك."‬ 79 00:04:04,370 --> 00:04:05,204 ‫صحيح؟‬ 80 00:04:05,288 --> 00:04:08,499 ‫وإن ارتديت هذه القبعة، ستقولون،‬ ‫"لا، لديه مجموعة أسطوانات روك."‬ 81 00:04:11,794 --> 00:04:13,045 ‫أتفهمون قصدي؟‬ 82 00:04:13,129 --> 00:04:14,797 ‫حسنًا.‬ 83 00:04:14,880 --> 00:04:16,257 ‫إن خلعتها، ستقولون،‬ 84 00:04:16,340 --> 00:04:19,510 ‫"يبدو هذا كالمغني الرئيسي‬ ‫من فرقة الروك (كورن)."‬ 85 00:04:19,593 --> 00:04:22,596 ‫وإن ارتديتها، ستقولون،‬ ‫"لا، إنه يزرع الذرة."‬ 86 00:04:23,556 --> 00:04:25,891 ‫هذا صحيح، نحن نستمتع بوقتنا.‬ 87 00:04:27,893 --> 00:04:31,397 ‫إن خلعتها، ستقولون،‬ ‫"أراهن أنه يدخن الحشيش."‬ 88 00:04:31,480 --> 00:04:34,775 ‫وإن ارتديتها، ستقولون،‬ ‫"لا، إنه يدخن الحشيش بكل تأكيد."‬ 89 00:04:35,901 --> 00:04:38,029 ‫لا يمكن لهذه القبعة تغيير كل شيء.‬ 90 00:04:39,196 --> 00:04:40,573 ‫ليست قبعة سحرية.‬ 91 00:04:41,449 --> 00:04:44,243 ‫كم شخصًا ظن أن شعري مثبت بهذه القبعة؟‬ 92 00:04:45,870 --> 00:04:47,705 ‫نعم، حسنًا.‬ 93 00:04:48,706 --> 00:04:50,916 ‫يظن الكثيرون ذلك.‬ 94 00:04:51,542 --> 00:04:55,546 ‫يقول لي الكثيرون إني أشبه "فوريست غامب"‬ ‫بعد أن ركض لفترة طويلة.‬ 95 00:04:56,714 --> 00:04:59,467 ‫أتمنى لو كان فيلمًا أحدث،‬ ‫سيجعل ذلك هذه الدعابة رائعة.‬ 96 00:05:00,509 --> 00:05:02,636 ‫علق أحدهم على فيديو على "يوتيوب".‬ 97 00:05:02,720 --> 00:05:05,097 ‫وقال، "إنه يشبه الرجل الذي يتلو الصلاة‬ 98 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 ‫قبل بدء سباق (ناسكار)."‬ 99 00:05:10,519 --> 00:05:13,606 ‫لا أعرف ما يعنيه ذلك، ولكني سأفعلها.‬ 100 00:05:15,149 --> 00:05:16,359 ‫سأفعلها.‬ 101 00:05:16,442 --> 00:05:19,403 ‫شعري يبدو جميلًا اليوم لأني كنت في فندق.‬ 102 00:05:19,487 --> 00:05:23,282 ‫وعندما أكون في فندق،‬ ‫أستخدم الكثير من الشامبو، أتفهمون قصدي؟‬ 103 00:05:23,366 --> 00:05:25,993 ‫لأنه مجاني وهو وقت رائع.‬ 104 00:05:26,077 --> 00:05:28,287 ‫ولكني أحب الفنادق.‬ 105 00:05:28,371 --> 00:05:30,581 ‫أحب الفندق المشبوه قليلًا.‬ 106 00:05:30,664 --> 00:05:32,750 ‫أتفهمون قصدي؟ أحب أن أنسجم فيه.‬ 107 00:05:33,918 --> 00:05:37,505 ‫أحب أن أوقف السيارة أمامه‬ ‫وأجد أشخاصًا يدخنون السجائر.‬ 108 00:05:37,588 --> 00:05:40,091 ‫لا أريد أن يموت الناس بجرعات زائدة أمامه،‬ 109 00:05:40,633 --> 00:05:43,010 ‫ولكني أريدهم أن يتعاطوا المخدرات.‬ 110 00:05:43,636 --> 00:05:46,847 ‫أحب أن أمشي بجانب غرفة‬ ‫وأشم رائحة الحشيش تفوح منها.‬ 111 00:05:46,931 --> 00:05:49,350 ‫بهذا الشكل، سأعرف ما هو مسموح.‬ 112 00:05:49,850 --> 00:05:52,478 ‫بهذا الشكل، عندما يتصل مكتب الاستعلامات‬ ‫بغرفتي لاحقًا للقول،‬ 113 00:05:52,561 --> 00:05:54,480 ‫"نشمّ رائحة حشيش."، سأقول، "وأنا أيضًا.‬ 114 00:05:55,981 --> 00:05:59,527 ‫إنها لا تزعجني، ولكني أقدّر اطمئنانكم عليّ.‬ 115 00:06:02,530 --> 00:06:06,784 ‫سأعلمكم إن احتجت إلى أي شيء،‬ ‫ولكن لا تصعدوا إلى هنا، نحن بخير."‬ 116 00:06:07,785 --> 00:06:10,871 ‫مكثت في فندق لا يعمل به أي شيء،‬ ‫لم يكن المصعد يعمل.‬ 117 00:06:10,955 --> 00:06:13,332 ‫ووصلت إلى غرفتي أخيرًا،‬ ‫ولم تكن شبكة الإنترنت اللاسلكي تعمل.‬ 118 00:06:13,416 --> 00:06:15,918 ‫فرجعت إلى الأسفل وقلت،‬ ‫"شبكة الإنترنت اللاسلكي لا تعمل."‬ 119 00:06:16,001 --> 00:06:21,048 ‫فقال، "نعم، إنها مهتزة قليلًا،‬ ‫ولكن اسم الشبكة هو (رامادا إن 1)."‬ 120 00:06:21,132 --> 00:06:22,967 ‫وعندها أدركت سبب كونها مهتزة.‬ 121 00:06:23,050 --> 00:06:25,594 ‫لأننا لم نكن في نزل "رامادا".‬ 122 00:06:28,973 --> 00:06:31,851 ‫كان بوسعي رؤية نزل "رامادا " عبر النافذة.‬ 123 00:06:35,146 --> 00:06:37,440 ‫وقال، "ولكنها تعمل بشكل جيد هنا في الردهة.‬ 124 00:06:37,523 --> 00:06:39,400 ‫لم لا تستخدمها هنا؟"‬ 125 00:06:39,483 --> 00:06:42,319 ‫فقلت، "من الواضح أنك لا تعرف‬ ‫سبب استخدامي لشبكة الإنترنت.‬ 126 00:06:44,864 --> 00:06:47,658 ‫لا أعمل على جدول بيانات هنا يا صاح.‬ 127 00:06:50,119 --> 00:06:53,372 ‫أنا متوتر."، أتفهمون قصدي؟ حسنًا.‬ 128 00:06:55,583 --> 00:06:57,084 ‫نحن نستمتع بوقتنا.‬ 129 00:06:57,585 --> 00:07:00,880 ‫هل سبق أن دخلتم فندقًا قديمًا‬ ‫ووضعتم شاحن هاتفكم في الجدار،‬ 130 00:07:00,963 --> 00:07:03,340 ‫ثم سقط على الأرض؟‬ 131 00:07:04,425 --> 00:07:07,136 ‫ما قصة تلك المقابس؟‬ 132 00:07:07,219 --> 00:07:09,805 ‫من يمدّ كل المقابس؟‬ 133 00:07:13,017 --> 00:07:14,935 ‫لماذا جميعها بالية هكذا؟‬ 134 00:07:17,313 --> 00:07:19,857 ‫من لديه شواحن هواتف كبيرة هنا؟‬ 135 00:07:20,357 --> 00:07:23,277 ‫هذا ما أقوله، لديّ شاحن هاتف عادي الحجم.‬ 136 00:07:23,360 --> 00:07:25,696 ‫إنه لا يتصل بالهاتف الآن.‬ 137 00:07:25,779 --> 00:07:28,616 ‫وأتجول مع هاتف نصف مشحون طوال اليوم.‬ 138 00:07:28,699 --> 00:07:32,203 ‫كل ما أقول هو، لا تمدّوا المقابس للجميع.‬ 139 00:07:32,286 --> 00:07:34,872 ‫قد لا تكونون آخر من يستخدم ذلك القابس.‬ 140 00:07:35,372 --> 00:07:37,791 ‫أحب القابس المريح، أتفهمون قصدي؟‬ 141 00:07:39,251 --> 00:07:41,754 ‫نعم، حسنًا، نحن نستمتع بوقتنا هنا.‬ 142 00:07:43,464 --> 00:07:45,633 ‫حسنًا، نحن نستمتع بوقتنا.‬ 143 00:07:48,093 --> 00:07:51,388 ‫مكثت في فندق كازينو ذات مرة،‬ ‫مكثت في فنادق كثيرة.‬ 144 00:07:51,472 --> 00:07:54,141 ‫مكثت في فندق كازينو،‬ ‫وكان لديهم لافتة في الغرفة.‬ 145 00:07:54,225 --> 00:07:58,479 ‫تضم قائمة بكل شيء يمكن سرقته وسعره.‬ 146 00:07:58,562 --> 00:08:01,607 ‫بهذا الشكل، إذا أردت سرقة شيء،‬ ‫فسيضيفونه إلى حسابك.‬ 147 00:08:01,690 --> 00:08:03,400 ‫لمنع السرقة كما أظن.‬ 148 00:08:03,484 --> 00:08:06,403 ‫ولكن كان لديهم طاولة كيّ ثمنها 20 دولارًا.‬ 149 00:08:07,655 --> 00:08:09,990 ‫قلت، "يبدو لي هذا سعرًا جيدًا."‬ 150 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 ‫لا أشتري الكثير من طاولات الكيّ،‬ ‫لذا لا أعرف.‬ 151 00:08:14,245 --> 00:08:16,622 ‫ولكن 20 دولارًا يبدو ثمنًا بخسًا لي، صحيح؟‬ 152 00:08:17,122 --> 00:08:20,793 ‫ومن يملك الجرأة الكافية‬ ‫على سرقة طاولة كيّ من فندق؟‬ 153 00:08:21,377 --> 00:08:23,879 ‫سرقة المصباح أمر سهل، يمكن وضعه في حقيبة.‬ 154 00:08:23,963 --> 00:08:26,507 ‫قد لا تحصلون على الظل،‬ ‫ولكنكم ستحصلون على المصباح.‬ 155 00:08:28,008 --> 00:08:31,804 ‫أما طاولة الكيّ؟ ستخرجون وتقولون،‬ ‫"لا، كانت معي عندما جئت.‬ 156 00:08:34,557 --> 00:08:36,684 ‫نعم، إنها تشبه طاولاتكم للكيّ،‬ 157 00:08:37,351 --> 00:08:39,895 ‫ولكني أحمل دومًا طاولة كيّ معي.‬ 158 00:08:40,396 --> 00:08:43,232 ‫وهذا أمر جيد،‬ ‫لأن الغرفة لا تحتوي على طاولة كيّ.‬ 159 00:08:46,026 --> 00:08:47,987 ‫يمكنكم التحقق، ليست هناك."‬ 160 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 ‫لا أجيد الكيّ حتى.‬ 161 00:08:50,072 --> 00:08:52,741 ‫هذا أفضل مظهر لي،‬ ‫قام أحدهم بكيّ ملابسي هذه.‬ 162 00:08:53,659 --> 00:08:55,452 ‫أعرف طريقة عملها.‬ 163 00:08:55,536 --> 00:08:57,871 ‫نوصلها بالمصباح، ثم…‬ 164 00:08:59,999 --> 00:09:02,835 ‫تفعلون هذا،‬ ‫ولكن لا يمكنني التخلص من التجاعيد.‬ 165 00:09:02,918 --> 00:09:05,629 ‫تريد فنادق كثيرة منكم‬ ‫أن تكونوا أصدقاء للبيئة.‬ 166 00:09:05,713 --> 00:09:09,091 ‫هذا ما يقولونه لكم على الأقل،‬ ‫ولكنهم لا يريدون غسل مناشفكم فحسب.‬ 167 00:09:09,675 --> 00:09:13,053 ‫هذا هو السبب، يقولون،‬ ‫"أنقذوا الكوكب، وأعيدوا استخدام المنشفة."‬ 168 00:09:13,137 --> 00:09:14,722 ‫ولا أمانع إعادة استخدام المنشفة.‬ 169 00:09:14,805 --> 00:09:19,393 ‫أعدت استخدام منشفة لفترة طويلة‬ ‫لدرجة أن رائحتها تفوح من جسدي.‬ 170 00:09:20,936 --> 00:09:24,315 ‫عليّ الاستحمام مجددًا‬ ‫للتخلص من رائحة المنشفة.‬ 171 00:09:26,108 --> 00:09:28,944 ‫أقول إني صديق للبيئة طوال الوقت.‬ 172 00:09:29,570 --> 00:09:31,488 ‫كان الناس ينعتونني بالقذر.‬ 173 00:09:32,406 --> 00:09:35,784 ‫أحب كلمة "قذر"،‬ ‫إنها كلمة ممتعة لي، وأنا أحبها.‬ 174 00:09:35,868 --> 00:09:39,204 ‫لأنكم إذا أردتم نعت أحد بالمقرف،‬ ‫انعتوه بالقذر، صحيح؟‬ 175 00:09:39,288 --> 00:09:40,581 ‫سيصدمه هذا بشكل ما.‬ 176 00:09:40,664 --> 00:09:43,709 ‫ولكن للغرابة،‬ ‫يمكن أن تكون كلمة "قذر" مديحًا.‬ 177 00:09:43,792 --> 00:09:45,044 ‫بحسب الأجواء.‬ 178 00:09:45,127 --> 00:09:48,505 ‫إن كنتم في غرفة النوم ونعتّم أحد بالقذر،‬ ‫فقد يعجبه ذلك.‬ 179 00:09:49,006 --> 00:09:50,257 ‫ستقولون، "أنت قذر."‬ 180 00:09:51,967 --> 00:09:56,180 ‫من الغريب وجود كلمة قد تصف أحدًا بأنه مقرف،‬ ‫وتكون مديحًا أيضًا.‬ 181 00:09:56,263 --> 00:09:58,223 ‫أتعرفون ما الكلمة التي لا تفعل ذلك؟‬ 182 00:09:58,307 --> 00:09:59,266 ‫كلمة "مقرف".‬ 183 00:10:02,686 --> 00:10:05,022 ‫إن كان أحد في غرفة نوم،‬ ‫وقالت زوجته، "تكلم معي بقذارة."‬ 184 00:10:05,105 --> 00:10:07,066 ‫فيقول، "أنت مقرفة."‬ 185 00:10:10,694 --> 00:10:12,905 ‫أعرف أن هذا لن ينجح،‬ ‫كنت أشرب الكحول كثيرًا.‬ 186 00:10:12,988 --> 00:10:14,365 ‫وأعرف أن هذا لن ينجح.‬ 187 00:10:14,448 --> 00:10:16,700 ‫كنت أشرب الكحول كثيرًا، وأقلعت عن الشرب.‬ 188 00:10:16,784 --> 00:10:19,495 ‫كان عليّ الإقلاع عنه‬ ‫لأني كنت أفقد وعيي كثيرًا،‬ 189 00:10:19,578 --> 00:10:21,622 ‫ولا يحدث أي شيء جيد عندما يفقد المرء وعيه.‬ 190 00:10:21,705 --> 00:10:23,415 ‫لا أحد يقول، "فقدت وعيك،‬ 191 00:10:23,499 --> 00:10:25,709 ‫ولكني أقدّر مساعدتك لي بحساب ضرائبي."‬ 192 00:10:29,088 --> 00:10:30,547 ‫لم أكن أحاول أن أفقد وعيي.‬ 193 00:10:30,631 --> 00:10:32,758 ‫كنت أحاول حمل شرب ثلاثة علب جعة‬ ‫طوال اليوم،‬ 194 00:10:32,841 --> 00:10:34,510 ‫وهذا صعب بعد 15 علبة جعة.‬ 195 00:10:36,512 --> 00:10:39,765 ‫بعد 15 علبة، لا يعود لها مفعول،‬ ‫ويجب التحويل إلى مشروب أثقل.‬ 196 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 ‫وأبدأ باحتساء الجرعات.‬ 197 00:10:41,058 --> 00:10:44,478 ‫وبعد بضع جرعات،‬ ‫أنزلق لما أسميه "الجانب المظلم."‬ 198 00:10:44,978 --> 00:10:47,147 ‫حيث يصبح الذهن فارغًا، والعينان معتمتان،‬ 199 00:10:47,231 --> 00:10:49,483 ‫وأقول للناس أسرارًا لم أكن أعرف أني أملكها.‬ 200 00:10:51,068 --> 00:10:53,362 ‫فقدان الوعي هو طريقة العقل للقول لكم،‬ 201 00:10:53,445 --> 00:10:55,406 ‫"لا، لا تحتاج إلى رؤية هذا."‬ 202 00:10:56,865 --> 00:10:59,076 ‫يقول العقل، "فقدت السيطرة على الجسد،‬ 203 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 ‫ولكن يمكنني منعك من رؤية ما يوشك على فعله.‬ 204 00:11:03,372 --> 00:11:05,374 ‫ستكتشف ما فعله غدًا.‬ 205 00:11:06,166 --> 00:11:07,251 ‫في العمل.‬ 206 00:11:08,460 --> 00:11:10,045 ‫إن كان ما يزال لديك عمل."‬ 207 00:11:11,338 --> 00:11:14,091 ‫كنت أفقد الوعي كثيرًا، واعتدت على ذلك.‬ 208 00:11:14,174 --> 00:11:16,260 ‫ولكني أذكر أن المرة الأولى كانت محرجة.‬ 209 00:11:16,343 --> 00:11:19,096 ‫اتصل بي صديقي في اليوم التالي وقال،‬ ‫"كيف تشعر؟"‬ 210 00:11:19,179 --> 00:11:21,682 ‫فقلت، "أشعر بآثار الثمالة، ولكني بخير."‬ 211 00:11:21,765 --> 00:11:24,393 ‫فيقول، "دعني أخبرك بما قلته لي ليلة أمس."‬ 212 00:11:25,811 --> 00:11:28,188 ‫فأقول، "بئسًا! لا تخبرني بأمور كهذه."‬ 213 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 ‫فيقول، "هذا ما أحاول قوله لك."‬ 214 00:11:30,983 --> 00:11:34,570 ‫ولكن بعد فترة، أصبحت أقوى،‬ ‫وكنت أستيقظ وأنظر إلى هاتفي وأقول،‬ 215 00:11:34,653 --> 00:11:37,239 ‫"سأحذف هؤلاء الناس من حياتي.‬ 216 00:11:38,115 --> 00:11:39,533 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك،‬ 217 00:11:39,616 --> 00:11:42,453 ‫لكن سيكون تكوين صداقات جديدة‬ ‫أسهل من الاعتذار عن هذا."‬ 218 00:11:44,705 --> 00:11:46,915 ‫يفهم بعض الناس قصدي.‬ 219 00:11:47,499 --> 00:11:49,835 ‫لن يفهم الجميع ذلك، أفهم هذا.‬ 220 00:11:50,711 --> 00:11:53,964 ‫كنت أقول كلامًا مثل،‬ ‫"إن لم تعلق، فلن تعلق."‬ 221 00:11:54,047 --> 00:11:57,551 ‫إن كنتم لا تريدون أن تُطردوا من "ديلارد"‬ ‫في النهار، فهذا شأنكم.‬ 222 00:11:59,052 --> 00:12:02,014 ‫أريد أن أشرب الكحول، ولكن عليّ التسوق أيضًا.‬ 223 00:12:02,514 --> 00:12:05,058 ‫يجب أن أشتري بنطالًا فضفاضًا،‬ ‫عليّ الذهاب إلى حفل زفاف.‬ 224 00:12:05,768 --> 00:12:07,269 ‫إن كنت ما زلت مدعوًا.‬ 225 00:12:07,895 --> 00:12:09,855 ‫لا أفهم البنطال كثيرًا.‬ 226 00:12:09,938 --> 00:12:12,274 ‫لا أعرف حتى ما هو البنطال الفضفاض.‬ 227 00:12:12,357 --> 00:12:16,111 ‫لم أفهم ما هو الكاكي، سألت صديقًا،‬ ‫"ماذا سأرتدي في حفل زفافك؟"‬ 228 00:12:16,195 --> 00:12:18,280 ‫فقال، "لا أعرف، بنطال كاكي ما."‬ 229 00:12:18,363 --> 00:12:19,865 ‫فقلت، "بأي لون؟"‬ 230 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 ‫تفهمون كلامي.‬ 231 00:12:25,496 --> 00:12:27,414 ‫ولكننا نستمتع بوقتنا.‬ 232 00:12:28,874 --> 00:12:32,002 ‫لم أفهم أن الكاكي كان لونًا،‬ ‫هذا هو المقصود.‬ 233 00:12:32,503 --> 00:12:34,755 ‫نحن نستمتع بوقتنا، لا تقلقوا.‬ 234 00:12:34,838 --> 00:12:37,090 ‫لا تسمحوا لهذا بأن يزعجكم،‬ ‫نحن نستمتع بوقتنا.‬ 235 00:12:37,174 --> 00:12:39,092 ‫كنت أثمل وأقود كثيرًا.‬ 236 00:12:39,176 --> 00:12:42,012 ‫لست أتباهى، ولكني كنت بارعًا في ذلك.‬ 237 00:12:42,763 --> 00:12:44,306 ‫هل استيقظتم يومًا وأنتم تقودون؟‬ 238 00:12:45,349 --> 00:12:47,559 ‫وكأنكم فقدتم الوعي، ثم استفقتم وقلتم،‬ 239 00:12:47,643 --> 00:12:48,852 ‫"بئسًا! أنا أقود.‬ 240 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 ‫كيف أصبحت ثملًا هكذا؟‬ 241 00:12:51,438 --> 00:12:52,773 ‫إلى أين أذهب؟"‬ 242 00:12:54,107 --> 00:12:56,527 ‫وكان لديّ إطار مثقوب، فقلت،‬ ‫"آمل أن يكون إطار مثقوب جديد.‬ 243 00:12:56,610 --> 00:12:58,612 ‫لا أحاول شراء حافة إطار هنا."‬ 244 00:12:59,196 --> 00:13:01,949 ‫توقفت في موقف سيارات، ورفعت السيارة.‬ 245 00:13:02,032 --> 00:13:05,410 ‫ونزعت الإطار المثقوب، ولكني لم أستطع‬ ‫فهم كيفية تركيب الإطار الاحتياطي.‬ 246 00:13:05,494 --> 00:13:09,373 ‫فاتصلت برابطة السيارات الأمريكية،‬ ‫وجاء الرجل وقال، "كم أنت ثمل!"‬ 247 00:13:09,456 --> 00:13:11,792 ‫فقلت، "يمكنني تغيير إطار عادةً.‬ 248 00:13:13,794 --> 00:13:17,214 ‫وأنا متأكد أني اتصلت برابطة السيارات‬ ‫وليس اجتماع المدمنين المجهولين."‬ 249 00:13:20,634 --> 00:13:21,468 ‫نعم، أعرف.‬ 250 00:13:23,846 --> 00:13:24,680 ‫تفهمون ذلك.‬ 251 00:13:25,514 --> 00:13:28,141 ‫"نريد تغيير هذا الإطار‬ ‫لكي أرجع إلى الطريق.‬ 252 00:13:28,225 --> 00:13:29,852 ‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬ 253 00:13:29,935 --> 00:13:32,855 ‫لا أعرف أين،‬ ‫ولكني سأقرر بينما تغير الإطار.‬ 254 00:13:32,938 --> 00:13:36,567 ‫لا أحتاج إلى راع بعد، سأتصل بك بعد عامين."‬ 255 00:13:37,609 --> 00:13:39,736 ‫كنت أثمل وأقود كثيرًا.‬ 256 00:13:39,820 --> 00:13:42,739 ‫أعيش في "تينيسي" حيث يقولون، " القيادة‬ ‫مع الشرب هي قيادة تحت تأثير الكحول.‬ 257 00:13:42,823 --> 00:13:45,200 ‫وإذا كنت ستفعلها، فاثمل."‬ 258 00:13:46,785 --> 00:13:49,037 ‫بهذه الطريقة، يمكنني النوم عند دخول السجن.‬ 259 00:13:52,082 --> 00:13:53,876 ‫أتفهمون قصدي؟ إنهم يفهمون ذلك.‬ 260 00:13:54,376 --> 00:13:58,171 ‫أقول دومًا، "إذا كنت ستُعتقل لاحتساء‬ ‫أربع علب جعة، فلم لا تحتسي 14 علبة؟"‬ 261 00:13:58,672 --> 00:14:00,883 ‫لا أضع القوانين، أحاول التعايش معها فحسب.‬ 262 00:14:01,800 --> 00:14:05,178 ‫يمكنكم الإفلات من تهمتي قيادة تحت‬ ‫تأثير الكحول، فلا تضيعوها على مشروب خفيف.‬ 263 00:14:07,890 --> 00:14:10,434 ‫إن كنتم ستقودون دراجة بخارية‬ ‫للسنتين القادمتين،‬ 264 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 ‫فاملكوا قصة بشأن ذلك.‬ 265 00:14:13,812 --> 00:14:16,607 ‫ولكني لا أؤيد الثمالة والقيادة،‬ ‫يظن الناس أني أؤيد ذلك.‬ 266 00:14:16,690 --> 00:14:18,567 ‫ما أقوله هو إني عندما كنت أثمل،‬ 267 00:14:18,650 --> 00:14:21,570 ‫لم يكن ثمة "أوبر" أو "ليفت"،‬ ‫ولم تكن سيارات الأجرة موثوقة.‬ 268 00:14:21,653 --> 00:14:24,489 ‫وإن أردتم شرب الكحول، كان عليكم القيادة.‬ 269 00:14:24,573 --> 00:14:26,450 ‫كنا أحيانًا نستعين بسائق معيّن،‬ 270 00:14:26,533 --> 00:14:28,744 ‫ولكن هذا لا يعني أنه لن يشرب الكحول.‬ 271 00:14:31,288 --> 00:14:34,791 ‫بل كان يعني وجود شخص مستعد للمجازفة بذلك.‬ 272 00:14:37,044 --> 00:14:39,379 ‫ذلك الصديق الذي ليس لديه ما يخسره.‬ 273 00:14:39,880 --> 00:14:42,257 ‫يقول، "لا أملك حتى رخصة قيادة."‬ 274 00:14:44,217 --> 00:14:47,012 ‫لم يكن لديّ صديق رصين مستعد للقيادة بي،‬ 275 00:14:47,095 --> 00:14:48,972 ‫وأردت تمضية الوقت معه.‬ 276 00:14:50,390 --> 00:14:52,517 ‫كان لدي أصدقاء يقولون،‬ ‫"سأوصلك إلى الحانة."‬ 277 00:14:52,601 --> 00:14:55,395 ‫فأقول، "لا، نحاول الاستمتاع بوقتنا.‬ 278 00:14:56,939 --> 00:15:00,067 ‫لا أحتاج إلى عينيك اليقظتين بلا شراب‬ ‫للتحديق بي طوال الليل.‬ 279 00:15:00,859 --> 00:15:04,404 ‫لا أحتاج إلى وجود شخص سيتذكر كل شيء."‬ 280 00:15:06,573 --> 00:15:09,910 ‫نشأت في "ألاباما"، ولا يوجد مكان للسير‬ ‫في "تينيسي" و"ألاباما".‬ 281 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 ‫لا يمكن السير إلى الحانة أو المنزل.‬ 282 00:15:12,079 --> 00:15:16,208 ‫إذا مشى أحد في وقت متأخر إلى بيته‬ ‫في "ألاباما"، فقد يدهسه سائق ثمل آخر.‬ 283 00:15:18,168 --> 00:15:20,712 ‫يجب الحفاظ على الأمان، ابقوا وراء المقود.‬ 284 00:15:21,546 --> 00:15:23,173 ‫حسنًا، نحن نستمتع بوقتنا.‬ 285 00:15:25,676 --> 00:15:26,510 ‫حسنًا.‬ 286 00:15:26,593 --> 00:15:28,512 ‫لا يوجد قطار أنفاق في "ألاباما".‬ 287 00:15:28,595 --> 00:15:30,722 ‫لا يوجد سوى مطعم "سابواي".‬ 288 00:15:31,974 --> 00:15:33,684 ‫حسنًا، تفهمون ذلك، و…‬ 289 00:15:34,601 --> 00:15:36,103 ‫نحن نستمتع بوقتنا.‬ 290 00:15:36,687 --> 00:15:38,814 ‫كنت أدخن الكثير من السجائر.‬ 291 00:15:38,897 --> 00:15:41,108 ‫كنت أدخن كثيرًا لدرجة أن رئتي تؤلمني،‬ 292 00:15:41,191 --> 00:15:43,777 ‫ثم كنت أمضغ التبغ حتى تُشفى رئتي.‬ 293 00:15:43,860 --> 00:15:46,279 ‫ثم كنت أدخن بينما رئتي تتعافى.‬ 294 00:15:46,780 --> 00:15:49,408 ‫لم أدخن السجائر الإلكترونية قط،‬ ‫أقلعت عن التدخين قبل ظهورها.‬ 295 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 ‫وكان ثمة أنواع سجائر إلكترونية‬ ‫مختلفة لفترة.‬ 296 00:15:51,952 --> 00:15:54,037 ‫السيجارة الإلكترونية العادية.‬ 297 00:15:54,121 --> 00:15:57,916 ‫وكذلك نوع "جول"،‬ ‫وكان بعض الناس يدخنون من جهاز لاسلكي.‬ 298 00:16:01,336 --> 00:16:04,047 ‫أتذكرون ذلك؟ كانوا يدخنون من الهوائي.‬ 299 00:16:04,756 --> 00:16:06,967 ‫وحتى كان يُصدر الصوت نفسه، هكذا.‬ 300 00:16:09,636 --> 00:16:12,764 ‫سيكون هذا مربكًا‬ ‫لمن يحمل جهاز لاسلكي وسيجارة إلكترونية.‬ 301 00:16:13,515 --> 00:16:16,059 ‫"هل أدخن أم أتلقى مكالمة؟"‬ 302 00:16:17,352 --> 00:16:19,187 ‫وهي تنفخ الكثير من الدخان أيضًا.‬ 303 00:16:19,271 --> 00:16:23,025 ‫كنت أجلس وراء رجل في زحمة السير،‬ ‫وظننت أن شاحنته تحترق.‬ 304 00:16:23,859 --> 00:16:25,610 ‫ولكنه كان يدخن السجائر الإلكترونية.‬ 305 00:16:26,111 --> 00:16:27,738 ‫ويستمع لموسيقى الـ"هيفي ميتال".‬ 306 00:16:28,989 --> 00:16:30,741 ‫لم أحب موسيقى الـ"هيفي ميتال" يومًا.‬ 307 00:16:30,824 --> 00:16:33,160 ‫أحب الموسيقى الريفية،‬ ‫وأنا من أشد المعجبين بها.‬ 308 00:16:33,243 --> 00:16:37,122 ‫حسنًا، يبدو هذا صحيحًا،‬ ‫هل صفق أربعة أشخاص؟ هذا مثالي.‬ 309 00:16:37,205 --> 00:16:39,666 ‫حسنًا، ها أنتم.‬ 310 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 ‫أحب الموسيقى الريفية، اتفقنا؟‬ 311 00:16:41,251 --> 00:16:45,630 ‫يمكن للأغنية الريفية الجيدة أن تجعلكم‬ ‫تستغرقون بذكريات لم تمروا بها يومًا.‬ 312 00:16:47,382 --> 00:16:49,259 ‫لم نكن عائلتي تزور البحيرات في طفولتي.‬ 313 00:16:49,342 --> 00:16:52,471 ‫لم تذهب عائلتي إلى بحيرة قط،‬ ‫وأسمع أغنية ريفية عن البحيرة،‬ 314 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 ‫فأقول، "نعم، أذكر ذلك.‬ 315 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 ‫كان ذلك وقتًا ممتعًا."‬ 316 00:17:01,772 --> 00:17:03,857 ‫كنا بحاجة إلى ذلك لأننا لم نسافر قط.‬ 317 00:17:03,940 --> 00:17:07,611 ‫نشأت في منتزه مقطورات في "ألاباما"،‬ ‫وأمضينا وقتًا ممتعًا،‬ 318 00:17:07,694 --> 00:17:10,906 ‫ولكني لا أعرف لماذا يسمونه منتزهًا،‬ ‫أتفهمون قصدي؟‬ 319 00:17:11,406 --> 00:17:13,533 ‫لم يكن ثمة ألعاب فيه.‬ 320 00:17:13,617 --> 00:17:16,912 ‫ولا منزلقات مائية،‬ ‫كان لدينا ألعاب انزلاقات عرضية.‬ 321 00:17:16,995 --> 00:17:20,082 ‫مثل قماش قنب قديم عليه منظف أطباق.‬ 322 00:17:21,166 --> 00:17:24,044 ‫وضعنا مزلقتنا على جذر شجرة ذات مرة.‬ 323 00:17:24,544 --> 00:17:26,546 ‫نعم، لأننا كنا سنقفز عنها.‬ 324 00:17:27,089 --> 00:17:28,715 ‫لا تسير الأمور هكذا.‬ 325 00:17:31,176 --> 00:17:34,096 ‫إذا ضربت جذر الشجرة ذاك،‬ ‫كان عليّ النهوض وإيجاد عمل.‬ 326 00:17:35,847 --> 00:17:37,808 ‫لقد انتهيت من اللعب هنا.‬ 327 00:17:39,267 --> 00:17:42,229 ‫انتهيت من اللعب كليًا،‬ ‫لديّ فواتير طبية عليّ دفعها الآن.‬ 328 00:17:43,563 --> 00:17:47,609 ‫لا أعرف إن اصطدمتم يومًا بجذر شجرة‬ ‫على صدوركم بسرعة 110 كم في الساعة،‬ 329 00:17:47,692 --> 00:17:49,736 ‫مع ابتسامة على وجوهكم،‬ 330 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 ‫ولكنها ستمحو تلك الابتسامة عن وجوهكم.‬ 331 00:17:53,573 --> 00:17:56,993 ‫لم أذهب للتخييم في طفولتي‬ ‫لأني كما قلت، نشأت في مقطورة،‬ 332 00:17:57,077 --> 00:17:59,663 ‫وشعرت بأنه لدينا فكرة جيدة…‬ 333 00:18:01,915 --> 00:18:03,291 ‫عن التخييم.‬ 334 00:18:03,375 --> 00:18:06,044 ‫قلنا، "لا، نعيش في مقطورة بالفعل،‬ 335 00:18:06,128 --> 00:18:08,880 ‫لا نحتاج إلى تقليص ذلك إلى خيمة."‬ 336 00:18:09,840 --> 00:18:11,424 ‫نعرف معنى أن نكون فقراء.‬ 337 00:18:11,508 --> 00:18:13,844 ‫لن نحاول معرفة معنى أن نكون مشردين.‬ 338 00:18:14,594 --> 00:18:17,180 ‫لن نحاول التمرن على التشرد هنا.‬ 339 00:18:18,390 --> 00:18:20,475 ‫يحسب الكثيرون أني مشرد.‬ 340 00:18:21,726 --> 00:18:23,895 ‫إن ذهبت إلى مدينة بها الكثير من المشردين،‬ 341 00:18:23,979 --> 00:18:26,898 ‫حين أتسكع في الخارج، يحسب الناس أني متشرد.‬ 342 00:18:26,982 --> 00:18:28,900 ‫حدث ذلك بضع مرات.‬ 343 00:18:29,442 --> 00:18:32,112 ‫ذات مرة كنت في "أوستن" في "تكساس"،‬ ‫وكنت في الخارج.‬ 344 00:18:32,195 --> 00:18:35,073 ‫وكنت أرتدي مثل هذه الملابس.‬ ‫ كنت جاهزًا للعرض، و…‬ 345 00:18:38,994 --> 00:18:41,329 ‫كنت أجلس على مقعد الحديقة‬ ‫وأنظر إلى الأسفل،‬ 346 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 ‫وسمعت شخصًا يقول، "المعذرة".‬ 347 00:18:43,165 --> 00:18:45,333 ‫فنظرت للأعلى ورأيت فتاة صغيرة‬ 348 00:18:45,417 --> 00:18:47,502 ‫كانت تحمل كيسًا بنيًا، وقالت،‬ 349 00:18:47,586 --> 00:18:49,337 ‫"هل تريد شطيرة؟"‬ 350 00:18:49,421 --> 00:18:50,922 ‫نعم، كان ذلك لطيفًا للغاية.‬ 351 00:18:51,006 --> 00:18:52,841 ‫وكنت أريد شطيرة فعلًا.‬ 352 00:18:54,676 --> 00:18:57,012 ‫كان ذلك مثاليًا، أتفهمون قصدي؟‬ 353 00:18:57,095 --> 00:18:59,764 ‫كانت معدتي ممتلئة، ولكن روحي كانت فارغة.‬ 354 00:19:00,265 --> 00:19:02,309 ‫شعرت بالرضا، ولكن ليس عن نفسي.‬ 355 00:19:03,435 --> 00:19:06,563 ‫ولكني لا أرفض شطيرة مجانية،‬ ‫لست ثريًا لهذه الدرجة.‬ 356 00:19:06,646 --> 00:19:09,441 ‫لست ثريًا لدرجة رفض شطيرة مجانية.‬ 357 00:19:09,524 --> 00:19:12,611 ‫ثمة أنواع كثيرة من المال،‬ ‫وتعلمت هذا أثناء نشأتي.‬ 358 00:19:12,694 --> 00:19:16,656 ‫ثمة مال قديم ومال جديد‬ ‫ومال دموي ومال مخدرات.‬ 359 00:19:16,740 --> 00:19:18,700 ‫لم نكن نملك أيًا من هذه الأموال.‬ 360 00:19:18,783 --> 00:19:20,911 ‫ما كان لدينا هو "مبلغ كبير"، صحيح؟‬ 361 00:19:20,994 --> 00:19:23,121 ‫عندما كان والديّ يشتريان لي شيئًا لا يعجبني،‬ 362 00:19:23,205 --> 00:19:25,207 ‫كانا يقولان، "دفعنا مبلغًا كبيرًا مقابله."‬ 363 00:19:29,502 --> 00:19:31,630 ‫المبلغ الكبير يشتري أسوأ الأشياء أيضًا.‬ 364 00:19:33,590 --> 00:19:34,799 ‫لم يكن شيئًا جيدًا قط.‬ 365 00:19:34,883 --> 00:19:38,470 ‫المبلغ الكبير‬ ‫يشتري قمصانًا قطنية عليها اسمي،‬ 366 00:19:39,638 --> 00:19:41,431 ‫من "غاتلينبرغ" في "تينيسي".‬ 367 00:19:43,475 --> 00:19:47,020 ‫كان لدي الكثير من القمصان القطنية‬ ‫التي عليها صور ذئاب في طفولتي.‬ 368 00:19:47,103 --> 00:19:49,814 ‫ظنت أمي أني سأبدو جميلًا‬ ‫بقمصان الذئاب القطنية.‬ 369 00:19:50,607 --> 00:19:53,902 ‫قالت، "كلما زاد عدد الذئاب، كان ذلك أفضل،‬ ‫ضعها على ذلك الشيء.‬ 370 00:19:54,402 --> 00:19:57,530 ‫وربما تضع قمرًا عليها‬ ‫لمنح ذلك الذئب ما يعوي عليه."‬ 371 00:20:02,160 --> 00:20:05,497 ‫كنت أمتلك قبعة في طفولتي،‬ ‫وكان اسمي مكتوبًا عليها.‬ 372 00:20:05,580 --> 00:20:07,540 ‫كان مكتوبًا عليها "داستي" هنا.‬ 373 00:20:08,124 --> 00:20:10,502 ‫حتى لا أتعرض للخطف.‬ 374 00:20:11,169 --> 00:20:14,589 ‫سيرى الخاطفون تلك القبعة، ويقولون،‬ ‫"لا، لا تملك عائلته المال.‬ 375 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 ‫أعطوه الحلوى فحسب.‬ 376 00:20:18,843 --> 00:20:21,471 ‫الأرجح أنه لم يتناول الحلوى منذ زمن طويل."‬ 377 00:20:23,640 --> 00:20:25,976 ‫بينما أنا أحاول صعود السيارة المغلقة.‬ 378 00:20:27,644 --> 00:20:29,688 ‫فيقولون، "لا!‬ 379 00:20:29,771 --> 00:20:31,523 ‫نحن خاطفون."‬ 380 00:20:33,483 --> 00:20:35,568 ‫فأقول، "أعرف، وأنا طفل.‬ 381 00:20:37,779 --> 00:20:39,781 ‫أحاول التعرض للخطف هنا.‬ 382 00:20:41,199 --> 00:20:43,702 ‫أبعدوني عن منتزه المقطورات لبعض الوقت."‬ 383 00:20:44,244 --> 00:20:46,955 ‫بالنسبة إليّ،‬ ‫أسوأ ما في العيش في منتزه مقطورات‬ 384 00:20:47,038 --> 00:20:50,292 ‫هو عندما كنت أضطر لكتابة عنواني‬ ‫من أجل أي شيء بالمدرسة الإعدادية.‬ 385 00:20:50,375 --> 00:20:51,668 ‫لأني لم أكن الفتى الفقير‬ 386 00:20:51,751 --> 00:20:55,255 ‫حتى أضطر إلى كتابة،‬ ‫"الموقف رقم 8، منتزه (مور) للمقطورات"‬ 387 00:20:55,338 --> 00:20:56,840 ‫على معاملات مدرستي.‬ 388 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 ‫قال كل الأطفال الآخرين،‬ ‫"(داستي)، هل تعيش في مقطورة؟"‬ 389 00:20:59,718 --> 00:21:01,678 ‫فأقول، "لا أعرف سبب تفاجؤكم بهذا.‬ 390 00:21:01,761 --> 00:21:05,056 ‫اسمي الأول هو (داستي).‬ 391 00:21:06,683 --> 00:21:09,644 ‫وآتي إلى المدرسة كل يوم بقميص (ناسكار).‬ 392 00:21:10,270 --> 00:21:12,897 ‫وحقيبة ظهري من كتيب (مارلبورو)."‬ 393 00:21:14,941 --> 00:21:15,775 ‫هذا صحيح.‬ 394 00:21:15,859 --> 00:21:19,571 ‫دخن والديّ أخيرًا ما يكفي‬ ‫للحصول لي على حقيبة لحمل الكتب.‬ 395 00:21:21,364 --> 00:21:24,784 ‫"أخرجا بعض الدخان من هنا، عليّ القراءة."‬ 396 00:21:25,869 --> 00:21:28,079 ‫هكذا كنا نتسوق في عيد الميلاد.‬ 397 00:21:28,163 --> 00:21:30,623 ‫كانت أمي تعطيني كتيب "مارلبورو"،‬ 398 00:21:30,707 --> 00:21:32,584 ‫وكنت أحدد ما أريده،‬ 399 00:21:32,667 --> 00:21:34,169 ‫وهي تبدأ بالتدخين.‬ 400 00:21:37,630 --> 00:21:39,257 ‫وتقول، "سأحصل عليها.‬ 401 00:21:40,133 --> 00:21:41,092 ‫سأحصل عليها.‬ 402 00:21:42,886 --> 00:21:43,970 ‫سأحصل عليها."‬ 403 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 ‫لا يمكنك الحصول على أشياء كهذه الآن.‬ 404 00:21:47,140 --> 00:21:49,392 ‫لا يكافئوننا على التدخين في هذه الأيام.‬ 405 00:21:51,895 --> 00:21:55,148 ‫هذا أمر مؤسف،‬ ‫يجب البحث عنها في سوق الأغراض المستعملة.‬ 406 00:21:55,231 --> 00:21:56,900 ‫أحب سوق الأغراض  المستعملة الجيد.‬ 407 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 ‫كلما رأيت سوقًا، أدخل إليه، فأنا أحب ذلك.‬ 408 00:21:59,819 --> 00:22:03,615 ‫دخلت أحدها قبل فترة قريبة،‬ ‫وكان لدى سيدة عرض جيد على الأقراص الرقمية.‬ 409 00:22:03,698 --> 00:22:05,283 ‫وأنا أحب الأقراص الرقمية، اتفقنا؟‬ 410 00:22:05,367 --> 00:22:08,870 ‫أحب أن أكون متخلفًا عن الجميع‬ ‫بعقد من الزمان.‬ 411 00:22:08,953 --> 00:22:13,500 ‫وبدأت أستخدمها للتو،‬ ‫وهذا وقت مناسب لأنها رخيصة.‬ 412 00:22:13,583 --> 00:22:17,045 ‫كان لدى السيدة عرضًا جيدًا،‬ ‫ثلاثة أقراص رقمية بسعر خمس دولارات.‬ 413 00:22:17,128 --> 00:22:18,380 ‫هذه صفقة جيدة.‬ 414 00:22:18,463 --> 00:22:22,550 ‫وأردت الحصول على ستة أقراص،‬ ‫أي ستة بسعر عشر دولارات.‬ 415 00:22:22,634 --> 00:22:25,095 ‫ثلاثة بسعر خمس دولارات، ضرب اثنين.‬ 416 00:22:26,596 --> 00:22:27,889 ‫الحساب سهل، صحيح؟‬ 417 00:22:27,972 --> 00:22:30,683 ‫ولكن تلك السيدة لم تكن تفهم عرضها.‬ 418 00:22:31,476 --> 00:22:34,229 ‫اتجهت إليها وقلت،‬ ‫"أود شراء هذه الأقراص الرقمية."‬ 419 00:22:34,312 --> 00:22:35,814 ‫فقالت، "كم واحدًا؟"‬ 420 00:22:35,897 --> 00:22:37,107 ‫فقلت، "ستة".‬ 421 00:22:37,190 --> 00:22:39,651 ‫فقالت، "تعرف‬ ‫أن الثلاثة بخمسة دولارات، صحيح؟"‬ 422 00:22:40,402 --> 00:22:41,569 ‫فقلت، "نعم.‬ 423 00:22:43,071 --> 00:22:44,197 ‫ستة بسعر عشر دولارات."‬ 424 00:22:45,907 --> 00:22:48,743 ‫فقالت، "أظن ذلك."‬ 425 00:22:56,918 --> 00:22:58,795 ‫لم أعرف ماذا أقول لها.‬ 426 00:23:00,505 --> 00:23:02,715 ‫ولم أشأ أن تظن أني أخدعها.‬ 427 00:23:02,799 --> 00:23:04,843 ‫فقلت، "لا، هذا عرضك أنت.‬ 428 00:23:04,926 --> 00:23:07,303 ‫ثلاثة بسعر خمس دولارات، ضرب اثنين."‬ 429 00:23:07,387 --> 00:23:08,888 ‫وظننت أن الأمر محسوم.‬ 430 00:23:08,972 --> 00:23:11,182 ‫هذه غلطة بسيطة،‬ ‫وسأحصل عليها بعشر دولارات الآن.‬ 431 00:23:11,266 --> 00:23:14,602 ‫ثم سمعتها تجري الحساب.‬ 432 00:23:14,686 --> 00:23:16,688 ‫لا أختلق هذا، كانت تقول…‬ 433 00:23:19,149 --> 00:23:20,775 ‫ثم تغمض عينيها، وتقول…‬ 434 00:23:24,154 --> 00:23:26,406 ‫ثم قالت، "حسنًا، الحساب هو 15 دولارًا."‬ 435 00:23:27,615 --> 00:23:30,618 ‫فقلت، "لا أحاول المساومة معك.‬ 436 00:23:30,702 --> 00:23:32,203 ‫هذا عرضك أنت.‬ 437 00:23:32,287 --> 00:23:34,539 ‫ثلاثة بسعر خمس دولارات، ضرب اثنين.‬ 438 00:23:34,622 --> 00:23:38,710 ‫إن أردت، سأشتري هذه الثلاثة،‬ ‫ثم سأخلع هذه القبعة…‬ 439 00:23:41,754 --> 00:23:43,673 ‫وأشتري الثلاثة الأخرى."‬ 440 00:23:44,549 --> 00:23:46,801 ‫ونجح ذلك، أتفهمون قصدي؟‬ 441 00:23:47,886 --> 00:23:50,763 ‫نجح ذلك، حسنًا، نحن نستمتع بوقتنا.‬ 442 00:23:52,682 --> 00:23:55,310 ‫هل سبق أن ذهبتم إلى محل تجزئة ودفعتم نقدًا،‬ 443 00:23:55,393 --> 00:23:58,062 ‫واستخدموا قلم كشف التزوير،‬ ‫وبدؤوا بفحص كل أموالكم،‬ 444 00:23:58,146 --> 00:24:00,899 ‫ثم أعادوا لكم باقي المبلغ نقدًا؟‬ 445 00:24:00,982 --> 00:24:03,651 ‫أقول دومًا، "أعطوني هذا القلم.‬ 446 00:24:04,777 --> 00:24:07,238 ‫إن كنتم لا تثقون بي، فأنا لا أثق بكم.‬ 447 00:24:09,699 --> 00:24:12,202 ‫نعم، أعرف أنها من فئة الدولار"،‬ ‫أتفهمون قصدي؟‬ 448 00:24:13,453 --> 00:24:16,289 ‫لا أريد الخروج من هنا بدولارات مزيفة.‬ 449 00:24:18,374 --> 00:24:19,876 ‫نحن نستمتع بوقتنا.‬ 450 00:24:20,502 --> 00:24:22,837 ‫ارتديت الكثير من قمصان "ناسكار" القطنية‬ ‫في طفولتي.‬ 451 00:24:22,921 --> 00:24:26,382 ‫لا عيب في ارتدائها،‬ ‫ولكني ارتديت الكثير منها،‬ 452 00:24:26,466 --> 00:24:28,468 ‫بحيث أنه في كل مرة‬ ‫كان عليّ ارتداء ملابس أنيقة،‬ 453 00:24:28,551 --> 00:24:31,638 ‫كانت أمي تلبسني‬ ‫أجدد قميص "ناسكار" قطني لي.‬ 454 00:24:32,305 --> 00:24:35,391 ‫كنت أقول، "هذا ليس أنيقًا."، فتقول، "أعرف.‬ 455 00:24:36,142 --> 00:24:37,060 ‫أدخله في البنطال."‬ 456 00:24:39,062 --> 00:24:40,647 ‫لأن هذا يغيّر كل شيء.‬ 457 00:24:40,730 --> 00:24:43,816 ‫تنتقل من العمل على السيارة إلى الكنيسة‬ ‫بمجرد إدخاله في البنطال.‬ 458 00:24:44,317 --> 00:24:47,612 ‫ما زال أبي يفعل ذلك،‬ ‫يُدخل قمصانه بإحكام في بنطاله.‬ 459 00:24:47,695 --> 00:24:50,657 ‫بإحكام شديد،‬ ‫لدرجة أنه يصنع ياقة "في" من ياقة مدورة.‬ 460 00:24:52,992 --> 00:24:55,787 ‫كان ذلك القميص يخرج من أسفل بنطاله.‬ 461 00:24:56,788 --> 00:24:59,123 ‫وكان شعر الصدر يظهر من القميص.‬ 462 00:24:59,874 --> 00:25:01,960 ‫أبي من كبار المعجبين بجامعة "ألاباما".‬ 463 00:25:02,043 --> 00:25:05,588 ‫كان يُدخل قميصه بإحكام ‬ ‫بحيث لا تظهر سوى كلمة "جامعة".‬ 464 00:25:08,341 --> 00:25:09,968 ‫وكأنه يؤيد الالتحاق بالجامعة.‬ 465 00:25:11,594 --> 00:25:15,390 ‫ولكنه لا يؤيد الالتحاق بالجامعة،‬ ‫استهزأ أبي بي ذات مرة لأني كنت أقرأ.‬ 466 00:25:16,266 --> 00:25:19,185 ‫ليس من طريقة قراءتي، بل لأني كنت أقرأ.‬ 467 00:25:19,686 --> 00:25:22,522 ‫قال، "لن أسمح لابن لي بقراءة الكتب."‬ 468 00:25:22,605 --> 00:25:23,856 ‫فتوقفت عن القراءة.‬ 469 00:25:25,692 --> 00:25:27,402 ‫وبدأت أتعاطى المخدرات.‬ 470 00:25:28,570 --> 00:25:30,780 ‫حسنًا، نحن نستمتع بوقتنا.‬ 471 00:25:30,863 --> 00:25:34,867 ‫لم ألتحق بالجامعة قط،‬ ‫لا أعرف إن فهمتم هذا بالفعل، ولكن…‬ 472 00:25:34,951 --> 00:25:36,786 ‫لم ألتحق بالجامعة لأن عليّ دفع تكاليفها.‬ 473 00:25:36,869 --> 00:25:39,372 ‫شعرت أنه بسن الـ18‬ ‫إن كنت أمتلك مالًا كافيًا للجامعة،‬ 474 00:25:39,455 --> 00:25:41,958 ‫فسأكون ثريًا بالفعل، و…‬ 475 00:25:42,041 --> 00:25:43,835 ‫ولكننا لم نكن بحاجة إليها لأي شيء.‬ 476 00:25:43,918 --> 00:25:46,838 ‫لم أكن أعرف ماذا أريد أن أفعل،‬ ‫ولكني ظننت أننا لسنا بحاجة إليها.‬ 477 00:25:46,921 --> 00:25:49,632 ‫إن أردت أن أصبح طبيبًا أو محاميًا،‬ ‫يجب الالتحاق بالجامعة،‬ 478 00:25:49,716 --> 00:25:52,552 ‫ولكننا لا نحتاج إلى الجامعة‬ ‫لبناء الطرق والمنازل.‬ 479 00:25:52,635 --> 00:25:54,262 ‫سنجد حلًا، صحيح؟‬ 480 00:25:54,345 --> 00:25:57,348 ‫بنى "أبراهام لينكولن" منزلًا،‬ ‫هل درس في الجامعة؟‬ 481 00:25:57,432 --> 00:25:58,349 ‫لا أعرف.‬ 482 00:26:00,059 --> 00:26:03,271 ‫لا أعرف، بصراحة،‬ ‫لست متأكدًا حتى أنه بنى منزلًا.‬ 483 00:26:04,063 --> 00:26:05,898 ‫هذا مجرد شيء يقوله الناس.‬ 484 00:26:06,524 --> 00:26:08,526 ‫وأطلقوا اسمه على الألواح.‬ 485 00:26:10,194 --> 00:26:12,030 ‫أتفهمون قصدي؟ تفهمون الأمر.‬ 486 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 ‫نحن نستمتع بوقتنا.‬ 487 00:26:17,201 --> 00:26:21,581 ‫الأمر الأكثر متعة لي‬ ‫في العيش في مقطورة كان الأعاصير.‬ 488 00:26:21,664 --> 00:26:23,916 ‫صحيح؟ لأنه كان عليّ المغادرة.‬ 489 00:26:25,835 --> 00:26:28,963 ‫وكان عليّ الذهاب إلى منزل حقيقي لفترة،‬ ‫وأحببت الذهاب إلى منزل حقيقي.‬ 490 00:26:29,047 --> 00:26:31,090 ‫كنت أقول، "انظروا إلى كل هذا الطوب!"‬ 491 00:26:31,799 --> 00:26:34,761 ‫لم أكن أرى الطوب‬ ‫إلا عندما كانوا يُلقون طوبة عبر نافذتي‬ 492 00:26:34,844 --> 00:26:35,928 ‫وهي تحمل ملاحظة،‬ 493 00:26:36,429 --> 00:26:37,972 ‫مكتوب عليها، "اقطع عشب بيتك."‬ 494 00:26:40,099 --> 00:26:42,977 ‫هكذا يفعلونها‬ ‫في رابطة مالكي المنازل المتنقلة.‬ 495 00:26:44,479 --> 00:26:46,022 ‫نحن نستمتع بوقتنا.‬ 496 00:26:47,565 --> 00:26:49,233 ‫أعيش في "ناشفيل" في "تينيسي" الآن.‬ 497 00:26:49,317 --> 00:26:51,444 ‫وذات شهر ديسمبر، تلقينا تحذير من إعصار.‬ 498 00:26:51,527 --> 00:26:54,447 ‫كنت أستمع إلى المذياع،‬ ‫وكانوا يخبروننا بما علينا فعله‬ 499 00:26:54,530 --> 00:26:57,659 ‫أثناء تحذير الإعصار هذا‬ ‫بناءً على نوع المنزل الذي نعيش فيه.‬ 500 00:26:57,742 --> 00:27:01,120 ‫قالوا، "إن كنتم تعيشون في منزل ذو قبو،‬ ‫فانزلوا إلى القبو.‬ 501 00:27:01,204 --> 00:27:04,874 ‫وإن كنتم تعيشون في منزل بلا قبو،‬ ‫فادخلوا إلى حمام أو غرفة صغيرة.‬ 502 00:27:04,957 --> 00:27:07,168 ‫أما إذا كنتم تعيشون في منتزه مقطورات،‬ 503 00:27:07,251 --> 00:27:13,716 ‫فعليكم الذهاب إلى بيت الجيران،‬ ‫أو الخروج والاستلقاء في خندق."‬ 504 00:27:19,180 --> 00:27:20,807 ‫نعم، هذه هي الأخبار الحقيقية.‬ 505 00:27:21,432 --> 00:27:23,893 ‫قالوا، "أصغوا، لا نعرف ماذا نقول لكم.‬ 506 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 ‫اتخذتم قرارات سيئة في حياتكم.‬ 507 00:27:28,481 --> 00:27:31,526 ‫وعليكم التعامل معها الآن،‬ ‫لا يمكننا مساعدتكم."‬ 508 00:27:31,609 --> 00:27:36,447 ‫قالوا، "نعرف أنها تمطر،‬ ‫وأن ذلك الخندق مليء بالمياه،‬ 509 00:27:38,199 --> 00:27:39,575 ‫ولكن انزلوا إليه فحسب.‬ 510 00:27:41,786 --> 00:27:44,288 ‫نعم، إنه شهر ديسمبر، والطقس بارد.‬ 511 00:27:44,872 --> 00:27:47,792 ‫والأرجح أنكم ستمرضون،‬ ‫ولكن انزلوا إليه فحسب.‬ 512 00:27:50,878 --> 00:27:53,172 ‫أصغوا، نعرف أنه ليس لديكم مذياع هناك.‬ 513 00:27:53,256 --> 00:27:57,301 ‫ولن تعرفوا متى ينتهي هذا التحذير،‬ ‫ولكن ابقوا هناك حتى يتوقف المطر.‬ 514 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 ‫وانزلوا إليه فحسب."‬ 515 00:28:01,389 --> 00:28:04,976 ‫يعجبني أن الخيار الآخر الذي قدموه لنا‬ ‫هو الذهاب إلى منزل الجيران.‬ 516 00:28:05,059 --> 00:28:07,687 ‫فلا أعرف ما فكرتهم عن منتزهات المقطورات،‬ 517 00:28:08,563 --> 00:28:13,151 ‫ولكن في كل منتزه مقطورات عشت فيه،‬ ‫كان جاري يعيش في مقطورة أيضًا.‬ 518 00:28:14,777 --> 00:28:16,904 ‫ربما أرادوا منا الاجتماع في مقطورة واحدة.‬ 519 00:28:17,405 --> 00:28:18,823 ‫وربما جعلها ثقيلة الوزن.‬ 520 00:28:20,950 --> 00:28:22,702 ‫وإن كان لدينا جيران يسكنون في منازل،‬ 521 00:28:22,785 --> 00:28:25,371 ‫فلن يستقبلوا سكان المقطورات بصدر رحب.‬ 522 00:28:25,455 --> 00:28:28,082 ‫لن يقولوا، "ادخلوا وشاهدوا أغراضنا.‬ 523 00:28:28,166 --> 00:28:30,835 ‫إذا لم يدمرها الإعصار،‬ ‫يمكنكم أخذها الأسبوع المقبل."‬ 524 00:28:32,587 --> 00:28:35,840 ‫إنهم من الناس الذين يرغبون منا‬ ‫نزع أحذيتنا قبل الدخول.‬ 525 00:28:35,923 --> 00:28:40,011 ‫نذهب إلى منزل أحدهم، فيقول،‬ ‫"ادخل، هل تمانع أن تخلع حذاءك؟"‬ 526 00:28:40,094 --> 00:28:42,096 ‫فأقول، "لا، سأذهب إلى بيتي.‬ 527 00:28:43,431 --> 00:28:46,684 ‫ليتك أخبرتني بهذا على الهاتف، لم أكن سآتي.‬ 528 00:28:48,603 --> 00:28:52,231 ‫ستجعلني أتسكع مرتديًا جواربي‬ ‫وكأننا نمارس اليوغا."‬ 529 00:28:52,815 --> 00:28:55,693 ‫يقولون ، "ناماستيه"، فأقول، "لا، سأغادر.‬ 530 00:28:57,361 --> 00:29:00,406 ‫سأرحل من هنا."‬ ‫ولكننا لم نكن فقراء كثيرًا في طفولتي.‬ 531 00:29:00,490 --> 00:29:03,993 ‫ولكننا لم نكن نملك كل شيء،‬ ‫لم أتناول المثلجات يومًا في طفولتي.‬ 532 00:29:04,076 --> 00:29:06,579 ‫كانت أمي تصب الحليب في وعاء،‬ 533 00:29:06,662 --> 00:29:10,541 ‫ثم تناديني إلى الغرفة وتقول، "لقد تأخرت.‬ 534 00:29:16,798 --> 00:29:19,675 ‫أظن أنك ستأتي سريعًا‬ ‫عندما أناديك المرة القادمة."‬ 535 00:29:20,927 --> 00:29:23,012 ‫"كنت أستلقي في الخندق."‬ 536 00:29:23,805 --> 00:29:26,808 ‫"هذا ليس قميص الذئب الجديد‬ ‫الذي اشتريته لك.‬ 537 00:29:27,391 --> 00:29:29,352 ‫دفعت مبلغًا كبيرًا مقابله."‬ 538 00:29:30,812 --> 00:29:33,147 ‫تطلق والديّ عندما كان عمري سنتين.‬ 539 00:29:33,231 --> 00:29:36,067 ‫ثم حدثت بينهما معركة على الوصاية،‬ ‫وخسرت أمي.‬ 540 00:29:36,150 --> 00:29:38,528 ‫لذا كان عليّ العيش معها، و…‬ 541 00:29:40,696 --> 00:29:42,532 ‫هذا صحيح، و…‬ 542 00:29:42,615 --> 00:29:45,493 ‫نحن نستمتع بوقتنا، هذا الرجل يحب هذا، و…‬ 543 00:29:45,576 --> 00:29:46,828 ‫نحن نستمتع بوقتنا.‬ 544 00:29:46,911 --> 00:29:49,413 ‫الأهالي اليوم مختلفون‬ ‫عما كانوا عليه في طفولتي.‬ 545 00:29:49,497 --> 00:29:51,499 ‫وخاصةً فيما يتعلق بالحيوانات الأليفة.‬ 546 00:29:51,582 --> 00:29:55,211 ‫قد تسمعون الأهالي يقولون اليوم،‬ ‫"علينا أخذ قطتنا إلى الطبيب البيطري."‬ 547 00:29:55,294 --> 00:29:58,923 ‫في طفولتي، كان أبي يقول، "لم نعد نملك قطة.‬ 548 00:29:59,882 --> 00:30:01,342 ‫رحلت تلك القطة."‬ 549 00:30:01,926 --> 00:30:05,763 ‫لم أستطع حتى أن أغضب من ذلك،‬ ‫كنت أقول، "آمل أن نحصل على قطة أخرى."‬ 550 00:30:06,264 --> 00:30:08,683 ‫فيقول، "سنرى ما سيأتينا متشردًا."‬ 551 00:30:10,309 --> 00:30:14,146 ‫لأنه لم يكن لدينا حيوانات أليفة حقيقية،‬ ‫كان لدينا أسرى الطبيعة.‬ 552 00:30:15,606 --> 00:30:18,943 ‫إذا وجدنا كلب يتجول، كنا نقيده في شجرة.‬ 553 00:30:26,868 --> 00:30:29,954 ‫كان لدينا لمدة أسبوعين‬ ‫أكثر قطة لؤمًا سترونها في حياتكم.‬ 554 00:30:30,037 --> 00:30:31,581 ‫ثم اكتشفت أنها حيوان "أبوسوم".‬ 555 00:30:33,416 --> 00:30:35,334 ‫قلت لكم إننا لم نكن نقرأ،‬ 556 00:30:36,627 --> 00:30:38,421 ‫ولم يكن هناك إنترنت في تلك الفترة.‬ 557 00:30:38,504 --> 00:30:40,715 ‫ظننا أنها سلالة غريبة.‬ 558 00:30:41,674 --> 00:30:43,092 ‫هل رأيتم حيوان "أبوسوم" من قبل؟‬ 559 00:30:43,175 --> 00:30:45,303 ‫لا أعتقد أنه من المفترض رؤيته.‬ 560 00:30:46,721 --> 00:30:48,973 ‫إنه مصمم لحياة الليل بالتأكيد.‬ 561 00:30:50,558 --> 00:30:54,687 ‫كل حيوان "أبوسوم" رأيته حيًا،‬ ‫كنا نتواصل بالنظرات مع بعضنا البعض.‬ 562 00:30:55,187 --> 00:30:57,315 ‫وكأنه في تلك اللحظة،‬ ‫يقول لي ذلك "الأبوسوم"،‬ 563 00:30:57,398 --> 00:30:59,525 ‫"لا يُفترض أن تكون في الخارج الآن.‬ 564 00:31:00,151 --> 00:31:02,445 ‫حسنًا، لم أختر أن أبدو هكذا.‬ 565 00:31:02,945 --> 00:31:04,030 ‫هذا وقتي.‬ 566 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 ‫أنا هنا آكل قمامتك الآن.‬ 567 00:31:07,700 --> 00:31:09,785 ‫أقل ما يمكنك فعله هو منحي الخصوصية."‬ 568 00:31:10,578 --> 00:31:13,915 ‫هل سبق أن ذهبتم إلى منزل أحد‬ ‫وكان لديه كلب ينبح عليكم،‬ 569 00:31:13,998 --> 00:31:17,418 ‫ويهدر عليكم، ويقول ذلك الشخص، "لن يعض"؟‬ 570 00:31:18,169 --> 00:31:19,962 ‫"لماذا تعتقد ذلك؟‬ 571 00:31:20,963 --> 00:31:24,759 ‫ألأنه لم يعض أحد من قبل؟‬ ‫قد يكون اليوم هو اليوم المشهود.‬ 572 00:31:25,801 --> 00:31:27,762 ‫لأنه يبدو أنه يريد أن يعض."‬ 573 00:31:27,845 --> 00:31:31,349 ‫يقولون دومًا، "قد يلعقك حتى الموت."‬ 574 00:31:31,432 --> 00:31:32,892 ‫فأقول، "الموت؟‬ 575 00:31:34,518 --> 00:31:36,437 ‫من قال أي شيء عن الموت؟‬ 576 00:31:37,063 --> 00:31:40,942 ‫أنا أخشى التعرض للعض،‬ ‫لا أعرف لماذا ذكرت الموت."‬ 577 00:31:41,609 --> 00:31:45,321 ‫أعتقد أنها فكرة غريبة‬ ‫لأنه يبدو أن الكلب يريد أن يعضكم.‬ 578 00:31:45,404 --> 00:31:49,033 ‫هذا أشبه بالذهاب إلى منزل أحد ما،‬ ‫وترون رجلًا يحمل سكينًا.‬ 579 00:31:49,116 --> 00:31:50,743 ‫ويفعل هكذا.‬ 580 00:31:59,251 --> 00:32:01,963 ‫فيقول، "لن يطعنك.‬ 581 00:32:05,883 --> 00:32:08,219 ‫نعم، قد يلعقك حتى الموت.‬ 582 00:32:10,471 --> 00:32:12,723 ‫نعم، سيهدأ بعد قليل.‬ 583 00:32:13,933 --> 00:32:16,477 ‫إنه غير معتاد على وجود الناس."‬ 584 00:32:17,603 --> 00:32:20,523 ‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لكم، أنا ممتن لهذا.‬ 585 00:32:22,984 --> 00:32:23,859 ‫شكرًا لكم.‬ 586 00:33:16,871 --> 00:33:18,622 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬