1 00:00:06,924 --> 00:00:08,426 ‪HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX 2 00:00:13,097 --> 00:00:18,061 {\an8}‪Mọi người chào mừng ‪Janelle James vui tính nào! 3 00:00:28,613 --> 00:00:30,948 ‪Chào! 4 00:00:33,076 --> 00:00:34,911 ‪Chào! 5 00:00:42,335 --> 00:00:43,544 ‪Vì tôi hả? 6 00:00:44,504 --> 00:00:45,505 ‪Cảm ơn. 7 00:00:45,588 --> 00:00:49,592 ‪Sao tất cả có nhiều năng lượng vậy? ‪Tôi mệt lử rồi đây. 8 00:00:49,675 --> 00:00:52,929 ‪Ra ngoài thật mệt lử ‪và tất cả thật quá… Thật cảm kích. 9 00:00:54,847 --> 00:00:56,182 ‪Ta ra ngoài này. 10 00:00:59,644 --> 00:01:00,812 ‪Hơi… Bạn biết chứ? 11 00:01:01,604 --> 00:01:02,980 ‪Nhỉ? Ra ngoài? 12 00:01:04,816 --> 00:01:08,152 ‪Ta đã dựng nên trong đầu ‪trong khi ta ở trong nhà, nhỉ? 13 00:01:08,236 --> 00:01:09,821 ‪Hơi thái quá. 14 00:01:10,530 --> 00:01:12,865 ‪Hơi mệt lử, như tôi đã nói. Biết chứ? 15 00:01:15,785 --> 00:01:19,997 ‪Họ dựng nên nó. Họ nói dối ta. ‪Họ nói sẽ là tiệc say sưa! Họ nói vậy đó. 16 00:01:21,290 --> 00:01:24,502 ‪Sẽ là thập niên 1920 ầm ĩ ‪ra khỏi đây. Họ nói vậy đó. 17 00:01:27,630 --> 00:01:30,842 ‪Chỉ là các biến thể ‪và người ta tranh nhau lên máy bay. 18 00:01:33,594 --> 00:01:35,263 ‪Dân xe buýt giờ lên máy bay. 19 00:01:41,686 --> 00:01:43,646 ‪Chuyện là vậy. Có dân xe buýt. 20 00:01:43,729 --> 00:01:46,482 ‪Các hãng hàng không ‪bị thiệt hại trong thời gian cách ly nói: 21 00:01:46,566 --> 00:01:49,944 ‪"Này, tất cả muốn đi khứ hồi ‪đến Cabo với giá 20 đô chứ?". 22 00:01:51,654 --> 00:01:55,700 ‪Dân xe buýt theo lời kêu gọi, ‪nhồi nhét túi du lịch chết tiệt 23 00:01:55,783 --> 00:01:57,660 ‪và bay lên bầu trời. Hiểu chứ? 24 00:01:58,578 --> 00:02:00,955 ‪Ta đều biết chuyện ‪ở công ty xe khách Greyhound nên… 25 00:02:02,248 --> 00:02:04,333 ‪Giờ nó đang xảy ra ở 9,144 m. 26 00:02:07,545 --> 00:02:09,964 ‪Giờ nó đang xảy ra. Thật mệt mỏi. 27 00:02:10,047 --> 00:02:12,383 ‪Mọi người quan tâm ‪tới việc Bezos có tên lửa riêng, 28 00:02:12,466 --> 00:02:17,138 ‪nhưng ông ta biết ta phải ‪lên trên dân xe buýt. Tiếp theo là vậy. 29 00:02:17,221 --> 00:02:21,350 ‪Ông ta đang làm hãng hàng không ‪Amazon Air chết tiệt. Thông minh. 30 00:02:24,979 --> 00:02:26,522 ‪Ông đâu có vào không gian. 31 00:02:29,066 --> 00:02:30,902 ‪Nhỉ? Ông đâu có vào không gian. 32 00:02:30,985 --> 00:02:33,654 ‪Tôi chả ưa tất cả chuyện ‪người giàu cứ nói này 33 00:02:33,738 --> 00:02:36,949 ‪và ta có nhiệm vụ ‪cứ tin là đúng vì họ có tiền. 34 00:02:37,033 --> 00:02:38,743 ‪Ông ta đâu có vào không gian. 35 00:02:38,826 --> 00:02:41,287 ‪Nếu tôi sai thì chỉnh nhé. Không gian là… 36 00:02:42,246 --> 00:02:43,331 ‪Đó là không gian. 37 00:02:43,414 --> 00:02:45,208 ‪Đó là vào không gian. Nhỉ? 38 00:02:48,085 --> 00:02:49,045 ‪Gã này kiểu… 39 00:02:52,840 --> 00:02:56,260 ‪"Một con chim!". Ông ta ‪đâu có vào không gian. Đó đâu phải… 40 00:02:58,262 --> 00:03:00,056 ‪Tôi chả ưa. Ông ta nói dối mà. 41 00:03:03,392 --> 00:03:06,103 ‪Tôi chả làm gì lúc cách ly. Chả làm gì. 42 00:03:06,187 --> 00:03:08,272 ‪Bản thân tôi chả tốt lên. Đọc sách, 43 00:03:09,440 --> 00:03:11,067 ‪học nhạc cụ, không gì cả. 44 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 ‪Tôi tưởng tôi sẽ chết cơ. ‪Sao phải làm gì chứ? 45 00:03:16,364 --> 00:03:17,365 ‪Sao phải làm gì? 46 00:03:17,448 --> 00:03:20,076 ‪Họ kiểu: "Cá là cô viết rất nhiều ‪chuyện hài lúc cách ly". 47 00:03:20,159 --> 00:03:22,703 ‪Kiểu: "Đâu. ‪Tôi diễn thử cho Chúa. Chả ai…". 48 00:03:23,955 --> 00:03:26,666 ‪Sợ chết khiếp ‪khi đọc Kinh Thánh. Nói gì vậy? 49 00:03:26,749 --> 00:03:30,544 ‪Ai tốt lên sau cách ly ‪là kẻ rối loạn nhân cách chống đối xã hội. 50 00:03:32,964 --> 00:03:36,717 ‪Não bạn không kêu la hàng tháng trời ‪như tôi thì bạn… Được chứ? 51 00:03:38,344 --> 00:03:39,512 ‪Tôi thì vậy đó. 52 00:03:39,595 --> 00:03:41,889 ‪Bạn từng cố dùng bộ não để lừa Chúa 53 00:03:41,973 --> 00:03:44,558 ‪và làm như bạn vẫn luôn làm thế chưa? 54 00:03:50,731 --> 00:03:53,859 ‪"Chỉ khi ngài sẵn sàng, thưa Chúa". ‪Tôi bị cách ly đó. 55 00:03:53,943 --> 00:03:56,696 ‪Kiểu: "Khỉ thật. Sẵn sàng đi rồi, trời". 56 00:03:56,779 --> 00:03:58,197 ‪Chuyện này thật đáng sợ. 57 00:04:00,283 --> 00:04:01,951 ‪Tôi từng yêu Chúa. Biết chứ? 58 00:04:03,411 --> 00:04:06,289 ‪Nhỉ? Tôi từng yêu Chúa. 59 00:04:07,498 --> 00:04:09,875 ‪Chúa tóc nâu, mắt xanh. Hiểu ý tôi chứ? 60 00:04:11,669 --> 00:04:13,004 ‪Hiểu chứ? Có cơ bụng? 61 00:04:13,671 --> 00:04:17,883 ‪Chúa thể hình CrossFit. Tất cả ‪biết tôi nói gì mà. Tôi từng yêu Chúa. 62 00:04:20,011 --> 00:04:23,347 ‪Quê tôi ở quần đảo ‪nên bọn tôi bị chìm vào Chúa da trắng. 63 00:04:23,431 --> 00:04:24,598 ‪Và bà tôi, 64 00:04:24,682 --> 00:04:28,019 ‪bà treo một bức ảnh Chúa da trắng ‪khắp tường trong nhà. 65 00:04:28,102 --> 00:04:30,730 ‪Nếu bạn đi nặng ‪thì Chúa đang nhìn thẳng bạn. 66 00:04:31,564 --> 00:04:32,773 ‪Kỳ cục nhưng… 67 00:04:32,857 --> 00:04:36,277 ‪tôi nhớ bà có một bức ảnh to ‪về Chúa ở phòng khách. 68 00:04:36,360 --> 00:04:39,155 ‪Một ngày, tôi ngồi nhìn nó, ‪bà đến phía sau tôi, 69 00:04:39,238 --> 00:04:41,198 ‪nói: "Đúng vậy. Đừng bao giờ quên 70 00:04:41,782 --> 00:04:44,368 ‪Chúa luôn dõi theo cháu". 71 00:04:44,994 --> 00:04:47,496 ‪Tôi kiểu: "Ôi Chúa ơi". 72 00:04:52,001 --> 00:04:53,419 ‪Thôi đi, Chúa. 73 00:04:55,629 --> 00:04:57,381 ‪Ôi Chúa ơi. 74 00:04:59,175 --> 00:05:00,760 ‪Một tôn giáo chết giẫm mà. 75 00:05:01,344 --> 00:05:02,845 ‪Sao Chúa bảnh vậy? 76 00:05:03,637 --> 00:05:07,475 ‪Để làm gì? Tôi không hiểu. ‪Họ bảo bạn đừng nghĩ tới tình dục, 77 00:05:07,558 --> 00:05:11,270 ‪giờ phải nhìn vị thần quyến rũ này ‪mỗi Chủ Nhật. Kiểu như… 78 00:05:11,354 --> 00:05:12,188 ‪thật điên rồ. 79 00:05:13,189 --> 00:05:16,984 ‪"Quỳ gối và tôn thờ ta đi". "Đừng có phiền ‪khi tôi làm nhé, đồ khốn". Nói gì vậy? 80 00:05:19,070 --> 00:05:21,280 ‪Cơ bụng sau 30 tuổi ư? Đó là vị thần… 81 00:05:23,699 --> 00:05:24,825 ‪đáng được tán tụng. 82 00:05:28,537 --> 00:05:30,956 ‪Tôi tận hưởng lúc cách ly. Tôi thích hết. 83 00:05:31,040 --> 00:05:32,625 ‪Tôi thích ở trong nhà. 84 00:05:32,708 --> 00:05:35,211 ‪Tôi thích khẩu trang. Chả hiểu sao họ rất… 85 00:05:35,836 --> 00:05:37,713 ‪biết đó, vội loại bỏ chúng vậy. 86 00:05:37,797 --> 00:05:41,217 ‪Nên tôi thích sự ẩn danh ‪của khẩu trang. Tôi chả nổi tiếng, 87 00:05:41,300 --> 00:05:43,969 ‪nhưng vẫn chả muốn ‪nói chuyện với ai. Mê nó. 88 00:05:44,053 --> 00:05:47,973 ‪Đeo khẩu trang, đeo kính râm lên, ‪bạn quả là một Avenger trên phố. 89 00:05:48,057 --> 00:05:50,059 ‪Sao phải bực chứ? 90 00:05:50,142 --> 00:05:52,603 ‪Chả ai biết bạn sẽ giải quyết tội ác gì. 91 00:05:52,686 --> 00:05:53,646 ‪Thật quyến rũ. 92 00:05:55,731 --> 00:05:59,693 ‪Tôi sẽ nhớ những gã cố đoán xem ‪tôi có đẹp hay không chỉ qua trán. 93 00:05:59,777 --> 00:06:00,611 ‪Biết chứ? 94 00:06:01,404 --> 00:06:02,405 ‪Hay đấy. 95 00:06:05,908 --> 00:06:08,953 ‪Đang cố tính tỷ lệ giữa trán và lông mày. 96 00:06:09,036 --> 00:06:10,121 ‪Hiểu chứ? Thật… 97 00:06:11,414 --> 00:06:15,376 ‪Tôi sẽ nhớ khi đi ngang qua ‪đứa bạn thân trên phố và chả nói gì. 98 00:06:18,754 --> 00:06:21,132 ‪"Có phải cô cạnh tiệm Target?". "Không". 99 00:06:21,966 --> 00:06:25,761 ‪Chuyện phiếm chết. Nhỉ? ‪Cuối cùng thì chuyện phiếm cũng chết 100 00:06:25,845 --> 00:06:29,557 ‪cùng với 500,000 người thân yêu của ta, ‪nhưng ta đã qua khỏi. 101 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 ‪Ta đã… Ôi, đừng… 102 00:06:33,436 --> 00:06:35,521 ‪Giờ để ý thì quá muộn. Ta tiêu rồi. 103 00:06:37,398 --> 00:06:39,358 ‪Để ý thì quá muộn rồi. Đừng "Ôi". 104 00:06:41,610 --> 00:06:42,528 ‪Đừng "Ôi". 105 00:06:43,404 --> 00:06:46,449 ‪Ta tiêu rồi. Nếu COVID ‪là phép thử cho nhân loại 106 00:06:47,324 --> 00:06:48,534 ‪thì khá thất bại đó. 107 00:06:49,076 --> 00:06:52,204 ‪Không phải ư? Ai làm việc thiết yếu ‪trong này không? Giáo viên? Y tá? 108 00:06:52,288 --> 00:06:53,289 ‪- Có. ‪- Cô à? 109 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 ‪Chả hiểu sao cô không đâm cổ ‪ở tình huống này. 110 00:06:57,501 --> 00:07:00,963 ‪Ta đã đối xử ‪với người làm việc thiết yếu rất tồi tàn. 111 00:07:01,046 --> 00:07:04,842 ‪Họ nói mọi người hùng không mặc áo choàng, ‪rõ ràng là họ cũng không mặc đồ bảo hộ. 112 00:07:05,468 --> 00:07:08,262 ‪Ta để họ mặc túi rác ‪và đeo khẩu trang giấy. 113 00:07:08,345 --> 00:07:09,597 ‪Đúng là điên mà. 114 00:07:09,680 --> 00:07:13,309 ‪Nên nếu bạn bắt đầu đâm… ‪Bạn đến cứ thế đâm cũng được. 115 00:07:15,436 --> 00:07:17,229 ‪Đây là ‪Trò chơi vương quyền, 116 00:07:17,313 --> 00:07:22,026 ‪người làm việc thiết yếu sẽ ra phía trước ‪trong cuộc chiến, cứ thế… bị trúng tên. 117 00:07:24,612 --> 00:07:27,907 ‪Ta cứ thế đá tất cả ra đó, kiểu: ‪"Ra mà xem chuyện gì đi. 118 00:07:28,657 --> 00:07:30,284 ‪Đem về cho tôi ít đồ Thái". 119 00:07:37,541 --> 00:07:39,919 ‪Riêng mình tôi giữ nền kinh tế tiếp tục. 120 00:07:40,002 --> 00:07:40,836 ‪Không có gì. 121 00:07:41,837 --> 00:07:43,923 ‪Mua mọi thứ. Tôi đã mua rất nhiều. 122 00:07:44,006 --> 00:07:47,301 ‪Đời tôi chưa từng ‪mua nhiều quần áo hơn để đi ít nơi hơn. 123 00:07:48,010 --> 00:07:49,637 ‪Tôi nghĩ sẽ đi đâu đây? 124 00:07:49,720 --> 00:07:53,641 ‪Có lẽ ai cũng mua sắm cho con người họ ‪như họ nghĩ khi hết cách ly. 125 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 ‪Nhỉ? Con người mới của tôi. 126 00:07:56,769 --> 00:07:59,563 ‪Nhỉ? Có lẽ ‪con người mới của tôi là gái lẳng lơ. 127 00:08:02,775 --> 00:08:04,443 ‪Áo lót bralette. Tôi đã mua. 128 00:08:05,736 --> 00:08:07,947 ‪Bralette, quần siêu bó, toàn 2021. 129 00:08:08,906 --> 00:08:09,823 ‪Ta ra đây mà. 130 00:08:12,868 --> 00:08:15,579 ‪Tôi được dành thời gian ‪bên các con. Tuyệt lắm. 131 00:08:15,663 --> 00:08:18,040 ‪Tôi không hề làm nhiều như vậy trước đó. 132 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 ‪Không hề. Tôi ra phố. Biết chứ? 133 00:08:22,461 --> 00:08:25,172 ‪Bắn chuyện cười thế này và… 134 00:08:25,923 --> 00:08:28,884 ‪Nên thật tuyệt ‪khi dành thời gian bên chúng. 135 00:08:29,510 --> 00:08:32,930 ‪Phần thời gian cách ly tôi thích nhất. ‪Nhớ lúc mới cách ly, 136 00:08:33,013 --> 00:08:36,267 ‪xem tất cả những người nổi tiếng ‪gặp con họ lần đầu chứ? 137 00:08:38,644 --> 00:08:39,562 ‪Nhớ chứ? 138 00:08:40,312 --> 00:08:41,146 ‪Những… 139 00:08:42,648 --> 00:08:46,485 ‪Những người bạn còn chả biết đã có con ‪lên TikTok nhảy cùng chúng. 140 00:08:47,444 --> 00:08:49,947 ‪Đứa con kiểu: ‪"Kẻ quái nào đây?". Biết chứ? 141 00:08:52,408 --> 00:08:53,659 ‪Vú Consuela đâu rồi? 142 00:08:58,581 --> 00:09:00,499 ‪Tôi có hai cậu con trai mới lớn. 143 00:09:01,083 --> 00:09:04,295 ‪Nên tôi cảm thấy ‪rất tội cho chúng. Biết chứ? 144 00:09:04,378 --> 00:09:06,046 ‪Giờ quay tay vàng. Biết chứ? 145 00:09:07,631 --> 00:09:12,052 ‪Và đột nhiên, tôi ở nhà 24/7 ‪cố làm bà mẹ vui tính, 146 00:09:12,136 --> 00:09:15,431 ‪bù cho thời gian đã mất. ‪Nên chúng ghét tôi. Biết chứ? 147 00:09:16,015 --> 00:09:18,809 ‪Liên tục đá cửa, kiểu: ‪"Đêm xem phim nào!". 148 00:09:20,894 --> 00:09:23,897 ‪Làm gì? Tóm gọn lại. ‪Bọn tôi sẽ xem ‪Soul‪ ở tầng hầm. 149 00:09:24,565 --> 00:09:25,399 ‪Tôi đó. 150 00:09:27,568 --> 00:09:29,945 ‪"Đoán xem ai mua trò xếp hình?". Tôi đó. 151 00:09:34,241 --> 00:09:35,743 ‪Chúng ghét tôi. 152 00:09:39,246 --> 00:09:42,291 ‪Phát hiện nhiều về chúng. ‪Con trai út của tôi giờ đã có "chim cu". 153 00:09:42,374 --> 00:09:43,334 ‪Tôi đâu có biết. 154 00:09:45,085 --> 00:09:46,587 ‪Chả biết nó có "chim cu". 155 00:09:46,670 --> 00:09:49,882 ‪Họ nói chớp mắt cái là lỡ mất. Đúng vậy. ‪Tôi chả biết nó có "chim cu". 156 00:09:49,965 --> 00:09:51,550 ‪Tôi đang ngồi ở mép giường 157 00:09:52,051 --> 00:09:56,138 ‪và thằng bé từ phòng tắm ‪chạy ngang qua đến… 158 00:09:56,221 --> 00:09:58,390 ‪Chắc nó quên khăn tắm. Và tôi kiểu: 159 00:09:59,266 --> 00:10:00,768 ‪"Cái quái gì thế?". Kiểu… 160 00:10:01,268 --> 00:10:02,895 ‪Nó làm tôi sửng sốt. 161 00:10:02,978 --> 00:10:05,189 ‪"Chim cu". Đó là "chim cu". Gì vậy? 162 00:10:06,982 --> 00:10:07,816 ‪Gì vậy? 163 00:10:08,984 --> 00:10:10,319 ‪"Chim cu" cần có việc. 164 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 ‪Được chứ? 165 00:10:14,239 --> 00:10:18,786 ‪Đâu thể đi quanh với cả "chim cu" đó ‪mà chả có lối vào. Thật thiếu tôn trọng. 166 00:10:26,293 --> 00:10:27,544 ‪Nó từng có cái đi tè. 167 00:10:29,713 --> 00:10:32,716 ‪Biết chứ? Lần gần nhất tôi thấy ‪thì đó là cái đi tè. 168 00:10:33,884 --> 00:10:37,012 ‪Thay tã cho chúng. ‪Chơi guitar đệm trên cái đi tè đó. 169 00:10:42,768 --> 00:10:46,063 ‪Chả bố mẹ nào ở đây à? ‪Phần tuyệt nhất khi có bé trai đó. 170 00:10:47,648 --> 00:10:50,442 ‪Trên cái đi tè. ‪Đôi khi bạn làm cái chặn cửa. 171 00:10:58,992 --> 00:11:01,328 ‪Chỉ nói là tôi tự hào về nó. Nó ra đây. 172 00:11:02,538 --> 00:11:03,372 ‪Tự hào về nó. 173 00:11:04,998 --> 00:11:06,834 ‪"Chim cu" siêu bự như mẹ chúng. 174 00:11:09,837 --> 00:11:11,922 ‪Thằng bé ra đây. Bé con của tôi đó. 175 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 ‪Bé con của tôi đó. 176 00:11:18,512 --> 00:11:21,807 ‪Bắt gặp con trai lớn của tôi ‪đang xem phim khiêu dâm, nó… 177 00:11:22,349 --> 00:11:25,894 ‪Kiểu… Dễ… Nên tôi chả hề ở gần. ‪Kẻ quái nào muốn xử… Dù sao vấn đề là… 178 00:11:27,646 --> 00:11:31,066 ‪nó đang xem phim khiêu dâm. ‪Như tôi đã nói, nó mới lớn nên… 179 00:11:31,650 --> 00:11:34,403 ‪Đâu muốn nó thấy kỳ cục, ‪làm nó thấy phức tạp. 180 00:11:34,486 --> 00:11:36,071 ‪Tôi thoáng về tình dục mà. 181 00:11:36,155 --> 00:11:38,699 ‪Đâu chỉ có phụ nữ da trắng. ‪Hiểu ý tôi chứ? 182 00:11:40,033 --> 00:11:43,704 ‪Đâu chỉ họ. Tôi đã thả rông ‪một, hai đầu ngực vào ngày của tôi. 183 00:11:44,288 --> 00:11:47,833 ‪Nên tôi không muốn nó thấy kỳ cục. ‪Tôi nghĩ tôi đã xử lý tốt. 184 00:11:47,916 --> 00:11:51,754 ‪Tôi đã đi qua và nói: 185 00:11:51,837 --> 00:11:53,756 ‪"Mẹ thấy rồi nhé". Và tôi cứ đi. 186 00:11:56,300 --> 00:11:59,052 ‪Bà mẹ ngầu. Tôi giả vờ như vậy đó. Nhỉ? 187 00:11:59,136 --> 00:12:00,220 ‪"Mẹ thấy rồi nhé". 188 00:12:01,680 --> 00:12:02,931 ‪Cứ đi. Nhỉ? 189 00:12:03,474 --> 00:12:06,894 ‪Rồi tôi quay lại, nói: ‪"Con xem người da đen được không? 190 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 ‪Con làm quái gì thế?". 191 00:12:08,479 --> 00:12:12,816 ‪Tôi còn chả biết ‪nó đang xem phim khiêu dâm 192 00:12:12,900 --> 00:12:16,987 ‪nếu không vì làn da thạch cao tuyết hoa ‪lập lòe từ cái iPad chết tiệt. 193 00:12:17,070 --> 00:12:19,740 ‪Xem dân da đen, ‪giờ nó sẽ chả gặp rắc rối rồi. 194 00:12:19,823 --> 00:12:23,327 ‪"Con làm gì vậy? Thực ra để mẹ ‪gửi AirDrop cho con vài gợi ý 195 00:12:23,410 --> 00:12:28,248 ‪vì nhà này ưa phim khiêu dâm da đen. ‪Giờ con đang phá hỏng di sản của mẹ đấy. 196 00:12:28,332 --> 00:12:29,541 ‪Con đang làm gì vậy? 197 00:12:31,919 --> 00:12:33,712 ‪Con nghĩ đây là cái quái gì?". 198 00:12:35,756 --> 00:12:39,593 ‪Khi tôi nghĩ tới các con tôi ‪và tính dục của chúng… 199 00:12:42,846 --> 00:12:45,599 ‪Tôi không quan tâm ‪chúng đồng tính hay thẳng. 200 00:12:45,682 --> 00:12:46,517 ‪Tôi kệ nó. 201 00:12:46,600 --> 00:12:51,313 ‪Tôi chỉ không muốn có kẻ lập dị. ‪Tôi không muốn và tôi nghĩ chuyện xảy ra 202 00:12:51,396 --> 00:12:55,484 ‪khi lũ trẻ lên mạng, thấy mọi thứ quá sớm, 203 00:12:55,567 --> 00:12:59,655 ‪và khi não chúng… ‪Các khớp thần kinh đang khớp lại. 204 00:13:01,448 --> 00:13:03,408 ‪Và rồi bạn có kẻ lập dị. 205 00:13:03,492 --> 00:13:05,953 ‪Chúa cấm nó thành kẻ mê chân nào đó đi. 206 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 ‪Gì vậy? Tôi đâu cố miệt thị ‪tính dục lạ nhưng nó là tệ nhất. 207 00:13:10,040 --> 00:13:12,334 ‪Bạn từng ở bên gã mê chân chưa? 208 00:13:12,417 --> 00:13:14,962 ‪"Để anh lại gần ngón chân nào". ‪Kiểu: "Anh! 209 00:13:18,799 --> 00:13:22,803 ‪Nếu quỷ nhà anh không đi dưới cây cầu… ‪Dừng lại được không? Chúa ơi". 210 00:13:23,595 --> 00:13:27,683 ‪Hiểu chứ? Tôi để họ mút nó, ‪nhưng tôi chỉ nói là tôi sẽ luôn phán xét. 211 00:13:35,315 --> 00:13:36,567 ‪Đừng là con trai tôi. 212 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 ‪Chả muốn có kẻ mê chân trong nhà. 213 00:13:48,704 --> 00:13:52,082 ‪Hoặc nó có thể thành ‪một đứa trẻ ngại giao tiếp xã hội, 214 00:13:52,165 --> 00:13:56,920 ‪giờ chúng sợ nói chuyện với gái ‪và giờ chúng đang chơi "cô bé" rô bốt. 215 00:13:57,004 --> 00:13:58,964 ‪Tôi đã xem nó. Một phim tài liệu. 216 00:13:59,047 --> 00:14:02,467 ‪Tôi đã xem mọi phim tài liệu. ‪Tôi ở nhà suốt năm rưỡi mà. 217 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 ‪Lũ rô bốt đang xuất. 218 00:14:06,513 --> 00:14:08,515 ‪P-H-Ó-N-G. Dù sao thì vấn đề là… 219 00:14:08,599 --> 00:14:10,267 ‪Này! 220 00:14:13,687 --> 00:14:15,022 ‪Lũ rô bốt đang xuất, 221 00:14:15,105 --> 00:14:17,524 ‪chúng được cải tiến, nhìn hệt như phụ nữ, 222 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 ‪chả tăng cân vì đâu có ăn bánh mì vòng. 223 00:14:20,027 --> 00:14:22,946 ‪Chúng được cho là hoàn hảo, tốt. ‪Để chúng xuất đi. 224 00:14:23,030 --> 00:14:25,991 ‪Nhưng vấn đề của tôi với chúng là 225 00:14:26,074 --> 00:14:29,494 ‪mỗi lần có sự cải tiến ‪tình dục nào đó cho đàn ông, 226 00:14:29,578 --> 00:14:32,247 ‪luôn có giọng điệu kiểu này: 227 00:14:32,331 --> 00:14:33,707 ‪"Phụ nữ nên coi chừng. 228 00:14:34,416 --> 00:14:37,210 ‪Nên chấn chỉnh lại đi. ‪Các cô sẽ bị thay thế đó. 229 00:14:37,294 --> 00:14:41,340 ‪Đàn ông sẽ chả cần các cô". ‪Tôi kiểu: "Khi nào? Nhanh lên. Đi đi! 230 00:14:42,341 --> 00:14:44,009 ‪Đi đi! Đi 'chơi' rô bốt đi. 231 00:14:44,092 --> 00:14:46,470 ‪Để bọn tôi yên. Khi nào sẽ có chuyện đó? 232 00:14:46,970 --> 00:14:49,306 ‪Thôi dọa tôi bằng lúc vui vẻ đi. Đi đi. 233 00:14:49,389 --> 00:14:51,642 ‪Nói quái gì vậy? Đi 'chơi' rô bốt đi". 234 00:14:51,725 --> 00:14:52,768 ‪Đàn ông thật lạ. 235 00:14:54,102 --> 00:14:58,398 ‪Đàn ông thật lạ. Tôi có dương vật giả ‪nhưng đâu ra vẻ. Các anh bị sao vậy? 236 00:15:05,948 --> 00:15:08,325 ‪Các con tôi chịu cách ly khá tốt. 237 00:15:09,201 --> 00:15:10,494 ‪Rất tự hào về chúng. 238 00:15:10,577 --> 00:15:12,371 ‪Con trai lớn là vận động viên 239 00:15:12,454 --> 00:15:15,207 ‪và nó không được chơi thể thao. 240 00:15:15,290 --> 00:15:17,834 ‪Nó không được ‪nói chuyện với bạn bè, sờ gái. 241 00:15:17,918 --> 00:15:20,796 ‪Mọi việc trai mới lớn muốn làm, ‪nó chả làm gì cả. 242 00:15:20,879 --> 00:15:22,756 ‪Chúng chịu tốt, đeo khẩu trang. 243 00:15:22,839 --> 00:15:25,550 ‪Đâu chỉ mình chúng. ‪Tất cả các nhóm đồng trang lứa, bạn bè. 244 00:15:25,634 --> 00:15:29,221 ‪Chúng giãn cách xã hội, không gây rối, ‪làm việc cần làm. Nhỉ? 245 00:15:29,304 --> 00:15:31,974 ‪Nên thật sự phát điên 246 00:15:32,057 --> 00:15:34,059 ‪khi thấy người lớn trưởng thành 247 00:15:34,142 --> 00:15:37,437 ‪mất trí vì không thể ‪đến quán Chili's trong vài tháng. 248 00:15:37,521 --> 00:15:40,732 ‪Và mọi người đang cố làm như lâu lắm rồi, 249 00:15:40,816 --> 00:15:42,109 ‪mà đâu phải vậy. 250 00:15:42,192 --> 00:15:46,196 ‪Tôi biết có lẽ có vài kẻ cuồng ‪món hành nở hoa chết tiệt ở đây nhưng… 251 00:15:47,280 --> 00:15:50,951 ‪Tôi biết chả phải đúng quán, ‪nhưng họ cũng đồng lõa. Vấn đề là… 252 00:15:54,788 --> 00:15:58,041 ‪Vấn đề là ta không biết ‪cách hy sinh, và thật tệ. 253 00:15:58,125 --> 00:16:00,961 ‪Toàn bộ trải nghiệm này thật nản. 254 00:16:01,044 --> 00:16:03,672 ‪Dù sao cũng chả phải ‪tôi có lòng tin gì ở ta 255 00:16:03,755 --> 00:16:06,258 ‪nhưng nó còn tệ hơn tôi nghĩ. 256 00:16:06,341 --> 00:16:09,136 ‪Ta không biết cách hy sinh. 257 00:16:09,720 --> 00:16:11,972 ‪Nhớ lúc ta nổi giận với nước Pháp chứ? 258 00:16:12,472 --> 00:16:16,268 ‪Tôi nói "ta", mà ý là dân da trắng, ‪song ta đã bực với nước Pháp. 259 00:16:16,351 --> 00:16:19,187 ‪Nhớ lúc ta bực chứ? ‪Họ nói: "Kệ xác nước Pháp! 260 00:16:19,271 --> 00:16:23,316 ‪Kệ xác khoai tây chiên Pháp". ‪Nhớ chứ? Ta có thôi ăn nó không? 261 00:16:23,400 --> 00:16:26,403 ‪Không. Họ chỉ đổi tên ‪thành "khoai tây chiên tự do". 262 00:16:26,903 --> 00:16:30,824 ‪Họ còn không thể từ bỏ khoai tây ‪trong vài tháng. Chuyện gì đây? 263 00:16:32,951 --> 00:16:36,496 ‪Những người đồng tính ở quán Chick-fil-A ‪mỗi tuần, kiểu: "Nhưng gà viên chiên… 264 00:16:37,914 --> 00:16:40,375 ‪Xốt Polynesia. 265 00:16:41,126 --> 00:16:42,878 ‪Như thể đang ở đó vậy". 266 00:16:45,172 --> 00:16:47,299 ‪Đám vô dụng chết tiệt, trời. Kỳ cục. 267 00:16:51,970 --> 00:16:54,598 ‪Quá nhiều thứ đã xảy ra ‪trong thời gian ngắn. 268 00:16:55,348 --> 00:16:57,601 ‪Sao mọi người chả sợ nhỉ? Tôi sợ lắm. 269 00:16:57,684 --> 00:16:59,811 ‪Thấy tôi có năng lượng ‪hậu cách ly trên này chứ? 270 00:16:59,895 --> 00:17:01,688 ‪Tôi hưng trầm cảm với nó song… 271 00:17:02,189 --> 00:17:04,691 ‪Không. Rất nhiều, quá nhiều chuyện xảy ra. 272 00:17:04,775 --> 00:17:07,861 ‪Chính phủ kiểu: "Nhanh đi kể cho họ ‪về người ngoài hành tinh đi". 273 00:17:07,944 --> 00:17:09,071 ‪Có chuyện đó đấy! 274 00:17:11,615 --> 00:17:12,949 ‪Có chuyện đó đấy. 275 00:17:14,159 --> 00:17:16,369 ‪Họ cứ thế buột chuyện đó vào ngay đó. 276 00:17:17,579 --> 00:17:20,290 ‪"Nhân tiện, họ có thật đấy". ‪Họ làm như vậy đó. 277 00:17:20,957 --> 00:17:23,376 ‪Thật tệ vì tôi mê người ngoài hành tinh. 278 00:17:23,460 --> 00:17:27,422 ‪Và tôi đã lỡ mất vì tôi quá bận ‪khử trùng chất khử trùng của tôi. 279 00:17:27,506 --> 00:17:30,050 ‪Thế là quá nhiều. 280 00:17:35,388 --> 00:17:38,308 ‪Tôi đã mất anh trai ‪trong thời gian cách ly. 281 00:17:39,601 --> 00:17:43,271 ‪Không phải vì COVID. ‪Giờ anh ấy là người theo thuyết âm mưu và… 282 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 ‪gã đó đã đi rồi. 283 00:17:47,984 --> 00:17:50,987 ‪Cũng có lẽ anh ấy đã chết. ‪Chả biết là kẻ quái nào. 284 00:17:51,071 --> 00:17:55,033 ‪Nói chuyện với anh ấy thật mệt mỏi. ‪Tôi chả biết anh ấy muốn gì nữa. 285 00:17:56,034 --> 00:18:00,413 ‪Những người theo thuyết âm mưu muốn gì? ‪Tôi chả biết xử trí sao với anh ấy. 286 00:18:00,497 --> 00:18:03,375 ‪Nhiều cái anh ấy nói, tôi bảo: ‪"Anh đúng đó". Có lẽ họ muốn vậy. 287 00:18:03,875 --> 00:18:05,377 ‪Chắc họ chỉ muốn đúng. 288 00:18:05,460 --> 00:18:08,505 ‪Nói chuyện với anh ấy thật mệt mỏi. ‪Có thành viên QAnon ở đây không? 289 00:18:11,675 --> 00:18:14,177 ‪Không thể nào. ‪Nhưng tôi thích nhất là đây. 290 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 ‪Vì họ ở khắp nơi. 291 00:18:16,763 --> 00:18:20,225 ‪Đây là âm mưu QAnon tôi thích nhất ‪mà giờ tôi đang theo dõi 292 00:18:20,308 --> 00:18:22,727 ‪và tôi theo dõi hết vì nó thật buồn cười. 293 00:18:24,104 --> 00:18:27,816 ‪Rõ ràng là hiện giờ ‪Trump đang ở Nhà Trắng. 294 00:18:27,899 --> 00:18:32,279 ‪Chính Joe Biden đã đổi các khuôn mặt… 295 00:18:34,281 --> 00:18:36,366 ‪với Trump, và đó thực ra là 296 00:18:36,449 --> 00:18:39,202 ‪Trump ở Nhà Trắng trong mặt nạ Biden, 297 00:18:39,286 --> 00:18:40,912 ‪hay đại loại vậy. 298 00:18:40,996 --> 00:18:43,957 ‪Chả phải kẻ điên lảm nhảm ‪trên vỉa hè tin điều này. 299 00:18:44,040 --> 00:18:45,709 ‪Mà là giáo viên, luật sư. 300 00:18:45,792 --> 00:18:48,628 ‪Lũ khốn đằng sau bạn ‪ở tiệm Trader Joe's tin nó 301 00:18:48,712 --> 00:18:50,630 ‪bằng cả trái tim và… 302 00:18:51,131 --> 00:18:55,093 ‪Không biết các bạn có nhớ ‪người phụ nữ bị con khỉ vồ mặt đó không. 303 00:18:55,177 --> 00:18:56,261 ‪Có ai không? 304 00:18:57,596 --> 00:19:00,849 ‪Người được phẫu thuật mặt đầu tiên. 305 00:19:01,641 --> 00:19:04,769 ‪Họ tiết lộ nó ở đâu? ‪Trên chương trình ‪Oprah Winfrey‪. 306 00:19:05,353 --> 00:19:08,440 ‪Chả biết bạn nhớ không. ‪Khi họ tiết lộ chuyện đó… 307 00:19:08,523 --> 00:19:10,233 ‪Nhớ chứ? Họ đã tiết lộ nó. 308 00:19:10,317 --> 00:19:13,111 ‪Tiếng vỗ tay còn chả liền mạch. ‪Họ không biết… 309 00:19:16,239 --> 00:19:19,326 ‪Họ kiểu: "Hết chưa? ‪Có tiết lộ khác không?". 310 00:19:19,409 --> 00:19:22,537 ‪Ẩn sau đó thì nhìn bà ấy kinh khủng lắm. 311 00:19:24,748 --> 00:19:27,542 ‪Và người ta tin ta có công nghệ để… 312 00:19:28,126 --> 00:19:32,714 ‪Họ nghĩ có chuyện John Travolta, Nic Cage ‪chết tiệt nào đó bằng cả trái tim. 313 00:19:32,797 --> 00:19:34,799 ‪Tôi chả chịu nổi, song dù sao thì… 314 00:19:37,344 --> 00:19:39,721 ‪Anh trai tôi thật mệt mỏi mới là vấn đề. 315 00:19:40,388 --> 00:19:44,226 ‪Anh ấy đi khắp: "Có kẻ ấu dâm ‪ở một quán pizza ở Pennsylvania". 316 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 ‪Nó thật mơ hồ. 317 00:19:47,687 --> 00:19:49,773 ‪Anh nói gì vậy? Thế nghĩa là gì? 318 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 ‪"Pizza". Họ muốn cứ thế ‪chuyển thứ đó vào đầu anh thôi. 319 00:19:53,360 --> 00:19:57,906 ‪Giờ anh đi khắp, nói: "Có kẻ ấu dâm…". ‪Giờ anh là kẻ điên đó. Họ muốn làm vậy. 320 00:19:59,324 --> 00:20:01,868 ‪"Kẻ ấu dâm ‪ở một quán pizza ở Pennsylvania". 321 00:20:04,162 --> 00:20:06,957 ‪Tôi bảo: "Được rồi. ‪Chà, để em đi giày vào. 322 00:20:07,040 --> 00:20:07,874 ‪Đến đó đi. 323 00:20:07,958 --> 00:20:10,794 ‪Để em… Đi cứu lũ trẻ này nào". Biết chứ? 324 00:20:10,877 --> 00:20:15,090 ‪Theo đuổi đến cùng. Kế hoạch hành động. ‪Hiểu chứ? Tôi chỉ muốn vậy thôi. 325 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 ‪Anh ấy vẫn ngồi đó. ‪Chả biết làm gì với gã này nữa. 326 00:20:20,553 --> 00:20:24,140 ‪Chả biết. Nên tôi ngưỡng mộ ‪những kẻ đột kích điện Capitol. 327 00:20:28,561 --> 00:20:30,689 ‪Nhỉ? Nói về theo đến cùng nhé. Nhỉ? 328 00:20:32,899 --> 00:20:34,234 ‪Họ đã làm cái việc đó. 329 00:20:35,151 --> 00:20:36,778 ‪Họ có ý niệm mà. Biết chứ? 330 00:20:37,737 --> 00:20:40,907 ‪Và họ theo đến cùng luôn. Vinh danh họ. 331 00:20:44,577 --> 00:20:47,706 ‪Họ nói 5,000 người ‪đã lao vào điện Capitol. 332 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 ‪Năm ngàn người da trắng… 333 00:20:55,213 --> 00:20:57,632 ‪đã lao vào điện Capitol. Gì? Thật điên… 334 00:20:57,716 --> 00:21:00,927 ‪Biết khiến 5,000 người tụ họp ‪làm gì khó thế nào không? 335 00:21:02,220 --> 00:21:03,305 ‪Đặt chỗ theo nhóm. 336 00:21:04,806 --> 00:21:06,474 ‪Đi chung xe và đại loại vậy. 337 00:21:06,558 --> 00:21:09,561 ‪Tôi không thể đi nghỉ với ba người bạn ‪mà không đáp trả kẻ tử thù. 338 00:21:09,644 --> 00:21:13,440 ‪Đang đùa chết tôi à? Năm ngàn người? 339 00:21:13,523 --> 00:21:16,651 ‪Tôi bảo: "Này, tôi đã nói ‪muốn đến bãi biển, được phê, 340 00:21:16,735 --> 00:21:19,446 ‪đôi khi đậu trên một 'cậu nhỏ'. ‪Sao tôi đu dây? 341 00:21:19,529 --> 00:21:20,905 ‪Tôi cực ghét mấy người. 342 00:21:21,531 --> 00:21:23,241 ‪Mấy người là gì? Gì đây?". 343 00:21:30,165 --> 00:21:32,375 ‪Chả phải đám yêu nước đó. Nhỉ? 344 00:21:33,835 --> 00:21:37,464 ‪Họ đã làm việc chết tiệt đó. ‪Ai cũng có việc. Nhớ chứ? 345 00:21:38,256 --> 00:21:42,218 ‪Một điều nữa họ cố làm như rất lâu rồi. ‪Tôi nhớ như mới hôm qua vậy. 346 00:21:43,595 --> 00:21:44,679 ‪Ai cũng có việc. 347 00:21:45,180 --> 00:21:47,098 ‪"Anh xì hơi lên bàn của Pelosi". 348 00:21:47,599 --> 00:21:49,726 ‪Nhỉ? "Tôi sẽ đi nặng lên cờ, 349 00:21:51,895 --> 00:21:55,148 ‪rồi ta gặp ở quán Chili's". ‪Họ đã làm việc chết tiệt đó. 350 00:21:55,732 --> 00:21:59,486 ‪Vinh danh họ. 351 00:22:02,655 --> 00:22:06,284 ‪Một ngày điên rồ cho người da đen ‪khi xem cảnh đó. Nhỉ? 352 00:22:06,368 --> 00:22:08,495 ‪Lảm nhảm về người da đen ở đây, nhỉ? 353 00:22:09,371 --> 00:22:10,997 ‪Ngày điên rồ khi xem nó. 354 00:22:11,081 --> 00:22:14,376 ‪Người da đen đang trong ‪mối quan hệ lạm dụng với nước Mỹ. 355 00:22:15,168 --> 00:22:18,880 ‪Chuyện xảy ra, ‪rồi họ kể với ta ngược lại. Hiểu chứ? 356 00:22:18,963 --> 00:22:21,716 ‪Giờ câu chuyện ‪với đám đột kích điện Capitol là 357 00:22:21,800 --> 00:22:24,302 ‪đây chỉ là chuyến đi thực tế của người lớn 358 00:22:26,054 --> 00:22:29,265 ‪cho 5,000 người ‪muốn tìm hiểu về tổ tiên chúng ta 359 00:22:29,349 --> 00:22:31,142 ‪và dành chút thời gian 360 00:22:31,226 --> 00:22:33,895 ‪ở trung tâm Washington, D.C. ‪Họ bảo ta vậy. 361 00:22:33,978 --> 00:22:36,439 ‪Dù chính mắt ta đã thấy chuyện đó. 362 00:22:36,523 --> 00:22:38,233 ‪Hiểu chứ? Bạn làm gì… 363 00:22:42,112 --> 00:22:44,531 ‪Ta đã xem điên dại nó trên TV. 364 00:22:45,740 --> 00:22:48,576 ‪Người da đen đã trải qua mọi cảm xúc. Nhỉ? 365 00:22:49,160 --> 00:22:50,412 ‪- Đúng. ‪- Phải. 366 00:22:50,495 --> 00:22:52,747 ‪Cảm xúc đầu tiên: "Họ sắp bị bắn rồi". 367 00:22:59,546 --> 00:23:01,548 ‪Cảm xúc thứ hai: "Bắn đám đó đi. 368 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 ‪Bắn họ đi! 369 00:23:04,676 --> 00:23:06,386 ‪Và bắn ngay đi". 370 00:23:09,681 --> 00:23:12,183 ‪Cảm xúc thứ ba: ‪"Họ sẽ chả bắn lũ này đâu". 371 00:23:21,192 --> 00:23:25,155 ‪Cảm xúc thứ tư: "Nếu đó là tôi? ‪Nếu đó là bạn? Nếu đó là chúng ta?". 372 00:23:30,160 --> 00:23:31,661 ‪Họ đang chơi ta mà, trời. 373 00:23:32,871 --> 00:23:33,997 ‪Họ đang chơi ta đó. 374 00:23:34,873 --> 00:23:38,418 ‪Ta đòi bồi thường. Họ đã làm gì? ‪Bỏ thương hiệu Aunt Jemima. 375 00:23:38,501 --> 00:23:39,419 ‪Kẻ quái nào… 376 00:23:41,504 --> 00:23:42,672 ‪đòi điều đó chứ? 377 00:23:43,798 --> 00:23:46,968 ‪Chả ai nghĩ tới Aunt Jemima. ‪Người da đen đã bỏ qua đường fructose rồi. 378 00:23:47,051 --> 00:23:50,555 ‪Chả biết có… Giờ ta sành ‪xi-rô nhựa phong. Loại A, loại B. 379 00:23:53,183 --> 00:23:57,479 ‪Ai cũng nói tới văn hóa tẩy chay, ‪mỗi Aunt Jemima mới thực sự bị tẩy chay. 380 00:23:57,562 --> 00:24:01,065 ‪Họ hoàn toàn đưa bà ấy đi. 381 00:24:01,149 --> 00:24:04,694 ‪Bà ấy chỉ lo việc của mình, ‪đại diện cho đám dày mình. 382 00:24:07,906 --> 00:24:09,282 ‪Chả ai đòi điều đó cả. 383 00:24:10,950 --> 00:24:11,993 ‪Thật là mệt mỏi. 384 00:24:13,745 --> 00:24:14,704 ‪Thật là mệt mỏi. 385 00:24:16,247 --> 00:24:19,918 ‪Nhiều thứ đã thay đổi, ‪nhưng sự cả gan của đàn ông thì không. 386 00:24:20,001 --> 00:24:21,044 ‪Tôi… 387 00:24:22,337 --> 00:24:23,505 ‪chẳng hề nhớ 388 00:24:24,339 --> 00:24:27,258 ‪việc nói chuyện, ‪nghe thấy, tương tác với đàn ông. 389 00:24:28,593 --> 00:24:30,345 ‪Tôi chả ghét đàn ông. Để tôi nói vậy. 390 00:24:30,428 --> 00:24:33,890 ‪Tôi biết đó là làn sóng. ‪Tôi chả ghét đàn ông. Nhưng… 391 00:24:33,973 --> 00:24:36,392 ‪tôi chỉ… tôi luôn tạm tin họ. Biết chứ? 392 00:24:37,268 --> 00:24:40,021 ‪Tôi phải tin là họ không biết 393 00:24:40,522 --> 00:24:44,484 ‪họ vẫn luôn kỳ quặc ‪và đáng sợ chết khiếp đi. Hiểu chứ? 394 00:24:44,567 --> 00:24:47,278 ‪Tôi phải tin điều đó, ‪không thì chả ra ngoài. 395 00:24:47,362 --> 00:24:49,906 ‪Tôi cảm thấy như ‪hầu hết phụ nữ làm như vậy. 396 00:24:49,989 --> 00:24:52,408 ‪Ta kiểu: "Tôi biết ‪có vài người tốt ngoài kia". 397 00:24:52,492 --> 00:24:56,162 ‪Nhỉ? Ta nghĩ vậy đó để ta có thể ‪lo cuộc sống của ta. Biết chứ? 398 00:24:56,871 --> 00:24:59,791 ‪"Nghe nói chị tôi đã lấy một người. 399 00:25:00,875 --> 00:25:03,002 ‪Em trai chị ấy là người tốt". 400 00:25:03,086 --> 00:25:04,921 ‪Ta làm như vậy đó. Hiểu chứ? 401 00:25:05,004 --> 00:25:08,424 ‪"Tôi nghe nói có lần… ‪Giờ anh ta chết rồi nhưng tôi biết…". 402 00:25:13,555 --> 00:25:16,140 ‪Tôi là diễn viên hài. Tôi đi xe Uber. 403 00:25:17,559 --> 00:25:21,646 ‪Đôi khi tôi về nhà muộn lúc ba giờ sáng. ‪Sao tôi dám? Tôi biết nhưng… 404 00:25:22,480 --> 00:25:24,983 ‪tài xế dừng lại trước nhà lúc ba giờ sáng. 405 00:25:25,066 --> 00:25:26,985 ‪Họ nói vớ vẩn: ‪"Cô sống một mình ở đây à?". 406 00:25:27,068 --> 00:25:30,863 ‪Sao anh nói vậy? ‪Sao anh không biết nó đáng sợ chứ? 407 00:25:30,947 --> 00:25:34,117 ‪Xảy ra nhiều với tôi rồi. ‪"Cô sống một mình ở đây à?". 408 00:25:34,200 --> 00:25:36,869 ‪Hai mươi phút im lặng, ‪đây là lời anh chọn nói 409 00:25:37,620 --> 00:25:39,038 ‪và lúc anh chọn nói ư? 410 00:25:39,122 --> 00:25:42,083 ‪Giờ là chuyện gì đây? ‪Họ biến bạn thành kẻ nói dối. 411 00:25:42,166 --> 00:25:44,836 ‪Bạn phải nói: ‪"Không. Có tôi và hai ông chồng. 412 00:25:46,379 --> 00:25:51,009 ‪Và lũ chó pit bull. Bọn tôi quản lý ‪một học viện pit bull nếu anh muốn ghé". 413 00:25:57,599 --> 00:25:59,058 ‪Thật tệ vì tôi yêu Uber. 414 00:25:59,142 --> 00:26:02,520 ‪Nên tôi giả vờ giàu có, ‪lên xe và nói: "Lái đi. Đúng vậy". 415 00:26:03,521 --> 00:26:05,940 ‪Chuyện của tôi và họ phá hỏng nó cho tôi. 416 00:26:06,024 --> 00:26:09,360 ‪Tôi muốn chợp mắt trong chiếc Uber, ‪nhưng bạn không thể. 417 00:26:09,444 --> 00:26:11,279 ‪Nhỉ? Với tài xế nam thì không. 418 00:26:11,362 --> 00:26:14,782 ‪Các cô, ta biết mà. Không thể ngủ. ‪Còn không thể chợp mắt. 419 00:26:15,408 --> 00:26:19,329 ‪Đôi khi tôi gặp tài xế nữ. ‪Thứ nhỏ đó hiện ra. Tôi thấy mặt phụ nữ. 420 00:26:19,412 --> 00:26:23,124 ‪Tôi cứ thế châm một điếu. ‪Tôi sẽ thả lỏng. Hiểu chứ? Rất thích. 421 00:26:25,209 --> 00:26:27,587 ‪Tài xế nam thì không. Không thể làm vậy. 422 00:26:28,087 --> 00:26:29,505 ‪Bạn phải… Biết chứ? 423 00:26:32,634 --> 00:26:34,886 ‪Phải cho họ thấy lòng trắng. Biết chứ? 424 00:26:37,221 --> 00:26:38,431 ‪Không chỉ phải thức, 425 00:26:38,514 --> 00:26:42,185 ‪còn phải đảm bảo họ biết bạn thức. ‪Nên lấy tư thế và… Biết chứ? 426 00:26:43,686 --> 00:26:45,521 ‪Tôi thích kéo cửa sổ lên xuống. 427 00:26:51,069 --> 00:26:52,695 ‪Tôi lạnh à? Tôi nóng à? 428 00:26:53,321 --> 00:26:54,405 ‪Tôi thức nhé. 429 00:27:01,454 --> 00:27:03,873 ‪Phải xì hơi, mỗi lần thì… "Ô, là tôi đấy. 430 00:27:05,249 --> 00:27:08,211 ‪Tôi đó. Tôi sẽ chả động vào tôi ‪nếu tôi là anh đâu. 431 00:27:10,421 --> 00:27:12,090 ‪Ồ, ướt rồi. Thật… 432 00:27:13,383 --> 00:27:15,802 ‪Tôi thật chả hiếp nổi. Tôi còn chả thể…". 433 00:27:18,596 --> 00:27:19,681 ‪Phải sống chứ. 434 00:27:21,891 --> 00:27:25,103 ‪Tôi chỉ ngủ thiếp đi một lần ‪đi cùng tài xế nam. 435 00:27:25,186 --> 00:27:28,106 ‪Nhớ nó chỉ xảy ra đúng một lần. ‪Nên tôi mới nhớ. 436 00:27:28,189 --> 00:27:31,275 ‪Vậy rõ ràng là tôi đang ngủ và… 437 00:27:31,359 --> 00:27:34,320 ‪Bạn từng nghe tiếng phim ‪Law & Order… 438 00:27:34,987 --> 00:27:35,988 ‪trong đầu chưa? 439 00:27:38,449 --> 00:27:40,785 ‪Tôi tưởng là trên đài, rõ vậy mà, kiểu… 440 00:27:40,868 --> 00:27:44,789 ‪Và chỉ là bộ não, cảnh báo của tôi, ‪kiểu: "Làm gì đấy?". Biết chứ? 441 00:27:46,082 --> 00:27:49,252 ‪Quả thực kẻ lập dị đó ‪đang nhìn chết trân mắt tôi 442 00:27:49,335 --> 00:27:52,547 ‪và hắn không ngoảnh đi. ‪Một tên sát nhân đó. Nhỉ? 443 00:27:52,630 --> 00:27:53,673 ‪Tên sát nhân đó. 444 00:27:53,756 --> 00:27:57,135 ‪Người bình thường biết ‪nếu bị bắt gặp đang nhìn chằm chằm: 445 00:27:57,635 --> 00:28:00,722 ‪"Này. Xin lỗi". Hiểu chứ? ‪Họ ngại. Không. Anh ta thì… 446 00:28:00,805 --> 00:28:03,182 ‪Hiểu chứ? Tôi sống ở New York, nên kiểu… 447 00:28:03,266 --> 00:28:06,018 ‪Hiểu chứ? Nhưng anh ta không ngoảnh đi. 448 00:28:06,102 --> 00:28:09,522 ‪Mười phút mở to mắt nhìn nhau ‪trên chuyến xe đó. 449 00:28:09,605 --> 00:28:11,941 ‪Tôi ở phía sau xì hơi ‪vì cái mạng tôi. Thật điên mà. 450 00:28:15,361 --> 00:28:16,612 ‪Rất cảm ơn mọi người. 451 00:29:12,376 --> 00:29:14,170 ‪Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly