1 00:00:07,008 --> 00:00:08,426 ‫- ספיישל קומדיה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,056 --> 00:00:18,061 {\an8}‫קבלו את ג'אנל ג'יימס המצחיקה!‬ 3 00:00:29,238 --> 00:00:30,948 ‫היי!‬ 4 00:00:33,451 --> 00:00:34,911 ‫היי.‬ 5 00:00:42,293 --> 00:00:43,544 ‫בשבילי?‬ 6 00:00:44,504 --> 00:00:49,550 ‫תודה. מאיפה יש לכם אנרגיה? אני מותשת.‬ 7 00:00:49,634 --> 00:00:52,929 ‫בחוץ הכול מתיש וכולכם כאלו…‬ ‫אני מעריכה את זה.‬ 8 00:00:54,764 --> 00:00:55,598 ‫אנחנו בחוץ, חבר'ה.‬ 9 00:00:59,644 --> 00:01:00,770 ‫זה קצת… נכון?‬ 10 00:01:01,687 --> 00:01:02,980 ‫נכון? להיות בחוץ?‬ 11 00:01:04,774 --> 00:01:05,608 ‫פיתחנו ציפיות.‬ 12 00:01:06,109 --> 00:01:08,528 ‫פיתחנו ציפיות כשהיינו בפנים, לא?‬ 13 00:01:09,028 --> 00:01:12,865 ‫מייחסים לזה חשיבות מופרזת.‬ ‫זה קצת מתיש, כמו שאמרתי. נכון?‬ 14 00:01:15,827 --> 00:01:19,622 ‫פיתחו אצלנו ציפיות ושיקרו לנו.‬ ‫אמרו שיהיה מטורף! זה מה שאמרו לנו.‬ 15 00:01:21,249 --> 00:01:24,043 ‫נחגוג את שנות ה-20 העליזות, זה מה שאמרו.‬ 16 00:01:27,630 --> 00:01:30,800 ‫יש רק וריאנטים‬ ‫ואנשים מתקוטטים במטוסים וחרא כזה.‬ 17 00:01:33,594 --> 00:01:35,263 ‫אנשי האוטובוסים הגיעו למטוסים.‬ 18 00:01:41,727 --> 00:01:43,521 ‫זה מה שקורה. אנשי האוטובוסים.‬ 19 00:01:43,604 --> 00:01:47,316 ‫חברות התעופה נפגעו במהלך הסגר‬ ‫ואמרו, "יו, בא לכם…‬ 20 00:01:47,817 --> 00:01:49,819 ‫לטוס לקאבו ב-20 דולר הלוך וחזור?"‬ 21 00:01:51,654 --> 00:01:53,948 ‫אנשי האוטובוסים קפצו ומייד ארזו…‬ 22 00:01:54,657 --> 00:01:57,535 ‫קיטבגים בצבעי הסוואה ויצאו לשמיים, נכון?‬ 23 00:01:58,619 --> 00:02:00,538 ‫כולנו יודעים מה קורה באוטובוסים.‬ 24 00:02:02,290 --> 00:02:04,125 ‫עכשיו זה קורה ב-30 אלף רגל.‬ 25 00:02:07,545 --> 00:02:09,589 ‫זה קורה עכשיו. זה מבאס.‬ 26 00:02:10,131 --> 00:02:12,425 ‫כולם כועסים על בזוס בגלל הטיל שלו,‬ 27 00:02:12,508 --> 00:02:17,138 ‫אבל הוא יודע שצריך להגיע מעל‬ ‫לאנשי האוטובוסים. זה הצעד הבא.‬ 28 00:02:17,221 --> 00:02:19,265 ‫"טיסות אמאזון", זה מה שהוא עושה.‬ 29 00:02:20,892 --> 00:02:21,934 ‫חכם.‬ 30 00:02:25,062 --> 00:02:26,105 ‫הוא לא טס לחלל.‬ 31 00:02:29,066 --> 00:02:30,902 ‫נכון? הוא לא טס לחלל.‬ 32 00:02:30,985 --> 00:02:33,654 ‫אני לא אוהבת את הקטע שבו‬ ‫עשירים אומרים משהו,‬ 33 00:02:33,738 --> 00:02:36,991 ‫ואנחנו אמורים להאמין שזה נכון,‬ ‫כי יש להם כסף.‬ 34 00:02:37,074 --> 00:02:38,284 ‫הוא לא טס לחלל.‬ 35 00:02:38,826 --> 00:02:41,287 ‫תקנו אותי אם אני טועה. החלל הוא…‬ 36 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 ‫זה החלל, נכון?‬ 37 00:02:43,414 --> 00:02:45,166 ‫זה לטוס לחלל. נכון?‬ 38 00:02:48,044 --> 00:02:49,045 ‫הבחור הזה היה…‬ 39 00:02:52,882 --> 00:02:56,135 ‫"ציפור!" הוא לא טס לחלל. זה לא…‬ 40 00:02:58,262 --> 00:03:00,097 ‫זה לא מוצא חן בעיניי. הוא שקרן.‬ 41 00:03:03,392 --> 00:03:06,187 ‫לא עשיתי כלום בסגר. שום דבר.‬ 42 00:03:06,270 --> 00:03:08,272 ‫לא השקעתי בעצמי ולא קראתי ספר.‬ 43 00:03:09,482 --> 00:03:11,067 ‫לא למדתי לנגן, שום דבר.‬ 44 00:03:11,150 --> 00:03:13,319 ‫חשבתי שאמות בקרוב, למה שאעשה משהו?‬ 45 00:03:16,364 --> 00:03:17,365 ‫למה שאעשה משהו?‬ 46 00:03:17,448 --> 00:03:20,117 ‫אמרו לי, "בטח כתבת המון בדיחות בסגר".‬ ‫אמרתי,‬ 47 00:03:20,201 --> 00:03:22,245 ‫"לא, עשיתי אודישנים לישו. אף אחד…‬ 48 00:03:23,955 --> 00:03:26,707 ‫נבהלתי וקראתי את התנ"ך, על מה אתה מדבר?"‬ 49 00:03:26,791 --> 00:03:30,044 ‫כל מי שיצא מהסגר כאדם טוב יותר‬ ‫הוא סוציופת. כאילו…‬ 50 00:03:32,922 --> 00:03:36,717 ‫אם המוח שלך לא צרח במשך חודשים כמו שלי,‬ ‫אתה… בסדר?‬ 51 00:03:38,344 --> 00:03:39,512 ‫באמת, אני…‬ 52 00:03:39,595 --> 00:03:42,223 ‫ניסיתם לרמות את אלוהים בעזרת המוח שלכם,‬ 53 00:03:42,306 --> 00:03:44,433 ‫ולהתנהג כאילו שתמיד קראתם את התנ"ך?‬ 54 00:03:50,648 --> 00:03:52,775 ‫"ברגע שאתה מוכן, אלוהים". כזו הייתי.‬ 55 00:03:52,858 --> 00:03:54,944 ‫כזו הייתי בסגר. לעזאזל.‬ 56 00:03:55,528 --> 00:03:58,197 ‫הייתי מוכנה למות. החרא הזה היה מפחיד.‬ 57 00:03:59,782 --> 00:04:01,826 ‫פעם אהבתי את ישו. אתם מבינים?‬ 58 00:04:03,411 --> 00:04:06,289 ‫נכון? פעם אהבתי את ישו. כאילו…‬ 59 00:04:07,498 --> 00:04:09,875 ‫ישו עם שיער חום ועיניים כחולות, מכירים?‬ 60 00:04:11,669 --> 00:04:13,087 ‫מכירים? עם הקוביות בבטן?‬ 61 00:04:14,171 --> 00:04:17,466 ‫ישו האתלט, אתם מכירים אותו.‬ ‫פעם אהבתי את ישו.‬ 62 00:04:20,011 --> 00:04:22,930 ‫אני מאיי הבתולה‬ ‫אז אנחנו מוצפים בישו הלבן. מבינים?‬ 63 00:04:23,931 --> 00:04:27,977 ‫לסבתא שלי הייתה תמונה של ישו הלבן‬ ‫על כל קיר בבית.‬ 64 00:04:28,060 --> 00:04:30,563 ‫אם הלכת לחרבן הוא הביט היישר עליך.‬ 65 00:04:31,564 --> 00:04:36,360 ‫זה מוזר, אבל אני זוכרת‬ ‫שהייתה לה תמונה גדולה של ישו בסלון,‬ 66 00:04:36,444 --> 00:04:39,989 ‫יום אחד ישבתי שם והבטתי בה‬ ‫והיא נעמדה מאחוריי ואמרה, "נכון.‬ 67 00:04:40,072 --> 00:04:40,990 ‫אל תשכחי לעולם.‬ 68 00:04:41,741 --> 00:04:44,368 ‫ישו תמיד צופה בך".‬ 69 00:04:44,994 --> 00:04:45,828 ‫וחשבתי…‬ 70 00:04:46,829 --> 00:04:47,663 ‫"אלוהים.‬ 71 00:04:51,959 --> 00:04:53,294 ‫תפסיק, ישו.‬ 72 00:04:55,588 --> 00:04:57,298 ‫אלוהים!"‬ 73 00:04:59,216 --> 00:05:00,551 ‫איזו דת דפוקה.‬ 74 00:05:01,302 --> 00:05:02,720 ‫למה ישו היה כזה חתיך?‬ 75 00:05:03,596 --> 00:05:04,847 ‫מה הטעם בזה?‬ 76 00:05:05,431 --> 00:05:10,186 ‫אני לא מבינה, אומרים לך שלא לחשוב על סקס‬ ‫ואז לבהות בחתיך סקסי בימי ראשון,‬ 77 00:05:10,269 --> 00:05:12,063 ‫זה פשוט מטורף.‬ 78 00:05:13,189 --> 00:05:16,609 ‫"רדי על הברכיים ותסגדי לי".‬ ‫"בכיף, למה לא?" כאילו…‬ 79 00:05:19,153 --> 00:05:21,238 ‫קוביות בבטן בגיל 30 פלוס? זה אלוהים.‬ 80 00:05:23,741 --> 00:05:24,700 ‫שווה סגידה.‬ 81 00:05:28,579 --> 00:05:30,956 ‫נהניתי מהסגר. אהבתי הכול.‬ 82 00:05:31,040 --> 00:05:32,625 ‫אהבתי להיות בבית.‬ 83 00:05:32,708 --> 00:05:34,835 ‫אהבתי מסכות. אני לא יודעת למה אנשים…‬ 84 00:05:35,836 --> 00:05:38,589 ‫אתם יודעים, רצו להיפטר ממסכות. אהבתי אותן.‬ 85 00:05:39,173 --> 00:05:40,007 ‫האנונימיות…‬ 86 00:05:40,508 --> 00:05:43,969 ‫במסכות. אני לא מפורסמת ועדיין לא רוצה‬ ‫לדבר עם אף אחד. זה נהדר.‬ 87 00:05:44,053 --> 00:05:46,764 ‫את שמה מסכה ומשקפי שמש כהים,‬ 88 00:05:46,847 --> 00:05:48,766 ‫ואת כמו מ"הנוקמים", למה…‬ 89 00:05:49,392 --> 00:05:51,102 ‫למה לכעוס על זה? איש לא יודע…‬ 90 00:05:51,727 --> 00:05:53,354 ‫איזה פשעים תפענחי. זה סקסי.‬ 91 00:05:55,731 --> 00:05:59,110 ‫אתגעגע לגברים שמנסים להבין אם אני יפה‬ ‫לפי המצח שלי.‬ 92 00:05:59,777 --> 00:06:00,611 ‫נכון?‬ 93 00:06:01,404 --> 00:06:02,405 ‫גברים עושים…‬ 94 00:06:05,908 --> 00:06:08,953 ‫מנסים לחשב את היחס בין המצח לגבות.‬ 95 00:06:09,036 --> 00:06:10,079 ‫נכון? זה היה…‬ 96 00:06:11,455 --> 00:06:14,291 ‫אתגעגע לחלוף ליד חברים טובים ברחוב‬ 97 00:06:14,375 --> 00:06:15,292 ‫ולא לומר כלום.‬ 98 00:06:18,796 --> 00:06:20,589 ‫"ראיתי אותך ליד 'טארגט'"?‬ ‫"לא".‬ 99 00:06:22,049 --> 00:06:23,968 ‫שיחות חולין מתו. נכון?‬ 100 00:06:24,051 --> 00:06:26,637 ‫סוף כל סוף, שיחות חולין מתו ביחד עם…‬ 101 00:06:26,720 --> 00:06:29,557 ‫חמש מאות אלף מיקירינו. אבל אנחנו שרדנו!‬ 102 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 ‫אנחנו שרדנו. לא…‬ 103 00:06:33,477 --> 00:06:35,396 ‫מאוחר מכדי שיהיה לנו אכפת. פישלנו.‬ 104 00:06:37,440 --> 00:06:39,400 ‫מאוחר מכדי שיהיה לנו אכפת. בלי "אוי".‬ 105 00:06:41,569 --> 00:06:42,403 ‫בלי "אוי".‬ 106 00:06:43,446 --> 00:06:46,449 ‫פישלנו. אם הקורונה הייתה מבחן לאנושות…‬ 107 00:06:47,324 --> 00:06:48,409 ‫אפשר לומר שנכשלנו.‬ 108 00:06:49,076 --> 00:06:52,705 ‫נכון? יש כאן עובדים חיוניים?‬ ‫מורים, אחיות? מישהו?‬ 109 00:06:54,081 --> 00:06:56,667 ‫אני לא יודעת איך לא דקרתם אנשים.‬ 110 00:06:57,501 --> 00:07:00,880 ‫התייחסנו לעובדים חיוניים בצורה איומה.‬ 111 00:07:00,963 --> 00:07:04,341 ‫אומרים שלא לכל גיבור יש גלימה,‬ ‫מסתבר שאין לו גם ציוד מגן.‬ 112 00:07:05,468 --> 00:07:08,262 ‫היו אנשים בפחי זבל ומסכות נייר,‬ 113 00:07:08,345 --> 00:07:09,597 ‫זה היה סרט.‬ 114 00:07:09,680 --> 00:07:13,100 ‫אז אם תתחילו לדקור… זה בסדר לדקור.‬ 115 00:07:15,436 --> 00:07:17,271 ‫אם זה היה "משחקי הכס",‬ 116 00:07:17,354 --> 00:07:19,940 ‫עובדים חיוניים היו בחזית במלחמה, כאילו…‬ 117 00:07:20,441 --> 00:07:21,775 ‫חוטפים חצים.‬ 118 00:07:24,612 --> 00:07:27,531 ‫בעטנו אתכם לשם. "צאו החוצה ותראו מה קורה.‬ 119 00:07:28,741 --> 00:07:30,159 ‫ותביאו לי אוכל תאילנדי".‬ 120 00:07:37,541 --> 00:07:38,501 ‫הנעתי את הכלכלה.‬ 121 00:07:39,210 --> 00:07:40,628 ‫בכוחות עצמי. אין בעד מה.‬ 122 00:07:41,837 --> 00:07:42,838 ‫קניתי הכול.‬ 123 00:07:43,339 --> 00:07:46,634 ‫מעולם לא קניתי כל כך הרבה בגדים‬ ‫כדי לצאת לשום מקום.‬ 124 00:07:48,010 --> 00:07:49,637 ‫לאן לעזאזל חשבתי שאלך?‬ 125 00:07:49,720 --> 00:07:53,474 ‫כולם קנו בשביל מי שהם חשבו שיהיו‬ ‫לאחר הסגר.‬ 126 00:07:54,350 --> 00:07:56,185 ‫נכון? הגרסה החדשה שלי!‬ 127 00:07:56,769 --> 00:07:57,686 ‫נכון?‬ 128 00:07:57,770 --> 00:07:59,271 ‫הגרסה החדשה שלי היא זונה.‬ 129 00:08:02,775 --> 00:08:03,984 ‫קניתי חזיות תחרה.‬ 130 00:08:05,736 --> 00:08:08,239 ‫חזיות תחרה ומכנסי "דפוק אותי",‬ ‫זו שנת 2021.‬ 131 00:08:08,948 --> 00:08:09,865 ‫אנו עושות חיים.‬ 132 00:08:12,910 --> 00:08:15,579 ‫ביליתי בחברת הילדים שלי, זה היה מגניב.‬ 133 00:08:15,663 --> 00:08:17,873 ‫לא עשיתי הרבה ב"תקופת הטרום".‬ 134 00:08:19,542 --> 00:08:21,710 ‫לא. הייתי ברחובות, מבינים?‬ 135 00:08:22,461 --> 00:08:25,214 ‫פיזרתי את הבדיחות האלו ו…‬ 136 00:08:25,965 --> 00:08:26,799 ‫היה…‬ 137 00:08:27,466 --> 00:08:28,884 ‫טוב לבלות בחברתם.‬ 138 00:08:29,468 --> 00:08:31,845 ‫זה מה שהכי אהבתי בסגר. אתם זוכרים…‬ 139 00:08:31,929 --> 00:08:33,597 ‫בתחילת הסגר ראינו…‬ 140 00:08:34,098 --> 00:08:36,183 ‫סלבריטאים פוגשים את ילדיהם לראשונה?‬ 141 00:08:38,602 --> 00:08:39,562 ‫זוכרים?‬ 142 00:08:42,648 --> 00:08:46,485 ‫אנשים שבכלל לא ידעתם שיש להם ילדים‬ ‫רקדו איתם ב"טיק טוק" לפתע.‬ 143 00:08:47,444 --> 00:08:49,905 ‫הילד אמר, "מי זה לעזאזל?" נכון?‬ 144 00:08:52,366 --> 00:08:53,576 ‫"איפה הטווילה?"‬ 145 00:08:58,622 --> 00:08:59,999 ‫יש לי שני בנים מתבגרים.‬ 146 00:09:01,083 --> 00:09:02,918 ‫אז אני ממש מרחמת עליהם.‬ 147 00:09:03,460 --> 00:09:04,295 ‫אתם מבינים?‬ 148 00:09:04,378 --> 00:09:05,879 ‫האוננות בשיאה. נכון?‬ 149 00:09:07,631 --> 00:09:09,883 ‫ולפתע אני בבית כל הזמן.‬ 150 00:09:10,968 --> 00:09:13,345 ‫מנסה להיות אימא כיפית‬ ‫ולפצות על הזמן האבוד,‬ 151 00:09:13,429 --> 00:09:15,389 ‫אז הם שונאים אותי. מבינים?‬ 152 00:09:15,973 --> 00:09:18,767 ‫אני כל הזמן בועטת בדלת. "בום! ערב סרט!‬ 153 00:09:20,894 --> 00:09:23,606 ‫מה אתם עושים? תפסיקו,‬ ‫נלך לצפות ב'נשמה' במרתף".‬ 154 00:09:24,565 --> 00:09:25,399 ‫זו אני.‬ 155 00:09:27,610 --> 00:09:29,612 ‫"נחשו מי קנתה פאזל?" זו אני עכשיו.‬ 156 00:09:34,325 --> 00:09:35,743 ‫הם שונאים אותי.‬ 157 00:09:39,246 --> 00:09:40,998 ‫גיליתי הרבה עליהם. בני הצעיר…‬ 158 00:09:41,582 --> 00:09:43,125 ‫יש לו זין עכשיו. לא ידעתי.‬ 159 00:09:45,085 --> 00:09:46,587 ‫לא ידעתי שיש לו זין.‬ 160 00:09:46,670 --> 00:09:49,923 ‫אומרים שזה חולף כהרף עין וזה נכון,‬ ‫לא ידעתי שיש לו זין.‬ 161 00:09:50,007 --> 00:09:51,508 ‫ישבתי על קצה המיטה…‬ 162 00:09:52,051 --> 00:09:56,138 ‫והוא חלף לידי כשרץ מחדר האמבט אל…‬ 163 00:09:56,221 --> 00:09:58,390 ‫הוא כנראה שכח את המגבת וחשבתי…‬ 164 00:09:59,308 --> 00:10:00,392 ‫"מה זה היה?"‬ 165 00:10:01,268 --> 00:10:02,936 ‫זה העיף לי את המוח.‬ 166 00:10:03,020 --> 00:10:05,189 ‫זין. זה זין. מה?‬ 167 00:10:06,982 --> 00:10:07,816 ‫מה?‬ 168 00:10:08,942 --> 00:10:10,069 ‫זה זין שצריך עבודה.‬ 169 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 ‫בסדר?‬ 170 00:10:14,281 --> 00:10:16,867 ‫לא מסתובבים עם זין בלי משכורת,‬ ‫זה לא מכובד.‬ 171 00:10:17,743 --> 00:10:18,786 ‫זה לא מכובד.‬ 172 00:10:26,293 --> 00:10:27,252 ‫פעם היה לו פיפי.‬ 173 00:10:29,630 --> 00:10:32,299 ‫מבינים? בפעם האחרונה שראיתי אותו,‬ ‫זה היה פיפי.‬ 174 00:10:33,884 --> 00:10:36,470 ‫את מחליפה חיתול ומנגנת בגיטרה על הפיפי.‬ 175 00:10:42,768 --> 00:10:44,436 ‫אין פה הורים? זה הכי כיף…‬ 176 00:10:44,937 --> 00:10:46,063 ‫בתינוק ממין זכר.‬ 177 00:10:47,690 --> 00:10:49,858 ‫בפיפי. לפעמים עושים כמו במעצור דלת.‬ 178 00:10:59,034 --> 00:11:00,911 ‫אני גאה בו, זה הכול. הוא אחלה.‬ 179 00:11:02,538 --> 00:11:03,372 ‫אני גאה בו.‬ 180 00:11:05,082 --> 00:11:06,333 ‫זין גדול כמו של אימו.‬ 181 00:11:09,837 --> 00:11:11,630 ‫הוא אחלה. זה התינוק שלי.‬ 182 00:11:13,716 --> 00:11:14,675 ‫זה התינוק שלי.‬ 183 00:11:18,011 --> 00:11:19,388 ‫תפסתי את הבן הבכור שלי…‬ 184 00:11:19,888 --> 00:11:21,473 ‫צופה בפורנו ו…‬ 185 00:11:22,349 --> 00:11:25,894 ‫לכן לא הייתי בבית, מי רוצה להתמודד?‬ ‫בכל מקרה, הנקודה היא…‬ 186 00:11:27,730 --> 00:11:30,441 ‫הוא צופה בפורנו. כפי שאמרתי, הוא נער, אז…‬ 187 00:11:31,650 --> 00:11:34,403 ‫לא רציתי להבהיל אותו ולעשות לו תסביכים,‬ 188 00:11:34,486 --> 00:11:36,947 ‫יש לי גישה חיובית לסקס. מבינים? זה לא…‬ 189 00:11:37,030 --> 00:11:38,615 ‫לא רק לנשים לבנות. מבינים?‬ 190 00:11:40,075 --> 00:11:41,577 ‫זה לא.‬ 191 00:11:41,660 --> 00:11:43,662 ‫שחררתי פטמה או שתיים בחיי. מבינים?‬ 192 00:11:44,288 --> 00:11:45,289 ‫אז לא רציתי…‬ 193 00:11:45,873 --> 00:11:48,584 ‫להבהיל אותו. נראה לי שהתמודדתי יפה.‬ ‫מה שעשיתי,‬ 194 00:11:48,667 --> 00:11:51,795 ‫עברתי לידו ואמרתי…‬ 195 00:11:51,879 --> 00:11:53,505 ‫"ראיתי את זה" והמשכתי ללכת.‬ 196 00:11:56,258 --> 00:11:58,635 ‫אימא מגניבה, יצאתי אימא מגניבה. נכון?‬ 197 00:11:59,136 --> 00:12:00,012 ‫"ראיתי את זה".‬ 198 00:12:01,722 --> 00:12:02,848 ‫והמשכתי ללכת. נכון?‬ 199 00:12:03,474 --> 00:12:06,894 ‫ואז חזרתי ואמרתי, "תוכל לצפות בשחורים?‬ 200 00:12:06,977 --> 00:12:08,896 ‫מה לעזאזל אתה עושה?" אני…‬ 201 00:12:08,979 --> 00:12:10,522 ‫לא הייתי יודעת…‬ 202 00:12:11,732 --> 00:12:16,945 ‫שהוא צופה בפורנו, ללא העור החלבי‬ ‫שנצנץ מהאייפד.‬ 203 00:12:17,029 --> 00:12:20,574 ‫אם הוא היה צופה בשחורים,‬ ‫הוא לא היה מסתבך. "מה אתה עושה?‬ 204 00:12:21,074 --> 00:12:23,285 ‫מה אתה… אתן לך כמה עצות,‬ 205 00:12:23,368 --> 00:12:28,248 ‫כי בבית הזה רואים פורנו עם שחורים.‬ ‫אתה דופק את המורשת שלי.‬ 206 00:12:28,332 --> 00:12:29,166 ‫מה אתה עושה?‬ 207 00:12:31,960 --> 00:12:33,212 ‫מה אתה חושב שזה?"‬ 208 00:12:35,714 --> 00:12:37,132 ‫כשאני חושבת על הילדים שלי ו…‬ 209 00:12:38,550 --> 00:12:39,593 ‫המיניות שלהם…‬ 210 00:12:42,846 --> 00:12:45,682 ‫לא אכפת לי אם הם גייז או סטרייטים.‬ 211 00:12:45,766 --> 00:12:48,435 ‫לא אכפת לי מזה,‬ ‫אני פשוט לא רוצה שיהיו מוזרים.‬ 212 00:12:49,061 --> 00:12:51,855 ‫אני לא רוצה שיהיו מוזרים וזה מה שקורה…‬ 213 00:12:51,939 --> 00:12:55,442 ‫כשילדים נכנסים לאינטרנט‬ ‫ורואים דברים בגיל צעיר מדי,‬ 214 00:12:55,526 --> 00:12:58,153 ‫והמוח שלהם… הסינפסות שלהם…‬ 215 00:12:58,904 --> 00:12:59,738 ‫"מסנפסות".‬ 216 00:13:01,448 --> 00:13:03,367 ‫והם הופכים למוזרים. כאילו,‬ 217 00:13:03,450 --> 00:13:06,829 ‫רק שלא יהיה בחור של כפות רגליים, מבינים?‬ ‫כאילו, מה?‬ 218 00:13:07,329 --> 00:13:10,624 ‫זה לא שיימינג לפֶטישים,‬ ‫אבל זה הכי גרוע מביניהם.‬ 219 00:13:11,124 --> 00:13:13,961 ‫הייתם פעם עם בחור של כפות רגליים?‬ ‫"אכנס לך בין הבהונות…"‬ 220 00:13:14,044 --> 00:13:14,878 ‫"אדוני!‬ 221 00:13:18,799 --> 00:13:20,551 ‫אם לא תגור מתחת לגשר…‬ 222 00:13:20,634 --> 00:13:22,427 ‫תפסיק את זה. אלוהים".‬ 223 00:13:24,137 --> 00:13:27,266 ‫אתן להם למצוץ אותן אבל אהיה שיפוטית,‬ ‫זה הכול.‬ 224 00:13:35,357 --> 00:13:36,191 ‫לא הבן שלי.‬ 225 00:13:38,110 --> 00:13:40,070 ‫בלי חובבי כפות רגליים במשפחה שלי.‬ 226 00:13:48,704 --> 00:13:52,791 ‫או שהוא יהפוך לילד‬ ‫עם בעיות חברתיות שיש עכשיו,‬ 227 00:13:52,875 --> 00:13:56,920 ‫הם פוחדים לדבר עם בחורות‬ ‫ומזיינים רובוטיות וחרא כזה,‬ 228 00:13:57,004 --> 00:13:58,964 ‫ראיתי את זה בסרט תיעודי.‬ 229 00:13:59,047 --> 00:14:02,509 ‫ראיתי את כל הסרטים התיעודיים,‬ ‫הייתי בבית במשך שנה וחצי. יש…‬ 230 00:14:02,593 --> 00:14:04,261 ‫הרובוטיות מגיעות.‬ 231 00:14:06,471 --> 00:14:09,975 ‫ואתם גומרים. בכל מקרה, הנקודה היא… היי!‬ 232 00:14:13,687 --> 00:14:15,063 ‫הרובוטיות מגיעות,‬ 233 00:14:15,147 --> 00:14:17,524 ‫הן מתקדמות, הן נראות בדיוק כמו נשים,‬ 234 00:14:17,608 --> 00:14:19,860 ‫הן לא משמינות כי הן לא אוכלות‬ ‫בייגלים וחרא כזה,‬ 235 00:14:19,943 --> 00:14:23,447 ‫הן כביכול מושלמות. וזה בסדר, שיבואו. אבל…‬ 236 00:14:24,573 --> 00:14:25,991 ‫הבעיה שלי איתן היא,‬ 237 00:14:26,074 --> 00:14:29,453 ‫בכל פעם שממציאים צעצוע סקס חדש לגברים,‬ 238 00:14:29,536 --> 00:14:32,205 ‫תמיד יש דיבור של…‬ 239 00:14:32,289 --> 00:14:33,415 ‫"כדאי שנשים יזהרו.‬ 240 00:14:34,416 --> 00:14:37,127 ‫כדאי שתתאפסו, כי יחליפו אתכן.‬ 241 00:14:37,210 --> 00:14:40,923 ‫"גברים לא יצטרכו אתכן".‬ ‫ואני כזה, "מתי? מהר, לכו!‬ 242 00:14:42,341 --> 00:14:44,051 ‫לכו תזיינו רובוטיות!‬ 243 00:14:44,134 --> 00:14:46,303 ‫תניחו לנו! מתי זה יקרה?‬ 244 00:14:47,012 --> 00:14:49,264 ‫די לאיים עליי שיהיה לי טוב, לכו מפה.‬ 245 00:14:49,348 --> 00:14:51,600 ‫על מה אתה מדבר? לך לזיין רובוטית".‬ 246 00:14:51,683 --> 00:14:52,935 ‫גברים הם נורא מוזרים.‬ 247 00:14:54,061 --> 00:14:58,023 ‫הגברים מוזרים. יש לי דילדו‬ ‫אבל אין לו פרצוף, מה יש לכם?‬ 248 00:15:05,989 --> 00:15:08,241 ‫הילדים שלי התמודדו יפה מאוד בסגר.‬ 249 00:15:09,201 --> 00:15:10,035 ‫אני גאה בהם.‬ 250 00:15:10,577 --> 00:15:12,371 ‫בני הבכור הוא ספורטאי,‬ 251 00:15:12,454 --> 00:15:14,957 ‫והוא לא יכול היה לעשות אימונים.‬ 252 00:15:15,457 --> 00:15:16,750 ‫הוא לא דיבר עם חברים…‬ 253 00:15:17,376 --> 00:15:20,754 ‫לא נגע בבחורות וכל החרא שמעניין נערים,‬ ‫הוא לא עשה כלום.‬ 254 00:15:20,837 --> 00:15:22,798 ‫הם התמודדו יפה. הם עטו מסכות.‬ 255 00:15:22,881 --> 00:15:25,133 ‫לא רק הם, כל ביה"ס. כל החברים,‬ 256 00:15:25,634 --> 00:15:29,221 ‫הם לא… הם הקפידו על מרחק‬ ‫ועשו כל מה שצריך. כן?‬ 257 00:15:29,805 --> 00:15:31,974 ‫אז זה היה ממש מטורף,‬ 258 00:15:32,057 --> 00:15:35,185 ‫לראות מבוגרים יוצאים מדעתם…‬ 259 00:15:35,894 --> 00:15:38,397 ‫כי הם לא יכלו ללכת ל"צ'יליז" במשך חודשיים.‬ 260 00:15:39,231 --> 00:15:42,067 ‫כולם מתנהגים כאילו שזה קרה מזמן, אבל לא.‬ 261 00:15:42,150 --> 00:15:46,029 ‫אני יודעת שיש כאן אנשים‬ ‫שאוהבים בצל מטוגן, אבל…‬ 262 00:15:47,280 --> 00:15:50,993 ‫ואני יודעת שזו לא המסעדה הנכונה,‬ ‫אבל הם שיתפו פעולה. הנקודה היא…‬ 263 00:15:54,746 --> 00:15:57,624 ‫הבעיה היא שאנחנו לא יודעים איך לוותר‬ ‫וזה מבאס.‬ 264 00:15:58,125 --> 00:16:00,961 ‫החוויה הזו הייתה מייאשת.‬ 265 00:16:01,044 --> 00:16:05,090 ‫לא שהיה לי אמון בנו בכל מקרה,‬ ‫אבל זה היה יותר גרוע…‬ 266 00:16:05,799 --> 00:16:09,136 ‫מכפי שחשבתי. אנחנו לא יודעים איך לוותר.‬ 267 00:16:09,761 --> 00:16:11,805 ‫זוכרים שכעסנו על צרפת?‬ 268 00:16:12,472 --> 00:16:15,767 ‫אמרתי "אנחנו" והתכוונתי לאנשים לבנים,‬ ‫אבל כעסנו על צרפת…‬ 269 00:16:16,309 --> 00:16:19,146 ‫זוכרים? הם אמרו, "זין על צרפת!"‬ 270 00:16:19,229 --> 00:16:21,106 ‫"זין על צ'יפס צרפתי!" זוכרים?‬ 271 00:16:21,606 --> 00:16:23,191 ‫הפסקנו לאכול צ'יפס צרפתי?‬ 272 00:16:23,275 --> 00:16:26,278 ‫לא, פשוט שינו את השם ל"צ'יפס חופשי".‬ 273 00:16:26,862 --> 00:16:30,824 ‫הם לא יכולים אפילו לוותר על תפוחי אדמה‬ ‫למשך חודשיים, מה קורה פה?‬ 274 00:16:33,035 --> 00:16:35,996 ‫יש גייז ב"צ'יק פילה" מדי שבוע שאומרים,‬ ‫"אבל הנאגטס…‬ 275 00:16:38,040 --> 00:16:40,208 ‫"הרוטב הפולינזי…‬ 276 00:16:41,126 --> 00:16:42,461 ‫זה כמו להיות שם".‬ 277 00:16:45,213 --> 00:16:47,174 ‫לוזרים מזוינים, בנאדם. מוזר.‬ 278 00:16:51,970 --> 00:16:54,264 ‫המון דברים קרו בתוך זמן קצר.‬ 279 00:16:55,432 --> 00:16:57,684 ‫למה אתם לא פוחדים? אני פוחדת.‬ 280 00:16:57,768 --> 00:17:01,396 ‫רואים עליי שיש לי אנרגיה של אחרי־סגר?‬ ‫אני מוטרפת, אבל…‬ 281 00:17:02,147 --> 00:17:04,232 ‫לא, קרו המון דברים.‬ 282 00:17:04,733 --> 00:17:05,734 ‫הממשלה אמרה…‬ 283 00:17:06,443 --> 00:17:09,071 ‫"ספרו להם על החייזרים לרגע". זה קרה!‬ 284 00:17:11,573 --> 00:17:12,824 ‫זה קרה!‬ 285 00:17:14,242 --> 00:17:16,036 ‫פשוט החליקו את החרא הזה פנימה.‬ 286 00:17:17,579 --> 00:17:20,040 ‫"אגב, הם אמיתיים". ככה עשו את זה.‬ 287 00:17:20,957 --> 00:17:23,376 ‫וזה מבאס, כי אני מתה על חייזרים.‬ 288 00:17:23,460 --> 00:17:27,422 ‫ופספסתי את זה התעסקתי בחיטוי‬ ‫של חומרי החיטוי שלי, מבינים?‬ 289 00:17:27,506 --> 00:17:30,092 ‫זה היה… זה יותר מדי.‬ 290 00:17:35,347 --> 00:17:36,473 ‫איבדתי את אחי…‬ 291 00:17:37,265 --> 00:17:38,266 ‫במהלך הסגר.‬ 292 00:17:39,643 --> 00:17:42,896 ‫הוא לא מת מקורונה,‬ ‫אלא התחיל לתמוך בתיאוריות קונספירציה.‬ 293 00:17:44,106 --> 00:17:45,190 ‫הבחור התחרפן.‬ 294 00:17:47,984 --> 00:17:50,946 ‫כבר עדיף היה שימות,‬ ‫אין לי מושג מיהו הבחור הזה.‬ 295 00:17:51,029 --> 00:17:54,950 ‫מבאס לדבר איתו, אני לא יודעת מה הוא רוצה.‬ 296 00:17:56,034 --> 00:17:57,786 ‫מה התומכים בתיאוריות קונספירציה רוצים?‬ 297 00:17:59,579 --> 00:18:03,291 ‫איך להתמודד איתו? הוא מדבר ואני אומרת‬ ‫"אתה צודק", זה מה שהם רוצים.‬ 298 00:18:03,792 --> 00:18:05,377 ‫הם רוצים להיות צודקים, כנראה.‬ 299 00:18:05,460 --> 00:18:08,171 ‫ממש מבאס לדבר איתו.‬ ‫יש כאן אנשי "קיו האנונימי"?‬ 300 00:18:11,675 --> 00:18:13,718 ‫זה בלתי אפשרי. אבל מה שהכי אהבתי…‬ 301 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 ‫כי הם בכל מקום.‬ 302 00:18:16,763 --> 00:18:20,183 ‫זו הקונספירציה האהובה עליי‬ ‫של "קיו האנונימי" כרגע,‬ 303 00:18:20,267 --> 00:18:21,977 ‫ואני עוקבת אחר כולן כי זה קורע.‬ 304 00:18:24,104 --> 00:18:24,980 ‫מסתבר ש…‬ 305 00:18:26,106 --> 00:18:27,816 ‫טראמפ בבית הלבן כרגע.‬ 306 00:18:27,899 --> 00:18:29,734 ‫זה ג'ו ביידן…‬ 307 00:18:30,652 --> 00:18:32,237 ‫שהחליף פרצופים…‬ 308 00:18:34,281 --> 00:18:39,202 ‫עם טראמפ, וזה בעצם טראמפ בבית הלבן‬ ‫עם מסכה של ביידן,‬ 309 00:18:39,286 --> 00:18:40,495 ‫או איזה חרא כזה.‬ 310 00:18:40,996 --> 00:18:43,957 ‫ואלו שמאמינים לזה אינם משוגעים,‬ 311 00:18:44,040 --> 00:18:45,625 ‫אלו מורים ועורכי דין.‬ 312 00:18:45,709 --> 00:18:48,211 ‫אנשים מאחוריכם בתור בסופר‬ ‫מאמינים בחרא הזה,‬ 313 00:18:48,712 --> 00:18:50,630 ‫בכל לבם ו…‬ 314 00:18:51,131 --> 00:18:52,674 ‫לא יודעת אם אתם זוכרים…‬ 315 00:18:52,757 --> 00:18:56,261 ‫את האישה שפרצופה נתלש ע"י קוף. מישהו?‬ 316 00:18:57,637 --> 00:19:00,765 ‫האישה הראשונה שעברה השתלת פנים.‬ 317 00:19:01,683 --> 00:19:04,311 ‫איפה חשפו את זה?‬ ‫בתוכנית בשם "אופרה וינפרי".‬ 318 00:19:05,312 --> 00:19:06,521 ‫אולי אינכם זוכרים.‬ 319 00:19:06,605 --> 00:19:08,440 ‫כשחשפו את החרא הזה…‬ 320 00:19:08,523 --> 00:19:09,774 ‫זוכרים? הם חשפו אותו.‬ 321 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 ‫הכפיים לא התחברו, אנשים לא ידעו…‬ 322 00:19:16,281 --> 00:19:18,116 ‫הם אמרו, "זה גמור?‬ 323 00:19:18,200 --> 00:19:22,454 ‫יש חשיפה נוספת מתחת לזה?" היא נראה נורא.‬ 324 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 ‫ואנשים מאמינים שיש לנו את הטכנולוגיה…‬ 325 00:19:28,084 --> 00:19:31,213 ‫הם חושבים שזה כמו החרא‬ ‫של ג'ון טרבולטה וניק קייג',‬ 326 00:19:31,296 --> 00:19:32,714 ‫בכל לבם.‬ 327 00:19:32,797 --> 00:19:34,299 ‫זה נורא. בכל מקרה…‬ 328 00:19:37,385 --> 00:19:39,471 ‫אח שלי מבאס, זו הנקודה. מבינים?‬ 329 00:19:40,388 --> 00:19:43,725 ‫הוא אומר,‬ ‫"יש פדופילים בפיצריה בפנסלבניה".‬ 330 00:19:44,309 --> 00:19:45,477 ‫וזה מעורפל.‬ 331 00:19:47,687 --> 00:19:49,773 ‫על מה אתה מדבר? מה זה אומר?‬ 332 00:19:50,357 --> 00:19:53,276 ‫"פיצה…" הם רוצים להעביר‬ ‫את החרא הזה לראש שלך,‬ 333 00:19:53,360 --> 00:19:56,071 ‫כדי שתגיד "יש פדופילים בפיצריה"‬ ‫ועכשיו אתה המשוגע.‬ 334 00:19:56,571 --> 00:19:57,906 ‫זה מה שהם רוצים לעשות.‬ 335 00:19:59,366 --> 00:20:01,701 ‫"פדופילים בפיצריה בפנסילבניה".‬ 336 00:20:04,162 --> 00:20:05,413 ‫אמרתי, "טוב, אז…‬ 337 00:20:06,164 --> 00:20:07,874 ‫אנעל נעליים ונצא.‬ 338 00:20:07,958 --> 00:20:10,335 ‫בוא נציל את הילדים". נכון?‬ 339 00:20:10,919 --> 00:20:13,797 ‫לחפש פתרון, לצאת לפעולה.‬ ‫זה כל מה שאני רוצה.‬ 340 00:20:14,506 --> 00:20:15,632 ‫זה כל מה שאני רוצה.‬ 341 00:20:16,967 --> 00:20:19,636 ‫הוא עדיין יושב שם.‬ ‫אני לא יודעת מה לעשות איתו.‬ 342 00:20:20,595 --> 00:20:21,429 ‫אני לא יודעת.‬ 343 00:20:22,347 --> 00:20:24,599 ‫לכן אני מעריכה את המסתערים על הקפיטול.‬ 344 00:20:28,603 --> 00:20:30,522 ‫נכון? אם דיברנו על יציאה לפעולה.‬ 345 00:20:32,941 --> 00:20:33,900 ‫הם עשו את זה.‬ 346 00:20:35,151 --> 00:20:36,778 ‫היה להם רעיון. נכון?‬ 347 00:20:37,696 --> 00:20:40,907 ‫והם יצאו לפעולה. כל הכבוד להם.‬ 348 00:20:44,577 --> 00:20:46,079 ‫חמשת אלפים איש, כך נאמר,‬ 349 00:20:46,830 --> 00:20:47,914 ‫הסתערו על הקפיטול.‬ 350 00:20:49,082 --> 00:20:50,750 ‫חמשת אלפים אנשים לבנים…‬ 351 00:20:55,422 --> 00:20:57,549 ‫הסתערו על הקפיטול. מה? זה מטורף.‬ 352 00:20:57,632 --> 00:21:00,552 ‫אתם יודעים כמה קשה לאסוף 5,000 איש‬ ‫לכל מטרה שהיא?‬ 353 00:21:02,178 --> 00:21:03,263 ‫הזמנות קבוצתיות.‬ 354 00:21:04,848 --> 00:21:06,474 ‫הסעות וחרא כזה.‬ 355 00:21:06,558 --> 00:21:09,602 ‫אני לא יוצאת לחופשה עם שלוש חברות‬ ‫מבלי לחזור עם אויבת,‬ 356 00:21:09,686 --> 00:21:11,730 ‫אתם צוחקים עליי? 5,000 איש?‬ 357 00:21:12,647 --> 00:21:13,481 ‫חמשת אלפים איש?‬ 358 00:21:13,565 --> 00:21:16,526 ‫אמרתי, "כלבה, רציתי ללכת לים, להתמסטל…‬ 359 00:21:16,609 --> 00:21:20,572 ‫ולתפוס זין מדי פעם. למה אני על אומגה?‬ ‫אני שונאת אותך".‬ 360 00:21:21,531 --> 00:21:23,241 ‫מה את… מה זה?‬ 361 00:21:30,165 --> 00:21:31,249 ‫לא הפטריוטים האלו.‬ 362 00:21:32,000 --> 00:21:32,834 ‫נכון?‬ 363 00:21:33,835 --> 00:21:34,753 ‫הם עשו את זה.‬ 364 00:21:35,920 --> 00:21:37,589 ‫לכל אחד הייתה משימה. זוכרים?‬ 365 00:21:38,298 --> 00:21:41,926 ‫זה עוד משהו שאומרים שקרה מזמן,‬ ‫אני זוכרת כאילו שזה קרה אתמול.‬ 366 00:21:43,553 --> 00:21:44,637 ‫לכל אחד הייתה משימה.‬ 367 00:21:45,180 --> 00:21:47,015 ‫"אתה תפליץ על השולחן של פלוסי".‬ 368 00:21:47,599 --> 00:21:48,641 ‫נכון?‬ 369 00:21:48,725 --> 00:21:49,851 ‫"אני אחרבן על הדגל…‬ 370 00:21:51,895 --> 00:21:54,606 ‫ואז ניפגש ב'צ'יליז'". הם עשו את זה!‬ 371 00:21:55,732 --> 00:21:56,566 ‫כל הכבוד להם.‬ 372 00:21:57,067 --> 00:21:59,486 ‫כל הכבוד להם.‬ 373 00:22:02,614 --> 00:22:04,991 ‫זה היה יום מטורף לשחורים‬ ‫כשצפינו בחרא הזה.‬ 374 00:22:05,867 --> 00:22:08,119 ‫נכון, שמץ של שחורים כאן? נכון?‬ 375 00:22:09,412 --> 00:22:10,997 ‫זה היה יום מטורף כשצפינו בחרא הזה.‬ 376 00:22:11,081 --> 00:22:13,875 ‫לשחורים יש מערכת יחסים מתעללת עם ארה"ב.‬ 377 00:22:15,168 --> 00:22:16,294 ‫משהו קורה…‬ 378 00:22:16,795 --> 00:22:18,838 ‫ואז אומרים לנו שההפך קרה. נכון?‬ 379 00:22:18,922 --> 00:22:21,716 ‫כרגע סיפור ההסתערות על הקפיטול הוא,‬ 380 00:22:21,800 --> 00:22:23,968 ‫"זה היה סתם טיול למבוגרים…‬ 381 00:22:26,012 --> 00:22:29,557 ‫עבור 5,000 אנשים שרצו ללמוד על אבותינו ו…‬ 382 00:22:30,183 --> 00:22:33,269 ‫לבלות קצת בוושינגטון הבירה",‬ ‫זה מה שאומרים לנו.‬ 383 00:22:34,020 --> 00:22:35,522 ‫למרות שראינו את החרא הזה‬ 384 00:22:35,605 --> 00:22:37,816 ‫בעיניים המחורבנות שלנו. מה אתם…‬ 385 00:22:42,112 --> 00:22:44,572 ‫השתגענו כשראינו את זה בטלוויזיה.‬ 386 00:22:45,698 --> 00:22:46,991 ‫חשנו את כל הרגשות…‬ 387 00:22:47,575 --> 00:22:48,576 ‫השחורים. נכון?‬ 388 00:22:49,160 --> 00:22:49,994 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 389 00:22:50,495 --> 00:22:52,539 ‫הרגש הראשון, "עומדים לירות בהם".‬ 390 00:22:59,504 --> 00:23:01,548 ‫רגש שני, "תירו בהם!‬ 391 00:23:03,091 --> 00:23:03,925 ‫תירו בהם!‬ 392 00:23:04,551 --> 00:23:06,177 ‫תילחמו עכשיו!"‬ 393 00:23:09,764 --> 00:23:11,766 ‫רגש שלישי, "הם לא יירו בהם".‬ 394 00:23:21,234 --> 00:23:24,946 ‫רגש רביעי, "אם זה הייתי אני,‬ ‫אם זה היית אתה, אם זה היינו אנחנו…"‬ 395 00:23:30,201 --> 00:23:31,828 ‫הם היו דופקים אותנו, בנאדם.‬ 396 00:23:32,912 --> 00:23:34,122 ‫הם היו דופקים אותנו.‬ 397 00:23:34,831 --> 00:23:36,082 ‫אנחנו מבקשים פיצויים.‬ 398 00:23:36,583 --> 00:23:39,127 ‫מה הם עשו? נפטרו מ"דודה ג'מיימה".‬ ‫מי לעזאזל…‬ 399 00:23:41,546 --> 00:23:42,547 ‫ביקש את זה?‬ 400 00:23:43,798 --> 00:23:47,469 ‫אף אחד לא חושב על "דודה ג'מיימה",‬ ‫שחורים התקדמו מפרוקטוז, לא יודעת…‬ 401 00:23:47,552 --> 00:23:50,513 ‫אנחנו בקטע של סירופ מייפל עכשיו,‬ ‫מכל הסוגים.‬ 402 00:23:53,183 --> 00:23:57,353 ‫כולם מדברים על תרבות הביטול,‬ ‫"דודה ג'מיימה" היא היחידה שבוטלה באמת,‬ 403 00:23:57,437 --> 00:23:58,771 ‫הם ממש…‬ 404 00:24:00,064 --> 00:24:04,694 ‫העלימו אותה. היא התעסקה בשלה,‬ ‫ייצגה כלבות שמנות, מבינים?‬ 405 00:24:07,864 --> 00:24:09,282 ‫אף אחד לא ביקש את החרא הזה.‬ 406 00:24:10,992 --> 00:24:11,993 ‫זה מבאס.‬ 407 00:24:13,745 --> 00:24:14,579 ‫זה מבאס.‬ 408 00:24:16,247 --> 00:24:17,665 ‫הרבה דברים השתנו…‬ 409 00:24:18,625 --> 00:24:21,044 ‫אבל לא החוצפה של גברים. אני…‬ 410 00:24:22,295 --> 00:24:23,463 ‫לא התגעגעתי‬ 411 00:24:24,339 --> 00:24:27,091 ‫לדבר, לשמוע או לתקשר עם גברים בכלל.‬ 412 00:24:29,093 --> 00:24:32,096 ‫אני לא שונאת גברים.‬ ‫אני יודעת שזה קטע, אני לא כזו.‬ 413 00:24:32,805 --> 00:24:36,351 ‫אבל אני תמיד נותנת להם‬ ‫ליהנות מהספק. מבינים?‬ 414 00:24:37,310 --> 00:24:38,436 ‫אני חייבת להאמין‬ 415 00:24:39,062 --> 00:24:39,979 ‫שהם לא יודעים‬ 416 00:24:40,522 --> 00:24:42,190 ‫כמה מוזרים והזויים הם היו…‬ 417 00:24:42,774 --> 00:24:45,610 ‫כל הזמן, מבינים? אני חייבת להאמין בזה,‬ 418 00:24:45,693 --> 00:24:47,237 ‫או שלא אצא החוצה. מבינים?‬ 419 00:24:47,320 --> 00:24:50,406 ‫נראה לי שכך רוב הנשים פועלות, אנו אומרות,‬ 420 00:24:50,490 --> 00:24:52,033 ‫"אני יודעת שיש גברים טובים…"‬ 421 00:24:52,534 --> 00:24:55,995 ‫נכון? כך אנחנו חושבות,‬ ‫כדי שנוכל להמשיך בחיינו. נכון?‬ 422 00:24:56,871 --> 00:24:59,749 ‫"שמעתי שאחותי נישאה לאחד…‬ 423 00:25:00,917 --> 00:25:03,002 ‫"אחיה, הוא היה גבר טוב".‬ 424 00:25:03,086 --> 00:25:04,379 ‫כך אנו עושות את זה.‬ 425 00:25:05,088 --> 00:25:08,091 ‫"שמעתי שפעם…‬ ‫עכשיו הוא מת, אבל אני יודעת…"‬ 426 00:25:13,596 --> 00:25:14,514 ‫אני קומיקאית.‬ 427 00:25:15,139 --> 00:25:16,140 ‫אני נוסעת ב"אובר".‬ 428 00:25:17,600 --> 00:25:21,312 ‫לפעמים אני חוזרת הביתה בשלוש לפנות בוקר.‬ ‫חוצפה מצידי, נכון. אבל…‬ 429 00:25:22,480 --> 00:25:24,941 ‫הנהגים האלו מגיעים לבית בשלוש לפנות בוקר,‬ 430 00:25:25,024 --> 00:25:28,319 ‫הם אומרים דברים כמו, "את גרה פה לבד?"‬ ‫למה אתה אומר את זה?‬ 431 00:25:29,821 --> 00:25:33,741 ‫למה זה לא הזוי בעיניך?‬ ‫זה קרה לי כמה פעמים, "את גרה פה לבד?"‬ 432 00:25:34,242 --> 00:25:36,744 ‫עשרים דקות של שתיקה‬ ‫וזה מה שאתה בוחר להגיד…‬ 433 00:25:37,662 --> 00:25:42,041 ‫ומתי שאתה בוחר לומר את זה?‬ ‫מה קורה עכשיו? הם הופכים אותך לשקרנית.‬ 434 00:25:42,125 --> 00:25:44,544 ‫את אומרת, "לא, זה רק אני ושני הבעלים שלי.‬ 435 00:25:46,379 --> 00:25:48,298 ‫והפיטבולים שלנו, אתה יודע.‬ 436 00:25:48,381 --> 00:25:51,009 ‫"אנחנו מאלפים פיטבולים, אם תרצה לבקר".‬ 437 00:25:57,599 --> 00:25:59,058 ‫זה מבאס, כי אני אוהבת את "אובר",‬ 438 00:25:59,142 --> 00:26:02,395 ‫כך אני מרגישה עשירה.‬ ‫אני נכנסת ואומרת, "סע!" אלו ה…‬ 439 00:26:03,479 --> 00:26:05,898 ‫אני מתה על זה והם הרסו לי הכול.‬ 440 00:26:05,982 --> 00:26:08,359 ‫אני רוצה לנמנם ב"אובר", אבל אסור.‬ 441 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 ‫אסור לנמנם ב"אובר", נכון?‬ 442 00:26:10,445 --> 00:26:14,824 ‫לא עם נהג ממין זכר, בנות. זה ברור.‬ ‫אי אפשר לישון אפילו לרגע.‬ 443 00:26:15,533 --> 00:26:17,201 ‫מדי פעם אני מקבלת נהגת,‬ 444 00:26:17,285 --> 00:26:19,996 ‫אני רואה באפליקציה פרצוף של אישה ואומרת…‬ 445 00:26:20,079 --> 00:26:23,124 ‫"אפשר להדליק ג'וינט ולהירגע".‬ ‫מבינים? אני מתה על זה.‬ 446 00:26:25,251 --> 00:26:27,211 ‫לא עם נהג, זה בלתי אפשרי.‬ 447 00:26:28,087 --> 00:26:29,505 ‫צריך… מבינים?‬ 448 00:26:32,634 --> 00:26:34,302 ‫תראי לו את הלבן בעיניים.‬ 449 00:26:37,221 --> 00:26:39,766 ‫את צריכה להיות ערה‬ ‫ולוודא שהוא יודע שאת ערה,‬ 450 00:26:39,849 --> 00:26:42,185 ‫זה עניין של יציבה… נכון?‬ 451 00:26:43,686 --> 00:26:45,229 ‫אני פותחת וסוגרת את החלון.‬ 452 00:26:51,110 --> 00:26:52,403 ‫קר לי? חם לי?‬ 453 00:26:53,363 --> 00:26:54,447 ‫מה שבטוח, אני ערה!‬ 454 00:27:01,454 --> 00:27:03,373 ‫מפליצה מדי פעם. "זו אני.‬ 455 00:27:05,291 --> 00:27:07,835 ‫זו אני. לא כדאי לך לגעת בי, אדוני.‬ 456 00:27:10,922 --> 00:27:11,964 ‫זה היה רטוב.‬ 457 00:27:13,341 --> 00:27:15,301 ‫אין מצב לאנוס אותי, אני ממש…"‬ 458 00:27:18,596 --> 00:27:19,722 ‫חייבת להישאר בחיים.‬ 459 00:27:21,933 --> 00:27:23,476 ‫נרדמתי רק פעם אחת…‬ 460 00:27:24,435 --> 00:27:26,938 ‫עם נהג. אני זוכרת, זה קרה רק פעם אחת.‬ 461 00:27:27,021 --> 00:27:29,524 ‫לכן אני זוכרת את זה היטב, ישנתי…‬ 462 00:27:30,233 --> 00:27:31,275 ‫ו…‬ 463 00:27:31,359 --> 00:27:34,362 ‫יוצא לכם לשמוע "חוק וסדר"…‬ 464 00:27:34,987 --> 00:27:35,988 ‫בתוך הראש?‬ 465 00:27:38,491 --> 00:27:40,410 ‫חשבתי שזה ברדיו, זה היה כה ברור.‬ 466 00:27:40,910 --> 00:27:44,414 ‫זו הייתה אזעקה במוח שלי,‬ ‫"מה את עושה?" אתם מבינים?‬ 467 00:27:46,040 --> 00:27:48,751 ‫כמובן שהמוזר הזה הביט לי ישר בעיניים…‬ 468 00:27:49,335 --> 00:27:50,503 ‫ולא הסיט מבט. זה רוצח.‬ 469 00:27:52,130 --> 00:27:53,715 ‫נכון? זה רוצח.‬ 470 00:27:53,798 --> 00:27:56,759 ‫אנשים שפויים יודעים שאם תופסים אותם בוהים…‬ 471 00:27:57,635 --> 00:28:00,138 ‫הם מבקשים סליחה, נכון? הם נבוכים. לא, הוא…‬ 472 00:28:00,722 --> 00:28:02,849 ‫אתם מבינים? ואני גרה בניו יורק, אז…‬ 473 00:28:03,349 --> 00:28:04,183 ‫מבינים? אבל…‬ 474 00:28:05,393 --> 00:28:07,603 ‫הוא לא הסיט מבט, היו עשר דקות רצופות…‬ 475 00:28:08,271 --> 00:28:11,399 ‫של קשר עין בנסיעה.‬ ‫הפלצתי כדי להישאר בחיים, היה מטורף.‬ 476 00:28:15,361 --> 00:28:16,237 ‫תודה רבה לכם.‬ 477 00:29:12,585 --> 00:29:14,170 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬