1 00:00:07,008 --> 00:00:08,426 ‫"كوميديا NETFLIX الخاصة"‬ 2 00:00:13,056 --> 00:00:18,061 {\an8}‫ليرحب الجميع بـ"جانيل جيمس" المضحكة!‬ 3 00:00:28,613 --> 00:00:30,948 ‫مرحبًا.‬ 4 00:00:33,076 --> 00:00:34,911 ‫مرحبًا.‬ 5 00:00:42,293 --> 00:00:43,669 ‫هل كل هذا من أجلي؟‬ 6 00:00:44,504 --> 00:00:45,421 ‫شكرًا لكم.‬ 7 00:00:45,505 --> 00:00:49,550 ‫من أين لكم بكل هذه الحيوية؟ أنا مرهقة.‬ 8 00:00:49,634 --> 00:00:52,929 ‫الأمر مرهق في الخارج،‬ ‫وأنتم جميعًا نشيطين، أقدّر ذلك.‬ 9 00:00:54,764 --> 00:00:56,182 ‫لقد خرجنا من الحجر جميعًا.‬ 10 00:00:59,602 --> 00:01:01,020 ‫هذا بعض الشيء… أتفهمونني؟‬ 11 00:01:01,604 --> 00:01:02,980 ‫صحيح؟ في الخارج؟‬ 12 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 ‫لقد بنيناها.‬ 13 00:01:06,109 --> 00:01:08,903 ‫بنيناها في عقولنا عندما كنا محتجزين، صحيح؟‬ 14 00:01:08,986 --> 00:01:10,279 ‫هذا مبالغ فيه قليلًا.‬ 15 00:01:10,363 --> 00:01:12,865 ‫ومرهق قليلًا كما قلت، أتفهمونني؟‬ 16 00:01:15,701 --> 00:01:18,704 ‫لقد بنوا ذلك، وكذبوا علينا،‬ ‫قالوا إنها ستكون حفلة عربدة!‬ 17 00:01:18,788 --> 00:01:20,081 ‫هذا ما قالوه.‬ 18 00:01:21,207 --> 00:01:23,084 ‫ستكون هذه الفترة كالعشرينيات الصاخبة.‬ 19 00:01:23,167 --> 00:01:24,502 ‫هذا ما قالوه.‬ 20 00:01:27,547 --> 00:01:31,092 ‫إنها مجرد سلالات فيروس معدلة،‬ ‫والناس يتشاجرون على الطائرات وما إلى ذلك.‬ 21 00:01:33,594 --> 00:01:35,304 ‫يستقل عوام الحافلات الطائرات الآن.‬ 22 00:01:41,561 --> 00:01:43,521 ‫هذا ما يحدث، إنهم عوام الحافلات.‬ 23 00:01:43,604 --> 00:01:45,982 ‫تضررت شركات الطيران كثيرًا أثناء الحجر.‬ 24 00:01:46,065 --> 00:01:50,027 ‫وقالوا، "هل تريدون الذهاب إلى (كابو)‬ ‫بـ20 دولار لرحلة ذهاب وعودة؟"‬ 25 00:01:51,612 --> 00:01:52,905 ‫واستجاب عوام الحافلات للنداء،‬ 26 00:01:52,989 --> 00:01:55,783 ‫وحزموا حقائبهم الواقية من المطر المموهة،‬ 27 00:01:55,867 --> 00:01:57,827 ‫وركبوا الطائرات، أتفهمونني؟‬ 28 00:01:58,452 --> 00:02:00,955 ‫كلنا نعرف ما يحدث على "غرايهاوند"، لذا…‬ 29 00:02:02,165 --> 00:02:04,333 ‫إنه يحدث الآن على ارتفاع 9 آلاف متر.‬ 30 00:02:07,545 --> 00:02:10,006 ‫هذا يحدث الآن، وهذا مؤسف.‬ 31 00:02:10,089 --> 00:02:12,425 ‫ينتقد الجميع "بيزوز" للحصول على صاروخه،‬ 32 00:02:12,508 --> 00:02:14,719 ‫ولكنه يعرف أن علينا الارتقاء‬ ‫أعلى من عوام الحافلات.‬ 33 00:02:14,802 --> 00:02:17,138 ‫هذا ما سيحدث تاليًا.‬ 34 00:02:17,221 --> 00:02:19,599 ‫طيران "أمازون إير"، هذا ما يفعله.‬ 35 00:02:20,516 --> 00:02:21,350 ‫تصرف ذكي.‬ 36 00:02:25,021 --> 00:02:26,314 ‫لم يذهب إلى الفضاء.‬ 37 00:02:29,025 --> 00:02:30,902 ‫صحيح؟ لم يذهب إلى الفضاء.‬ 38 00:02:30,985 --> 00:02:33,654 ‫لا أحب أن يقول الأثرياء تفاهات،‬ 39 00:02:33,738 --> 00:02:36,908 ‫ويُفترض بنا تصديقها لأنهم يملكون المال.‬ 40 00:02:36,991 --> 00:02:38,743 ‫لم يذهب إلى الفضاء.‬ 41 00:02:38,826 --> 00:02:41,287 ‫صححوني إن كنت مخطئة، الفضاء هو…‬ 42 00:02:42,121 --> 00:02:43,331 ‫هذا هو الفضاء، صحيح؟‬ 43 00:02:43,414 --> 00:02:45,291 ‫هذا هو الذهاب إلى الفضاء، صحيح؟‬ 44 00:02:48,002 --> 00:02:49,253 ‫كان ذلك الرجل مثل…‬ 45 00:02:52,798 --> 00:02:55,051 ‫"طائر!"، لم يذهب إلى الفضاء.‬ 46 00:02:55,134 --> 00:02:56,135 ‫ليس هذا…‬ 47 00:02:58,179 --> 00:02:59,889 ‫لا يروقني هذا، إنه كاذب.‬ 48 00:03:03,309 --> 00:03:06,103 ‫لم أفعل أي شيء أثناء الحجر الصحي.‬ 49 00:03:06,187 --> 00:03:08,272 ‫لم أحسّن من نفسي أو أقرأ كتابًا،‬ 50 00:03:09,398 --> 00:03:11,067 ‫أو أتعلم العزف على آلة موسيقية، لا شيء.‬ 51 00:03:11,150 --> 00:03:13,903 ‫ظننت أني سأموت، لماذا سأفعل أي شيء؟‬ 52 00:03:16,239 --> 00:03:17,365 ‫لماذا سأفعل أي شيء؟‬ 53 00:03:17,448 --> 00:03:20,076 ‫قال الناس، "أراهن أنك كتبت دعابات كثيرة."‬ 54 00:03:20,159 --> 00:03:22,745 ‫"لا، كنت أجري تجارب أداء للمسيح، لا أحد…‬ 55 00:03:23,955 --> 00:03:26,707 ‫شعرت بالهلع، وكنت أقرأ الكتاب المقدس،‬ ‫ماذا تقولون؟"‬ 56 00:03:26,791 --> 00:03:30,711 ‫كل شخص خرج من الحجر الصحي‬ ‫كإنسان أفضل هو معتل اجتماعيًا.‬ 57 00:03:32,755 --> 00:03:36,717 ‫إن لم تكن عقولكم تصرخ لأشهر،‬ ‫مثل عقلي، فإنكم… اتفقنا؟‬ 58 00:03:38,302 --> 00:03:39,512 ‫كنت كذلك.‬ 59 00:03:39,595 --> 00:03:42,014 ‫هل حاولتم من قبل أن تخدعوا الرب بعقولكم‬ 60 00:03:42,098 --> 00:03:44,934 ‫والتصرف بأنكم تفعلون هذا طوال الوقت‬ ‫وتقرؤون الكتاب المقدس؟‬ 61 00:03:50,648 --> 00:03:52,775 ‫"متى كنت مستعدًا يا إلهي."، هكذا كنت أنا.‬ 62 00:03:52,858 --> 00:03:56,696 ‫هكذا كنت في الحجر الصحي،‬ ‫"تبًا! أنا مستعدة للموت."‬ 63 00:03:56,779 --> 00:03:58,364 ‫كان هذا الهراء مرعبًا.‬ 64 00:04:00,283 --> 00:04:02,118 ‫كنت أحب المسيح، أتفهمونني؟‬ 65 00:04:03,369 --> 00:04:06,414 ‫صحيح؟ كنت أحب المسيح.‬ 66 00:04:07,456 --> 00:04:10,126 ‫المسيح ذو الشعر البني والعينين الزرقاوتين.‬ 67 00:04:11,627 --> 00:04:13,170 ‫مع عضلات البطن؟‬ 68 00:04:13,671 --> 00:04:14,672 ‫المسيح بلياقة جيدة.‬ 69 00:04:14,755 --> 00:04:17,883 ‫تعرفون ما أتحدث عنه، كنت أحب المسيح.‬ 70 00:04:19,969 --> 00:04:23,347 ‫أنا من الجزر، لذا نحن مغرمون‬ ‫بالمسيح أبيض البشرة، أتفهمونني؟‬ 71 00:04:23,431 --> 00:04:24,557 ‫وكانت جدتي‬ 72 00:04:24,640 --> 00:04:27,977 ‫تضع صورة للمسيح أبيض البشرة‬ ‫على كل جدار في البيت.‬ 73 00:04:28,060 --> 00:04:30,771 ‫إن كنا نتغوط، كان ينظر إلينا مباشرةً.‬ 74 00:04:31,397 --> 00:04:32,231 ‫كان ذلك غريبًا.‬ 75 00:04:32,315 --> 00:04:36,277 ‫ولكني أتذكر أنه كان لديها‬ ‫صورة كبيرة للمسيح في غرفة المعيشة.‬ 76 00:04:36,360 --> 00:04:39,113 ‫وكنت أجلس وأحدق فيها ذات يوم،‬ ‫وجاءت من خلفي،‬ 77 00:04:39,196 --> 00:04:41,157 ‫وقالت، "هذا صحيح، لا تنسي أبدًا‬ 78 00:04:41,657 --> 00:04:44,368 ‫أن المسيح يراقبك دومًا."‬ 79 00:04:44,869 --> 00:04:47,788 ‫فقلت، "يا إلهي!‬ 80 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 ‫كفّ عن هذا أيها المسيح!"‬ 81 00:04:55,588 --> 00:04:57,506 ‫يا إلهي!‬ 82 00:04:59,133 --> 00:05:00,760 ‫يا لها من ديانة فاشلة!‬ 83 00:05:01,302 --> 00:05:02,970 ‫لماذا المسيح بهذه الروعة؟‬ 84 00:05:03,596 --> 00:05:07,516 ‫ماذا كان المغزى؟ لست أفهم،‬ ‫يطلبون منا ألا نفكر في الجنس،‬ 85 00:05:07,600 --> 00:05:10,186 ‫ولكن علينا التحديق في ذلك الإله المثير‬ ‫في كل يوم أحد.‬ 86 00:05:10,269 --> 00:05:12,188 ‫هذا جنوني.‬ 87 00:05:13,189 --> 00:05:16,609 ‫"اركعوا واعبدوني."، "سأفعل ذلك."‬ 88 00:05:19,111 --> 00:05:20,988 ‫عضلات بطن بعد سن الـ30؟ هذا إله،‬ 89 00:05:23,657 --> 00:05:24,950 ‫ويستحق الثناء.‬ 90 00:05:28,537 --> 00:05:30,956 ‫استمتعت بالحجر الصحي، أحببت كل شيء.‬ 91 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 ‫أحببت البقاء في المنزل.‬ 92 00:05:32,750 --> 00:05:35,044 ‫وأحببت الأقنعة، لا أعرف لماذا كان الناس‬ 93 00:05:35,795 --> 00:05:37,671 ‫في عجلة من أمرهم للتخلص منها.‬ 94 00:05:37,755 --> 00:05:40,424 ‫أحببت إخفاء الهوية بارتداء الأقنعة.‬ 95 00:05:40,508 --> 00:05:43,260 ‫لست شهيرة،‬ ‫ولكني ما زلت لا أحب التكلم مع أحد.‬ 96 00:05:43,344 --> 00:05:46,764 ‫أحببت ذلك، كنت أرتدي القناع،‬ ‫وأرتدي نظارة سوداء،‬ 97 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 ‫وأصبح "المنتقم" في الشوارع،‬ ‫لماذا تغضبون من هذا؟‬ 98 00:05:50,142 --> 00:05:52,728 ‫لا أحد يعرف الجرائم التي قد أحلها.‬ 99 00:05:52,812 --> 00:05:53,646 ‫هذا مثير.‬ 100 00:05:55,731 --> 00:05:59,568 ‫سأفتقد الرجال الذين يحاولون معرفة‬ ‫ما إذا كنت جميلة أم لا من جبيني وحده.‬ 101 00:05:59,652 --> 00:06:00,528 ‫أتفهمونني؟‬ 102 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 103 00:06:05,825 --> 00:06:08,953 ‫كانوا يحاولون احتساب‬ ‫نسبة الجبين إلى حاجب العين.‬ 104 00:06:09,036 --> 00:06:10,538 ‫أتفهمونني؟ كان ذلك…‬ 105 00:06:11,288 --> 00:06:14,291 ‫سأفتقد المرور بجانب أعز صديقاتي في الشارع،‬ 106 00:06:14,375 --> 00:06:15,584 ‫وعدم قول أي شيء لها.‬ 107 00:06:18,671 --> 00:06:20,798 ‫"هل كان ذلك أنت عند (تارغيت)؟ "لا".‬ 108 00:06:21,924 --> 00:06:23,884 ‫انتهت المحادثات الخفيفة، صحيح؟‬ 109 00:06:23,968 --> 00:06:25,761 ‫وأخيرًا، انتهت المحادثات الخفيفة،‬ 110 00:06:25,845 --> 00:06:28,472 ‫إلى جانب موت 500 ألف شخص‬ ‫من أحبائنا المقربين،‬ 111 00:06:28,556 --> 00:06:29,557 ‫ولكننا نجونا.‬ 112 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 ‫نجونا، لا…‬ 113 00:06:33,310 --> 00:06:35,521 ‫فات الأوان على الاهتمام الآن، لقد أخفقنا.‬ 114 00:06:37,314 --> 00:06:39,483 ‫فات الأوان على الاهتمام، لا تستهجنوا.‬ 115 00:06:41,485 --> 00:06:42,528 ‫لا تستهجنوا.‬ 116 00:06:43,362 --> 00:06:46,449 ‫لقد أخفقنا،‬ ‫إن كان "كوفيد" اختبارًا للبشرية،‬ 117 00:06:47,241 --> 00:06:48,367 ‫فقد رسبنا فيه.‬ 118 00:06:48,993 --> 00:06:52,746 ‫ألم نفعل؟ هل ثمة عمال أساسيين هنا؟‬ ‫معلمين أو ممرضين؟‬ 119 00:06:54,081 --> 00:06:57,001 ‫لا أعرف كيف لا تطعنون الأعناق‬ ‫في هذا الموقف.‬ 120 00:06:57,501 --> 00:07:00,880 ‫عاملنا العمال الأساسيين بشكل سيئ.‬ 121 00:07:00,963 --> 00:07:04,842 ‫يقولون إنه ليس كل الأبطال يرتدون عباءات،‬ ‫يبدو أنهم لا يرتدون معدات الوقاية أيضًا.‬ 122 00:07:05,342 --> 00:07:08,262 ‫جعلناهم يرتدون أكياس نفايات وأقنعة ورقية.‬ 123 00:07:08,345 --> 00:07:09,597 ‫كان ذلك لا يُصدق.‬ 124 00:07:09,680 --> 00:07:13,476 ‫وإذا بدأتم بالطعن…‬ ‫لا بأس إن جئتم للطعن فقط.‬ 125 00:07:15,436 --> 00:07:17,271 ‫أتفهمونني؟ لو كان هذا "غيم أوف ثرونز"،‬ 126 00:07:17,354 --> 00:07:20,357 ‫لكان العمال الأساسيون في واجهة الحرب،‬ 127 00:07:20,441 --> 00:07:22,026 ‫ويُصابون بالسهام.‬ 128 00:07:24,528 --> 00:07:27,990 ‫طردناكم جميعًا إلى هناك،‬ ‫"اذهبوا واعرفوا ما يحدث.‬ 129 00:07:28,657 --> 00:07:30,367 ‫وأحضروا لي بعض الطعام التايلاندي."‬ 130 00:07:37,541 --> 00:07:39,793 ‫أبقيت الاقتصاد نشيطًا بمفردي.‬ 131 00:07:39,877 --> 00:07:40,794 ‫لا داعي للشكر.‬ 132 00:07:41,795 --> 00:07:44,006 ‫اشتريت كل شيء، اشتريت الكثير.‬ 133 00:07:44,089 --> 00:07:47,343 ‫لم أشتر في حياتي كل هذا القدر من الملابس‬ ‫لعدم الذهاب إلى أي مكان.‬ 134 00:07:47,843 --> 00:07:49,637 ‫أين كنت أحسب نفسي سأذهب؟‬ 135 00:07:49,720 --> 00:07:52,223 ‫أظن أن الجميع كانوا يتسوقون‬ ‫لمن يحسبون أنهم سيكونون عليه‬ 136 00:07:52,306 --> 00:07:53,807 ‫عندما ينتهي الحجر الصحي.‬ 137 00:07:54,350 --> 00:07:56,185 ‫صحيح؟ شخصيتي الجديدة.‬ 138 00:07:56,769 --> 00:07:57,603 ‫صحيح؟‬ 139 00:07:57,686 --> 00:07:59,480 ‫أعتقد أن شخصيتي الجديدة هي ساقطة.‬ 140 00:08:02,733 --> 00:08:04,193 ‫اشتريت حمالات صدر.‬ 141 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 ‫حمالات صدر وسراويل قصيرة في كل عام 2021.‬ 142 00:08:08,864 --> 00:08:09,949 ‫إننا نعيش حياتنا.‬ 143 00:08:12,785 --> 00:08:15,579 ‫أمضيت الوقت مع ولداي، وكان ذلك رائعًا.‬ 144 00:08:15,663 --> 00:08:18,165 ‫لم أكن أفعل ذلك كثيرًا قبل الحجر الصحي.‬ 145 00:08:19,542 --> 00:08:21,961 ‫لم أكن أفعل، كنت في الشوارع، أتفهمونني؟‬ 146 00:08:22,461 --> 00:08:24,922 ‫وألقي هذه الدعابات، و…‬ 147 00:08:25,881 --> 00:08:28,968 ‫لذا كان من الجيد أن أمضي الوقت معهما.‬ 148 00:08:29,468 --> 00:08:32,930 ‫كان ذلك الجزء المفضل لدي من الحجر الصحي،‬ ‫أتذكرون، في بداية الحجر،‬ 149 00:08:33,013 --> 00:08:36,642 ‫رؤية كل المشاهير يلتقون أطفالهم لأول مرة؟‬ 150 00:08:38,602 --> 00:08:39,562 ‫أتذكرون ذلك؟‬ 151 00:08:42,648 --> 00:08:46,819 ‫أشخاص لم نكن نعرف حتى أن لديهم أطفال‬ ‫كانوا يرقصون معهم على "تيك توك".‬ 152 00:08:47,403 --> 00:08:50,322 ‫والطفل يقول، "من هذه؟‬ 153 00:08:52,366 --> 00:08:53,826 ‫أين المربية الإسبانية؟"‬ 154 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 ‫لديّ ولدان مراهقان.‬ 155 00:09:01,000 --> 00:09:04,211 ‫وأشعر بالأسف عليهما، أتفهمونني؟‬ 156 00:09:04,295 --> 00:09:06,130 ‫وقت ذروة الاستمناء، أتفهمونني؟‬ 157 00:09:07,548 --> 00:09:10,134 ‫وفجأة، أنا في البيت على مدار الساعة،‬ 158 00:09:10,968 --> 00:09:13,345 ‫وأحاول أن أكون أمًا مرحة،‬ ‫وأعوّض الوقت الضائع وكل هذا.‬ 159 00:09:13,429 --> 00:09:15,848 ‫لذا كرهانني بشدة، أتفهمونني؟‬ 160 00:09:15,931 --> 00:09:19,059 ‫كنت أركل الباب باستمرار،‬ ‫"ليلة مشاهدة فيلم!‬ 161 00:09:20,394 --> 00:09:24,023 ‫ماذا تفعلان؟ انتهيا من هذا،‬ ‫سنشاهد فيلم (سول) في القبو."‬ 162 00:09:24,523 --> 00:09:25,399 ‫هذه أنا.‬ 163 00:09:27,484 --> 00:09:29,987 ‫"احزرا من اشترى أحجية."، هذه أنا الآن.‬ 164 00:09:34,241 --> 00:09:35,868 ‫لقد كرهانني بشدة.‬ 165 00:09:39,246 --> 00:09:42,249 ‫اكتشفت الكثير عنهما،‬ ‫ابني الأصغر لديه قضيب الآن.‬ 166 00:09:42,333 --> 00:09:43,459 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 167 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 ‫لم أكن أعرف أن لديه قضيب.‬ 168 00:09:46,670 --> 00:09:49,798 ‫يقولون إن الأمر سيفوتك بطرفة عين،‬ ‫لم أكن أعرف أن لديه قضيب.‬ 169 00:09:49,882 --> 00:09:51,967 ‫كنت أجلس على حافة سرير،‬ 170 00:09:52,051 --> 00:09:56,138 ‫وركض من الحمام إلى…‬ 171 00:09:56,221 --> 00:09:58,766 ‫أظن أنه نسي منشفته، فقلت،‬ 172 00:09:59,266 --> 00:10:00,768 ‫"ماذا كان هذا؟"‬ 173 00:10:01,268 --> 00:10:02,936 ‫لقد أذهلني ذلك.‬ 174 00:10:03,020 --> 00:10:05,397 ‫إنه قضيب، ماذا؟‬ 175 00:10:06,940 --> 00:10:07,816 ‫ماذا؟‬ 176 00:10:08,901 --> 00:10:10,694 ‫إنه قضيب يحتاج إلى وظيفة.‬ 177 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 ‫اتفقنا؟‬ 178 00:10:14,156 --> 00:10:18,786 ‫لا يمكنك المشي بهذا القضيب بلا دخل،‬ ‫هذه قلة احترام.‬ 179 00:10:26,210 --> 00:10:27,670 ‫كان لديه سابقًا قضيب صغير.‬ 180 00:10:29,630 --> 00:10:32,424 ‫أتفهمونني؟ عندما رأيته آخر مرة،‬ ‫كان قضيبًا صغيرًا.‬ 181 00:10:33,801 --> 00:10:37,012 ‫كنت أغيّر فوطته،‬ ‫وأعزف الغيتار على القضيب الصغير.‬ 182 00:10:42,768 --> 00:10:43,936 ‫ألا يوجد أهالي آخرون هنا؟‬ 183 00:10:44,019 --> 00:10:46,063 ‫هذا أفضل جزء في إنجاب صبي صغير.‬ 184 00:10:47,606 --> 00:10:49,858 ‫العزف على القضيب الصغير،‬ ‫ولعب سدادة الباب أحيانًا.‬ 185 00:10:58,992 --> 00:11:01,412 ‫أنا فخورة به،‬ ‫هذا ما أقوله، إنه يعيش حياته.‬ 186 00:11:02,454 --> 00:11:03,455 ‫أنا فخورة به.‬ 187 00:11:04,998 --> 00:11:06,834 ‫لديه قضيب كبير مثل أمه.‬ 188 00:11:09,795 --> 00:11:11,880 ‫إنه يعيش حياته، هذا طفلي.‬ 189 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 ‫هذا طفلي.‬ 190 00:11:18,512 --> 00:11:21,598 ‫أمسكت بابني الأكبر يشاهد الأفلام الإباحية.‬ 191 00:11:22,307 --> 00:11:24,810 ‫لهذا لم أكن أبقى في البيت،‬ ‫من يريد التعامل مع…‬ 192 00:11:24,893 --> 00:11:25,894 ‫على أي حال، المغزى هو…‬ 193 00:11:27,521 --> 00:11:30,899 ‫كان يشاهد الأفلام الإباحية،‬ ‫وكما قلت، إنه مراهق، لذا…‬ 194 00:11:31,650 --> 00:11:34,403 ‫لم أرغب في إشعاره بالغرابة حيال ذلك،‬ ‫والتسبّب له بعقدة.‬ 195 00:11:34,486 --> 00:11:35,529 ‫أنا إيجابية جنسيًا.‬ 196 00:11:35,612 --> 00:11:39,241 ‫هذا ليس للنساء بيضاوات البشرة فقط،‬ ‫أتفهمون قصدي؟‬ 197 00:11:39,908 --> 00:11:41,577 ‫ليس كذلك.‬ 198 00:11:41,660 --> 00:11:44,163 ‫حررت حلمة مرة أو مرتين في زماني.‬ 199 00:11:44,246 --> 00:11:46,749 ‫ولم أرغب في إشعاره بالغرابة.‬ 200 00:11:46,832 --> 00:11:48,041 ‫تعاملت مع الأمر بشكل جيد.‬ 201 00:11:48,125 --> 00:11:51,795 ‫ما فعلته هو أني مشيت بجانبه وقلت،‬ 202 00:11:51,879 --> 00:11:53,839 ‫"رأيت ذلك."، وواصلت المشي.‬ 203 00:11:56,216 --> 00:11:59,052 ‫تعاملت مع الأمر كأم رائعة، صحيح؟‬ 204 00:11:59,136 --> 00:12:00,137 ‫"رأيت ذلك."‬ 205 00:12:01,597 --> 00:12:02,931 ‫وواصلت المشي، صحيح؟‬ 206 00:12:03,432 --> 00:12:06,894 ‫ثم رجعت وقلت،‬ ‫"هل يمكنك مشاهدة أفلام إباحية للسود؟‬ 207 00:12:06,977 --> 00:12:08,896 ‫ماذا تفعل؟"‬ 208 00:12:08,979 --> 00:12:12,816 ‫لم أكن سأعرف أنه يشاهد الأفلام الإباحية‬ 209 00:12:12,900 --> 00:12:16,945 ‫لولا جلد المرمر الذي يلمع‬ ‫على جهاز الـ"آيباد".‬ 210 00:12:17,029 --> 00:12:19,573 ‫لو كان يشاهد سود البشرة، لما انكشف أمره.‬ 211 00:12:19,656 --> 00:12:21,492 ‫"ماذا تفعل؟‬ 212 00:12:21,575 --> 00:12:23,285 ‫دعني أقترح عليك بعض الاقتراحات،‬ 213 00:12:23,368 --> 00:12:25,162 ‫لأن هذا منزل إباحي أسود البشرة.‬ 214 00:12:25,245 --> 00:12:28,248 ‫إنك تفسد إرثي الآن.‬ 215 00:12:28,332 --> 00:12:29,583 ‫ماذا تفعل؟‬ 216 00:12:31,877 --> 00:12:33,587 ‫ماذا تظن هذا برأيك؟"‬ 217 00:12:35,714 --> 00:12:39,676 ‫عندما أفكر في ولداي وميولهما الجنسية…‬ 218 00:12:42,763 --> 00:12:45,682 ‫لا يهمني إن كانا مثليين أم لا.‬ 219 00:12:45,766 --> 00:12:48,477 ‫لا تهمني هذه الأمور،‬ ‫ولكني لا أريد أي غرابة أطوار.‬ 220 00:12:48,977 --> 00:12:51,313 ‫لا أريد أي غرابة أطوار، وهذا ما يحدث‬ 221 00:12:51,396 --> 00:12:55,442 ‫عندما يدخل الأطفال إلى الإنترنت‬ ‫ويرون أشياءً مبكرًا،‬ 222 00:12:55,526 --> 00:12:59,738 ‫وعقولهم… المشابك العصبية تتشابك.‬ 223 00:13:01,448 --> 00:13:03,367 ‫ثم يصبحون غريبي الأطوار.‬ 224 00:13:03,450 --> 00:13:06,161 ‫لا قدر الله أن يصبح مغرمًا بالأقدام.‬ 225 00:13:06,245 --> 00:13:07,162 ‫ماذا؟‬ 226 00:13:07,246 --> 00:13:09,957 ‫لا أحاول السخرية مما يثير المرء،‬ ‫ولكن هذا أسوأ نوع.‬ 227 00:13:10,040 --> 00:13:12,334 ‫هل سبق أن عاشرتم رجلًا يحب الأقدام؟‬ 228 00:13:12,417 --> 00:13:13,961 ‫"دعيني ألمس أصابع قدميك."‬ 229 00:13:14,044 --> 00:13:14,878 ‫"سيدي!‬ 230 00:13:18,715 --> 00:13:20,551 ‫إن لم تذهب تحت جسر…‬ 231 00:13:20,634 --> 00:13:22,594 ‫هلا تتوقف عن هذا؟ يا إلهي!"‬ 232 00:13:24,137 --> 00:13:25,097 ‫أسمح لهم بمصّ أصابع قدمي،‬ 233 00:13:25,180 --> 00:13:27,683 ‫ولكني أنتقدهم طوال الوقت، هذا ما أقوله.‬ 234 00:13:35,274 --> 00:13:36,316 ‫ليس ابني.‬ 235 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 ‫لن أقبل بأحد يحب الأقدام في عائلتي.‬ 236 00:13:48,620 --> 00:13:52,624 ‫أو قد يصبح أحد أولئك الفتيان‬ ‫المحرجين اجتماعيًا،‬ 237 00:13:52,708 --> 00:13:56,920 ‫والخائفين من التكلم مع الفتيات،‬ ‫ويضاجعون الآن مهابل آليين.‬ 238 00:13:57,004 --> 00:13:58,964 ‫شاهدت فيلمًا وثائقيًا عن هذا.‬ 239 00:13:59,047 --> 00:14:02,467 ‫شاهدت كل الأفلام الوثائقية،‬ ‫بقيت في المنزل لمدة عام ونصف.‬ 240 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 ‫الآليون قادمون.‬ 241 00:14:06,471 --> 00:14:07,931 ‫وهم يقذفون، المغزى هو…‬ 242 00:14:08,515 --> 00:14:10,267 ‫مرحى!‬ 243 00:14:13,604 --> 00:14:14,980 ‫الآليون قادمون،‬ 244 00:14:15,063 --> 00:14:17,441 ‫وهم متطورون، ويشبهون النساء تمامًا،‬ 245 00:14:17,524 --> 00:14:19,860 ‫ولا يكسبون وزنًا لأنهم لا يأكلون الخبز.‬ 246 00:14:19,943 --> 00:14:22,905 ‫ويُفترض أنهم مثالين، ولا بأس بذلك، فليأتوا.‬ 247 00:14:22,988 --> 00:14:25,991 ‫ولكن مشكلتي الكبرى معهم هي،‬ 248 00:14:26,074 --> 00:14:29,453 ‫في كل مرة يحدث بها تقدم جنسي للرجال،‬ 249 00:14:29,536 --> 00:14:32,205 ‫تسود تلك النبرة دومًا،‬ 250 00:14:32,289 --> 00:14:33,790 ‫"خير للنساء أن يحذرن.‬ 251 00:14:34,416 --> 00:14:37,127 ‫خير لكنّ أن تستجمعن أنفسكن، سيتم استبدالكنّ.‬ 252 00:14:37,210 --> 00:14:41,340 ‫لن يعود الرجال بحاجة إليكنّ."‬ ‫فأقول، "متى؟ أسرعوا بهذا، اذهبوا.‬ 253 00:14:42,257 --> 00:14:44,051 ‫اذهبوا وضاجعوا الآليين.‬ 254 00:14:44,134 --> 00:14:46,803 ‫ودعونا وشأننا، متى سيحدث ذلك؟‬ 255 00:14:46,887 --> 00:14:49,264 ‫كفّوا عن تهديدنا بتمضية وقت ممتع.‬ 256 00:14:49,348 --> 00:14:51,600 ‫عمّ تتكلمون؟ اذهبوا وضاجعوا الآليين."‬ 257 00:14:51,683 --> 00:14:53,018 ‫الرجال غريبو الأطوار.‬ 258 00:14:54,061 --> 00:14:56,897 ‫الرجال غريبو الأطوار،‬ ‫لدي قضيب صناعي، ولكني لا أرسم له وجهًا.‬ 259 00:14:56,980 --> 00:14:58,398 ‫ما خطبكم؟‬ 260 00:15:05,906 --> 00:15:08,575 ‫تعامل ولداي مع الحجر الصحي بشكل جيد.‬ 261 00:15:09,159 --> 00:15:10,452 ‫أنا فخورة بهما.‬ 262 00:15:10,535 --> 00:15:12,287 ‫ابني الأكبر رياضي،‬ 263 00:15:12,371 --> 00:15:15,248 ‫ولم يتمكن من ممارسة الرياضة.‬ 264 00:15:15,332 --> 00:15:17,834 ‫ولم يتمكن من التحدث إلى أصدقائه‬ ‫ولمس السافلات.‬ 265 00:15:17,918 --> 00:15:20,754 ‫وكل التفاهات التي يود المراهقون فعلها،‬ ‫لم يفعل شيئًا من ذلك.‬ 266 00:15:20,837 --> 00:15:22,798 ‫وتعاملا مع الأمر جيدًا، وارتديا القناع.‬ 267 00:15:22,881 --> 00:15:25,467 ‫ليس وحدهما، بل جميع نظرائهما أيضًا.‬ 268 00:15:25,550 --> 00:15:29,221 ‫تباعدوا اجتماعيًا،‬ ‫وفعلوا ما ينبغي فعله، صحيح؟‬ 269 00:15:29,304 --> 00:15:31,890 ‫لذا كان من الجنوني‬ 270 00:15:31,974 --> 00:15:35,727 ‫رؤية راشدين يفقدون رباطة جأشهم،‬ 271 00:15:35,811 --> 00:15:37,437 ‫لعجزهم عن الذهاب إلى "تشيليز" لبضعة أشهر.‬ 272 00:15:37,521 --> 00:15:40,774 ‫ويحاول الجميع التصرف أنه مرّ زمن طويل،‬ 273 00:15:40,857 --> 00:15:42,067 ‫ولم يحدث ذلك.‬ 274 00:15:42,150 --> 00:15:46,530 ‫وأعرف أنه ثمة بعض المغرمين‬ ‫بطبق زهرة البصل هنا، ولكن…‬ 275 00:15:47,280 --> 00:15:51,159 ‫وأعرف أنه ليس المطعم الصحيح،‬ ‫ولكنهم متآمرين أيضًا، المغزى هو…‬ 276 00:15:54,746 --> 00:15:57,958 ‫المغزى هو أننا لا نعرف كيف نضحي،‬ ‫وهذا مقيت.‬ 277 00:15:58,041 --> 00:16:00,961 ‫هذه التجربة بأكملها كانت محبطة.‬ 278 00:16:01,044 --> 00:16:03,630 ‫لم يكن لدي أي إيمان بنا على أي حال،‬ 279 00:16:03,714 --> 00:16:06,216 ‫ولكن كان الأمر أسوأ مما ظننت.‬ 280 00:16:06,299 --> 00:16:09,594 ‫إننا لا نعرف كيف نضحي.‬ 281 00:16:09,678 --> 00:16:12,222 ‫أتذكرون عندما كنا غاضبين من "فرنسا"؟‬ 282 00:16:12,305 --> 00:16:16,226 ‫أتحدث بصيغة الجميع، ولكني أقصد بيض البشرة،‬ ‫ولكننا كنا غاضبين من "فرنسا".‬ 283 00:16:16,309 --> 00:16:19,146 ‫أتذكرون عندما كانوا يقولون‬ ‫"تبًا لـ(فرنسا)!‬ 284 00:16:19,229 --> 00:16:23,191 ‫تبًا للبطاطس الفرنسية!"، أتذكرون ذلك؟‬ ‫هل توقفنا عن تناول البطاطس الفرنسية؟‬ 285 00:16:23,275 --> 00:16:26,737 ‫لا، غيّروا اسمها إلى "بطاطس الحرية."‬ 286 00:16:26,820 --> 00:16:31,199 ‫لم يستطيعوا حتى التوقف عن تناول البطاطس‬ ‫لبضعة أشهر، ماذا يحدث؟‬ 287 00:16:32,909 --> 00:16:36,538 ‫كان ثمة مثليون في مطعم "تشيك فيل إيه"‬ ‫كل أسبوع يقولون، "ولكن كرات الدجاج!‬ 288 00:16:37,873 --> 00:16:40,459 ‫والصلصة البولينيزية.‬ 289 00:16:41,084 --> 00:16:42,878 ‫تشعر كأنك هناك."‬ 290 00:16:45,047 --> 00:16:47,299 ‫فاشلون لعينون، هذا غريب.‬ 291 00:16:51,928 --> 00:16:54,681 ‫حدثت أمور كثيرة في فترة قصيرة.‬ 292 00:16:55,390 --> 00:16:57,601 ‫لم لا تشعرون بالهلع؟ أنا أهلع.‬ 293 00:16:57,684 --> 00:17:01,480 ‫هل تلاحظون أني أتمتع بحيوية ما بعد‬ ‫الحجر الصحي هنا؟ أنا مهووسة، ولكن…‬ 294 00:17:02,064 --> 00:17:04,566 ‫ولكن أمورًا كثيرة قد حدثت.‬ 295 00:17:04,649 --> 00:17:07,861 ‫قالت الحكومة، "سنخبرهم بسرعة‬ ‫بأن المخلوقات الفضائية حقيقية."‬ 296 00:17:07,944 --> 00:17:09,362 ‫حدث ذلك!‬ 297 00:17:11,573 --> 00:17:12,949 ‫حدث ذلك.‬ 298 00:17:14,034 --> 00:17:16,536 ‫لقد أدخلوها في وسط الكلام.‬ 299 00:17:17,496 --> 00:17:20,290 ‫"بالمناسبة، المخلوقات الفضائية حقيقية."‬ ‫هكذا فعلوها.‬ 300 00:17:20,874 --> 00:17:23,376 ‫وهذا مقيت، لأني أحب المخلوقات الفضائية.‬ 301 00:17:23,460 --> 00:17:27,422 ‫وفاتني ذلك لأني كنت منشغلة‬ ‫بتطهير أدواتي المطهرة.‬ 302 00:17:27,506 --> 00:17:30,008 ‫هذا كثير.‬ 303 00:17:35,305 --> 00:17:38,475 ‫فقدت أخي أثناء الحجر الصحي.‬ 304 00:17:39,601 --> 00:17:42,562 ‫لم يمت بسبب "كوفيد"،‬ ‫بل أصبح مؤمنًا بنظريات المؤامرة الآن،‬ 305 00:17:43,980 --> 00:17:45,524 ‫وتغيّر ذلك الرجل.‬ 306 00:17:47,984 --> 00:17:50,904 ‫كأنه قد مات فعلًا،‬ ‫لم أعد أعرف من ذلك الرجل.‬ 307 00:17:50,987 --> 00:17:53,031 ‫التكلم معه أمر صعب.‬ 308 00:17:53,115 --> 00:17:55,117 ‫لا أعرف ماذا يريد.‬ 309 00:17:55,992 --> 00:18:00,413 ‫ماذا يريد المؤمنون بنظريات المؤامرة؟‬ ‫لا أعرف كيف أتعامل معه.‬ 310 00:18:00,497 --> 00:18:03,708 ‫كلما قال شيئًا، أقول، "أنت محق."‬ ‫أعتقد أن هذا ما يريدونه.‬ 311 00:18:03,792 --> 00:18:05,377 ‫يريدون أن يكونوا على حق كما أظن.‬ 312 00:18:05,460 --> 00:18:08,421 ‫من الصعب التكلم معه،‬ ‫هل ثمة مؤمنين بـ"كيو أنون" هنا؟‬ 313 00:18:11,675 --> 00:18:14,177 ‫هذا مستحيل، ولكن هذا الجزء المفضل…‬ 314 00:18:15,637 --> 00:18:16,680 ‫إنهم في كل مكان.‬ 315 00:18:16,763 --> 00:18:20,183 ‫هذه نظرية "كيو أنون" التآمرية المفضلة لدي‬ ‫والتي أتابعها الآن،‬ 316 00:18:20,267 --> 00:18:22,811 ‫وأنا أتابعها كلها لأنها مضحكة.‬ 317 00:18:24,062 --> 00:18:27,816 ‫يبدو أن الرئيس في "البيت الأبيض" الآن‬ ‫هو "ترامب".‬ 318 00:18:27,899 --> 00:18:32,445 ‫"جو بايدن" تبادل الوجوه…‬ 319 00:18:34,281 --> 00:18:39,202 ‫مع "ترامب"، و"ترامب" هو الموجود حاليًا‬ ‫في "البيت الأبيض" بقناع "بايدن"،‬ 320 00:18:39,286 --> 00:18:40,829 ‫أو ما شابه ذلك.‬ 321 00:18:40,912 --> 00:18:43,957 ‫وليس المجانين على الرصيف من يصدقون هذا.‬ 322 00:18:44,040 --> 00:18:45,709 ‫بل معلمون ومحامون.‬ 323 00:18:45,792 --> 00:18:48,628 ‫الأوغاد خلفكم في "تريدي جو"‬ ‫يصدقون هذه التفاهات‬ 324 00:18:48,712 --> 00:18:51,006 ‫من أعماق قلوبهم، و…‬ 325 00:18:51,089 --> 00:18:55,010 ‫لا أعرف إن كنتم تذكرون تلك السيدة‬ ‫التي شوّه قرد وجهها.‬ 326 00:18:55,093 --> 00:18:56,261 ‫هل يذكرها أحد؟‬ 327 00:18:57,554 --> 00:19:00,932 ‫كانت أول من خضع لعملية زرع وجه.‬ 328 00:19:01,683 --> 00:19:04,686 ‫أين كشفوه؟ في برنامج اسمه "أوبرا وينفري".‬ 329 00:19:05,187 --> 00:19:06,521 ‫لا أعرف إن كنتم تتذكرون ذلك.‬ 330 00:19:06,605 --> 00:19:08,440 ‫عندما كشفوا عنه…‬ 331 00:19:08,523 --> 00:19:10,233 ‫هل تتذكرون ذلك؟ لقد كشفوه.‬ 332 00:19:10,317 --> 00:19:13,320 ‫لم تلتصق الأكفّ للتصفيق حتى، لم يعرف الناس…‬ 333 00:19:16,198 --> 00:19:19,910 ‫قالوا، "هل انتهى؟ هل ثمة كشف آخر؟"‬ 334 00:19:19,993 --> 00:19:22,579 ‫بدت في حالة مزرية تحته.‬ 335 00:19:24,664 --> 00:19:28,001 ‫ويظن الناس أننا نملك التكنولوجيا…‬ 336 00:19:28,084 --> 00:19:31,213 ‫يصدقون أن قصة "جون ترافولتا"‬ ‫و"نيك كيج" تحدث،‬ 337 00:19:31,296 --> 00:19:32,714 ‫من أعماق قلوبهم.‬ 338 00:19:32,797 --> 00:19:34,758 ‫لا يمكنني تحمّل هذا، ولكن على أي حال…‬ 339 00:19:37,302 --> 00:19:39,888 ‫المغزى هو أن أخي ممل.‬ 340 00:19:40,388 --> 00:19:44,226 ‫يمشي ويقول، "ثمة معتدين على الأطفال‬ ‫في مطعم بيتزا في (بنسلفانيا)."‬ 341 00:19:44,309 --> 00:19:45,602 ‫وهذا مبهم.‬ 342 00:19:47,604 --> 00:19:49,773 ‫عمّ تتكلم؟ ماذا يعني هذا؟‬ 343 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 ‫"البيتزا…"، يريدون نقل هذه التفاهات‬ ‫إلى عقولكم.‬ 344 00:19:53,360 --> 00:19:56,488 ‫لتمشوا وتقولون، "ثمة معتدين على الأطفال…"‬ ‫وتصبحون مجانين.‬ 345 00:19:56,571 --> 00:19:58,114 ‫هذا ما يريدون فعله.‬ 346 00:19:59,282 --> 00:20:02,077 ‫"ثمة معتدين على الأطفال‬ ‫في مطعم بيتزا في (بنسلفانيا)."‬ 347 00:20:04,162 --> 00:20:06,831 ‫فقلت، "حسنًا، دعني أحضر حذائي.‬ 348 00:20:06,915 --> 00:20:07,874 ‫ولننطلق.‬ 349 00:20:07,958 --> 00:20:10,710 ‫لنذهب لإنقاذ الأطفال."‬ 350 00:20:10,794 --> 00:20:12,921 ‫بعض المتابعة حتى النهاية، وخطة عمل ما.‬ 351 00:20:13,004 --> 00:20:15,423 ‫هذا كل ما أريده.‬ 352 00:20:16,883 --> 00:20:20,011 ‫ولكنه ظل جالسًا،‬ ‫لا أعرف ما العمل مع ذلك الرجل.‬ 353 00:20:20,512 --> 00:20:21,388 ‫لا أعرف.‬ 354 00:20:22,389 --> 00:20:24,641 ‫لهذا أحترم مداهمي مبنى الكونغرس أولئك.‬ 355 00:20:28,520 --> 00:20:30,730 ‫صحيح؟ هذه هي المتابعة حتى النهاية.‬ 356 00:20:32,816 --> 00:20:34,317 ‫لقد فعلوها.‬ 357 00:20:35,068 --> 00:20:37,070 ‫خطرت لهم أفكارهم.‬ 358 00:20:37,696 --> 00:20:40,991 ‫وتابعوها حتى النهاية، تحية لهم.‬ 359 00:20:44,577 --> 00:20:48,164 ‫قالوا إن 5 آلاف شخص داهموا مبنى الكونغرس.‬ 360 00:20:48,999 --> 00:20:51,042 ‫5 آلاف شخص أبيض البشرة‬ 361 00:20:55,213 --> 00:20:56,464 ‫داهموا مبنى الكونغرس.‬ 362 00:20:56,548 --> 00:20:57,549 ‫ماذا؟ هذا جنوني.‬ 363 00:20:57,632 --> 00:21:01,052 ‫أتعرفون كم من الصعب‬ ‫إقناع 5 آلاف شخص بفعل أي شيء؟‬ 364 00:21:02,178 --> 00:21:03,430 ‫الحجوزات الجماعية.‬ 365 00:21:04,764 --> 00:21:06,474 ‫الاشتراك بالنقل بالسيارات وما إلى ذلك.‬ 366 00:21:06,558 --> 00:21:09,811 ‫لا يمكنني قضاء عطلة مع ثلاثة أصدقاء‬ ‫من دون العودة مع عدو لدود.‬ 367 00:21:09,894 --> 00:21:11,980 ‫هل تمازحونني؟ 5 آلاف شخص؟‬ 368 00:21:12,647 --> 00:21:13,481 ‫5 آلاف شخص؟‬ 369 00:21:13,565 --> 00:21:16,526 ‫قلت، "قلت لك إني أريد‬ ‫الذهاب إلى الشاطئ والثمالة،‬ 370 00:21:16,609 --> 00:21:19,446 ‫والجلوس على قضيب بين الحين والآخر،‬ ‫لماذا أنا على حبل انزلاق؟‬ 371 00:21:19,529 --> 00:21:20,905 ‫كم أكرهك!‬ 372 00:21:21,531 --> 00:21:23,366 ‫ماذا… ما هذا؟"‬ 373 00:21:30,123 --> 00:21:31,249 ‫ليس أولئك الوطنيين.‬ 374 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 ‫صحيح؟‬ 375 00:21:33,752 --> 00:21:35,170 ‫لقد فعلوها.‬ 376 00:21:35,837 --> 00:21:37,630 ‫كان لدى الجميع عملًا، أتذكرون؟‬ 377 00:21:38,173 --> 00:21:40,258 ‫وهو أمر آخر‬ ‫يتظاهرون بأنه كان قبل زمن طويل.‬ 378 00:21:40,342 --> 00:21:41,926 ‫أتذكر هذا كأنه بالأمس.‬ 379 00:21:43,470 --> 00:21:44,679 ‫كان لدى الجميع مهمة.‬ 380 00:21:45,180 --> 00:21:46,890 ‫"أنت ستطلق الريح على مكتب (بيلوس).‬ 381 00:21:47,515 --> 00:21:50,018 ‫وأنا سأتغوط على العلم،‬ 382 00:21:51,895 --> 00:21:55,148 ‫ثم سنلتقي في مطعم (تشيليز)."، لقد فعلوها.‬ 383 00:21:55,732 --> 00:21:59,569 ‫تحية لهم.‬ 384 00:22:02,572 --> 00:22:05,200 ‫كان ذلك يومًا جنونيًا‬ ‫لسود البشرة الذين شاهدوا ذلك.‬ 385 00:22:05,867 --> 00:22:08,411 ‫هل ثمة القليل من سود البشرة هنا؟‬ 386 00:22:09,329 --> 00:22:10,997 ‫كانت مشاهدة ذلك يومًا جنونيًا.‬ 387 00:22:11,081 --> 00:22:14,376 ‫سود البشرة في علاقة مسيئة مع "أمريكا".‬ 388 00:22:15,168 --> 00:22:18,838 ‫يحدث أمر ما، ويقولون لنا إن عكسه قد حدث.‬ 389 00:22:18,922 --> 00:22:21,716 ‫حاليًا، قصة مداهمي مبنى الكونغرس‬ 390 00:22:21,800 --> 00:22:24,260 ‫هي أنها كانت مجرد رحلة ميدانية للراشدين،‬ 391 00:22:25,887 --> 00:22:29,265 ‫لـ5 آلاف شخص أرادوا أن يتعلموا عن أجدادنا،‬ 392 00:22:29,349 --> 00:22:31,976 ‫وتمضية بعض الوقت في وسط العاصمة.‬ 393 00:22:32,060 --> 00:22:33,895 ‫هذا ما يقولونه لنا.‬ 394 00:22:33,978 --> 00:22:36,439 ‫رغم أننا رأينا ذلك بأمّ أعيننا.‬ 395 00:22:36,523 --> 00:22:38,233 ‫أتفهمونني؟ ماذا…‬ 396 00:22:42,070 --> 00:22:44,864 ‫كنا نشاهد ذلك بحماس على التلفاز.‬ 397 00:22:45,657 --> 00:22:49,077 ‫شعر السود بكل المشاعر، صحيح؟‬ 398 00:22:49,160 --> 00:22:50,370 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 399 00:22:50,453 --> 00:22:52,956 ‫كان الشعور الأول، "سيطلقون النار عليهم."‬ 400 00:22:59,421 --> 00:23:01,548 ‫الشعور الثاني، "أطلقوا النار عليهم.‬ 401 00:23:02,882 --> 00:23:03,967 ‫أطلقوا النار عليهم!‬ 402 00:23:04,551 --> 00:23:06,553 ‫حالًا!"‬ 403 00:23:09,681 --> 00:23:12,183 ‫الشعور الثالث، "لن يطلقوا النار عليهم!"‬ 404 00:23:21,151 --> 00:23:25,113 ‫الشعور الرابع،‬ ‫"لو كان هذا أنا أو أنت أو نحن…‬ 405 00:23:30,118 --> 00:23:31,911 ‫سيعبثون معنا.‬ 406 00:23:32,829 --> 00:23:34,247 ‫سيعبثون معنا."‬ 407 00:23:34,789 --> 00:23:38,418 ‫طلبنا إصلاحات، فماذا فعلوا؟‬ ‫تخلصوا من "آنت جيمايما".‬ 408 00:23:38,501 --> 00:23:39,419 ‫من طلب ذلك…‬ 409 00:23:41,463 --> 00:23:42,797 ‫بحق السماء؟‬ 410 00:23:43,715 --> 00:23:47,010 ‫لا أحد يفكر في "آنت جيمايما"،‬ ‫تجاوز سود البشرة سكر الفاكهة.‬ 411 00:23:47,093 --> 00:23:51,181 ‫إننا نحب شراب القيقب الآن،‬ ‫من الدرجة الأولى والثانية.‬ 412 00:23:53,183 --> 00:23:57,353 ‫الجميع يتحدثون عن ثقافة الإلغاء،‬ ‫"آنت جيمايما" هي الوحيدة التي تم إلغاؤها.‬ 413 00:23:57,437 --> 00:24:00,982 ‫لقد أخذوها بعيدًا تمامًا.‬ 414 00:24:01,065 --> 00:24:04,694 ‫كانت تهتم بشؤونها، وتمثل النساء البدينات.‬ 415 00:24:07,864 --> 00:24:09,282 ‫لم يطلب أحد ذلك.‬ 416 00:24:10,909 --> 00:24:12,243 ‫كم هذا مؤسف!‬ 417 00:24:13,703 --> 00:24:14,787 ‫كم هذا مؤسف!‬ 418 00:24:16,247 --> 00:24:17,957 ‫تغيرت أمور كثيرة،‬ 419 00:24:18,583 --> 00:24:20,251 ‫ولكن ليس وقاحة الرجال.‬ 420 00:24:22,212 --> 00:24:23,671 ‫لم أفتقد‬ 421 00:24:24,255 --> 00:24:27,258 ‫التكلم مع الرجال وسماعهم والتفاعل معهم.‬ 422 00:24:28,593 --> 00:24:30,345 ‫لست كارهة للرجال، أؤكد لكم ذلك.‬ 423 00:24:30,428 --> 00:24:32,639 ‫أعرف أن هذه الموضة، لست كارهة للرجال.‬ 424 00:24:32,722 --> 00:24:36,684 ‫ولكني أمنحهم دومًا ميزة الشك، أتفهمونني؟‬ 425 00:24:37,227 --> 00:24:40,396 ‫يجب أن أصدق أنهم لا يعرفون‬ 426 00:24:40,480 --> 00:24:44,484 ‫كم يتصرفون بشكل غريب ومخيف طوال الوقت.‬ 427 00:24:44,567 --> 00:24:47,195 ‫يجب أن أصدق هذا، وإلا لن أخرج.‬ 428 00:24:47,278 --> 00:24:49,781 ‫أشعر أن هذه طريقة تفكير معظم النساء.‬ 429 00:24:49,864 --> 00:24:52,408 ‫نقول، "أعرف أن ثمة رجال صالحون."‬ 430 00:24:52,492 --> 00:24:56,287 ‫صحيح؟ هكذا نفكر حتى نعيش حياتنا.‬ 431 00:24:56,788 --> 00:25:00,083 ‫"سمعت أن أختي تزوجت واحدًا منهم.‬ 432 00:25:00,750 --> 00:25:03,002 ‫كان شقيقها رجلًا صالحًا."‬ 433 00:25:03,086 --> 00:25:04,879 ‫هكذا نفعلها، أتفهمونني؟‬ 434 00:25:04,963 --> 00:25:08,341 ‫"سمعت أنه ذات مرة…‬ ‫لقد مات الآن، ولكني أعرف…"‬ 435 00:25:13,555 --> 00:25:14,472 ‫أنا كوميدية.‬ 436 00:25:15,139 --> 00:25:16,140 ‫وأركب سيارات "أوبر".‬ 437 00:25:17,517 --> 00:25:21,271 ‫أرجع للبيت في وقت متأخر حتى الثالثة صباحًا‬ ‫أحيانًا، كيف أجرؤ؟ أعرف ذلك.‬ 438 00:25:22,480 --> 00:25:24,941 ‫ولكن السائقون يتوقفون عند بيتي‬ ‫بالساعة الثالثة صباحًا،‬ 439 00:25:25,024 --> 00:25:26,985 ‫ويقولون تفاهات مثل، "هل تعيشين هنا وحدك؟"‬ 440 00:25:27,068 --> 00:25:30,863 ‫لماذا تقول ذلك؟ لماذا لا تعرف أن هذا مخيف؟‬ 441 00:25:30,947 --> 00:25:34,075 ‫حدث لي هذا عدة مرات، "هل تعيشين هنا وحدك؟"‬ 442 00:25:34,158 --> 00:25:36,953 ‫بعد 20 دقيقة من الصمت، هذا ما تختار قوله،‬ 443 00:25:37,579 --> 00:25:39,038 ‫ومتى تختار قوله؟‬ 444 00:25:39,122 --> 00:25:42,041 ‫ماذا يحدث الآن؟ يحولونني إلى كاذبة.‬ 445 00:25:42,125 --> 00:25:44,794 ‫يجب أن أقول،‬ ‫"لا، أعيش هنا مع زوجيّ الاثنين.‬ 446 00:25:46,379 --> 00:25:48,339 ‫وكلابنا الـ(بيتبول).‬ 447 00:25:48,423 --> 00:25:51,009 ‫ندير أكاديمية كلاب (بيتبول)‬ ‫إن أردت زيارتنا."‬ 448 00:25:57,515 --> 00:25:59,058 ‫هذا مقيت لأني أحب "أوبر".‬ 449 00:25:59,142 --> 00:26:02,228 ‫هكذا أتظاهر بأني ثرية،‬ ‫أصعد في السيارة وأقول، "قُد."‬ 450 00:26:03,396 --> 00:26:05,898 ‫هذا ما أحبه، وهم يفسدون ذلك عليّ.‬ 451 00:26:05,982 --> 00:26:10,278 ‫أريد أن أغفو في سيارات "أوبر"،‬ ‫ولكن ذلك غير ممكن، صحيح؟‬ 452 00:26:10,361 --> 00:26:12,196 ‫ليس مع سائق رجل، نعرف يا سيدات.‬ 453 00:26:12,280 --> 00:26:15,283 ‫لا يمكن أن ننام أو نغفو.‬ 454 00:26:15,366 --> 00:26:17,118 ‫بين الحين والآخر، أحصل على سائقة أنثى.‬ 455 00:26:17,201 --> 00:26:19,370 ‫تظهر السيارة، وأرى وجه المرأة.‬ 456 00:26:19,454 --> 00:26:23,124 ‫وأشعر كأني أشعل سيجارة،‬ ‫وأقول إني سأسترخي، أحب هذا.‬ 457 00:26:25,168 --> 00:26:27,462 ‫ليس مع سائق رجل، لا يمكن فعل ذلك.‬ 458 00:26:28,004 --> 00:26:29,505 ‫يجب… أتفهمونني؟‬ 459 00:26:32,634 --> 00:26:34,844 ‫يجب التعامل معهم بجدية، صحيح؟‬ 460 00:26:37,221 --> 00:26:39,724 ‫يجب أن نظل مستيقظات،‬ ‫والتأكد من إدراكهم لذلك.‬ 461 00:26:39,807 --> 00:26:42,185 ‫الوضعية وكل هذا.‬ 462 00:26:43,603 --> 00:26:45,688 ‫أحب أن أفتح النافذة وأغلقها.‬ 463 00:26:50,985 --> 00:26:52,570 ‫هل أشعر بالبرد؟ هل أشعر بالحر؟‬ 464 00:26:53,279 --> 00:26:54,530 ‫أنا مستيقظة.‬ 465 00:27:01,371 --> 00:27:03,706 ‫يجب أن أطلق ريحًا، "أنا الفاعلة.‬ 466 00:27:05,166 --> 00:27:08,378 ‫أنا الفاعلة،‬ ‫لو كنت مكانك، لما لمستني يا سيدي.‬ 467 00:27:11,005 --> 00:27:12,215 ‫كان إطلاق ريح رطب.‬ 468 00:27:13,341 --> 00:27:15,551 ‫أنا منفرة للغاية، لا يمكنني حتى…"‬ 469 00:27:18,513 --> 00:27:19,764 ‫عليّ البقاء حية.‬ 470 00:27:21,891 --> 00:27:25,061 ‫لم أنم سوى مرة واحدة مع سائق رجل.‬ 471 00:27:25,144 --> 00:27:28,022 ‫حدث ذلك لمرة واحدة فقط، ولهذا أتذكره.‬ 472 00:27:28,106 --> 00:27:31,275 ‫من الواضح أني كنت نائمة، و…‬ 473 00:27:31,359 --> 00:27:36,072 ‫هل سبق أن سمعتم‬ ‫موسيقى "لو آند أوردر" في عقولكم؟‬ 474 00:27:38,408 --> 00:27:40,785 ‫كان الصوت واضحًا، ظننته على المذياع.‬ 475 00:27:40,868 --> 00:27:43,996 ‫ولكنه كان في عقلي لتنبيهي والقول،‬ ‫"ماذا تفعلين؟"‬ 476 00:27:44,080 --> 00:27:44,914 ‫أتفهمونني؟‬ 477 00:27:45,957 --> 00:27:49,168 ‫وبكل تأكيد، كان غريب الأطوار ذاك‬ ‫يحدق في عينيّ مباشرةً،‬ 478 00:27:49,252 --> 00:27:51,212 ‫ولم يُبعد نظره، إنه قاتل.‬ 479 00:27:52,130 --> 00:27:53,715 ‫صحيح؟ هذا قاتل.‬ 480 00:27:53,798 --> 00:27:56,926 ‫يعرف العاقلون إنه إذا أُمسك بك وأنت تحدق،‬ 481 00:27:57,635 --> 00:27:58,553 ‫تقول، "آسف".‬ 482 00:27:58,636 --> 00:28:00,555 ‫يشعر بالحرج، ولكن لا، كان…‬ 483 00:28:00,638 --> 00:28:03,141 ‫وأنا أعيش في "نيويورك"، لذا…‬ 484 00:28:03,224 --> 00:28:06,018 ‫أتفهمونني؟ ولكنه لم يُبعد نظره.‬ 485 00:28:06,102 --> 00:28:09,522 ‫كانت عشر دقائق من التواصل البصري المطوّل‬ ‫في تلك الجولة.‬ 486 00:28:09,605 --> 00:28:11,941 ‫وأنا أطلق الريح للنجاة بحياتي في الخلف،‬ ‫كان الأمر جنونيًا.‬ 487 00:28:15,361 --> 00:28:16,863 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 488 00:29:12,376 --> 00:29:14,170 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬