1 00:00:06,049 --> 00:00:07,550 ‪HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX 2 00:00:12,472 --> 00:00:15,016 {\an8}‪Mọi người chào mừng người của New Orleans, 3 00:00:15,099 --> 00:00:18,770 ‪Mark Normand nào! 4 00:00:34,744 --> 00:00:35,620 ‪Chào. 5 00:00:36,662 --> 00:00:37,789 ‪Hài kịch hả? 6 00:00:37,872 --> 00:00:40,208 ‪Phải. Bọn tôi thực sự đang làm vậy đây. 7 00:00:40,291 --> 00:00:42,502 ‪Cảm ơn đã ra ngoài. Ở đây thật tuyệt. 8 00:00:42,585 --> 00:00:44,253 ‪Những lúc kỳ cục. Cảm ơn mẹ. 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,548 ‪Phải. Tiêm vắc-xin cả rồi. 10 00:00:47,632 --> 00:00:49,258 ‪Các bạn được tiêm chưa hả? 11 00:00:49,342 --> 00:00:50,468 ‪Phải. Đúng rồi. 12 00:00:50,551 --> 00:00:53,346 ‪Tôi được tiêm trên mạng. ‪Để xem chuyện gì. Phải. 13 00:00:53,846 --> 00:00:57,016 ‪Tôi thấy vài người ‪ở cao tốc phía Tây tự tiêm vắc-xin. 14 00:00:57,100 --> 00:00:58,935 ‪Tôi kiểu: "Này. Tốt cho họ". 15 00:00:59,018 --> 00:00:59,936 ‪Phải. 16 00:01:00,019 --> 00:01:02,522 ‪Chắc là mũi thứ hai ‪vì anh ta bị chóng mặt. 17 00:01:04,190 --> 00:01:05,024 ‪Được rồi. 18 00:01:06,109 --> 00:01:11,197 ‪Cách ly, tăng vài cân. Chắc đều tăng cân ‪kiểu dịch. Đặt đồ ăn GrubHub, Seamless. 19 00:01:11,280 --> 00:01:14,325 ‪Tôi phải cắt bớt ‪vì hồi nhỏ tôi mập, tôi đồ sộ lắm. 20 00:01:14,408 --> 00:01:16,994 ‪Lớn lên tôi bị ngực to. Không lạ ở đàn ông 21 00:01:17,078 --> 00:01:20,289 ‪khi tăng cân, cơ thể phát triển ‪các phần như nữ à? Nhỉ? 22 00:01:20,373 --> 00:01:22,083 ‪Các cô không phải lo điều đó. 23 00:01:22,166 --> 00:01:24,418 ‪Phụ nữ tăng cân, bạn thành cô gái mập. 24 00:01:24,502 --> 00:01:25,545 ‪Đàn ông tăng cân, 25 00:01:25,628 --> 00:01:30,216 ‪bọn tôi cũng thành cô gái mập. ‪Không phát triển các phần của nam. 26 00:01:30,299 --> 00:01:34,929 ‪Không như: "Thấy cô mập Tammy bên sông". ‪"Cô ấy có cả đống bóng trên người mà". 27 00:01:35,888 --> 00:01:37,640 ‪Là nhóc mập có vài đặc quyền. 28 00:01:37,723 --> 00:01:41,435 ‪Tôi đến tiệc ngủ, bạn tôi nói: ‪"Tự hỏi sờ ngực thì như thế nào". 29 00:01:41,519 --> 00:01:42,937 ‪Tôi kiểu: "Cậu may đấy". 30 00:01:44,272 --> 00:01:45,648 ‪Chả ai ưa ngực đàn ông. 31 00:01:45,731 --> 00:01:49,443 ‪Tôi hỏi khắp, nghiên cứu rồi. ‪Chả ai ưa ngực đầy lông, không sữa 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,363 ‪nhưng ngực đàn ông ‪là hợp pháp trên toàn quốc mà. 33 00:01:52,864 --> 00:01:55,241 ‪Gã mập ở Cleveland cởi áo ra, ổn cả. 34 00:01:55,324 --> 00:01:58,202 ‪Phụ nữ ở Cleveland cởi áo ra, ‪lộ hàng khiếm nhã. 35 00:01:58,286 --> 00:02:00,413 ‪Mà ta ưa ngực đó mà. Phá nó kiểu gì? 36 00:02:02,248 --> 00:02:04,000 ‪Ở Mỹ có luật ngực kỳ quặc. 37 00:02:04,083 --> 00:02:05,793 ‪Nữ giới lộ ngực, trái luật. 38 00:02:05,877 --> 00:02:07,670 ‪Nam giới lộ ngực, đúng luật. 39 00:02:07,753 --> 00:02:10,631 ‪Nữ giới lộ ngực khi cho con bú, đúng luật. 40 00:02:10,715 --> 00:02:13,342 ‪Nam giới lộ ngực khi cho con bú, 41 00:02:13,426 --> 00:02:14,510 ‪rất trái luật. 42 00:02:16,929 --> 00:02:18,097 ‪Luật lệ kỳ quặc. 43 00:02:19,724 --> 00:02:22,518 ‪Tôi xem nó như thế này. ‪Ngực nữ giới như cần sa. 44 00:02:22,602 --> 00:02:25,688 ‪Thú vị, vô hại nhưng vẫn là có tội nhất. 45 00:02:28,232 --> 00:02:31,152 ‪Ngực đàn ông như thuốc lá. ‪Hơi kinh, gây khó chịu. 46 00:02:31,235 --> 00:02:32,862 ‪Sao còn đem nó ra bãi biển? 47 00:02:34,572 --> 00:02:36,199 ‪Ta đã hợp pháp hóa cái sai. 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,287 ‪Nói tới ngực, tôi sốc là ‪bạn gái tôi có đôi gò khủng 49 00:02:41,370 --> 00:02:44,665 ‪và phụ nữ phải bước vào cửa hàng và nói: 50 00:02:44,749 --> 00:02:46,667 ‪"Tôi cỡ B. Tôi cỡ C. Tôi cỡ D". 51 00:02:46,751 --> 00:02:48,211 ‪Các anh đâu mạnh mẽ thế. 52 00:02:48,294 --> 00:02:51,505 ‪Nếu phải đi khắp nơi nói ‪"Tôi cỡ A", anh ta tự sát mất. 53 00:02:53,299 --> 00:02:55,468 ‪Chẳng kéo dài được 20 phút. Nhỉ? 54 00:02:55,968 --> 00:03:00,890 ‪Gã nào đó nhảy khỏi một tòa nhà. ‪Thư tuyệt mệnh: "Lần nào cũng A trừ". 55 00:03:02,099 --> 00:03:04,977 ‪Phải. Nhưng phải nói ra điều đó. Biết chứ? 56 00:03:05,519 --> 00:03:08,439 ‪Tôi biết đang đùa về mập ‪ở năm 2021, bị la ó rồi. 57 00:03:08,940 --> 00:03:12,860 ‪Ai đó tới bảo: "Giờ nói từ 'mập' ‪là như từ xúc phạm chủng tộc vậy". 58 00:03:12,944 --> 00:03:17,365 ‪Tôi bảo: "Này, có lẽ vậy. Song đó là ‪từ duy nhất thay đổi thất thường". Nhỉ? 59 00:03:18,699 --> 00:03:20,034 ‪Có thể tăng, giảm cân, 60 00:03:20,117 --> 00:03:23,246 ‪chả ai từng nói: ‪"Tôi đạt đen thực sự vào dịp nghỉ lễ. 61 00:03:25,081 --> 00:03:28,292 ‪Phải ăn kiêng. Đốt cháy một ít ‪người Mexico này. Phải". 62 00:03:28,793 --> 00:03:30,294 ‪Không. Ta đều đùa về mập. 63 00:03:30,378 --> 00:03:33,172 ‪Mà chả biết ai ghét dân mập thật. ‪Nhớ gã đó nói: 64 00:03:33,256 --> 00:03:37,343 ‪"Nói ngay này, khu này tuyệt ‪cho đến khi lũ lợn thịt này chuyển vào". 65 00:03:37,426 --> 00:03:39,303 ‪Không. Ta yêu người mập, nhỉ? 66 00:03:39,387 --> 00:03:42,348 ‪Đức Phật, ông già Noel, ‪đôi khi là Oprah. Phải. 67 00:03:45,559 --> 00:03:47,228 ‪Phải. Ở New York thật tuyệt. 68 00:03:47,311 --> 00:03:50,982 ‪Phụ nữ đẹp ở New York. ‪Ý tôi là không ai ở đây nhưng… 69 00:03:51,774 --> 00:03:54,610 ‪Tôi đùa thôi. Tôi sẽ mơn trớn ‪phần dưới đó. Phải. 70 00:03:55,194 --> 00:03:59,407 ‪Phải. Các cô biết mình rất quyến rũ. ‪Đàn ông muốn quan hệ với các cô. 71 00:03:59,490 --> 00:04:01,409 ‪Bắt bọn tôi nỗ lực vì nó, hiểu. 72 00:04:01,492 --> 00:04:04,328 ‪Cả đám cố nhét vào trong tôi, ‪tôi sẽ đặt câu hỏi. 73 00:04:05,288 --> 00:04:06,831 ‪Phải giành lấy, các anh. 74 00:04:06,914 --> 00:04:09,333 ‪Tôi thấy âm đạo rất giống trường đại học. 75 00:04:09,417 --> 00:04:10,543 ‪Bạn phải được nhận. 76 00:04:11,752 --> 00:04:14,714 ‪Cũng như trường đại học, ‪nhiều tiền thì dễ vào hơn. 77 00:04:16,465 --> 00:04:20,428 ‪"Sao hắn vào được? Hắn đâu có tiền". ‪"Chà, anh ấy là vận động viên". 78 00:04:26,851 --> 00:04:27,852 ‪Phải. 79 00:04:28,436 --> 00:04:30,521 ‪Phải. Rất giống với trường đại học. 80 00:04:30,604 --> 00:04:34,233 ‪Một số rất uy tín. "Anh đã vào đó? ‪Ấn tượng đấy. Tốt cho anh". 81 00:04:34,317 --> 00:04:37,695 ‪Bạn của bạn: "Tôi đã vào đó". ‪Bạn: "Cả cộng đồng vào rồi. 82 00:04:39,113 --> 00:04:41,073 ‪Và cậu chỉ vào vì bố cậu đã vào". 83 00:04:48,039 --> 00:04:51,751 ‪Các cô hấp dẫn hơn đàn ông nhiều, ‪được lựa chọn hơn về tình dục. 84 00:04:51,834 --> 00:04:56,255 ‪Các cô chọn bạn tình là việc lớn. ‪Nhiều câu hỏi như tuyển trạch bóng rổ NBA. 85 00:04:56,339 --> 00:04:59,175 ‪"Anh ấy bao nhiêu tuổi? ‪Đại học nào? Cao chứ?". 86 00:04:59,258 --> 00:05:02,094 ‪Đàn ông, ta chọn bạn tình ‪như trò chơi nhặt gái. 87 00:05:02,178 --> 00:05:07,016 ‪"Tôi sẽ chọn cô, cô, cô… Chả chuẩn dáng, ‪nhưng tôi biết cô sẽ nỗ lực hơn". 88 00:05:09,727 --> 00:05:13,522 ‪Cô bạn tôi đẹp lắm, muốn là có mọi gã, ‪luôn tuyên bố lớn thế này. 89 00:05:13,606 --> 00:05:16,359 ‪Cô ấy nói: "Không quan hệ ‪với gã phe Cộng hòa". 90 00:05:16,442 --> 00:05:19,111 ‪Tôi: "Thật?". ‪Cô ấy: "Tôi lột sạch trên giường 91 00:05:19,195 --> 00:05:21,822 ‪mà biết hắn ‪theo phe Cộng hòa, tôi sẽ đổi ý". 92 00:05:21,906 --> 00:05:25,368 ‪Tôi kiểu: "Trời, ‪nếu ở vị trí đó, tôi sẽ đổi đảng". 93 00:05:27,828 --> 00:05:29,789 ‪Sao để ý? Đâu phải nó sẽ xảy ra. 94 00:05:29,872 --> 00:05:33,250 ‪Cô ấy sẽ không ở trên kiểu: ‪"Biến đổi khí hậu là tin vịt". 95 00:05:38,047 --> 00:05:40,424 ‪Mà nói này, quan hệ với cô phe Cộng hòa, 96 00:05:40,508 --> 00:05:43,719 ‪tôi sẽ dùng bao cao su vì có gì, ‪cô ấy muốn giữ nó mất. 97 00:05:46,263 --> 00:05:47,098 ‪Được rồi. 98 00:05:47,181 --> 00:05:49,350 ‪Chuyện hài phá thai lao vào bạn đây. 99 00:05:51,310 --> 00:05:53,854 ‪Chả biết các bạn ở phe nào ‪về việc phá thai. 100 00:05:53,938 --> 00:05:56,982 ‪Tôi coi phá thai ‪cũng như ngả ghế trên máy bay. 101 00:05:57,066 --> 00:06:01,028 ‪Tôi biết sẽ làm nhiều người tức giận ‪nhưng có lựa chọn, tôi sẽ chọn. 102 00:06:04,031 --> 00:06:07,743 ‪Nhỉ? Họ nói: "Bạn ngả về hướng nào?". ‪Tôi nói: "Tôi ngả ra sau". 103 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 ‪Ồ phải. 104 00:06:11,622 --> 00:06:13,999 ‪Phải. Nhưng đàn ông chúng ta cao hứng. 105 00:06:14,083 --> 00:06:16,710 ‪Tệ thật. Tệ vì ta hứng thế nào. Chả vui. 106 00:06:16,794 --> 00:06:20,506 ‪Rồi phụ nữ luôn nói: "Bọn tôi ‪cao hứng y như đàn ông". Thôi nào. 107 00:06:21,298 --> 00:06:25,886 ‪Thôi nào, các cô đâu biết thế nào ‪khi đi họp gia đình mà nói: 108 00:06:25,970 --> 00:06:27,012 ‪"Con sẽ làm vậy". 109 00:06:29,181 --> 00:06:30,266 ‪Đúng là bệnh. 110 00:06:31,183 --> 00:06:33,686 ‪Che đi ý kiến của ta. ‪Chả thể nghĩ rõ ràng. 111 00:06:33,769 --> 00:06:37,565 ‪Nên mọi phát minh tuyệt vời từ đàn ông ‪được nghĩ ra hậu lên đỉnh. 112 00:06:37,648 --> 00:06:40,734 ‪Lúc duy nhất có thể nghĩ sáng suốt. ‪Một gã kiểu: "À… 113 00:06:41,318 --> 00:06:42,570 ‪nồi chiên không dầu". 114 00:06:46,657 --> 00:06:51,454 ‪Phải. Tôi cãi nhau với bạn về việc này. ‪Cô ấy nói: "Bọn tôi cao hứng như đàn ông". 115 00:06:51,537 --> 00:06:54,790 ‪Tôi nói: "Cậu quan hệ với tôi chứ?". ‪Cô ấy nói: "Không". 116 00:06:56,000 --> 00:06:59,753 ‪Tôi nói: "Tôi sẽ làm với cậu. ‪Chắc thế là xong". Và cô ấy nói: 117 00:06:59,837 --> 00:07:03,507 ‪"Đâu, khác. Tôi chả hứng thú với cậu". ‪Tôi nói: "Tôi cũng vậy". 118 00:07:05,217 --> 00:07:06,177 ‪Có liên quan gì? 119 00:07:07,303 --> 00:07:10,514 ‪Nhưng rõ ràng các cô cũng cao hứng, ‪nhưng phải giấu đi. 120 00:07:10,598 --> 00:07:13,142 ‪Chả thể để lộ ra, ‪bị cản lại ở quán Chili's. 121 00:07:13,225 --> 00:07:14,226 ‪Chả thể để lộ ra. 122 00:07:14,977 --> 00:07:17,897 ‪Các cô phải giấu đi, ‪nhưng có để lộ ra cảm xúc. 123 00:07:17,980 --> 00:07:21,275 ‪Bạn gái tôi rất xúc động nói ‪khóc mỗi ngày từ hồi cấp ba. 124 00:07:21,358 --> 00:07:23,611 ‪Tôi: "Ổn chứ?". Cô ấy: "Ừ. Em hay vậy. 125 00:07:23,694 --> 00:07:26,989 ‪Ngày nào chả kích thích, ‪giấu đi, phá nát hộp khăn giấy". 126 00:07:27,072 --> 00:07:29,492 ‪Tôi nói: "Việc hằng ngày giống nhau ghê". 127 00:07:31,785 --> 00:07:34,997 ‪Cô ấy nói: "Phải. Không hạ nó, ‪em chả thể bình thường". 128 00:07:35,080 --> 00:07:36,916 ‪Tôi nói: "Cả em và anh, gái à". 129 00:07:37,750 --> 00:07:41,378 ‪Cô ấy: "Đôi khi em xem phim và hết". ‪Tôi: "Anh cũng xem phim". 130 00:07:42,421 --> 00:07:44,340 ‪Tôi bảo: "Xem 30 giây phim à?". 131 00:07:44,423 --> 00:07:46,091 ‪Cô ấy kiểu: "Gì?". Tôi kiểu… 132 00:07:48,719 --> 00:07:49,678 ‪Bồn chồn vậy đó. 133 00:07:49,762 --> 00:07:52,348 ‪Các cô cảm xúc, ‪đàn ông cao hứng lúc kỳ cục. 134 00:07:52,431 --> 00:07:54,934 ‪Mọi phụ nữ ở chỗ làm: "Chả hiểu sao khóc". 135 00:07:55,017 --> 00:07:57,561 ‪Mọi anh ở đám tang: ‪"Chả hiểu sao tôi cứng". 136 00:07:59,230 --> 00:08:00,898 ‪Do quan tài mở chết tiệt đó. 137 00:08:04,360 --> 00:08:06,278 ‪Nhưng ơn Chúa, các cô. 138 00:08:06,362 --> 00:08:10,449 ‪Ơn Chúa, các cô có thể tìm ra cái quyến rũ ‪chả liên quan tới tình dục. 139 00:08:10,533 --> 00:08:13,494 ‪Ơn Chúa vì điều đó. ‪Các cô tìm ra cái quyến rũ đó. 140 00:08:13,577 --> 00:08:17,206 ‪Có lẽ các cô phải làm vì thứ này ‪đâu có làm. Phải đào sâu hơn. 141 00:08:17,289 --> 00:08:19,500 ‪Một gã khỏa thân trước mặt, bạn kiểu: 142 00:08:19,583 --> 00:08:20,918 ‪"Nhớ anh ta lái giỏi". 143 00:08:23,921 --> 00:08:26,840 ‪Tìm ra cái quyến rũ… ‪Lần đầu đưa bạn gái đi chơi, 144 00:08:26,924 --> 00:08:29,718 ‪tôi lên kế hoạch cả. ‪Ăn tối, đồ uống, phim, kem. 145 00:08:29,802 --> 00:08:32,346 ‪Cô ấy: "Anh đã lên kế hoạch. ‪Cuốn hút thật". 146 00:08:32,846 --> 00:08:34,890 ‪Lên kế hoạch. Cuốn hút ư? 147 00:08:34,974 --> 00:08:36,725 ‪Lên kế hoạch? 148 00:08:37,226 --> 00:08:39,979 ‪Đùa vui. "Có khiếu hài đó. ‪Đúng là kích thích". 149 00:08:40,062 --> 00:08:42,731 ‪Trả cả bằng tiền mặt. ‪"Anh có tiền. Quyến rũ". 150 00:08:42,815 --> 00:08:46,944 ‪Nhưng ở phòng ngủ, chả quyến rũ. ‪Bọn tôi âu yếm, tôi lấy bao cao su ra. 151 00:08:47,027 --> 00:08:48,696 ‪Cô ấy: "Hơi quá tự tin đó". 152 00:08:48,779 --> 00:08:50,990 ‪Tôi: "Ừ. Anh lên kế hoạch cả đây mà". 153 00:08:52,700 --> 00:08:55,494 ‪Tưởng em thích vậy? ‪Được rồi. Giờ thì kỳ quặc. 154 00:08:55,578 --> 00:08:57,997 ‪Phải. Cô ấy thích hài, tôi sẽ trêu chút. 155 00:08:58,080 --> 00:08:59,415 ‪"Gọi đó là âm vật ư?". 156 00:09:02,585 --> 00:09:06,005 ‪Rõ ràng là hài. Đột nhiên, ‪không cuốn hút. Cái quái gì thế? 157 00:09:06,505 --> 00:09:09,258 ‪Cô ấy mặc đồ, về. ‪Tôi: "Ừ. Cô ấy mê tiền. Đây. 158 00:09:09,341 --> 00:09:10,968 ‪Cho thời gian của em. Đây". 159 00:09:12,928 --> 00:09:14,305 ‪Thú vị ghê, các cô. 160 00:09:14,805 --> 00:09:15,889 ‪Tôi lắng nghe đây. 161 00:09:15,973 --> 00:09:18,976 ‪Theo tôi hiểu được, ‪các cô ưa tình dục khi nó tỉ mỉ. 162 00:09:19,059 --> 00:09:23,272 ‪Lần nào phụ nữ tả cuộc mây mưa, ‪nó cũng phức tạp. "Anh ấy đưa đến Paris. 163 00:09:23,355 --> 00:09:26,984 ‪Bọn tôi làm tình ở ban công ‪khi nhìn xuống biển". Các cô kiểu… 164 00:09:28,110 --> 00:09:32,031 ‪Một gã, càng ít tỉ mỉ, càng hấp dẫn. ‪"Định đi trung tâm thương mại, 165 00:09:32,114 --> 00:09:34,533 ‪kết cục 'chơi' ở hành lang, chả đi nữa". 166 00:09:36,285 --> 00:09:37,328 ‪Và các anh kiểu… 167 00:09:39,413 --> 00:09:43,167 ‪Muốn gì cứ nói, các cô. ‪Bọn tôi sẽ làm tốt, muốn làm các cô vui. 168 00:09:43,250 --> 00:09:45,502 ‪Cứ nói đi. "Nhưng em muốn anh tìm ra". 169 00:09:45,586 --> 00:09:47,755 ‪Sẽ không có đâu. Cứ nói đi. 170 00:09:47,838 --> 00:09:51,091 ‪Phải. Luôn bất ngờ ‪với cái khởi động động cơ của phụ nữ. 171 00:09:51,175 --> 00:09:55,554 ‪Tôi từng đưa bạn gái đến tiệm thú cưng. ‪Quỷ thần ơi. Các cô, tiệm thú cưng… 172 00:09:56,055 --> 00:09:57,723 ‪Câu lạc bộ khỏa thân thì có. 173 00:09:58,641 --> 00:10:01,810 ‪Ôi, phụ nữ ở tiệm thú cưng như đàn ông ‪cao hứng ở câu lạc bộ khỏa thân. 174 00:10:01,894 --> 00:10:05,314 ‪Bạn bước vào, hầu như chả chịu nổi. ‪"Chúa ơi, muốn sờ hết". 175 00:10:06,398 --> 00:10:09,777 ‪Tôi phải nói: "Này, bình tĩnh. Một số ‪ở gia đình đổ vỡ có thể tấn công đó". 176 00:10:10,861 --> 00:10:14,323 ‪Cô ấy xem cả hàng như gã cao hứng. ‪"Đó xinh, đẹp, hoàn hảo. 177 00:10:14,406 --> 00:10:16,200 ‪Loại ưa thích, thích đó nhất". 178 00:10:16,283 --> 00:10:20,496 ‪Quản lý kiểu: "Phải, đó là Roxy. ‪Ai cũng thích Roxy. Đưa Roxy qua". 179 00:10:20,996 --> 00:10:23,832 ‪Họ đưa Roxy đến khu riêng. ‪Roxy trong lòng cô ấy. 180 00:10:23,916 --> 00:10:27,836 ‪Cô ấy: "Nó ưng ở với em này". ‪Tôi: "Đâu. Tìm cuộc sống tốt hơn ấy". 181 00:10:30,839 --> 00:10:31,840 ‪Thôi nào. 182 00:10:32,633 --> 00:10:35,010 ‪Phải. Ồ, này. Được rồi. 183 00:10:37,930 --> 00:10:41,934 ‪Được rồi. Phải. Nhóm sôi nổi đó. ‪Mà tôi phải chấn chỉnh thôi. 184 00:10:42,017 --> 00:10:45,312 ‪Anh đã chấn chỉnh. Anh đeo kính ấy. Phải. 185 00:10:45,396 --> 00:10:47,189 ‪Tôi phải chấn chỉnh. 186 00:10:47,272 --> 00:10:49,191 ‪Tuần trước đã bị dọa có thai. 187 00:10:49,274 --> 00:10:51,527 ‪Bạn nhớ mà. Phải. Bạn biết mà. 188 00:10:52,236 --> 00:10:54,488 ‪Đã thử thai vài lần chỉ để cho chắc. 189 00:10:54,571 --> 00:10:56,782 ‪Lúc cô ấy không nhìn, tôi đã tè lên. 190 00:10:56,865 --> 00:11:00,327 ‪Phải. Thành dương tính. ‪Lạ thật. Nên tôi đã tra Google, 191 00:11:00,411 --> 00:11:02,663 ‪nó nói tôi có lẽ bị ung thư tinh hoàn. 192 00:11:02,746 --> 00:11:05,249 ‪Tôi kiểu: "Khỉ thật. Vẫn tốt hơn đứa con". 193 00:11:07,334 --> 00:11:11,714 ‪Lúc duy nhất ung thư tốt hơn trẻ con ‪vì họ thực sự vui khi bạn đánh bại nó. 194 00:11:15,968 --> 00:11:18,929 ‪Ừ. Cô gái của tôi ‪là đàn ông đích thực trên giường, 195 00:11:19,012 --> 00:11:22,224 ‪ưa dùng máy rung trong phòng ngủ, ‪tôi xem. Khá hấp dẫn. 196 00:11:22,307 --> 00:11:26,812 ‪Nhưng lát sau, bạn thấy lạc hậu, ‪như tôi là nhân viên ở tiệm thuốc CVS 197 00:11:26,895 --> 00:11:28,814 ‪và cô ấy dùng máy tự thanh toán. 198 00:11:30,733 --> 00:11:34,445 ‪Tôi: "Em biết đang làm gì, ‪mà có vấn đề, gã đàn ông của em đây". 199 00:11:35,487 --> 00:11:39,700 ‪Sau nửa tiếng, bạn bảo: "Khỉ thật. ‪Lũ rô bốt này đang cướp việc của ta". 200 00:11:42,161 --> 00:11:46,290 ‪Cô ấy vui, ưa làm trò nơi công cộng. ‪Quyến rũ mà tạo tình huống kỳ cục. 201 00:11:46,373 --> 00:11:49,752 ‪Có lần ở tiệm tạp hóa, ‪cô ấy chổng mông, tôi phát vài cái. 202 00:11:49,835 --> 00:11:52,796 ‪Nhóc sáu tuổi này chạy tới, ‪nói: "Cô ấy làm gì ạ?". 203 00:11:55,716 --> 00:11:57,801 ‪Tôi: "Là ý gì?". Nó: "Cô ấy hư ạ?". 204 00:11:57,885 --> 00:11:59,845 ‪Tôi nói: "Cô ấy hư đó, được rồi". 205 00:12:00,637 --> 00:12:03,307 ‪Lúc đó tôi nhận ra ‪bọn tôi nói cùng một việc, 206 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 ‪nhưng nói chuyện hoàn toàn khác. 207 00:12:05,601 --> 00:12:07,978 ‪Nó nói: "Cô ấy nghịch ạ?". Tôi bảo: "Ừ". 208 00:12:08,061 --> 00:12:11,523 ‪Nó: "Cô ấy có nhiều đồ chơi ạ?". ‪Tôi: "Giường cô ấy đầy". 209 00:12:11,607 --> 00:12:14,526 ‪Nó: "Làm như bố mẹ ‪lúc cháu phá đi". Tôi: "Gì?". 210 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 ‪"Dùng đồ chơi trước mặt cô ấy". ‪Tôi: "Trời! Có lẽ chú sẽ làm". 211 00:12:19,031 --> 00:12:20,866 ‪Chà! Nhóc này thật tục tĩu. 212 00:12:23,118 --> 00:12:26,038 ‪Phải. Cô gái của tôi ‪đang thúc cưới khá tích cực. 213 00:12:26,121 --> 00:12:29,917 ‪Tôi đang già đi, nên có lẽ ‪tôi sẽ bóp cò và tự kết liễu. 214 00:12:30,000 --> 00:12:30,876 ‪Phải. 215 00:12:31,835 --> 00:12:34,505 ‪Chả biết. Đàn ông kết hôn ‪dần kỳ lạ và ít nói. 216 00:12:35,005 --> 00:12:38,675 ‪Kiểu áo len gi lê. Biết chứ? ‪Đàn ông kết hôn ám ảnh với các đồ. 217 00:12:38,759 --> 00:12:42,930 ‪Có để ý không? Xe, guitar, giày thể thao, ‪đồ lưu niệm, tàu hỏa mô hình. 218 00:12:43,514 --> 00:12:47,476 ‪Đâu thấy gã độc thân nào có tàu mô hình. ‪Chưa từng đến chỗ bạn, nói: 219 00:12:47,559 --> 00:12:51,271 ‪"Muốn đến câu lạc bộ chứ?". ‪Cậu ta kiểu: "Suỵt! Sắp đi qua hầm". 220 00:12:52,606 --> 00:12:53,565 ‪Chả bao giờ vậy. 221 00:12:53,649 --> 00:12:57,861 ‪Gã kết hôn nào đó ở tầng hầm mới nói: ‪"Tôi là thị trưởng dưới này". Nhỉ? 222 00:13:01,240 --> 00:13:02,658 ‪Vợ bạn tôi đã bỏ cậu ta. 223 00:13:02,741 --> 00:13:05,953 ‪Cô ấy bỏ đi sau tám năm ‪vì cậu ta chả biết gì về cô ấy. 224 00:13:06,036 --> 00:13:09,164 ‪Chả nói nổi gì nên cô ấy đi. ‪Tốt cho cô ấy, đâu trách. 225 00:13:09,248 --> 00:13:14,253 ‪Cậu ta có thể tả cái đồng hồ suốt 20 phút. ‪"Submariner năm 1941. Siêu hiếm, mạ kền". 226 00:13:14,336 --> 00:13:17,422 ‪Tôi: "Cậu mà hiểu vợ ‪nhiều như này, cô ấy sẽ chả đi". 227 00:13:17,506 --> 00:13:21,218 ‪Nên lạ khi nghe phụ nữ nói: ‪"Tôi là người. Đừng coi tôi là vật". 228 00:13:21,301 --> 00:13:25,180 ‪Tôi: "Đâu. Cô muốn vậy mà". ‪Thấy đàn ông có đồ vật chứ? Họ ám ảnh. 229 00:13:25,264 --> 00:13:28,100 ‪Đối với cô tốt nhất đó. ‪Đa số họ chả hiểu cô ấy. 230 00:13:28,183 --> 00:13:29,685 ‪Coi như vật, họ biết hết. 231 00:13:29,768 --> 00:13:32,396 ‪"Người Do Thái ‪bang Connecticut năm 1988 đây. 232 00:13:33,939 --> 00:13:34,857 ‪Phải. 233 00:13:34,940 --> 00:13:37,192 ‪Giữ ở tầng hầm. Kiểm soát nhiệt độ". 234 00:13:38,443 --> 00:13:43,365 ‪Ít ra không đang xem phiêu khiêu dâm. ‪Này, anh thích mà. Cẳng tay to đấy. Phải. 235 00:13:44,533 --> 00:13:48,328 ‪Quá nhiều phim khiêu dâm ngoài kia. ‪Có phim khiêu dâm quá dễ mà. 236 00:13:48,412 --> 00:13:50,622 ‪Lúc tôi nhỏ, khó tìm lắm. Nhớ hồi đó, 237 00:13:50,706 --> 00:13:53,834 ‪phải trộm đĩa ‪Playboy, ‪vào rừng cùng trưởng Hướng đạo. 238 00:13:56,253 --> 00:14:00,340 ‪Giờ thì phim khiêu dâm bỏ túi. ‪Với tôi, phim khiêu dâm như cà phê vậy. 239 00:14:00,424 --> 00:14:03,427 ‪Tôi làm mỗi ngày, ‪hầu như chả cảm nhận, nó phải đen. 240 00:14:06,555 --> 00:14:10,309 ‪Phải. Đôi khi tôi tự hỏi ‪sao đàn ông xem nhiều phim đó vậy. 241 00:14:10,392 --> 00:14:13,103 ‪Chắc tôi biết lý do. ‪Vì nó làm mọi thứ tốt lên. 242 00:14:13,186 --> 00:14:15,606 ‪Xem mọi thể loại đi. Toàn loại tôi ghét. 243 00:14:15,689 --> 00:14:19,151 ‪Văn phòng, giáo viên, ‪bệnh viện, phòng tập. 244 00:14:19,234 --> 00:14:22,029 ‪Tôi ghét hết. ‪Mà giờ là phim khiêu dâm, tôi ưng. 245 00:14:22,613 --> 00:14:24,948 ‪Trước đó, tôi ghét gia đình kế của tôi. 246 00:14:30,913 --> 00:14:34,166 ‪Dịch, tôi xem quá nhiều ‪phim khiêu dâm, giải đấu võ UFC. 247 00:14:34,249 --> 00:14:35,584 ‪Chúng bắt đầu hòa vào, 248 00:14:36,543 --> 00:14:38,337 ‪hoán đổi vị trí trong đầu tôi. 249 00:14:38,420 --> 00:14:40,923 ‪Giờ mỗi lần xem UFC: "Khêu gợi đến lạ". 250 00:14:41,006 --> 00:14:43,216 ‪Rồi phim khiêu dâm: "Bạo lực đến lạ". 251 00:14:44,551 --> 00:14:45,886 ‪Cả thuật ngữ cũng đổi. 252 00:14:45,969 --> 00:14:49,514 ‪Mọi từ tình dục nghe bạo lực. ‪Mọi từ đánh nhau nghe quyến rũ. 253 00:14:49,598 --> 00:14:53,769 ‪Nghe các từ đánh nhau chưa? Khá nổi đó. ‪Cưỡi ngựa, khóa cổ từ phía sau, 254 00:14:53,852 --> 00:14:54,853 ‪vật ngã và tì đè. 255 00:14:56,438 --> 00:14:58,398 ‪Mọi từ tình dục giờ nghe bạo lực. 256 00:14:58,482 --> 00:15:00,776 ‪Phang, đập, ập tới, nện. 257 00:15:00,859 --> 00:15:02,819 ‪"Jill sao vậy?". "Cô ấy ăn đấm". 258 00:15:02,903 --> 00:15:04,655 ‪Lạy Chúa! 259 00:15:06,114 --> 00:15:10,369 ‪Ai cũng ưa coi UFC là rác. "Thật dã man". ‪Có lẽ tử tế hơn phim khiêu dâm. 260 00:15:10,452 --> 00:15:11,578 ‪Ít ra có trọng tài. 261 00:15:12,579 --> 00:15:15,999 ‪Chắc ta đều xem phim khiêu dâm, nói: ‪"Chúa ơi, bốn đấu một. 262 00:15:16,083 --> 00:15:19,586 ‪Ai sẽ dừng trò này chứ? Này! ‪Cô gái tội nghiệp gặp rắc rối". 263 00:15:21,213 --> 00:15:25,801 ‪Phải. Nữ võ sĩ UFC thì sao? Rất dai sức. ‪Tôi hẹn hò một cô Puerto Rico 264 00:15:25,884 --> 00:15:30,347 ‪ở khu Bronx một thời gian. Cô ấy ‪hay gây gổ, nói: "Em nên là võ sĩ UFC". 265 00:15:30,430 --> 00:15:33,266 ‪Tôi: "Còn lâu!". ‪Cô ấy: "Nghĩ em không dai sức?". 266 00:15:33,350 --> 00:15:35,769 ‪Tôi: "Đâu, chỉ hiện tuổi, cân nặng thôi". 267 00:15:37,562 --> 00:15:40,565 ‪Lưu ý hai điều không hỏi phụ nữ, ‪họ cho ngay lên TV. 268 00:15:40,649 --> 00:15:42,985 ‪Với đàn ông, hỏi hai câu điểm yếu nhất. 269 00:15:43,068 --> 00:15:44,277 ‪"Muốn làm võ sĩ?". "Phải". 270 00:15:44,361 --> 00:15:47,155 ‪"Tài khoản ngân hàng, ‪cỡ 'cậu nhỏ'?". "Tôi rút". 271 00:15:50,450 --> 00:15:53,704 ‪Có lẽ hẹn hò đủ loại phụ nữ, tôi sẽ là ‪trợ lý góc đài giỏi cho võ sĩ nữ. 272 00:15:53,787 --> 00:15:56,581 ‪Cô ấy đang thua, ‪tôi sẽ cứ hét lên: "Bình tĩnh". 273 00:15:56,665 --> 00:15:57,499 ‪Cô ấy kiểu… 274 00:15:59,751 --> 00:16:01,378 ‪"Cô đang phản ứng thái quá. 275 00:16:02,379 --> 00:16:03,797 ‪Cô giống hệt mẹ cô". 276 00:16:05,549 --> 00:16:06,508 ‪Quý cô kia chết. 277 00:16:09,511 --> 00:16:12,848 ‪Các bạn hay lắm. Ngày nay ‪nhiều đám đông rất nhạy cảm. 278 00:16:12,931 --> 00:16:15,434 ‪Một số diễn viên hài ghét người thức tỉnh. 279 00:16:15,517 --> 00:16:17,602 ‪Chẳng ai ngoài diễn viên hài Cosby. 280 00:16:24,651 --> 00:16:26,737 ‪Đừng nên ngủ trên người đó mà nghĩ. 281 00:16:28,822 --> 00:16:32,451 ‪Nhưng ít ra các bạn ra khỏi nhà, ‪đang sống cuộc đời tuyệt vời. 282 00:16:32,534 --> 00:16:34,369 ‪Nhiều người chết dần trên mạng. 283 00:16:34,453 --> 00:16:36,455 ‪Cứ cãi với họ. Càu nhàu, than vãn. 284 00:16:36,538 --> 00:16:40,500 ‪Tôi bị suốt trên Twitter. ‪"Diễn viên hài này đã nói 'cô bé' xì hơi". 285 00:16:42,627 --> 00:16:46,256 ‪Tôi nói: "Ngày của bạn hả? ‪Ra ngoài, kiếm sở thích, tự sát đi. 286 00:16:46,339 --> 00:16:49,760 ‪Làm gì vậy? Ta ở đời ‪trong một đốm sáng thôi. Dùng thế à? 287 00:16:49,843 --> 00:16:53,638 ‪400 triệu tinh binh chả thành, ‪bạn thành mà lên Facebook 9 tiếng? 288 00:16:53,722 --> 00:16:56,850 ‪Bạn lẽ ra có thể học mộc cầm, ‪đồ khốn. Ôm các con đi". 289 00:16:58,018 --> 00:17:02,898 ‪Nên tôi thích động vật, chả đăng Twitter, ‪có cuộc sống tồi tệ, mà chả hề nhắc tới. 290 00:17:02,981 --> 00:17:05,609 ‪Nghĩ linh dương châu Phi ‪biết đăng Twitter? 291 00:17:05,692 --> 00:17:07,819 ‪Nó sẽ xem xét mọi lời vớ vẩn của ta. 292 00:17:07,903 --> 00:17:10,447 ‪Linh dương nói: ‪"Một tuần chưa ăn, rốt cuộc đã thấy nước. 293 00:17:10,530 --> 00:17:13,158 ‪Thấy cá sấu ăn đứa con ‪duy nhất của tôi. Tiêu đời tôi rồi". 294 00:17:15,994 --> 00:17:18,997 ‪Đó là đặc tính tuyệt nhất ‪ở động vật, không kêu ca. 295 00:17:19,081 --> 00:17:22,542 ‪Nên tôi thích ‪Planet Earth‪. ‪Chuyện tồi tệ, chúng xử trí. 296 00:17:22,626 --> 00:17:26,546 ‪Xem ngựa vằn chạy trốn bốn con sư tử. ‪Chúng ngoạm cổ nó, vật xuống, 297 00:17:26,630 --> 00:17:29,841 ‪nó xoay xở đá vào mặt một con, ‪nó thoát và có vậy thôi. 298 00:17:30,342 --> 00:17:33,136 ‪Vậy thôi. Lát sau ‪không có cảnh ngựa vằn kiểu… 299 00:17:33,929 --> 00:17:37,808 ‪"Chà, đó là tội ác vì thù ghét ‪chết tiệt, nhỉ? Chúa ơi. 300 00:17:38,892 --> 00:17:41,269 ‪Ngoài này khổ lắm. Chà, thật hoang dại. 301 00:17:41,353 --> 00:17:45,565 ‪Chúng đang cố giết tôi. Quỷ thần ơi. ‪Ngoài này thật khổ với ngựa vằn. 302 00:17:45,649 --> 00:17:47,984 ‪Nói ngay này, vì tôi có hai chủng tộc". 303 00:17:49,694 --> 00:17:52,697 ‪Động vật là tuyệt nhất, ‪chả phản bội, chả hề kêu ca. 304 00:17:52,781 --> 00:17:55,700 ‪Tôi nói từ "mọi" với con mèo, ‪nó còn chả chớp mắt. 305 00:17:57,369 --> 00:17:58,578 ‪Thử đi. Vui lắm. 306 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 ‪Những lúc vui vẻ. 307 00:18:04,584 --> 00:18:05,502 ‪Phải. Tôi hiểu. 308 00:18:05,585 --> 00:18:09,714 ‪Ta có vấn đề. Ta không hoàn hảo. Vân vân. ‪Một số người muốn được chú ý. 309 00:18:09,798 --> 00:18:11,091 ‪Họ chả muốn giúp ai. 310 00:18:11,174 --> 00:18:14,928 ‪Tôi thấy đám sinh viên lên Twitter cố làm ‪Friends‪ gỡ khỏi nền tảng phát trực tuyến. 311 00:18:15,011 --> 00:18:18,306 ‪Kiểu: "‪Friends‪ thật xúc phạm". ‪Tôi nói: "‪Friends?‪ Thật?". 312 00:18:18,807 --> 00:18:20,225 ‪Từng đọc Kinh Thánh chứ? 313 00:18:21,685 --> 00:18:23,395 ‪Nó chỉ là hiếp dâm, ghê sợ đồng tính, 314 00:18:23,478 --> 00:18:25,355 ‪ghét kết hôn, sát hại, loạn luân, ấu dâm. 315 00:18:25,438 --> 00:18:29,067 ‪Kiểu: "Kinh Thánh chả có thật". ‪Rồi. Mục sư Chandler cũng thế. 316 00:18:30,318 --> 00:18:32,946 ‪Kinh Thánh điên rồ mà. ‪Tôi học trường Công giáo, đọc nhiều. 317 00:18:33,029 --> 00:18:35,657 ‪Lạ là ta để tay lên nó ở tòa. ‪Theo sách này? 318 00:18:35,740 --> 00:18:39,035 ‪Tác phẩm đáng sợ này? ‪Gã nào đó ra tòa vì giết anh trai. 319 00:18:39,119 --> 00:18:42,539 ‪"Anh thề nói thật hết chứ?". ‪Anh ta: "Với thứ đó? Dĩ nhiên. 320 00:18:43,748 --> 00:18:45,667 ‪Đùa à? Tôi lấy ý tưởng ở đó mà". 321 00:18:47,085 --> 00:18:51,464 ‪Quan niệm thật điên. Muốn nói thật, ‪để tay lên cuốn sách rõ ràng là hư cấu. 322 00:18:51,548 --> 00:18:55,260 ‪Ít ra để tay lên ‪The Diary of Anne Frank, ‪kiểu: "Rồi, làm được". 323 00:18:57,012 --> 00:18:59,973 ‪Ít ra là thật. Chả phải Holocaust, ‪mà là cuốn sách. 324 00:19:02,726 --> 00:19:04,144 ‪Cuộc thảm sát Holocaust. 325 00:19:04,853 --> 00:19:06,354 ‪Thật là chán, nhỉ? 326 00:19:08,148 --> 00:19:09,024 ‪Phải. 327 00:19:09,107 --> 00:19:12,235 ‪Trời, tôi từng đến bảo tàng Holocaust. 328 00:19:12,319 --> 00:19:14,946 ‪Chẳng gì buồn thảm hơn bức ảnh Holocaust. 329 00:19:15,030 --> 00:19:17,032 ‪Nhân tiện là ai? Người chụp bức… 330 00:19:17,115 --> 00:19:20,827 ‪"Rồi. Mọi người, tụ họp lại. ‪Nào. Thể hiện đi. Rồi. Nào. Rồi. 331 00:19:20,911 --> 00:19:21,912 ‪Được. Ngay đó". 332 00:19:21,995 --> 00:19:25,916 ‪"Không. Bọn tôi quá gầy". ‪"Đừng lo. Lên hình lên 4,5 kg. Rồi, cưng. 333 00:19:25,999 --> 00:19:27,209 ‪Rồi. Nói ‪cheese‪ đi". 334 00:19:27,292 --> 00:19:30,420 ‪"Có phô mai chứ?". ‪"Không. Là cách nói thôi, đồ ngốc". 335 00:19:30,503 --> 00:19:33,715 ‪Được rồi. Đùa thôi. ‪Diễn viên hài ở buổi diễn hài. 336 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 ‪Rồi. Gã đó bĩnh ra quần. 337 00:19:35,342 --> 00:19:37,719 ‪Được rồi. Ta sẽ thu dọn nó. Đùa thôi. 338 00:19:38,345 --> 00:19:39,179 ‪Hài kịch. 339 00:19:39,262 --> 00:19:41,765 ‪Được rồi. Yêu người Do Thái, ‪rất hâm mộ họ. 340 00:19:41,848 --> 00:19:46,102 ‪Chỉ muốn đem nó ra ngoài kia. ‪Tôi nhận ra đây là ngành giải trí. Rồi. 341 00:19:46,186 --> 00:19:47,020 ‪Vâng. 342 00:19:47,604 --> 00:19:48,438 ‪Đùa thôi. 343 00:19:49,606 --> 00:19:52,025 ‪Chỉ là đùa thôi. Yêu người Do Thái. 344 00:19:52,108 --> 00:19:56,071 ‪Hình thức nghệ thuật Do Thái. ‪Tôi sống ở Thành phố New York. 345 00:19:56,154 --> 00:20:00,367 ‪Tôi cắt bao quy đầu. Tôi đồng ý. ‪Phải. Có người Do Thái nào ở đây không? 346 00:20:00,450 --> 00:20:01,785 ‪Này. Được rồi! 347 00:20:02,577 --> 00:20:03,703 ‪Bắt lấy anh ta. 348 00:20:06,706 --> 00:20:07,666 ‪Được rồi. 349 00:20:08,166 --> 00:20:10,085 ‪Rõ ràng là Holocaust tồi tệ. 350 00:20:10,168 --> 00:20:11,836 ‪Tôi là diễn viên hài kể hài. 351 00:20:11,920 --> 00:20:15,799 ‪Song từ đó, ta có thông tin rất hay. ‪Nó dẫn tới thông tin rất hay. 352 00:20:15,882 --> 00:20:20,136 ‪Ta học cách không để nó lặp lại. ‪Vào rừng, bạn của bạn ăn quả mọng, chết. 353 00:20:20,220 --> 00:20:22,764 ‪Tồi tệ, song ít ra ‪bạn biết không ăn quả đó. 354 00:20:22,847 --> 00:20:24,683 ‪Phải. Sự kiện tồi tệ, thông tin rất hay. 355 00:20:24,766 --> 00:20:27,394 ‪Các cô ghét bị trêu trên phố. ‪Lấy chút thông tin hay từ đó. 356 00:20:27,477 --> 00:20:31,398 ‪Bạn ra khỏi nhà, có gã đáng sợ nói: ‪"Mông em trong quần bò đẹp đó". 357 00:20:31,481 --> 00:20:34,401 ‪Kiểu: "Biến. Tôi đâu phải ‪miếng thịt. Mai mặc nó". 358 00:20:36,403 --> 00:20:38,822 ‪Hắn là con lợn, song bạn có ít thông tin. 359 00:20:40,198 --> 00:20:42,993 ‪Nhưng bạn hẳn bực gì đó. ‪Giờ nó cho bạn cá tính. 360 00:20:43,076 --> 00:20:46,288 ‪Bạn tôi vừa phát hiện ra ‪mình là 1/16 người Mỹ bản địa. 361 00:20:46,371 --> 00:20:49,457 ‪Biết hai ngày trước. ‪Cậu ấy bực sẵn rồi. Cậu ấy kiểu: 362 00:20:49,541 --> 00:20:52,002 ‪"Chiếc Jeep Cherokee hả? Tin nó chứ?". 363 00:20:52,085 --> 00:20:54,754 ‪Tôi: "Xe đó gây bực thật à?". ‪"Thật xúc phạm". 364 00:20:54,838 --> 00:20:57,465 ‪"Thật sao? Xe đó?". ‪"Ừ. Phải đổi tên đó đi". 365 00:20:57,549 --> 00:21:00,385 ‪"Chịu. Caitlyn Jenner ‪đâu kêu ca chiếc Trans Am". 366 00:21:02,429 --> 00:21:03,763 ‪À, phải. 367 00:21:03,847 --> 00:21:07,392 ‪Trans‪. Giờ chuyển giới ‪là điều khó nói tới đó. Biết chứ? 368 00:21:07,475 --> 00:21:10,270 ‪Ai cũng đều bị ‪"cô bé" xì hơi một chút. Hiểu mà. 369 00:21:11,730 --> 00:21:15,275 ‪Lạ là có người ngoài kia ghét họ. ‪"A, người chuyển giới". 370 00:21:15,358 --> 00:21:17,569 ‪Tôi không biết. Tôi để ý quái gì chứ? 371 00:21:17,652 --> 00:21:20,113 ‪Làm gì tùy ý. Lạ là ghét cả một nhóm. 372 00:21:20,196 --> 00:21:24,117 ‪Phải. Dù tôi mới bị một cô chuyển giới ‪la ó ở một chương trình. 373 00:21:24,200 --> 00:21:26,453 ‪Cô ấy mắng nhiếc ở sảnh, rất xấu tính, 374 00:21:26,536 --> 00:21:29,622 ‪nói: "Ghét hài của anh, ‪anh chả hài, tôi chả ưa anh". 375 00:21:30,165 --> 00:21:33,126 ‪Tôi kiểu: "Chà, cô nhìn như đàn ông ấy". 376 00:21:37,839 --> 00:21:41,384 ‪Cô ấy: "Ồ, anh sợ người chuyển giới?". ‪Tôi: "Gì? Sợ? Không. 377 00:21:41,468 --> 00:21:43,470 ‪Tôi chỉ cố làm tổn thương cô thôi. 378 00:21:45,430 --> 00:21:47,390 ‪Cô nói lời xấu nhất với tôi, 379 00:21:47,474 --> 00:21:50,018 ‪nên tôi cho đó là lời xấu nhất nói với cô. 380 00:21:50,518 --> 00:21:52,896 ‪Sao sợ… Cô ghét hết diễn viên hài à?". 381 00:21:52,979 --> 00:21:56,191 ‪Cô ấy: "Không. Anh thôi". ‪Tôi: "Phải. Tôi thấy vậy đó". 382 00:21:58,485 --> 00:22:01,988 ‪Cô ấy: "Anh chả hài". ‪Tôi: "Biết. Mà tôi thấy hài bên trong. 383 00:22:02,072 --> 00:22:05,241 ‪Nên cô là ai mà nói con người tôi?". 384 00:22:06,534 --> 00:22:08,828 ‪Nên khá là khó xử nhưng biết đó, 385 00:22:09,496 --> 00:22:11,247 ‪bọn tôi đã "chơi". Nên… 386 00:22:13,083 --> 00:22:17,670 ‪Kết cục tốt là tốt. Không. ‪Tôi ấn tượng với người chuyển giới. 387 00:22:17,754 --> 00:22:20,757 ‪Cần nhiều sự can đảm, lòng tự tôn ‪để chỉnh lại họ về con người bạn. 388 00:22:20,840 --> 00:22:23,760 ‪Tôi đâu vậy. ‪Họ nói: "Không phải 'anh', là 'cô'". 389 00:22:23,843 --> 00:22:25,470 ‪Bạn nhầm tên tôi, tôi theo. 390 00:22:25,553 --> 00:22:28,390 ‪Tôi là Mark. Bạn: "Chào Mike". ‪Tôi: "Khá hay đó". 391 00:22:30,850 --> 00:22:33,978 ‪Tôi sẽ là người chuyển giới tệ nhất. ‪Nhầm giới tính của tôi, tôi theo. 392 00:22:34,062 --> 00:22:37,690 ‪Ở nhà bố mẹ tôi, điện thoại reo: ‪"Bà Normand à?". "Bà ấy đây". 393 00:22:37,774 --> 00:22:40,110 ‪Tôi cứ theo thôi, đâu muốn gây rắc rối. 394 00:22:40,985 --> 00:22:42,946 ‪Nhưng tôi biết vấn đề nhạy cảm. 395 00:22:43,029 --> 00:22:45,198 ‪Vấn đề chủng tộc luôn nhạy cảm. 396 00:22:45,281 --> 00:22:48,868 ‪Phải. Tôi chả ghét nhóm nào cả. ‪Ta đều đồng màu ở bên trong. 397 00:22:48,952 --> 00:22:50,954 ‪Chà, trừ người hút thuốc lá. Phải. 398 00:22:51,746 --> 00:22:55,750 ‪Đâu có ý nhắm tới ai hút thuốc. ‪Biết bạn là nòi sắp chết mà. Mà phải. 399 00:22:55,834 --> 00:22:59,003 ‪Tôi cố là người tỉnh táo. ‪Tôi đã lớn lên ở khu da đen. 400 00:22:59,087 --> 00:23:03,591 ‪Đôi khi quá tỉnh táo. Tuần trước gọi điện, ‪đại lý bảo hiểm: "Xe anh màu gì?". 401 00:23:03,675 --> 00:23:05,760 ‪Tôi: "Tưởng anh ‪bên bảo hiểm xe Progressive". 402 00:23:09,180 --> 00:23:11,391 ‪Nhưng nhiều lần là căng thẳng. 403 00:23:11,474 --> 00:23:15,603 ‪Ta gọi nhiều kẻ là phân biệt. ‪Vài kẻ là thật. Nhiều kẻ chỉ là chả biết. 404 00:23:15,687 --> 00:23:19,107 ‪Tuần trước, tôi đi chơi với cháu. ‪Đi với cậu bảy tuổi chưa? 405 00:23:19,190 --> 00:23:21,693 ‪Như đi với kẻ cánh hữu khác ‪phê cocaine ấy. 406 00:23:22,944 --> 00:23:25,947 ‪Họ cứ nói lời hoang dại nhất, ‪không chọn lọc nhất. 407 00:23:26,030 --> 00:23:29,325 ‪Nó nói: "Sao gã Trung Quốc đó ‪có mắt lạ vậy?". Tôi bảo: 408 00:23:29,409 --> 00:23:33,413 ‪"Im mồm đi. Nói quái gì vậy? ‪Không được nói vậy. Chúa ơi". 409 00:23:33,496 --> 00:23:36,791 ‪Nó chả ghét người Trung, ‪chả phân biệt, nó chả biết, nhỉ? 410 00:23:36,875 --> 00:23:40,587 ‪Nó nói lời tồi tệ với phụ nữ. ‪"Cô ấy mập, già. Ria mép là sao?". 411 00:23:40,670 --> 00:23:43,465 ‪Tôi kiểu: "Nó bị ‪hội chứng Down. Khỏi lo về nó". 412 00:23:44,799 --> 00:23:45,675 ‪Nó không biết. 413 00:23:45,758 --> 00:23:49,262 ‪Tôi đưa nó đến cuộc biểu tình, nói: "Nhớ, ‪Bobby, người da đen đáng được sống". 414 00:23:49,345 --> 00:23:55,101 ‪Nó: "Cháu đâu đen. Đều đáng sống cả mà?". ‪Tôi: "Im đi. Cháu sẽ khiến ta bị giết đó". 415 00:23:55,810 --> 00:23:58,688 ‪Đứa trẻ đáng yêu, ‪mà trên giấy tờ, nó là Quốc xã. 416 00:24:00,315 --> 00:24:03,151 ‪Hiểu. Nhiều dân da trắng ‪ở đây tối nay, nhỉ? Này! 417 00:24:03,234 --> 00:24:05,778 ‪Người da trắng hả? ‪Tất cả thay đổi chút rồi. 418 00:24:05,862 --> 00:24:08,406 ‪Giờ ta lo lắng. Ta sợ nói sai. 419 00:24:08,490 --> 00:24:12,160 ‪Ta sợ vướng vào rắc rối, sợ bị la ó. ‪Đó là nỗi sợ lớn của ta. 420 00:24:12,243 --> 00:24:15,663 ‪Nhóm người kia sợ bị bắn, ‪bị trục xuất. Ta sợ bị la ó. Nhỉ? 421 00:24:16,247 --> 00:24:19,083 ‪Lúc tôi nhỏ, bạn bị la ó ‪vì cái bạn thấy thu hút. 422 00:24:19,167 --> 00:24:21,544 ‪"Gì? Đồng tính à? Thích trai à?". "Đâu". 423 00:24:21,628 --> 00:24:25,340 ‪Giờ bạn bị la ó vì cái chả thấy thu hút. ‪"Thích gái chuyển giới?". "Chả nghĩ tới". 424 00:24:25,423 --> 00:24:26,841 ‪"Sợ người chuyển giới?". 425 00:24:26,925 --> 00:24:30,595 ‪"Để tôi 'chơi' cô ấy ngay. ‪Muốn gì, tôi sẽ làm. Xin lỗi". 426 00:24:32,138 --> 00:24:35,558 ‪Hài là người da trắng ‪từng thư thái, vô tư, vô lo trên đời. 427 00:24:35,642 --> 00:24:38,478 ‪Giờ thì ám ảnh ‪với vẻ suy nghĩ thoáng, cấp tiến, 428 00:24:38,561 --> 00:24:42,273 ‪nó chiếm cả danh tính. ‪Từng có ác quỷ, thiên thần giúp ta quyết. 429 00:24:42,357 --> 00:24:44,692 ‪Giờ có kẻ phân biệt, người bên Nhân sự. 430 00:24:46,194 --> 00:24:49,197 ‪Kiểu: "Dân da đen, người Mỹ gốc Phi, ‪người da màu, yêu ca sĩ Lizzo. 431 00:24:49,280 --> 00:24:51,199 ‪Chụp một tấm với tôi đi, Obama". 432 00:24:54,077 --> 00:24:57,789 ‪Ngại ghê. Ai cũng nghĩ dân da trắng ‪có niềm kiêu hãnh và uy thế. 433 00:24:57,872 --> 00:25:01,334 ‪Đùa à? Mọi gã tôi biết ‪đều lên 23andMe và ancestry.com nói: 434 00:25:01,417 --> 00:25:03,670 ‪"Thôi nào. Người Mỹ bản địa. Thôi nào! 435 00:25:03,753 --> 00:25:06,130 ‪Người Mỹ La-tinh, đồng tính nữ, gì đó!". 436 00:25:07,590 --> 00:25:10,969 ‪Để ý cách mọi gã da trắng ‪phải nói anh ta là nạn nhân chứ? 437 00:25:11,052 --> 00:25:14,681 ‪Cạm bẫy, góc nhìn, chiêu? ‪Đâu thể cứ trắng nữa, phải có gì đó. 438 00:25:14,764 --> 00:25:17,433 ‪"Dĩ nhiên, tôi da trắng, ‪mà này, tôi bị tự kỷ. 439 00:25:19,143 --> 00:25:21,563 ‪Tôi lo lắng, tôi trầm cảm, bố 'chơi' tôi, 440 00:25:21,646 --> 00:25:26,109 ‪tôi có một phần là người Do Thái. ‪Một trong những người tốt". Nhỉ? 441 00:25:27,819 --> 00:25:31,614 ‪Ta đều có suy nghĩ tồi tệ. ‪Chả để ý màu da, chủng tộc, tôn giáo. 442 00:25:31,698 --> 00:25:34,367 ‪Ta đều là rác rưởi. Biết chứ? 443 00:25:34,450 --> 00:25:38,121 ‪Ta thấy gọi ai là rác rưởi là ta tốt lên. ‪Đâu, bạn cũng là rác. 444 00:25:38,204 --> 00:25:40,873 ‪Ta đều suy nghĩ bệnh hoạn, ‪méo mó, đầy vớ vẩn. 445 00:25:40,957 --> 00:25:43,042 ‪Chả ai đầy vớ vẩn hơn các tập đoàn. 446 00:25:43,126 --> 00:25:45,253 ‪Mới là giờ họ làm như để ý tới dân. 447 00:25:45,336 --> 00:25:48,006 ‪Họ từng chỉ muốn tiền, ‪giờ: "Đâu, bọn tôi ổn". 448 00:25:48,089 --> 00:25:52,594 ‪Ừ, Nike: "Dân da đen đáng được sống! ‪Cứ khâu đi, cậu châu Á". Thôi nào. Phải. 449 00:25:53,261 --> 00:25:56,889 ‪Họ chả để ý tới dân, ‪dính miếng dán cầu vồng lên tên lửa Scud. 450 00:25:56,973 --> 00:25:58,600 ‪"Hòa nhập". Phải, ta ổn. 451 00:25:59,517 --> 00:26:02,061 ‪Phải. Tuần trước thấy Amazon đăng Twitter: 452 00:26:02,145 --> 00:26:05,982 ‪"Phân biệt chủng tộc là vi-rút". ‪Đừng nói. Thả kẻ phân biệt ra đó. 453 00:26:06,482 --> 00:26:09,694 ‪Nhỉ? "Xin lỗi tôi đã nói vậy, trời. ‪Tôi bệnh mà". Phải. 454 00:26:09,777 --> 00:26:12,780 ‪"Phải. Tôi được chẩn đoán ‪là bị vi-rút H1 N mọi này. 455 00:26:12,864 --> 00:26:13,948 ‪Và bạn biết đó… 456 00:26:14,449 --> 00:26:18,286 ‪Tôi nói này, tế bào máu da trắng ‪của tôi đi sau thời đại rồi". 457 00:26:20,747 --> 00:26:21,623 ‪Phải. 458 00:26:21,706 --> 00:26:22,874 ‪Nhiều tội da trắng. 459 00:26:22,957 --> 00:26:26,336 ‪Bạn tôi tội lỗi đến mức ‪chả nghe hip-hop. Tôi: "Tại sao?". 460 00:26:26,419 --> 00:26:30,423 ‪Cậu ấy: "Nó giữ mãi định kiến tiêu cực ‪về dân da đen". "Nói gì thế?". 461 00:26:30,506 --> 00:26:35,386 ‪"Nghe lời đi. 'Tôi chỉ để ý tới tiền. ‪Điều hành cả. Nhìn kim cương của tôi đi'". 462 00:26:35,470 --> 00:26:38,556 ‪Tôi: "Hỏi tôi thì như định kiến ‪về người Do Thái ấy". 463 00:26:40,183 --> 00:26:42,226 ‪Hip-hop, Do Thái đến bất ngờ. Nhỉ? 464 00:26:42,935 --> 00:26:44,354 ‪Gần như thấy rapper nói: 465 00:26:44,437 --> 00:26:47,440 ‪"Tôi phải viết bài mới. Cho tôi ‪một định kiến về người Do Thái đi". 466 00:26:47,523 --> 00:26:50,735 ‪Họ điều khiển thời tiết. ‪"Ta ra đây vung tiền như mưa". 467 00:26:56,199 --> 00:26:57,116 ‪Tôi biết. Căng. 468 00:26:57,200 --> 00:27:00,119 ‪Gã da đen quát: "Anh da trắng, ‪biết gì về phân biệt chủng tộc?". 469 00:27:00,203 --> 00:27:03,623 ‪Tôi kiểu: "Chả biết anh đọc sách sử chưa, ‪mà có lẽ ta giỏi nó nhất đó". 470 00:27:05,083 --> 00:27:08,920 ‪Được ghi chép khá đầy đủ. ‪Quy đổi thành tiền. Rất nhiều phim. 471 00:27:12,006 --> 00:27:15,802 ‪Tôi nói đen tối vì ta ở đây ‪người lớn cả rồi. Ta trưởng thành. 472 00:27:15,885 --> 00:27:19,430 ‪Lúc tuyệt nhất lịch sử ‪để trưởng thành đó. Được làm gì tùy ý. 473 00:27:19,514 --> 00:27:22,350 ‪Để ý người lớn vui nổ trời ‪và lũ trẻ đau khổ chứ? 474 00:27:22,975 --> 00:27:26,604 ‪Tất cả lật lại hoàn toàn. ‪Lúc tôi nhỏ, mọi người lớn tức giận, 475 00:27:26,688 --> 00:27:28,773 ‪đánh bại: "Ra khỏi bãi cỏ đi". 476 00:27:28,856 --> 00:27:31,567 ‪Giờ bạn bè tôi 42 tuổi, ‪chỉ chơi game điện tử, 477 00:27:31,651 --> 00:27:33,820 ‪đọc truyện tranh ‪và xem đấu vật chuyên nghiệp. 478 00:27:34,404 --> 00:27:38,116 ‪Mọi trẻ mới lớn tôi thấy ‪giờ ám ảnh với chính trị và uống thuốc. 479 00:27:39,450 --> 00:27:40,284 ‪Ta đã thắng. 480 00:27:42,203 --> 00:27:43,287 ‪Lật lại tất cả. 481 00:27:43,371 --> 00:27:47,542 ‪Tôi 37 tuổi. Lúc bằng tuổi tôi, ‪bố tôi có hai đứa con, một bằng luật, 482 00:27:47,625 --> 00:27:50,378 ‪và là chủ một ngôi nhà. Tôi có Hulu. 483 00:27:55,383 --> 00:27:58,010 ‪Tôi hỏi: "Anh 44 tuổi. ‪Sẽ lập gia đình chứ?". 484 00:27:58,094 --> 00:28:01,013 ‪Anh ấy nói: "Gì? ‪Tôi sống với mẹ, có gia đình rồi. 485 00:28:02,056 --> 00:28:05,977 ‪Giờ ăn đồ này, xem phim ‪The Avengers ‪đi"‪. ‪Tôi nói: "Rồi. Làm thôi". 486 00:28:06,477 --> 00:28:10,565 ‪Giờ đó là tuổi trưởng thành. ‪Trời, lũ trẻ này thân thiện, có suy nghĩ, 487 00:28:10,648 --> 00:28:13,151 ‪có lòng trắc ẩn, thông minh, ‪mà chả vui vẻ. 488 00:28:13,651 --> 00:28:16,738 ‪Đưa tôi bánh sô cô la cần sa hồi 15 tuổi, ‪tôi kiểu: "Nhiều cần ghê". 489 00:28:16,821 --> 00:28:19,782 ‪Giờ đưa cho đứa trẻ, nó nói: ‪"Này, nhiều đường đó". 490 00:28:22,243 --> 00:28:24,412 ‪Nó nói: "Cháu mê thuốc, ‪mà đang ăn chế độ Keto". 491 00:28:26,622 --> 00:28:30,793 ‪Lo cho lũ trẻ này. Mỗi lần bật bản tin ‪là có thống kê buồn về giới trẻ. 492 00:28:30,877 --> 00:28:33,755 ‪Có tin nói cỡ "cậu nhỏ" ‪của trẻ em đang co lại. 493 00:28:33,838 --> 00:28:36,048 ‪Bạn kiểu: "Ai làm nghiên cứu đó đã?". 494 00:28:38,843 --> 00:28:40,887 ‪Nhà khoa học lập dị: "Kệ ung thư, 495 00:28:40,970 --> 00:28:44,432 ‪tôi làm dự án 'cậu nhỏ' của trẻ. ‪Đừng lo. Tôi làm được". 496 00:28:46,768 --> 00:28:49,562 ‪Tôi lo cho lũ trẻ này. ‪Vì tôi từng sợ người lớn. 497 00:28:49,645 --> 00:28:51,606 ‪Nhớ trước họ đáng sợ thế nào chứ? 498 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 ‪Chửi thề. "Cẩn thận mồm, trai trẻ". 499 00:28:53,941 --> 00:28:56,778 ‪"Xin lỗi ông". ‪Phải. Giờ tôi sợ thanh thiếu niên. 500 00:28:56,861 --> 00:29:00,406 ‪Tuần trước, tôi diễn ở đại học, ‪có nhóc hét: "Không phù hợp". 501 00:29:00,490 --> 00:29:03,659 ‪Kiểu như cậu 18 rồi, ‪nên hít bóng cười và sờ mó ai đi. 502 00:29:03,743 --> 00:29:04,869 ‪Ta làm gì ở đây? 503 00:29:05,870 --> 00:29:07,705 ‪Chuyện gì? "Không phù hợp"? Gì? 504 00:29:08,331 --> 00:29:09,874 ‪Sống đời mình đi, trời. 505 00:29:09,957 --> 00:29:12,794 ‪Trời, lũ trẻ này ‪chán nản, trầm cảm, tự tử. 506 00:29:12,877 --> 00:29:15,129 ‪Thấy đứa 14 tuổi từ trường về nhà chứ? 507 00:29:15,213 --> 00:29:18,591 ‪Như thanh tra tóc hoa râm ấy, ‪gánh cả thế giới trên vai, 508 00:29:18,674 --> 00:29:20,176 ‪bức bối mà hút thuốc lá điện tử. 509 00:29:22,512 --> 00:29:25,723 ‪"Ngày vất vả khi cố ‪luận tội tổng thống, cứu hành tinh, 510 00:29:25,807 --> 00:29:28,935 ‪đổi giới tính, sửa trang OnlyFans ‪và tiền ảo của tôi". 511 00:29:37,819 --> 00:29:41,072 ‪Này, cậu 14 tuổi đó. ‪Cửng lên. Ăn kẹo Skittle đi. 512 00:29:42,949 --> 00:29:45,493 ‪Lũ trẻ này ra phố phản đối luật về súng. 513 00:29:45,576 --> 00:29:48,496 ‪Người lớn kiểu: "Chúc vui. ‪Bọn ta đi hội truyện tranh Comic-con". 514 00:29:50,414 --> 00:29:51,499 ‪Tôi ở độ tuổi 30. 515 00:29:51,582 --> 00:29:54,585 ‪Vị trí thú vị vì được xem ‪người già và trẻ cãi nhau. 516 00:29:54,669 --> 00:29:58,381 ‪"Thế hệ bùng nổ này chả biết gì cả". ‪"Thế hệ Z được trao quyền". 517 00:29:58,464 --> 00:30:00,883 ‪Tôi xem ông tôi và cháu trai tôi lao vào. 518 00:30:00,967 --> 00:30:03,219 ‪Họ ghét nhau nhưng vẫn rất giống nhau. 519 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 ‪Thật thú vị. 520 00:30:04,512 --> 00:30:07,181 ‪Ông tôi kiểu: ‪"Lũ nhóc các cháu thật yếu đuối. 521 00:30:07,265 --> 00:30:08,933 ‪Ta đã bị bắn ở Việt Nam đó". 522 00:30:09,016 --> 00:30:11,561 ‪Cháu tôi nói: ‪"Cháu bị bắn ở phòng học đây". 523 00:30:17,191 --> 00:30:20,695 ‪Ông nói: "Tùy. Các cháu nhát gan. ‪Còn chả ăn nổi đậu phộng". 524 00:30:20,778 --> 00:30:23,072 ‪Cháu nói: "Kệ cụ. Cháu ngốn mông nhé". 525 00:30:26,993 --> 00:30:28,828 ‪Rồi. Cảm ơn. Tôi là Kevin Hart. 526 00:30:28,911 --> 00:30:31,080 ‪Tất cả tuyệt lắm. Chúc ngủ ngon. 527 00:30:31,163 --> 00:30:32,957 ‪Hài kịch. Cảm ơn. 528 00:31:28,512 --> 00:31:30,306 ‪Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly