1 00:00:06,049 --> 00:00:07,550 ‫"كوميديا NETFLIX الخاصة"‬ 2 00:00:12,388 --> 00:00:18,561 {\an8}‫ليرحب الجميع‬ ‫بـ"مارك نورماند" من "نيو أورلينز"!‬ 3 00:00:34,744 --> 00:00:35,620 ‫مرحبًا.‬ 4 00:00:36,662 --> 00:00:37,705 ‫الكوميديا، صحيح؟‬ 5 00:00:37,789 --> 00:00:40,208 ‫نعم، إننا نفعلها حقًا يا جماعة.‬ 6 00:00:40,291 --> 00:00:42,418 ‫شكرًا لكم على المجيء، يسرني أني هنا.‬ 7 00:00:42,502 --> 00:00:44,378 ‫أوقات غريبة، شكرًا يا أمي.‬ 8 00:00:45,880 --> 00:00:47,548 ‫نعم، تلقينا جميعًا اللقاح.‬ 9 00:00:47,632 --> 00:00:49,175 ‫حصلتم على اللقاح، صحيح؟‬ 10 00:00:49,258 --> 00:00:50,468 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 11 00:00:50,551 --> 00:00:53,346 ‫حصلت على لقاحي عبر الإنترنت،‬ ‫وسنرى ما سيحدث، نعم.‬ 12 00:00:53,846 --> 00:00:56,974 ‫رأيت بضعة رجال يلقحون أنفسهم‬ ‫على طريق "ويست سايد" السريع.‬ 13 00:00:57,058 --> 00:00:58,893 ‫فقلت، "هنيئًا لهم."‬ 14 00:00:58,976 --> 00:00:59,936 ‫نعم.‬ 15 00:01:00,019 --> 00:01:02,522 ‫لا بد أنها الجرعة الثانية‬ ‫لأن أحدهم كان يشعر بدوار.‬ 16 00:01:04,107 --> 00:01:05,024 ‫حسنًا.‬ 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,152 ‫ازداد وزني قليلًا أثناء الحجر الصحي.‬ 18 00:01:08,236 --> 00:01:09,987 ‫ازداد وزننا جميعًا في الجائحة.‬ 19 00:01:10,071 --> 00:01:13,241 ‫خدمات توصيل "غراب هاب" و"سيمليس"،‬ ‫عليّ تقليل الطعام لأني كنت فتى بدين.‬ 20 00:01:13,324 --> 00:01:16,119 ‫كنت ضخمًا، وكان لديّ نهدي رجال في صغري.‬ 21 00:01:16,202 --> 00:01:20,289 ‫أليس من الغريب أنه عندما يزداد وزن الرجال،‬ ‫تظهر لهم أعضاءً أنثوية؟‬ 22 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 ‫ليس على السيدات القلق بشأن ذلك.‬ 23 00:01:22,208 --> 00:01:24,377 ‫إذا ازداد وزن امرأة، تصبح سيدة بدينة.‬ 24 00:01:24,460 --> 00:01:27,380 ‫وإذا ازداد وزن رجل، يصبح سيدة بدينة أيضًا.‬ 25 00:01:28,673 --> 00:01:30,174 ‫لا ينمو لهن أعضاء جسدية ذكورية.‬ 26 00:01:30,258 --> 00:01:32,760 ‫لا نقول، "رأيت (تامي) قرب النهر.‬ 27 00:01:32,844 --> 00:01:34,762 ‫وكان لديها خصيتين ضخمتين."‬ 28 00:01:35,888 --> 00:01:37,598 ‫كان ثمة امتيازات لكوني فتى بدين.‬ 29 00:01:37,682 --> 00:01:41,435 ‫كنت أذهب لحفلة منامة، ويقول صديقي،‬ ‫"أتساءل كيف هو شعور لمس نهد."‬ 30 00:01:41,519 --> 00:01:43,146 ‫فأقول، "أنت محظوظ."‬ 31 00:01:44,272 --> 00:01:47,608 ‫لا أحد يحب نهود الرجال،‬ ‫سألت عن الأمر وتحريت عنه.‬ 32 00:01:47,692 --> 00:01:49,360 ‫لا أحد يحب نهد كثيف الشعر وخال من الحليب.‬ 33 00:01:49,443 --> 00:01:52,280 ‫ومع ذلك، عرض نهود الرجال قانوني‬ ‫في كل أنحاء البلاد.‬ 34 00:01:52,780 --> 00:01:55,241 ‫رجل بدين في "كليفلاند" يخلع قميصه،‬ ‫لا بأس بهذا.‬ 35 00:01:55,324 --> 00:01:58,202 ‫امرأة في "كليفلاند" تخلع قميصها،‬ ‫هذا كشف غير لائق.‬ 36 00:01:58,286 --> 00:02:00,538 ‫إنهما النهدان اللذان نحبهما،‬ ‫كيف أخطأنا بهذا؟‬ 37 00:02:02,165 --> 00:02:03,916 ‫لدينا قوانين غريبة حول النهود في "أمريكا".‬ 38 00:02:04,000 --> 00:02:05,751 ‫كشف نهد الأنثى غير قانوني.‬ 39 00:02:05,835 --> 00:02:07,670 ‫كشف نهد الذكر قانوني.‬ 40 00:02:07,753 --> 00:02:10,548 ‫كشف نهد الأنثى بينما طفل يرضعه قانوني.‬ 41 00:02:10,631 --> 00:02:14,635 ‫كشف نهد ذكر بينما طفل يرضعه‬ ‫غير قانوني بكل تأكيد.‬ 42 00:02:16,929 --> 00:02:18,097 ‫إنها قوانين غريبة.‬ 43 00:02:19,724 --> 00:02:20,892 ‫هذه نظرتي للأمر.‬ 44 00:02:20,975 --> 00:02:22,518 ‫نهود الإناث مثل الماريجوانا.‬ 45 00:02:22,602 --> 00:02:25,813 ‫ممتعة وغير مؤذية، ومع ذلك، معظمها محرم.‬ 46 00:02:28,232 --> 00:02:30,985 ‫ونهود الرجال مثل السجائر، مقرفة ومنفرة.‬ 47 00:02:31,068 --> 00:02:33,029 ‫فلماذا أحضرتها إلى الشاطئ؟‬ 48 00:02:34,488 --> 00:02:36,115 ‫لقد شرّعنا النهد الخطأ.‬ 49 00:02:38,242 --> 00:02:41,287 ‫ما يصدمني، بمناسبة الكلام عن النهود، ‬ ‫حبيبتي لديها نهدين ضخمين،‬ 50 00:02:41,370 --> 00:02:44,665 ‫وعلى النساء الدخول إلى متجر والقول،‬ 51 00:02:44,749 --> 00:02:46,667 ‫"أنا مقاس (بي) أو (سي) أو (دي)."‬ 52 00:02:46,751 --> 00:02:48,169 ‫الرجال ليسوا بهذه القوة.‬ 53 00:02:48,252 --> 00:02:51,797 ‫إن تجول رجل وهو يقول،‬ ‫"مقاسي (إيه)"، فسينتحر.‬ 54 00:02:53,216 --> 00:02:55,468 ‫لن يدوم هذا لـ20 دقيقة، صحيح؟‬ 55 00:02:55,968 --> 00:03:00,890 ‫يقفز رجل ما من فوق مبنى،‬ ‫مع رسالة انتحارية، "(إيه) ناقص في كل مرة."‬ 56 00:03:02,099 --> 00:03:05,311 ‫نعم، ولكن يجب قول هذا.‬ 57 00:03:05,394 --> 00:03:08,856 ‫أعرف أني أقول دعابات عن البدناء‬ ‫في عام 2021، وصرخ بي البعض بالفعل.‬ 58 00:03:08,940 --> 00:03:09,774 ‫قال أحدهم،‬ 59 00:03:09,857 --> 00:03:12,693 ‫"قول كلمة بدين الآن مثل شتيمة عنصرية."‬ 60 00:03:12,777 --> 00:03:14,237 ‫فقلت، "مهلًا، ربما.‬ 61 00:03:14,320 --> 00:03:17,198 ‫ولكنها الشتيمة الوحيدة التي تتأرجح."‬ 62 00:03:18,658 --> 00:03:19,992 ‫يمكن اكتساب الوزن وخسارته.‬ 63 00:03:20,076 --> 00:03:23,496 ‫ولكن لا أحد يقول،‬ ‫"أصحبت أسودًا أكثر في موسم الأعياد."‬ 64 00:03:24,914 --> 00:03:27,708 ‫"عليّ اتباع حمية لأحرق بعض أصلي المكسيكي."‬ 65 00:03:28,751 --> 00:03:30,336 ‫لا، جميعنا نلقي دعابات عن البدناء.‬ 66 00:03:30,419 --> 00:03:32,672 ‫ولكني لا أعرف أحدًا يكره البدناء.‬ 67 00:03:32,755 --> 00:03:35,800 ‫"كان هذا الحي رائعًا‬ ‫إلا أن انتقل أولئك البدناء إليه.‬ 68 00:03:35,883 --> 00:03:37,343 ‫أؤكد لكم هذا."‬ 69 00:03:37,426 --> 00:03:39,303 ‫لا، نحب البدناء، صحيح؟‬ 70 00:03:39,387 --> 00:03:42,431 ‫"بوذا" و"سانتا كلوز"،‬ ‫و"أوبرا" أحيانًا، نعم.‬ 71 00:03:45,559 --> 00:03:47,186 ‫نعم، يسرني أن أكون في "نيويورك".‬ 72 00:03:47,270 --> 00:03:50,648 ‫النساء جميلات في "نيويورك"،‬ ‫أعني، ليس هنا، ولكن…‬ 73 00:03:51,691 --> 00:03:53,609 ‫أنا أمزح، سأعاشركنّ.‬ 74 00:03:54,110 --> 00:03:55,736 ‫نعم.‬ 75 00:03:56,404 --> 00:03:59,365 ‫يا سيدات، أنتن مثيرات للغاية،‬ ‫ويريد الرجال معاشرتكن.‬ 76 00:03:59,448 --> 00:04:01,450 ‫وتجعلوننا نجتهد للوصول إلى ذلك،‬ ‫وأفهم هذا.‬ 77 00:04:01,534 --> 00:04:04,578 ‫إن حاول أحد إدخال شيء بي،‬ ‫فسيكون لديّ بعض الأسئلة.‬ 78 00:04:05,288 --> 00:04:06,831 ‫عليكم أن تستحقوا ذلك يا رجال.‬ 79 00:04:06,914 --> 00:04:09,333 ‫أشعر أن المهبل يشبه الجامعة كثيرًا.‬ 80 00:04:09,417 --> 00:04:10,793 ‫يجب أن يتم قبولكم.‬ 81 00:04:11,752 --> 00:04:14,880 ‫ومثل الجامعة، الدخول إليها‬ ‫أسهل إن كنتم تملكون المال.‬ 82 00:04:15,965 --> 00:04:18,384 ‫"كيف دخل ذلك الرجل؟ إنه لا يملك المال."‬ 83 00:04:18,467 --> 00:04:20,136 ‫"إنه رياضي."‬ 84 00:04:26,851 --> 00:04:27,852 ‫نعم.‬ 85 00:04:28,436 --> 00:04:30,563 ‫نعم، إنه مشابه كثيرًا للجامعة.‬ 86 00:04:30,646 --> 00:04:34,108 ‫بعضها راق للغاية،‬ ‫"هل دخلت إلى هناك؟ هذا مثير للإعجاب."‬ 87 00:04:34,191 --> 00:04:37,820 ‫ويقول صديق آخر، "دخلت إلى هناك."‬ ‫فتقول، "المجتمع كله دخل إلى هناك.‬ 88 00:04:39,113 --> 00:04:41,157 ‫ولم تدخل إلا لأن والدك دخل فيها."‬ 89 00:04:48,039 --> 00:04:51,625 ‫يا سيدات، أنتن أكثر جاذبية من الرجال،‬ ‫ويمكنكن تدقيق الاختيار جنسيًا.‬ 90 00:04:51,709 --> 00:04:53,878 ‫اختياركن لشريك جنسي هو أمر مهم.‬ 91 00:04:53,961 --> 00:04:56,172 ‫الكثير من الأسئلة مثل قرعة "إن بي إيه".‬ 92 00:04:56,255 --> 00:04:59,175 ‫"كم عمره؟ في أي جامعة درس؟ كم يبلغ طوله؟"‬ 93 00:04:59,258 --> 00:05:02,011 ‫يختار الرجال الشريكة الجنسية‬ ‫كأنها لعبة اختيار.‬ 94 00:05:02,094 --> 00:05:03,971 ‫"سأختارك أنت وأنت وأنت…‬ 95 00:05:04,972 --> 00:05:07,558 ‫أنت لست بلياقة جيدة،‬ ‫ولكني متأكد أنك ستعملين بجد أكبر."‬ 96 00:05:09,685 --> 00:05:12,063 ‫لدي صديقة فاتنة، وبوسعها اختيار أي رجل.‬ 97 00:05:12,146 --> 00:05:13,606 ‫وتدلي بتصريحات كبيرة دومًا.‬ 98 00:05:13,689 --> 00:05:16,233 ‫سمعتها تقول،‬ ‫"يستحيل أن أمارس الجنس مع جمهوريّ."‬ 99 00:05:16,317 --> 00:05:17,151 ‫فقلت، "حقًا؟"‬ 100 00:05:17,234 --> 00:05:19,070 ‫فقلت، "نعم، لو كنت عارية في السرير،‬ 101 00:05:19,153 --> 00:05:21,739 ‫وعرفت أنه جمهوريّ، فسأغير رأيي."‬ 102 00:05:21,822 --> 00:05:25,785 ‫فقلت، "لو كنت في تلك الوضعية،‬ ‫فسأغير حزبي السياسي."‬ 103 00:05:27,661 --> 00:05:29,789 ‫لماذا سأكترث؟ لن يطرأ الأمر.‬ 104 00:05:29,872 --> 00:05:33,376 ‫لن تكون فوقي وهي تقول،‬ ‫"التغير المناخي خدعة."‬ 105 00:05:38,047 --> 00:05:41,425 ‫إذا مارست الجنس مع سيدة جمهورية،‬ ‫سأضع الواقي الذكوري،‬ 106 00:05:41,509 --> 00:05:43,761 ‫لأنه إن حدث شيء، فسترغب بالاحتفاظ به.‬ 107 00:05:46,180 --> 00:05:47,098 ‫حسنًا.‬ 108 00:05:47,181 --> 00:05:49,558 ‫الدعابات حول الإجهاض تاليًا.‬ 109 00:05:51,310 --> 00:05:53,729 ‫لا أعرف ما موقفكم من الإجهاض.‬ 110 00:05:53,813 --> 00:05:56,941 ‫أنظر إلى الإجهاض‬ ‫كما أنظر إلى إمالة مقعدي في الطائرة.‬ 111 00:05:57,024 --> 00:06:01,529 ‫أعرف أنه يثير غضب الكثير من الناس،‬ ‫ولكن إن كان لدي الخيار، فسأستغله.‬ 112 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 ‫صحيح؟‬ 113 00:06:05,199 --> 00:06:08,035 ‫يقول الناس، "بأي اتجاه تميل؟"‬ ‫فأقول، "إلى الخلف."‬ 114 00:06:09,495 --> 00:06:10,371 ‫نعم.‬ 115 00:06:11,580 --> 00:06:14,917 ‫نعم، ولكن الرجال شبقون جنسيًا،‬ ‫نحن شبقون، وهذا مقيت.‬ 116 00:06:15,000 --> 00:06:16,710 ‫من المقيت كم نحن شبقون، هذا ليس ممتعًا.‬ 117 00:06:16,794 --> 00:06:19,213 ‫تقول النساء دومًا، "نحن شبقات كالرجال."‬ 118 00:06:19,296 --> 00:06:20,131 ‫بحقكن!‬ 119 00:06:21,173 --> 00:06:22,007 ‫بحقكن يا سيدات!‬ 120 00:06:22,091 --> 00:06:25,886 ‫لا تعرفن شعور‬ ‫الذهاب إلى لم شمل عائلي والقول،‬ 121 00:06:25,970 --> 00:06:27,012 ‫"سأفعلها".‬ 122 00:06:29,098 --> 00:06:30,349 ‫إنه مرض.‬ 123 00:06:31,183 --> 00:06:33,602 ‫وهو يؤثر على حكمنا،‬ ‫ولا يمكننا التفكير بوضوح.‬ 124 00:06:33,686 --> 00:06:37,565 ‫لهذا السبب، كل رجل فكر في اختراع عظيم‬ ‫فكر فيه بعد النشوة الجنسية.‬ 125 00:06:37,648 --> 00:06:40,192 ‫إنه الوقت الوحيد الذي نفكر به بوضوح،‬ ‫يقول الرجل،‬ 126 00:06:41,318 --> 00:06:42,278 ‫"المقلاة الهوائية".‬ 127 00:06:46,574 --> 00:06:49,452 ‫نعم، تشاجرت مع صديقة لي حول ذلك.‬ 128 00:06:49,535 --> 00:06:51,454 ‫قالت، "نحن شبقات مثل الرجال."‬ 129 00:06:51,537 --> 00:06:54,999 ‫فقلت، "هل تقبلين أن تعاشرينني؟"‬ ‫فقالت، "لا".‬ 130 00:06:56,000 --> 00:06:58,752 ‫فقلت، "سأعاشرك، هذا ينهي الجدل."‬ 131 00:06:59,253 --> 00:07:01,380 ‫"هذا مختلف، لست منجذبة إليك."‬ 132 00:07:01,464 --> 00:07:03,549 ‫فأقول، "لست منجذبًا إليك أيضًا.‬ 133 00:07:05,092 --> 00:07:07,219 ‫ما صلة هذا بأي شيء؟"‬ 134 00:07:07,303 --> 00:07:10,514 ‫يا سيدات، تصبحن شبقات أيضًا،‬ ‫ولكن عليكن إخفاء ذلك.‬ 135 00:07:10,598 --> 00:07:14,351 ‫لا يمكنكن إظهار ذلك،‬ ‫وإلا ستتعرضن للتحرش في مطعم "تشيلي".‬ 136 00:07:14,894 --> 00:07:17,938 ‫عليكن إخفاء ذلك، ولكنكن تكشفن عن مشاعركن.‬ 137 00:07:18,022 --> 00:07:21,192 ‫حبيبتي عاطفية،‬ ‫وتقول إنها تبكي في كل يوم منذ الثانوية.‬ 138 00:07:21,275 --> 00:07:22,443 ‫فقلت، "هل أنت بخير؟"‬ 139 00:07:22,526 --> 00:07:26,947 ‫فقالت، "نعم، إنه شيء أفعله،‬ ‫أنزعج، فأختبئ وأستخدم علبة مناشف كاملة."‬ 140 00:07:27,031 --> 00:07:29,575 ‫فقلت، "لدينا نشاط يومي مشترك."‬ 141 00:07:31,785 --> 00:07:34,997 ‫فقالت، "إن لم أنفّس عن ذلك،‬ ‫فلا يمكنني العيش."‬ 142 00:07:35,080 --> 00:07:36,832 ‫فقلت، "وأنا كذلك."‬ 143 00:07:37,583 --> 00:07:39,668 ‫قالت، "أشاهد فيلمًا وأصبح انفعالية."‬ 144 00:07:39,752 --> 00:07:41,504 ‫فقلت، "أفعل هذا بالأفلام أيضًا."‬ 145 00:07:42,421 --> 00:07:44,381 ‫قلت، "هل تشاهدين 30 ثانية من الفيلم؟"‬ 146 00:07:44,465 --> 00:07:46,175 ‫فقالت، "ماذا؟"، فقلت…‬ 147 00:07:48,719 --> 00:07:49,678 ‫هذه طبيعتنا.‬ 148 00:07:49,762 --> 00:07:52,348 ‫تصبح السيدات انفعاليات ‬ ‫ويصبح الرجال شبقون في أوقات غريبة.‬ 149 00:07:52,431 --> 00:07:55,059 ‫كل امرأة تقول في العمل،‬ ‫"لا أعرف لماذا أبكي."‬ 150 00:07:55,142 --> 00:07:57,853 ‫وكل رجل في جنازة يقول،‬ ‫"لا أعرف لماذا قضيبي منتصب."‬ 151 00:07:59,063 --> 00:08:00,731 ‫لا بد أنه ذلك النعش المفتوح.‬ 152 00:08:04,360 --> 00:08:06,320 ‫ولكن الشكر للسماء يا سيدات.‬ 153 00:08:06,403 --> 00:08:07,696 ‫الشكر للسماء يا سيدات.‬ 154 00:08:07,780 --> 00:08:10,407 ‫يمكنكن إيجاد الأمور مثيرة‬ ‫رغم أنه لا صلة لها بالجنس.‬ 155 00:08:10,491 --> 00:08:13,494 ‫الشكر للسماء على هذا،‬ ‫تجدن أمورًا مثيرة لا علاقة لها بالجنس.‬ 156 00:08:13,577 --> 00:08:15,496 ‫عليكن هذا لأن هذا لا يكفي.‬ 157 00:08:15,996 --> 00:08:17,248 ‫عليكن التعمق أكثر.‬ 158 00:08:17,331 --> 00:08:19,458 ‫إن تعرى رجل أمامكن، فستقلن لأنفسكن،‬ 159 00:08:19,542 --> 00:08:21,085 ‫"تذكري إنه سائق بارع."‬ 160 00:08:23,879 --> 00:08:27,925 ‫تجدون أمورًا مثيرة، عندما خرجت بأول موعد‬ ‫مع حبيبتي، رتبت لكل شيء.‬ 161 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 ‫العشاء والمشروبات والسينما والمثلجات.‬ 162 00:08:29,885 --> 00:08:32,346 ‫فقالت، "خططت لكل شيء، هذا مثير."‬ 163 00:08:32,846 --> 00:08:35,683 ‫التخطيط؟ هل هو مثير؟‬ 164 00:08:36,308 --> 00:08:39,979 ‫التخطيط؟ قلت دعابة مضحكة،‬ ‫"لديك حس دعابة جيد، هذا مثير."‬ 165 00:08:40,062 --> 00:08:42,648 ‫دفعت نقدًا، "هل تملك المال؟ هذا مثير."‬ 166 00:08:42,731 --> 00:08:45,150 ‫ولكن كل هذه الأمور‬ ‫ليست مثيرة في غرفة النوم.‬ 167 00:08:45,234 --> 00:08:48,612 ‫كنا نتبادل القبل، فأخرجت واقي ذكوري،‬ ‫فقالت، "إنك وقح قليلًا."‬ 168 00:08:48,696 --> 00:08:51,031 ‫فقلت، "نعم، خططت لكل هذا.‬ 169 00:08:52,616 --> 00:08:54,493 ‫ظننت أن هذا يعجبك، حسنًا."‬ 170 00:08:54,577 --> 00:08:55,494 ‫أصبح الوضع غريبًا الآن.‬ 171 00:08:55,578 --> 00:08:57,955 ‫إن كانت تحب الضحك، فسأداعبها قليلًا.‬ 172 00:08:58,038 --> 00:08:59,415 ‫"هل تُسمين هذا مهبلًا؟"‬ 173 00:09:02,543 --> 00:09:05,963 ‫من الواضح أن هذا مضحك،‬ ‫ولكنه لم يعد مثيرًا فجأة، ما هذا؟‬ 174 00:09:06,463 --> 00:09:07,840 ‫أرادت المغادرة.‬ 175 00:09:07,923 --> 00:09:11,343 ‫فقلت، "إنها تحب المال،‬ ‫خذي هذا المال مقابل وقتك."‬ 176 00:09:12,886 --> 00:09:14,722 ‫هذا مذهل يا سيدات.‬ 177 00:09:14,805 --> 00:09:15,931 ‫أستمع إليكن.‬ 178 00:09:16,015 --> 00:09:18,976 ‫مما استطعت فهمه،‬ ‫فإنكن تحببن الجنس عندما يكون متقنًا.‬ 179 00:09:19,059 --> 00:09:21,937 ‫كلما وصفت امرأة لقاءً جنسيًا، يكون معقدًا.‬ 180 00:09:22,021 --> 00:09:23,063 ‫"اصطحبني إلى (باريس).‬ 181 00:09:23,147 --> 00:09:25,733 ‫مارسنا الحب‬ ‫على الشرفة المطلة على المحيط."‬ 182 00:09:25,816 --> 00:09:27,192 ‫وكل الفتيات يقلن…‬ 183 00:09:27,985 --> 00:09:30,487 ‫بالنسبة إلى الرجال،‬ ‫كلما كان أقل إتقانًا، كان أكثر إثارة.‬ 184 00:09:30,571 --> 00:09:32,114 ‫"كنا نوشك على الذهاب إلى المركز التجاري،‬ 185 00:09:32,197 --> 00:09:34,700 ‫وتضاجعنا في الرواق،‬ ‫ولم نذهب إلى المركز التجاري."‬ 186 00:09:36,201 --> 00:09:37,745 ‫وكل الرجال يقولون…‬ 187 00:09:39,413 --> 00:09:41,498 ‫أخبرونا بما تريدونه يا سيدات، وسنفعله.‬ 188 00:09:41,582 --> 00:09:43,083 ‫نريد إسعادكن.‬ 189 00:09:43,167 --> 00:09:45,502 ‫أخبرونا، "نريد منكم معرفة هذا بأنفسكم."‬ 190 00:09:45,586 --> 00:09:48,464 ‫لن يحدث هذا، أخبرونا فحسب، نعم.‬ 191 00:09:48,547 --> 00:09:50,966 ‫يذهلني دومًا ما يثير النساء.‬ 192 00:09:51,050 --> 00:09:52,801 ‫اصطحبت حبيبتي إلى متجر حيوانات أليفة.‬ 193 00:09:52,885 --> 00:09:54,970 ‫يا للهول!‬ ‫يا سيدات، متجر الحيوانات الأليفة…‬ 194 00:09:55,888 --> 00:09:57,556 ‫إنه ناديكنّ للتعري.‬ 195 00:09:58,432 --> 00:10:01,810 ‫المرأة في متجر للحيوانات الأليفة‬ ‫تشبه الرجل الشبق في ناد للتعري.‬ 196 00:10:01,894 --> 00:10:05,522 ‫تدخلن وتفقدن السيطرة على أنفسكن،‬ ‫"يا إلهي! أريد لمسها كلها."‬ 197 00:10:06,357 --> 00:10:09,860 ‫فقلت، "اهدئي، عاشت بعضها‬ ‫في بيوت محطمة، وقد تهاجمك."‬ 198 00:10:10,778 --> 00:10:12,613 ‫كانت تتعامل معها مثل رجل شبق.‬ 199 00:10:12,696 --> 00:10:15,991 ‫"هذا جميل، وهذا فاتن، وهذا مثالي،‬ ‫وهذه المفضل لدي."‬ 200 00:10:16,075 --> 00:10:20,913 ‫ويقول المدير، "هذه (روكسي)،‬ ‫والجميع يحبون (روكسي)، أحضروها."‬ 201 00:10:20,996 --> 00:10:23,832 ‫يحضرون "روكسي" ونذهب إلى منطقة خاصة،‬ ‫وتجلس في حضنها.‬ 202 00:10:23,916 --> 00:10:25,542 ‫فتقول، "إنها تحبني."‬ 203 00:10:25,626 --> 00:10:27,836 ‫فأقول، "لا، إنها تبحث عن حياة أفضل."‬ 204 00:10:30,798 --> 00:10:32,007 ‫بحقكم!‬ 205 00:10:32,549 --> 00:10:35,177 ‫نعم، أحسنتم.‬ 206 00:10:37,888 --> 00:10:38,847 ‫حسنًا.‬ 207 00:10:39,515 --> 00:10:41,892 ‫نعم، مجموعة مثيرة، ولكن عليّ تمالك نفسي.‬ 208 00:10:41,975 --> 00:10:45,270 ‫عليك تمالك نفسك يا سيدي، لديك نظارة، نعم.‬ 209 00:10:45,354 --> 00:10:47,106 ‫عليّ تمالك نفسي.‬ 210 00:10:47,189 --> 00:10:49,149 ‫شعرت بالخوف‬ ‫من إمكانية حدوث حمل الأسبوع الماضي.‬ 211 00:10:49,233 --> 00:10:51,527 ‫تذكر هذا، نعم، تفهمونني.‬ 212 00:10:52,152 --> 00:10:54,405 ‫خضعنا لبضع اختبارات حمل للتأكد.‬ 213 00:10:54,488 --> 00:10:56,782 ‫ومن وراء ظهرها، تبولت على أحدها.‬ 214 00:10:56,865 --> 00:10:58,784 ‫نعم، وجاءت النتيجة إيجابية.‬ 215 00:10:59,368 --> 00:11:02,538 ‫هذا غريب، فبحثت على "غوغل"،‬ ‫وقال إني مصاب بسرطان الخصيتين.‬ 216 00:11:02,621 --> 00:11:05,290 ‫فقلت، "تبًا! هذا أفضل من إنجاب طفل."‬ 217 00:11:06,834 --> 00:11:09,420 ‫إنها المرة الوحيدة‬ ‫التي يكون بها السرطان أفضل من الأطفال،‬ 218 00:11:09,503 --> 00:11:11,797 ‫لأن الناس سيسرون عندما تهزمونه.‬ 219 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 ‫نعم، حبيبتي نشطة جنسيًا للغاية.‬ 220 00:11:18,887 --> 00:11:21,598 ‫تحب استخدام القضيب الصناعي‬ ‫في غرفة النوم بينما أشاهدها.‬ 221 00:11:21,682 --> 00:11:24,184 ‫هذا مثير، ولكن بعد فترة،‬ ‫شعرت بأني عديم النفع.‬ 222 00:11:25,018 --> 00:11:28,981 ‫شعرت كأني موظف في "سي في إس"،‬ ‫وهي تستخدم الخدمة الذاتية.‬ 223 00:11:30,649 --> 00:11:34,361 ‫قلت، "إنك تعرفين ما تفعلينه،‬ ‫ولكن إذا صادفتك مشكلة، فأنا رجلك."‬ 224 00:11:35,487 --> 00:11:39,908 ‫بعد نصف ساعة، قلت،‬ ‫"تبًا! الرجال الآليون يأخذون وظائفنا!"‬ 225 00:11:42,161 --> 00:11:43,912 ‫إنها تحب فعل أشياء علنًا،‬ 226 00:11:43,996 --> 00:11:46,206 ‫وهذا مثير، ولكنه يضعنا في مواقف غريبة.‬ 227 00:11:46,290 --> 00:11:49,585 ‫كنا في متجر بقالة، فأخرجت مؤخرتها وصفعتها.‬ 228 00:11:49,668 --> 00:11:52,755 ‫وركض صبي عمره ست سنوات وقال، "ماذا فعلت؟"‬ 229 00:11:55,591 --> 00:11:57,801 ‫قلت، "ماذا؟"، فقال، "هل هي فتاة مشاغبة؟"‬ 230 00:11:57,885 --> 00:11:59,845 ‫فقلت، "إنها فتاة مشاغبة فعلًا."‬ 231 00:12:00,637 --> 00:12:03,223 ‫عندها أدركت أننا نقول الكلام نفسه،‬ 232 00:12:03,307 --> 00:12:05,476 ‫ولكننا نجري حوارين مختلفين تمامًا.‬ 233 00:12:05,559 --> 00:12:07,728 ‫قال، "هل هي مشاكسة؟"، فقلت، "نعم."‬ 234 00:12:07,811 --> 00:12:11,482 ‫وقال، "هل لديها ألعاب كثيرة؟"‬ ‫فقلت، "غرفة نومها مليئة بالألعاب."‬ 235 00:12:11,565 --> 00:12:13,901 ‫فقال، "افعل ما يفعله والديّ عندما أشاغب."‬ 236 00:12:13,984 --> 00:12:16,236 ‫فقلت، "ما هو؟"‬ ‫فقال، "استخدم ألعابها أمامها."‬ 237 00:12:16,320 --> 00:12:18,155 ‫فقلت، "بئسًا! قد أفعل ذلك."‬ 238 00:12:19,031 --> 00:12:20,908 ‫هذا الفتى قذر.‬ 239 00:12:23,118 --> 00:12:26,038 ‫نعم، حبيبتي تلح عليّ للزواج.‬ 240 00:12:26,121 --> 00:12:29,958 ‫وأنا أكبر بالسن،‬ ‫وربما سأضغط على الزناد وأنتحر.‬ 241 00:12:30,042 --> 00:12:31,001 ‫نعم.‬ 242 00:12:31,794 --> 00:12:34,922 ‫لا أعرف، الرجال المتزوجون‬ ‫يصبحون غريبي الأطوار وصامتين.‬ 243 00:12:35,005 --> 00:12:36,673 ‫ويحبون الانطواء على أنفسهم.‬ 244 00:12:36,757 --> 00:12:38,550 ‫المتزوجون يصبحون مهووسين بالأغراض.‬ 245 00:12:38,634 --> 00:12:42,930 ‫هل لاحظتم هذا؟ السيارات والغيتارات‬ ‫والأحذية والتذكارات ونماذج القطارات.‬ 246 00:12:43,514 --> 00:12:45,641 ‫لا نرى رجلًا أعزب لديه نموذج قطار.‬ 247 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 ‫لا نذهب إلى صديق لنا ونقول،‬ ‫"أتريد الذهاب إلى ناد؟"‬ 248 00:12:48,644 --> 00:12:51,313 ‫فيقول، "اهدأ، يوشك على عبور النفق."‬ 249 00:12:52,564 --> 00:12:53,524 ‫لا يحدث هذا أبدًا.‬ 250 00:12:53,607 --> 00:12:57,653 ‫غالبًا ما يكون رجل متزوج في قبو يقول،‬ ‫"أنا العمدة اللعين هنا."‬ 251 00:13:01,240 --> 00:13:02,574 ‫زوجة صديقي هجرته.‬ 252 00:13:02,658 --> 00:13:05,994 ‫هجرته بعد ثمان سنوات‬ ‫لأنه لا يعرف شيئًا عنها.‬ 253 00:13:06,078 --> 00:13:07,996 ‫لا يعرف عنها حقيقة واحدة، فهجرته.‬ 254 00:13:08,080 --> 00:13:09,164 ‫هنيئًا لها، لا ألومها.‬ 255 00:13:09,248 --> 00:13:11,166 ‫ولكن يمكنه وصف ساعة لمدة 20 دقيقة.‬ 256 00:13:11,250 --> 00:13:14,336 ‫"إنها ساعة (سابمارين) من عام 1941،‬ ‫وهي نادرة للغاية."‬ 257 00:13:14,419 --> 00:13:17,339 ‫"لو كنت تعرف هذا القدر عن زوجتك،‬ ‫لما هجرتك."‬ 258 00:13:17,422 --> 00:13:18,966 ‫لهذا أستغرب عندما تقول النساء،‬ 259 00:13:19,049 --> 00:13:21,260 ‫"أنا إنسانة، لا تعاملني كغرض."‬ 260 00:13:21,343 --> 00:13:23,095 ‫فأقول، "لا، هذا ما تريدينه.‬ 261 00:13:23,679 --> 00:13:26,640 ‫الرجال ذوي الأغراض مهووسين بها،‬ ‫ستكون هذه أفضل طريقة لمعاملتك."‬ 262 00:13:26,723 --> 00:13:28,183 ‫لا يعرف معظم الرجال حبيباتهم.‬ 263 00:13:28,267 --> 00:13:32,354 ‫إذا عاملك كغرض، فسيعرف كل شيء،‬ ‫"هذه يهودية من (كونيكتيكت) من عام 1988.‬ 264 00:13:33,856 --> 00:13:37,484 ‫نعم، احتفظوا بها في القبو‬ ‫في درجة حرارة خاضعة للتحكم."‬ 265 00:13:38,443 --> 00:13:40,028 ‫أنت لا تشاهد الأفلام الإباحية على الأقل.‬ 266 00:13:40,112 --> 00:13:43,282 ‫سيدي، أنت تحب الأفلام الإباحية،‬ ‫لديك ساعدين ضخمين، نعم.‬ 267 00:13:44,449 --> 00:13:46,159 ‫ثمة الكثير من الأفلام الإباحية.‬ 268 00:13:46,827 --> 00:13:48,287 ‫من السهل الحصول عليها.‬ 269 00:13:48,370 --> 00:13:50,622 ‫في طفولتي، كان من الصعب‬ ‫إيجاد الأفلام الإباحية، أتذكرون؟‬ 270 00:13:50,706 --> 00:13:54,334 ‫كان علينا سرقة مجلة "بلاي بوي"،‬ ‫والذهاب إلى الغابة مع رئيس فرقة الكشافة.‬ 271 00:13:56,253 --> 00:13:57,921 ‫أصبحت الأفلام الإباحية في الجيب الآن.‬ 272 00:13:58,422 --> 00:14:00,340 ‫أصبحت الأفلام الإباحية كالقهوة‬ ‫بالنسبة إليّ.‬ 273 00:14:00,424 --> 00:14:03,510 ‫أفعلها يوميًا، وبالكاد أشعر بها،‬ ‫وينبغي أن تكون سوداء.‬ 274 00:14:06,513 --> 00:14:07,347 ‫نعم.‬ 275 00:14:08,181 --> 00:14:10,392 ‫أتساءل أحيانًا لماذا يشاهد الرجال‬ ‫أفلام إباحية كثيرة.‬ 276 00:14:10,475 --> 00:14:12,978 ‫أظن أني عرفت السبب،‬ ‫الأفلام الإباحية تجعل كل شيء أفضل.‬ 277 00:14:13,061 --> 00:14:15,522 ‫انظروا إلى فئات الأفلام الإباحية،‬ ‫كلها أشياء أكرهها.‬ 278 00:14:15,606 --> 00:14:19,192 ‫المكتب والمعلمة‬ ‫والمستشفى والصالة الرياضية.‬ 279 00:14:19,276 --> 00:14:22,070 ‫أكره كل هذه الأشياء،‬ ‫ولكني أحبها الآن لأنها إباحية.‬ 280 00:14:22,571 --> 00:14:24,990 ‫قبل الأفلام الإباحية،‬ ‫كنت أكره عائلة زوجة أبي.‬ 281 00:14:30,829 --> 00:14:31,872 ‫أثناء هذه الجائحة،‬ 282 00:14:31,955 --> 00:14:33,999 ‫شاهدت الكثير من الأفلام الإباحية‬ ‫وبطولة القتال.‬ 283 00:14:34,082 --> 00:14:35,709 ‫وبدءا يختلطان معًا.‬ 284 00:14:36,501 --> 00:14:38,337 ‫وأصبحا متبادلين في ذهني.‬ 285 00:14:38,420 --> 00:14:41,006 ‫عندما أشاهد بطولة القتال الآن،‬ ‫أقول، "هذا مثير بشكل غريب."‬ 286 00:14:41,089 --> 00:14:43,467 ‫ثم أشاهد الأفلام الإباحية،‬ ‫فأقول، "هذا عنيف بشكل غريب."‬ 287 00:14:44,551 --> 00:14:45,761 ‫حتى المصطلحات تبادلت الأماكن.‬ 288 00:14:45,844 --> 00:14:49,348 ‫كل المصطلحات الجنسية تبدو عنيفة،‬ ‫وكل المصطلحات القتالية تبدو مثيرة.‬ 289 00:14:49,431 --> 00:14:51,266 ‫هل استمعتم إلى مصطلحات القتال؟ إنها مثيرة.‬ 290 00:14:51,350 --> 00:14:54,895 ‫دفع كامل وخنق عاري من الخلف والطحن بالأرض.‬ 291 00:14:56,438 --> 00:14:58,398 ‫وكل المصطلحات الجنسية تبدو عنيفة الآن.‬ 292 00:14:58,482 --> 00:15:00,817 ‫ضرب وسحق وضربت هذا واضربها.‬ 293 00:15:00,901 --> 00:15:02,819 ‫"ماذا حدث لـ(جيل)؟"، "دخلت قبضة مهبلها."‬ 294 00:15:02,903 --> 00:15:04,821 ‫بحق السماء!‬ 295 00:15:06,114 --> 00:15:08,742 ‫ويحب الجميع انتقاد بطولة القتال،‬ ‫"إنها وحشية."‬ 296 00:15:08,825 --> 00:15:11,787 ‫أظن أنها لائقة أكثر من الأفلام الإباحية،‬ ‫ثمة حكم على الأقل.‬ 297 00:15:12,537 --> 00:15:14,373 ‫جميعنا شاهدنا أفلامًا إباحية وقلنا،‬ 298 00:15:14,456 --> 00:15:16,083 ‫"بحق السماء! أربعة ضد واحدة.‬ 299 00:15:16,166 --> 00:15:18,126 ‫ألن يضع أحد حدًا لهذا؟‬ 300 00:15:18,210 --> 00:15:19,753 ‫المرأة المسكينة في ورطة."‬ 301 00:15:21,088 --> 00:15:23,048 ‫ما رأيكم بمصارعات بطولة القتال؟‬ 302 00:15:23,131 --> 00:15:24,216 ‫إنهن قويات.‬ 303 00:15:24,299 --> 00:15:26,885 ‫واعدت فتاة بورتريكية من "برونكس" لفترة.‬ 304 00:15:26,969 --> 00:15:30,389 ‫وكانت كثيرة الجدل، وقالت،‬ ‫"ينبغي أن أكون مصارعة ببطولة القتال."‬ 305 00:15:30,472 --> 00:15:33,266 ‫فقلت، "مستحيل"، فقالت، "ألا تظنني قوية؟"‬ 306 00:15:33,350 --> 00:15:36,019 ‫فقلت، "لا، ولكنهم سيعرضون‬ ‫عمرك ووزنك على الشاشة."‬ 307 00:15:37,604 --> 00:15:40,524 ‫الأمران اللذان يجب عدم سؤال امرأة عنهما،‬ ‫سيعرضونهما على التلفاز.‬ 308 00:15:40,607 --> 00:15:42,985 ‫تصوروا سؤال رجل عن أهم شيئين لديه.‬ 309 00:15:43,068 --> 00:15:44,403 ‫"هل تريد أن تصبح مصارعًا؟"، "نعم".‬ 310 00:15:44,486 --> 00:15:47,114 ‫"ما هو رصيدك في المصرف وحجم قضيبك؟"‬ ‫"سأنسحب".‬ 311 00:15:50,450 --> 00:15:51,576 ‫واعدت ما يكفي من النساء‬ 312 00:15:51,660 --> 00:15:53,745 ‫لدرجة أني سأكون مدربًا جيدًا‬ ‫في الحلبة للمصارعات.‬ 313 00:15:53,829 --> 00:15:56,540 ‫إن كانت تخسر القتال، فسأصرخ، "اهدئي!"‬ 314 00:15:56,623 --> 00:15:57,457 ‫فتفعل هكذا.‬ 315 00:15:59,793 --> 00:16:01,169 ‫"إنك تبالغين في رد فعلك.‬ 316 00:16:02,337 --> 00:16:03,797 ‫أنت مثل أمك تمامًا."‬ 317 00:16:05,507 --> 00:16:06,675 ‫وستموت المصارعة التي تواجهها.‬ 318 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 ‫أنتم مرحون.‬ 319 00:16:10,762 --> 00:16:12,848 ‫الكثير من الجماهير حساسة في هذه الأيام.‬ 320 00:16:12,931 --> 00:16:15,350 ‫بعض الكوميديين يكرهون الناس اليقظين.‬ 321 00:16:15,434 --> 00:16:17,352 ‫وخاصةً "كوزبي".‬ 322 00:16:24,609 --> 00:16:26,820 ‫الكوميدي الوحيد الذي يجب عدم العبث معه.‬ 323 00:16:28,822 --> 00:16:32,409 ‫ولكنكم خرجتم من البيت على الأقل،‬ ‫وتعيشون حياتكم.‬ 324 00:16:32,492 --> 00:16:34,327 ‫الكثير من الناس يتعفنون على الإنترنت.‬ 325 00:16:34,411 --> 00:16:36,413 ‫ويتشاجرون مع الآخرين ويتذمرون ويصرخون.‬ 326 00:16:36,496 --> 00:16:40,584 ‫أتعرض لانتقادات  كثيرة على "تويتر"،‬ ‫"هذا الكوميدي قال (رقيق)."‬ 327 00:16:42,669 --> 00:16:46,131 ‫فأقول، "هل هذا يومك؟‬ ‫اخرج أو احصل على هواية أو انتحر.‬ 328 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 ‫ماذا تفعل؟‬ 329 00:16:47,632 --> 00:16:50,052 ‫العمر قصير، فهل تود تمضيته هكذا؟‬ 330 00:16:50,135 --> 00:16:53,638 ‫لم ينجح 400 مليون حيوان منوي،‬ ‫وأنت نجحت لتمضي تسع ساعات على (فيسبوك)؟‬ 331 00:16:53,722 --> 00:16:56,767 ‫كان بوسعك تعلم العزف على آلة الإكسليفون‬ ‫أيها الأحمق، عانق أطفالك."‬ 332 00:16:58,018 --> 00:17:00,562 ‫لهذا السبب أحب الحيوانات،‬ ‫لأنها لا تغرد على "تويتر".‬ 333 00:17:00,645 --> 00:17:02,981 ‫تعيش الحيوانات حياة فظيعة، ولا تذكر الأمر.‬ 334 00:17:03,065 --> 00:17:05,609 ‫هل يمكنكم تصور‬ ‫لو كان بوسع ظبي في إفريقيا التغريد؟‬ 335 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 ‫سينظم هذا كل منظورنا التافه.‬ 336 00:17:07,694 --> 00:17:10,322 ‫سيقول الظبي، "لم أتناول الطعام منذ أسبوع،‬ ‫وعثرت على ماء،‬ 337 00:17:10,405 --> 00:17:13,075 ‫وشاهدت تمساحًا يأكل ولدي الوحيد،‬ ‫تبًا لحياتي!"‬ 338 00:17:15,994 --> 00:17:18,997 ‫هذه أفضل ميزة في الحيوانات، إنها لا تتذمر.‬ 339 00:17:19,081 --> 00:17:22,459 ‫لهذا السبب أحب "بلانيت إيرث"،‬ ‫تحدث أمور فظيعة، وتتعامل الحيوانات معها.‬ 340 00:17:22,542 --> 00:17:24,461 ‫تشاهدون حمارًا وحشيًا يركض من أربع أسود،‬ 341 00:17:24,544 --> 00:17:26,546 ‫وهي تعض مؤخرته وتسحبه من عنقه،‬ 342 00:17:26,630 --> 00:17:28,840 ‫ويتمكن من ضرب أحدها على وجهه، ويهرب.‬ 343 00:17:28,924 --> 00:17:30,092 ‫وهذا كل شيء.‬ 344 00:17:30,175 --> 00:17:31,134 ‫هذا كل شيء.‬ 345 00:17:31,218 --> 00:17:34,471 ‫لا يوجد مشهد لاحقًا‬ ‫حيث يقول الحمار الوحشي، "حسنًا…‬ 346 00:17:35,472 --> 00:17:38,100 ‫كانت تلك جريمة كراهية لعينة، يا إلهي!‬ 347 00:17:38,725 --> 00:17:41,228 ‫الحياة صعبة هنا، كان ذلك جامحًا.‬ 348 00:17:41,311 --> 00:17:45,565 ‫كانت تحاول قتلي،‬ ‫الحياة صعبة هنا على الحمار الوحشي.‬ 349 00:17:45,649 --> 00:17:48,401 ‫السبب هو أني ثنائي العرق، أؤكد لكم ذلك."‬ 350 00:17:49,694 --> 00:17:52,697 ‫الحيوانات هي الأفضل،‬ ‫فهي لا تشي بكم ولا تتذمر أبدًا.‬ 351 00:17:52,781 --> 00:17:55,659 ‫نعتّ قطتي بالزنجية، ولم يرف لها جفن.‬ 352 00:17:57,327 --> 00:17:58,578 ‫جربوا هذا، إنه ممتع.‬ 353 00:18:00,831 --> 00:18:01,957 ‫أوقات سعيدة.‬ 354 00:18:04,501 --> 00:18:07,462 ‫وأفهم ذلك، لدينا مشاكل، ولسنا مثاليين.‬ 355 00:18:08,255 --> 00:18:11,091 ‫يريد بعض الناس الاهتمام فحسب،‬ ‫لا يريدون مساعدة أحد.‬ 356 00:18:11,174 --> 00:18:14,886 ‫رأيت فتيان جامعة على "تويتر" يحاولون‬ ‫استبعاد مسلسل "فريندز" من منصة بث.‬ 357 00:18:14,970 --> 00:18:18,682 ‫"إنه مسلسل مهين"،‬ ‫فقلت، "مسلسل (فريندز)؟ حقًا؟‬ 358 00:18:18,765 --> 00:18:20,183 ‫هل سبق أن قرأتم الكتاب المقدس؟"‬ 359 00:18:21,685 --> 00:18:25,355 ‫كله اغتصاب ورهاب مثلية وقتل وكره النساء‬ ‫وسفاح قربى واعتداء على الأطفال.‬ 360 00:18:25,438 --> 00:18:29,276 ‫فيقولون، "ولكن الكتاب المقدس غير حقيقي."‬ ‫حسنًا، و"تشاندلر" ليس حقيقيًا أيضًا.‬ 361 00:18:30,318 --> 00:18:32,946 ‫الكتاب المقدس جنوني،‬ ‫ارتدت المدرسة الكاثوليكية، وقرأته.‬ 362 00:18:33,029 --> 00:18:34,614 ‫أليس من الغريب أننا نقسم عليه في المحكمة؟‬ 363 00:18:34,698 --> 00:18:37,284 ‫"أهذا هو الكتاب الأدبي المخيف؟"‬ 364 00:18:37,367 --> 00:18:39,161 ‫يُحاكم رجل ما بتهمة قتل أخيه.‬ 365 00:18:39,244 --> 00:18:42,789 ‫"هل تقسم على قول الحقيقة؟"‬ ‫فيقول، "على هذا الكتاب؟ بالتأكيد.‬ 366 00:18:43,707 --> 00:18:45,667 ‫هل تمزحون؟ خطرت لي الفكرة منه."‬ 367 00:18:47,085 --> 00:18:48,336 ‫يا له من مفهوم جنوني!‬ 368 00:18:48,420 --> 00:18:51,256 ‫لقول الحقيقة،‬ ‫عليكم أن تقسموا على كتاب خيالي.‬ 369 00:18:51,339 --> 00:18:53,508 ‫على الأقل دعوني أقسم‬ ‫على كتاب "يوميات (آن فرانك)"،‬ 370 00:18:53,592 --> 00:18:55,343 ‫وسأقول، "حسنًا، فعلتها."‬ 371 00:18:57,053 --> 00:18:58,096 ‫إنه حقيقي على الأقل.‬ 372 00:18:58,180 --> 00:19:00,390 ‫أعني، ليس المحرقة، بل الكتاب.‬ 373 00:19:02,392 --> 00:19:04,186 ‫المحرقة.‬ 374 00:19:04,769 --> 00:19:06,521 ‫يا لها من صدمة! صحيح؟‬ 375 00:19:08,064 --> 00:19:08,940 ‫نعم.‬ 376 00:19:09,024 --> 00:19:12,152 ‫ذهبت إلى متحف المحرقة ذات مرة.‬ 377 00:19:12,235 --> 00:19:14,946 ‫ليس ثمة شيء أكثر كآبة من صورة للمحرقة.‬ 378 00:19:15,030 --> 00:19:17,032 ‫من هو الرجل الذي يلتقط تلك الصور؟‬ 379 00:19:17,115 --> 00:19:20,827 ‫"حسنًا، اجتمعوا معًا، هيا، تحركوا.‬ 380 00:19:20,911 --> 00:19:23,079 ‫أحسنتم، هكذا."، "لا، نحن نحيلين."‬ 381 00:19:23,163 --> 00:19:25,916 ‫"لا تقلقوا، الكاميرا تزيد أربع كليوغرامات.‬ 382 00:19:25,999 --> 00:19:27,918 ‫قولوا (جبن)!"، "هل لديك أي جبن؟"‬ 383 00:19:28,001 --> 00:19:30,420 ‫"لا، إنه تعبير مجازي أيها الأحمق."‬ 384 00:19:30,503 --> 00:19:33,548 ‫حسنًا، أنا أمزح، أنا كوميدي في عرض كوميدي.‬ 385 00:19:33,632 --> 00:19:35,258 ‫حسنًا، تغوط هذا الرجل على نفسه.‬ 386 00:19:35,342 --> 00:19:37,719 ‫حسنًا، سننهي الموضوع، إنها مجرد دعابات.‬ 387 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 ‫إنها كوميديا.‬ 388 00:19:39,221 --> 00:19:41,723 ‫حسنًا، أنا أحب اليهود ومعجب بهم.‬ 389 00:19:41,806 --> 00:19:45,060 ‫أود توضيح ذلك،‬ ‫أدرك أن هذا هو العمل الاستعراضي.‬ 390 00:19:45,143 --> 00:19:47,020 ‫حسنًا، نعم.‬ 391 00:19:47,604 --> 00:19:48,438 ‫إنها دعابات.‬ 392 00:19:49,522 --> 00:19:52,025 ‫مجرد دعابات، أنا أحب اليهود.‬ 393 00:19:52,108 --> 00:19:53,568 ‫وأشكال الفن اليهودية.‬ 394 00:19:54,861 --> 00:19:58,031 ‫أعيش في مدينة "نيويورك"،‬ ‫وأنا مختون، وأوافق على هذا.‬ 395 00:19:58,740 --> 00:19:59,866 ‫هل ثمة يهود هنا؟‬ 396 00:20:00,408 --> 00:20:01,785 ‫حسنًا.‬ 397 00:20:02,285 --> 00:20:03,119 ‫عليكم به!‬ 398 00:20:06,665 --> 00:20:07,666 ‫حسنًا.‬ 399 00:20:08,166 --> 00:20:09,960 ‫من الواضح أن المحرقة أمر فظيع.‬ 400 00:20:10,043 --> 00:20:11,753 ‫أنا كوميدي يروي الدعابات.‬ 401 00:20:11,836 --> 00:20:13,922 ‫نحصل على معلومات رائعة من الأحداث الفظيعة.‬ 402 00:20:14,005 --> 00:20:15,924 ‫الأحداث الفظيعة تؤدي إلى معلومات عظيمة.‬ 403 00:20:16,007 --> 00:20:17,968 ‫ونتعلم كيفية عدم السماح بتكرارها مجددًا.‬ 404 00:20:18,051 --> 00:20:20,262 ‫تذهبون إلى الغابة،‬ ‫ويأكل صديق لكم التوت ويموت.‬ 405 00:20:20,345 --> 00:20:23,139 ‫هذا فظيع، ولكن على الأقل‬ ‫تتعلمون ألا تأكلوا من ذلك التوت.‬ 406 00:20:23,223 --> 00:20:24,641 ‫حدث فظيع، معلومات رائعة.‬ 407 00:20:24,724 --> 00:20:27,435 ‫يا سيدات، تكرهن التعرض للمضايقات،‬ ‫ولكنكن تحصلن على معلومات رائعة.‬ 408 00:20:27,519 --> 00:20:31,398 ‫تخرجن من البيت، ويقول رجل ما،‬ ‫"تبدو مؤخرتك جميلة في هذا البنطال."‬ 409 00:20:31,481 --> 00:20:34,651 ‫فتقول المرأة، "تبًا لك! لست قطعة لحم!‬ ‫سأرتدي هذا البنطال غدًا."‬ 410 00:20:36,361 --> 00:20:38,780 ‫ذلك الرجل حقير،‬ ‫ولكن المرأة حصلت على معلومات.‬ 411 00:20:39,698 --> 00:20:42,909 ‫ولكن عليكم الانزعاج من شيء ما،‬ ‫يمنحكم ذلك الشخصية.‬ 412 00:20:42,993 --> 00:20:46,246 ‫اكتشف أحد أصدقائي مؤخرًا‬ ‫أنه أمريكي أصلي بنسبة واحد على 16.‬ 413 00:20:46,329 --> 00:20:48,623 ‫اكتشف الأمر قبل يومين، وهو غاضب بالفعل.‬ 414 00:20:49,124 --> 00:20:52,127 ‫يقول، "(جيب شيروكي)؟ هل تصدق هذا الهراء؟"‬ 415 00:20:52,210 --> 00:20:54,629 ‫فقلت، "هل يزعجك هذا؟"، "إنه مهين."‬ 416 00:20:54,713 --> 00:20:57,549 ‫"حقًا؟ السيارة؟"‬ ‫"نعم، علينا تغيير هذا الاسم.‬ 417 00:20:57,632 --> 00:21:00,510 ‫"لا أعرف، لا أرى (كيتلين جينر)‬ ‫تتذمر من (ترانز إم)."‬ 418 00:21:02,929 --> 00:21:03,763 ‫نعم.‬ 419 00:21:03,847 --> 00:21:07,309 ‫التحول الجنسي هو الموضوع‬ ‫الذي يصعب التكلم عنه اليوم.‬ 420 00:21:07,392 --> 00:21:09,311 ‫يصبح الجميع رقيقون.‬ 421 00:21:09,394 --> 00:21:10,270 ‫أفهم ذلك.‬ 422 00:21:11,730 --> 00:21:15,150 ‫من الغريب أن ثمة أشخاص يكرهون‬ ‫المتحولين جنسيًا، "تبًا للمتحولين جنسيًا!"‬ 423 00:21:15,233 --> 00:21:17,485 ‫لا أعرف، لماذا سأكترث؟‬ 424 00:21:17,569 --> 00:21:20,030 ‫افعلوا ما تشاؤون،‬ ‫من الغريب كره مجموعة كاملة.‬ 425 00:21:20,113 --> 00:21:24,034 ‫صرخت بي امرأة متحولة جنسيًا‬ ‫في عرض كوميدي مؤخرًا.‬ 426 00:21:24,117 --> 00:21:26,369 ‫صرخت بي في الردهة، وكانت لئيمة للغاية.‬ 427 00:21:26,453 --> 00:21:29,998 ‫قالت، "أكره الكوميديا التي تقدمها،‬ ‫لست مضحكًا، ولا يعجبني هذا."‬ 428 00:21:30,081 --> 00:21:31,207 ‫فقلت، "حسنًا،‬ 429 00:21:32,167 --> 00:21:33,460 ‫أنت تبدين مثل رجل."‬ 430 00:21:37,630 --> 00:21:39,716 ‫فقالت، "هل تعاني رهاب المتحولين؟"‬ 431 00:21:39,799 --> 00:21:43,678 ‫فقلت، "ماذا؟ رهاب المتحولين؟‬ ‫لا، كنت إحاول جرح مشاعرك فحسب.‬ 432 00:21:45,388 --> 00:21:47,223 ‫قلت لي كلامًا لئيمًا،‬ 433 00:21:47,307 --> 00:21:50,393 ‫لذا أفترض أن هذا‬ ‫أكثر كلام لؤمًا يمكنني قوله لك.‬ 434 00:21:50,477 --> 00:21:52,854 ‫لماذا سأخشى المتحولين؟‬ ‫هل تكرهين كل الكوميدين؟"‬ 435 00:21:52,937 --> 00:21:56,274 ‫فقالت، "لا، أكرهك أنت وحدك."‬ ‫فقلت، "هذا هو شعوري أيضًا."‬ 436 00:21:58,485 --> 00:22:01,738 ‫قالت، "لست مضحكًا."‬ ‫فقلت، "ولكني أشعر أني مضحك في أعماقي.‬ 437 00:22:01,821 --> 00:22:05,408 ‫فمن أنت لتملي عليّ هويتي؟"‬ 438 00:22:06,493 --> 00:22:10,330 ‫وأصبح الوضع محرجًا، ولكننا تضاجعنا.‬ 439 00:22:10,413 --> 00:22:11,247 ‫لذا…‬ 440 00:22:13,083 --> 00:22:14,709 ‫الأمور بخواتيمها.‬ 441 00:22:15,877 --> 00:22:17,670 ‫لا، يعجبني المتحولين جنسيًا.‬ 442 00:22:17,754 --> 00:22:20,799 ‫يتطلب الأمر شجاعة كبيرة‬ ‫لتصحيح شخص ما حول هويتك.‬ 443 00:22:20,882 --> 00:22:23,718 ‫ليس لدي هذا الهراء،‬ ‫يقولون، "لست ذكرًا، بل أنثى."‬ 444 00:22:23,802 --> 00:22:25,470 ‫إن أخطأتم باسمي، فإني أساير الأمر.‬ 445 00:22:25,553 --> 00:22:28,848 ‫اسمي "مارك"، فإذا قلتم، "مرحبًا (مايك)."‬ ‫سأقول، "أنا بخير."‬ 446 00:22:30,809 --> 00:22:32,185 ‫سأكون أسوأ شخص متحول جنسيًا.‬ 447 00:22:32,268 --> 00:22:34,104 ‫إذا أخطأتم بجنسي، فسأساير الأمر.‬ 448 00:22:34,187 --> 00:22:36,439 ‫يرن الهاتف في بيت والديّ،‬ ‫"هل أنت السيدة (نورماند)؟"‬ 449 00:22:36,523 --> 00:22:39,943 ‫"أنا هي."، أساير الأمر فحسب،‬ ‫لا أريد إثارة الجدل.‬ 450 00:22:40,985 --> 00:22:42,904 ‫ولكني أعرف أن ثمة أمور حساسة.‬ 451 00:22:42,987 --> 00:22:45,407 ‫الأمور العنصرية دائمًا حساسة.‬ 452 00:22:45,490 --> 00:22:48,868 ‫لا أكره أي مجموعة،‬ ‫جميعنا باللون نفسه من الداخل.‬ 453 00:22:48,952 --> 00:22:51,037 ‫ما عدا المدخنين.‬ 454 00:22:51,746 --> 00:22:55,750 ‫لا أقصد انتقاد المدخنين،‬ ‫أعرف أنكم عرق يحتضر، نعم.‬ 455 00:22:55,834 --> 00:22:59,045 ‫أحاول أن أكون رجلًا واعيًا،‬ ‫نشأت في حي لسود البشرة.‬ 456 00:22:59,129 --> 00:23:02,090 ‫أكون واعيًا أكثر مما يجب أحيانًا،‬ ‫في مكالمة مع وكيلي للتأمين،‬ 457 00:23:02,173 --> 00:23:06,010 ‫قال، "ما لون سيارتك؟"‬ ‫فقلت، "ظننت أنك رجل تقدمي."‬ 458 00:23:09,180 --> 00:23:11,391 ‫ولكن الأوقات متوترة.‬ 459 00:23:11,474 --> 00:23:14,185 ‫نصف كلامًا كثيرًا بالعنصرية الآن،‬ ‫وبعض الكلام هو عنصري.‬ 460 00:23:14,269 --> 00:23:15,687 ‫والكثير من الكلام هو مجرد جهل.‬ 461 00:23:15,770 --> 00:23:19,107 ‫كنت مع ابن أخي، وعمره سبع سنوات،‬ ‫هل سبق أن خرجتم مع صبي بالسابعة؟‬ 462 00:23:19,190 --> 00:23:21,651 ‫هذا أشبه بالخروج‬ ‫مع يميني متطرف يتعاطى الكوكايين.‬ 463 00:23:22,861 --> 00:23:25,822 ‫إنهم يقولون أكثر كلام جامح بلا تنقيح.‬ 464 00:23:25,905 --> 00:23:29,325 ‫قال، "لماذا عينا هذا الصيني غريبتان؟"‬ 465 00:23:29,409 --> 00:23:33,496 ‫فقلت، "اصمت، لا يمكننا قول هذا،‬ ‫بحق السماء!"‬ 466 00:23:33,580 --> 00:23:36,708 ‫إنه لا يكره الصينيين،‬ ‫وليس عنصريًا، بل جاهلًا.‬ 467 00:23:36,791 --> 00:23:38,251 ‫يقول كلامًا فظيعًا للنساء.‬ 468 00:23:38,334 --> 00:23:40,462 ‫"إنها بدينة، إنها عجوز،‬ ‫لماذا لديك شارب يا سيدة؟"‬ 469 00:23:40,545 --> 00:23:44,007 ‫فأقول، "إنه مصاب بمتلازمة (داون)،‬ ‫لا تهتمي لأمره."‬ 470 00:23:44,757 --> 00:23:45,717 ‫إنه جاهل.‬ 471 00:23:45,800 --> 00:23:49,262 ‫أخذته إلى مظاهرة وقلت،‬ ‫"تذكر يا (بوبي)، حياة السود مهمة."‬ 472 00:23:49,345 --> 00:23:51,347 ‫فقال، "ولكني لست أسود،‬ ‫أليست حياة الجميع مهمة؟"‬ 473 00:23:51,431 --> 00:23:55,101 ‫فقلت، "اصمت، ستتسبّب بمقتلنا."‬ 474 00:23:55,768 --> 00:23:58,688 ‫الفتى ظريف، ولكنه نازي من ناحية شكلية.‬ 475 00:24:00,190 --> 00:24:03,151 ‫أفهم هذا،‬ ‫ثمة الكثير من بيض البشرة هنا الليلة.‬ 476 00:24:03,234 --> 00:24:05,737 ‫يا بيض البشرة، تغيرت الأمور قليلًا.‬ 477 00:24:05,820 --> 00:24:08,406 ‫إننا نشعر بالتوتر الآن،‬ ‫ونخشى من قول أي كلمة خطأ.‬ 478 00:24:08,490 --> 00:24:11,075 ‫نخشى من التورط بمتاعب أو التعرض للتوبيخ.‬ 479 00:24:11,159 --> 00:24:12,160 ‫هذه أكبر مخاوفنا.‬ 480 00:24:12,243 --> 00:24:14,204 ‫يخشى الآخرون من الإصابة برصاصة أو الترحيل.‬ 481 00:24:14,287 --> 00:24:16,164 ‫ونحن نخشى أن نتعرض للتوبيخ.‬ 482 00:24:16,247 --> 00:24:19,250 ‫في صغري، كنا نتعرض للتوبيخ‬ ‫بسبب ما كنا ننجذب إليه.‬ 483 00:24:19,334 --> 00:24:21,503 ‫"ماذا؟ هل أنت مثليّ؟"، "لست مثليًا."‬ 484 00:24:21,586 --> 00:24:23,379 ‫نتعرض للتوبيخ الآن لنقيض ذلك.‬ 485 00:24:23,463 --> 00:24:25,381 ‫"هل تحب المتحولات جنسيًا؟"‬ ‫"لم أفكر في الأمر."‬ 486 00:24:25,465 --> 00:24:28,301 ‫"هل تعاني الرهاب من المتحولين؟"‬ ‫"سأعاشرها الآن.‬ 487 00:24:29,093 --> 00:24:31,012 ‫سأفعل ما تشاء، أنا آسف."‬ 488 00:24:32,138 --> 00:24:35,517 ‫كان البيض مسترخين‬ ‫وغير مبالين وليس لديهم ما يقلقهم.‬ 489 00:24:35,600 --> 00:24:38,561 ‫والآن، كل رجل أبيض‬ ‫هو مهووس بأن يبدو منفتح الذهن،‬ 490 00:24:38,645 --> 00:24:39,979 ‫بحيث استولى هذا على هويتنا.‬ 491 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 ‫كان لدينا شيطان وملاك‬ ‫لمساعدتنا على اتخاذ القرارات.‬ 492 00:24:42,565 --> 00:24:44,651 ‫لدينا الآن عنصري وموظف موارد بشرية.‬ 493 00:24:46,236 --> 00:24:49,280 ‫"رجل أسود، أمريكي من أصل إفريقي،‬ ‫أحب (ليزو).‬ 494 00:24:49,364 --> 00:24:51,574 ‫التقط صورة معي من فضلك، فليحيا (أوباما)!"‬ 495 00:24:54,077 --> 00:24:57,580 ‫هذا محرج، يعتقد الجميع‬ ‫أن بيض البشرة يتمتعون بالفخر والتفوق.‬ 496 00:24:57,664 --> 00:24:58,498 ‫هل تمزحون؟‬ 497 00:24:58,581 --> 00:25:01,543 ‫كل رجل أبيض ‬ ‫يجلس على مواقع تحديد النسب يقول،‬ 498 00:25:01,626 --> 00:25:03,670 ‫"أرجو أن يكون نسبي أمريكي أصلي!‬ 499 00:25:03,753 --> 00:25:05,755 ‫لاتيني، مثلية، أي شيء!"‬ 500 00:25:07,590 --> 00:25:12,220 ‫هل لاحظتم مدى صعوبة أن يعلمكم رجل أبيض‬ ‫بأنه ضحية بشكل ما؟‬ 501 00:25:12,303 --> 00:25:14,597 ‫لم يعد بوسع المرء أن يكون أبيض البشرة.‬ 502 00:25:14,681 --> 00:25:17,225 ‫"بالطبع، أنا أبيض، ولكني ضمن الطيف.‬ 503 00:25:19,102 --> 00:25:23,022 ‫أعاني من القلق والاكتئاب،‬ ‫ضاجعني أبي، جزء من أصلي يهودي.‬ 504 00:25:23,940 --> 00:25:25,191 ‫أنا أحد الأخيار."‬ 505 00:25:27,777 --> 00:25:29,237 ‫تخطر لنا جميعًا أفكارًا فظيعة.‬ 506 00:25:29,320 --> 00:25:31,614 ‫مهما كان لون بشرتنا أو عرقنا أو ديانتنا.‬ 507 00:25:31,698 --> 00:25:34,284 ‫جميعنا حقراء.‬ 508 00:25:34,367 --> 00:25:38,037 ‫نشعر بأننا أفضل إن نعتنا الآخرين‬ ‫بأنهم حقراء، لا، أنتم حقراء أيضًا.‬ 509 00:25:38,121 --> 00:25:40,790 ‫جميعنا تراودنا أفكارًا مقيتة،‬ ‫ونحن مليئون بالتفاهات.‬ 510 00:25:40,873 --> 00:25:43,042 ‫ولا أحد مليء بالتفاهات أكثر من الشركات.‬ 511 00:25:43,126 --> 00:25:45,253 ‫يتصرفون كأنهم يكترثون لأمر الناس.‬ 512 00:25:45,336 --> 00:25:48,089 ‫كانوا يريدون المال فحسب،‬ ‫ويقولون اليوم، "لا نريد."‬ 513 00:25:48,172 --> 00:25:51,050 ‫تقول "نايك"، "حياة السود مهمة!‬ ‫واصل الخياطة أيها الصبي الآسيوي.‬ 514 00:25:51,134 --> 00:25:52,260 ‫هيا! نعم."‬ 515 00:25:53,219 --> 00:25:54,637 ‫لا يكترثون لأمر الناس.‬ 516 00:25:54,721 --> 00:25:57,473 ‫سيضعون ملصق قوس قزح‬ ‫على صاروخ "سكود"، "شملنا الجميع.‬ 517 00:25:57,557 --> 00:25:58,600 ‫نعم، نحن صالحون."‬ 518 00:25:59,517 --> 00:26:00,351 ‫نعم.‬ 519 00:26:00,435 --> 00:26:03,521 ‫رأيت تغريدة لـ"أمازون" الأسبوع الماضي‬ ‫تقول، "العنصرية فيروس."‬ 520 00:26:03,605 --> 00:26:05,982 ‫لا تقولوا هذا، سيمنح هذا العنصريين مخرجًا.‬ 521 00:26:06,482 --> 00:26:09,694 ‫"أعتذر لما قلته يا صاح، أنا مريض.‬ 522 00:26:09,777 --> 00:26:12,739 ‫نعم، تم تشخيص إصابتي بفيروس (إتش ون زنجي).‬ 523 00:26:12,822 --> 00:26:14,324 ‫و…‬ 524 00:26:14,407 --> 00:26:18,703 ‫أؤكد لك، خلايا دمي البيضاء‬ ‫ذات عقلية قديمة."‬ 525 00:26:20,663 --> 00:26:21,581 ‫نعم.‬ 526 00:26:21,664 --> 00:26:22,915 ‫يشعر بيض البشرة بذنب كبير.‬ 527 00:26:22,999 --> 00:26:25,460 ‫يشعر صديقي بالذنب‬ ‫لدرجة أن لا يستمع لموسيقى "هيب هوب".‬ 528 00:26:25,543 --> 00:26:26,377 ‫فقلت، "لم لا؟"‬ 529 00:26:26,461 --> 00:26:28,921 ‫فقال، "إنها تخلد صورًا نمطية سلبية‬ ‫عن سود البشرة."‬ 530 00:26:29,005 --> 00:26:30,340 ‫"عمّ تتكلم؟"‬ 531 00:26:30,423 --> 00:26:32,759 ‫"استمع إلى الكلمات،‬ ‫(كل ما يهمني هو المال)،‬ 532 00:26:32,842 --> 00:26:35,386 ‫(أدير كل شيء)، (انظروا إلى ماساتي)."‬ 533 00:26:35,470 --> 00:26:38,514 ‫فقلت، "إن طلبت رأيي،‬ ‫تبدو هذه كصور نمطية لليهود."‬ 534 00:26:40,099 --> 00:26:42,769 ‫موسيقى "هيب هوب" يهودية بشكل مفاجئ، صحيح؟‬ 535 00:26:42,852 --> 00:26:44,354 ‫يبدو كأن مغني الراب يقول،‬ 536 00:26:44,437 --> 00:26:47,398 ‫"يجب أن أؤلف أغنية جديدة،‬ ‫أعطوني صورة نمطية لليهود."‬ 537 00:26:47,482 --> 00:26:50,735 ‫"إنهم يتحكمون بالطقس،‬ ‫نحن هنا، لنجعلها تمطر."‬ 538 00:26:56,199 --> 00:26:57,116 ‫أعرف، مواضيع موترة.‬ 539 00:26:57,200 --> 00:27:00,161 ‫صرخ رجل أسود، "أنت أبيض البشرة،‬ ‫ماذا تعرف عن العنصرية؟"‬ 540 00:27:00,244 --> 00:27:03,706 ‫"لا أعرف إن كنت تقرأ كتب التاريخ،‬ ‫ولكني أعتقد أننا الأبرع بها."‬ 541 00:27:05,083 --> 00:27:07,043 ‫وهذا موثق جيدًا.‬ 542 00:27:07,126 --> 00:27:08,920 ‫حوّلناه إلى مال وأفلام كثيرة.‬ 543 00:27:11,964 --> 00:27:14,550 ‫سأتكلم بشكل مظلم لأننا جميعًا بالغين هنا.‬ 544 00:27:15,051 --> 00:27:18,054 ‫نحن بالغون، وهذا أفضل وقت في التاريخ‬ ‫ليكون المرء بالغًا.‬ 545 00:27:18,137 --> 00:27:19,430 ‫يمكننا أن نفعل ما يحلو لنا.‬ 546 00:27:19,514 --> 00:27:22,850 ‫هل لاحظت أن البالغين يستمتعون بوقتهم‬ ‫والشباب بائسون؟‬ 547 00:27:22,975 --> 00:27:24,477 ‫انقلب الوضع تمامًا.‬ 548 00:27:24,560 --> 00:27:27,188 ‫في صغري، كان كل بالغ غاضبًا ومهزومًا،‬ 549 00:27:27,271 --> 00:27:28,690 ‫"ابتعد عن مرج بيتي."‬ 550 00:27:28,773 --> 00:27:30,108 ‫يبلغ عمر أصدقائي الآن 42 سنة.‬ 551 00:27:30,191 --> 00:27:33,820 ‫وكل ما يفعلونه هو لعب ألعاب الفيديو،‬ ‫وقراءة الكتب الهزلية ومشاهدة المصارعة.‬ 552 00:27:34,404 --> 00:27:35,738 ‫وكل مراهق أراه الآن‬ 553 00:27:35,822 --> 00:27:38,366 ‫يكون مهووسًا بالسياسة ويتعاطى الأدوية.‬ 554 00:27:39,367 --> 00:27:40,201 ‫لقد فزنا.‬ 555 00:27:41,703 --> 00:27:43,246 ‫انقلب الوضع تمامًا.‬ 556 00:27:43,329 --> 00:27:44,539 ‫عمري 37 سنة.‬ 557 00:27:44,622 --> 00:27:45,998 ‫عندما كان أبي بمثل عمري،‬ 558 00:27:46,082 --> 00:27:48,376 ‫كان لديه ولدين وشهادة بالمحاماة،‬ ‫وكان يمتلك بيتًا.‬ 559 00:27:48,459 --> 00:27:50,628 ‫وأنا أمتلك لعبة "هولو".‬ 560 00:27:55,341 --> 00:27:57,969 ‫سألت صديقي، "عمرك 44 سنة، هل ستؤسس عائلة؟"‬ 561 00:27:58,052 --> 00:28:01,180 ‫فقال، "ماذا؟ أعيش مع أمي، لدي عائلة.‬ 562 00:28:01,973 --> 00:28:04,392 ‫لنأكل الآن هذه الأطعمة‬ ‫ونشاهد فيلم (المنتقمون)."‬ 563 00:28:04,475 --> 00:28:05,935 ‫فأقول، "لنفعلها".‬ 564 00:28:06,436 --> 00:28:07,895 ‫هذه هي مرحلة الرشد الآن.‬ 565 00:28:08,396 --> 00:28:11,816 ‫أولئك الشباب لطفاء ورقيقون‬ ‫ومتعاطفون وأذكياء،‬ 566 00:28:11,899 --> 00:28:13,317 ‫ولكنهم لا يستمتعون بوقتهم.‬ 567 00:28:13,401 --> 00:28:16,863 ‫إن أعطيتموني كعكة حشيش بسن الـ15،‬ ‫فسأقول، "هذا كثير من الحشيش."‬ 568 00:28:16,946 --> 00:28:20,116 ‫إذا ناولتم كعكة حشيش إلى شاب الآن،‬ ‫فسيقول، "هذا كثير من السكر."‬ 569 00:28:22,201 --> 00:28:24,579 ‫سيقول، "أحب المخدرات، ولكني أمارس حمية."‬ 570 00:28:26,330 --> 00:28:28,833 ‫كنت قلقًا على الشباب، فكلما شاهدت الأخبار،‬ 571 00:28:28,916 --> 00:28:30,835 ‫أجد إحصائية محزنة عن الشباب.‬ 572 00:28:30,918 --> 00:28:33,671 ‫قرأت إحصائية تقول‬ ‫إن حجم قضيب الشباب يتقلص.‬ 573 00:28:33,755 --> 00:28:36,257 ‫أتساءل، "من يجري هذه الأبحاث؟"‬ 574 00:28:38,843 --> 00:28:42,138 ‫من العالم الذي قال، "لننس السرطان،‬ ‫أشارك بمشروح قياس قضيب الصغار.‬ 575 00:28:42,221 --> 00:28:44,515 ‫لا تقلقوا، أنا أعمل على هذا"؟‬ 576 00:28:46,601 --> 00:28:48,311 ‫أنا قلق على أولئك الشباب.‬ 577 00:28:48,394 --> 00:28:51,606 ‫لأنني كنت أخاف من الراشدين،‬ ‫أتذكرون كم كان الراشدون مخيفين؟‬ 578 00:28:51,689 --> 00:28:54,025 ‫إذا نطقنا شتيمة، يقولون،‬ ‫"انتبه لألفاظك أيها الشاب!"‬ 579 00:28:54,108 --> 00:28:54,942 ‫"آسف يا سيدي."‬ 580 00:28:55,443 --> 00:28:58,905 ‫أنا خائف الآن من المراهقين،‬ ‫قدمت عرضًا في كلية، فصرخ فتى،‬ 581 00:28:58,988 --> 00:29:00,406 ‫"هذا غير لائق."‬ 582 00:29:00,490 --> 00:29:03,659 ‫يا صاح، عمرك 18 سنة،‬ ‫ينبغي أن تكون تنتشي وتضاجع فتاة ما.‬ 583 00:29:03,743 --> 00:29:05,286 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 584 00:29:05,369 --> 00:29:07,705 ‫ماذا يجري؟ "غير لائق"؟ ماذا؟‬ 585 00:29:08,331 --> 00:29:09,832 ‫عش حياتك يا صاح.‬ 586 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 ‫هؤلاء الشباب محبطون‬ ‫ومكتئبون وميالون للانتحار.‬ 587 00:29:12,877 --> 00:29:15,129 ‫هل سبق أن رأيتم فتى بالـ14 من عمره‬ ‫يرجع من المدرسة؟‬ 588 00:29:15,213 --> 00:29:17,006 ‫يبدو مثل محقق أشيب الشعر.‬ 589 00:29:17,089 --> 00:29:20,176 ‫ويحمل عبء العالم كله على كاهله،‬ ‫ويكون مجهدًا ويدخن السيجارة الإلكترونية.‬ 590 00:29:22,470 --> 00:29:25,640 ‫"كان يومًا عصيبًا بمحاولة إقالة الرئيس،‬ ‫وإنقاذ الكوكب،‬ 591 00:29:25,723 --> 00:29:29,060 ‫وإحداث تغيير جنسي‬ ‫وتحرير صفحة (أونلي فانز) وانخفض تشفيري."‬ 592 00:29:37,819 --> 00:29:41,113 ‫عمرك 14 سنة يا صاح!‬ 593 00:29:42,865 --> 00:29:45,576 ‫يخرج أولئك الشباب للشوارع‬ ‫للتظاهر ضد قوانين الأسلحة.‬ 594 00:29:45,660 --> 00:29:48,538 ‫ويقول الراشدون،‬ ‫"استمتعوا، سنذهب إلى (كوميكون)."‬ 595 00:29:50,414 --> 00:29:51,499 ‫أنا في الثلاثينات من عمري.‬ 596 00:29:51,582 --> 00:29:54,669 ‫وأنا في وضع مرح،‬ ‫لأني أشاهد الكبار بالسن والشباب يتشاجرون.‬ 597 00:29:54,752 --> 00:29:56,087 ‫"جيل (بومر) هؤلاء جاهلون.‬ 598 00:29:56,170 --> 00:29:58,256 ‫(جين زيد) يحق له."‬ 599 00:29:58,339 --> 00:30:00,842 ‫شاهدت جدي وابن أخي يتشاجران.‬ 600 00:30:00,925 --> 00:30:03,177 ‫إنهما يكرهان بعضهما البعض،‬ ‫ولكنهما متشابهان للغاية.‬ 601 00:30:03,261 --> 00:30:04,470 ‫هذا مذهل.‬ 602 00:30:04,554 --> 00:30:06,389 ‫يقول جدي،‬ 603 00:30:06,472 --> 00:30:08,933 ‫"أنتم رقيقون يا فتيان،‬ ‫أصبت برصاصة في (فييتنام)."‬ 604 00:30:09,016 --> 00:30:11,769 ‫فيقول ابن أخي، "أصبت برصاصة في غرفة صفي."‬ 605 00:30:17,191 --> 00:30:20,486 ‫يقول، "لا يهم، أنتم جبناء يا فتيان،‬ ‫لا يمكنكم حتى أكل الفول السوداني."‬ 606 00:30:20,570 --> 00:30:23,072 ‫فيقول، "تبًا لك يا جدي، أنا ألعق المؤخرة."‬ 607 00:30:26,951 --> 00:30:29,912 ‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لكم،‬ ‫أنا "كيفن هارت"، أنتم جمهور رائع.‬ 608 00:30:29,996 --> 00:30:31,080 ‫طابت ليلتكم.‬ 609 00:30:31,163 --> 00:30:32,957 ‫الكوميديا، شكرًا لكم.‬ 610 00:31:28,512 --> 00:31:30,306 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬