1
00:00:06,799 --> 00:00:08,301
HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX
2
00:00:12,805 --> 00:00:13,931
{\an8}Mọi người chào mừng
3
00:00:14,015 --> 00:00:19,062
Naomi Ekperigin nào!
4
00:00:31,741 --> 00:00:32,575
Vâng.
5
00:00:33,409 --> 00:00:34,327
Vâng.
6
00:00:35,286 --> 00:00:36,120
Vâng.
7
00:00:37,497 --> 00:00:38,790
Vâng.
8
00:00:39,665 --> 00:00:40,875
Cảm giác đúng thật.
9
00:00:40,958 --> 00:00:44,045
Cảm giác đúng thật cho tất cả chúng ta.
10
00:00:45,254 --> 00:00:48,257
Thôi đi.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,594
Thôi đi. Tất cả rất ủng hộ,
12
00:00:51,677 --> 00:00:54,722
nhưng vâng, tôi đã đem túi lên sân khấu.
13
00:00:55,306 --> 00:00:58,643
Phải. Vì tôi đã nói:
"Chả biết các bạn sao". Được chứ?
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,980
Đời này chả biết các bạn sao.
Tôi ở Harlem, phải để mắt tới đồ của tôi.
15
00:01:03,064 --> 00:01:03,898
Được chứ?
16
00:01:04,857 --> 00:01:07,985
Sẽ cứ canh nó.
Nên giờ tôi có thể thả lỏng, tập trung.
17
00:01:09,070 --> 00:01:12,156
Tôi rất vui khi ở New York, cưng à.
18
00:01:14,826 --> 00:01:17,370
Tuyệt đẹp. Tuyệt vời.
19
00:01:17,453 --> 00:01:18,663
Tôi đã cần vậy.
20
00:01:18,746 --> 00:01:23,417
Tôi… Giờ tôi sống ở Los Angeles,
và tôi không đề xuất nó đâu.
21
00:01:24,502 --> 00:01:25,837
Thật sự đấy.
22
00:01:25,920 --> 00:01:29,590
Tôi biết người New York
mà chả ưa Los Angeles thì rất sáo rỗng,
23
00:01:29,674 --> 00:01:31,634
nhưng đó là chân lý của tôi. Nhé?
24
00:01:31,717 --> 00:01:34,011
Không thì tôi là người tố giác.
25
00:01:35,346 --> 00:01:38,266
Là chuyện nhỏ thôi.
Tôi không thích ngoài trời và…
26
00:01:38,766 --> 00:01:40,601
Này, tôi biết khoa học thế nào.
27
00:01:40,685 --> 00:01:43,437
Tôi biết có một mặt trời cho Trái Đất này.
28
00:01:44,230 --> 00:01:47,942
Tuy nhiên,
mặt trời ở Los Angeles thì khác.
29
00:01:48,025 --> 00:01:49,152
Nó khác.
30
00:01:49,235 --> 00:01:52,655
Thật đấy, cưng à. Nó sáng hơn. Nó hùng hổ.
31
00:01:53,406 --> 00:01:54,699
Nó đầy phán xét.
32
00:01:54,782 --> 00:01:59,453
Chỉ vậy thôi. Sự thật là vậy. Đúng thế.
Vì phòng ngủ của tôi có rèm che nắng
33
00:01:59,537 --> 00:02:03,249
vì tôi là phụ nữ trưởng thành
có cái cần che, tất nhiên rồi.
34
00:02:03,749 --> 00:02:05,042
Nhưng mỗi sáng,
35
00:02:05,126 --> 00:02:09,505
tôi vẫn bị một vệt ánh mặt trời đó
làm thức giấc. Được chứ?
36
00:02:09,589 --> 00:02:13,092
Một vệt giữa rèm và ô cửa sổ đó,
37
00:02:13,176 --> 00:02:17,597
mỗi sáng đều ập vào mắt tôi
và kiểu: "Sao cô không cuốc bộ đi?".
38
00:02:17,680 --> 00:02:18,556
Vậy thôi.
39
00:02:21,017 --> 00:02:21,893
Vậy thôi.
40
00:02:22,685 --> 00:02:23,561
Đúng vậy.
41
00:02:26,647 --> 00:02:28,733
Họ muốn bạn làm vậy đó, cuốc bộ.
42
00:02:28,816 --> 00:02:32,236
Và tôi sẽ không bị lừa đâu.
Cuốc bộ là thảm kịch đi bộ đấy.
43
00:02:33,279 --> 00:02:37,074
Tôi chả bị lừa đâu. Tôi biết
người ở Los Angeles cũng chả ưa nó.
44
00:02:37,158 --> 00:02:38,784
Tôi có thể biết vì…
45
00:02:38,868 --> 00:02:42,413
Đúng vậy vì khi chuyển đến đó,
tôi mới đến, tôi trẻ trung.
46
00:02:42,496 --> 00:02:45,208
Tôi kiểu: "Tôi đây. Tôi nên làm gì nào?".
47
00:02:45,833 --> 00:02:48,336
Họ kiểu: "Mới đến thành phố Los Angeles à?
48
00:02:48,419 --> 00:02:49,670
Biết nên đi đâu chưa?
49
00:02:49,754 --> 00:02:53,174
Cô nên đi thành phố San Diego". Phải.
50
00:02:53,257 --> 00:02:57,845
Thế còn San Francisco, Santa Barbara,
Ojai, Big Bear, Big Sur, Palm Springs?
51
00:02:57,929 --> 00:03:02,475
Ở đây thì sao? Được chứ? Khi bạn
đến Thành phố New York, chả ai nói:
52
00:03:02,558 --> 00:03:04,894
"Đến thành phố Hoboken chưa?". Không.
53
00:03:07,146 --> 00:03:08,856
Không.
54
00:03:12,276 --> 00:03:14,737
Ở đây ổn cả. Được chứ?
55
00:03:14,820 --> 00:03:18,366
Cả khu Staten Island cũng cho bạn
phút giây ở biển. Biết chứ?
56
00:03:19,742 --> 00:03:23,037
Song ở Los Angeles thì kiểu: "Chào mừng
đến Los Angeles. Thu dọn đồ đi".
57
00:03:24,956 --> 00:03:29,710
Bạn không yêu nó. Nhưng tôi rất thích
sự chạy trốn kiểu này như họ nói.
58
00:03:29,794 --> 00:03:31,963
Tôi đã đến Palm Springs. Được chứ?
59
00:03:32,046 --> 00:03:35,841
Chỉ là một thị trấn sa mạc
cách Los Angeles hai giờ đi.
60
00:03:35,925 --> 00:03:38,761
Tôi không nghĩ
mình sẽ thất vọng vì đó là sa mạc,
61
00:03:38,844 --> 00:03:42,348
tôi chả thích đổ mồ hôi
nơi công cộng nhưng… tôi đã yêu nó.
62
00:03:42,431 --> 00:03:44,225
Hóa ra là tôi đã yêu nó.
63
00:03:44,308 --> 00:03:48,646
Và lý do tại sao
tôi yêu Palm Springs là vì khi tôi…
64
00:03:48,729 --> 00:03:49,689
Nói thế nào đây?
65
00:03:50,356 --> 00:03:52,608
Khi tôi muốn tập tự chăm sóc bản thân,
66
00:03:52,692 --> 00:03:54,610
khi tôi muốn thoát khỏi tất cả,
67
00:03:54,694 --> 00:03:58,489
tôi thích hình dung tôi là vai chính
trong phim của Nancy Meyers.
68
00:03:58,572 --> 00:04:01,242
Được chứ? Nói về
lúc tôi đang cố cảm thấy vui.
69
00:04:01,325 --> 00:04:04,161
Nếu chưa từng xem phim
của Nancy Meyers như
70
00:04:04,245 --> 00:04:07,540
Something's Gotta Give,
It's Complicated, The Holiday…
71
00:04:07,623 --> 00:04:10,084
Mỗi khi diễn viên Diane Keaton
thấy cao hứng. Được chứ?
72
00:04:11,294 --> 00:04:15,131
Nếu chưa xem phim của Nancy Meyers,
để tôi phân tích rất đơn giản.
73
00:04:15,715 --> 00:04:18,968
Đầu tiên, hình dung
tôi là phụ nữ da trắng. Được chứ?
74
00:04:20,094 --> 00:04:23,180
Tôi ở độ tuổi 50. Tôi ở độ tuổi 60.
75
00:04:23,264 --> 00:04:25,433
Tôi sống trong sự bốc hỏa. Được chứ?
76
00:04:25,516 --> 00:04:28,144
Tôi đang ở một thời điểm nào đó.
77
00:04:29,061 --> 00:04:30,938
Tên tôi là Margot có T.
78
00:04:33,441 --> 00:04:36,652
Và tôi đang mặc đồ
màu nâu sẫm, màu kem, màu be.
79
00:04:38,321 --> 00:04:39,989
Phải.
80
00:04:40,906 --> 00:04:42,616
Màu vỏ trứng chưa tẩy trắng.
81
00:04:44,035 --> 00:04:47,413
Dù tôi mặc gì thì cũng rộng,
mà vẫn vừa. Biết chứ?
82
00:04:48,247 --> 00:04:49,248
Cảm giác vậy đó.
83
00:04:49,332 --> 00:04:50,875
Một lúc nào đó trong phim,
84
00:04:50,958 --> 00:04:54,754
tôi sẽ đang ngồi uống với bạn thân
một ly vang trắng California.
85
00:04:55,588 --> 00:04:58,382
Tôi sẽ nói:
"Vợ mới của anh ta bao nhiêu tuổi?".
86
00:04:59,342 --> 00:05:02,219
Tóm lại mọi phim
của Nancy Meyers đều vậy. Phải.
87
00:05:02,928 --> 00:05:05,014
Cảm ơn. Phải. Đúng vậy.
88
00:05:06,057 --> 00:05:06,974
Rất đúng.
89
00:05:07,475 --> 00:05:10,227
Vợ mới của anh ta luôn quá trẻ. Được chứ?
90
00:05:11,395 --> 00:05:15,232
Và đó là Palm Springs, sự suy tàn
của chủng tộc da trắng Caucasia.
91
00:05:16,025 --> 00:05:18,819
Là những mặt tối tăm
của "anh ấy" và "cô ấy".
92
00:05:18,903 --> 00:05:20,738
Hiểu chứ? Mức độ như thế đó.
93
00:05:20,821 --> 00:05:23,616
Thật hài khi đi lại mà da đen
ở nơi như Palm Springs,
94
00:05:23,699 --> 00:05:27,870
chả ai biết bạn đến đó kiểu gì.
Và bạn bắt đầu chiến dịch tung tin.
95
00:05:27,953 --> 00:05:30,498
Bước vào nhà hàng
và họ bảo: "Michelle hả?".
96
00:05:30,998 --> 00:05:33,000
Kiểu: "Không.
97
00:05:34,377 --> 00:05:35,461
Không. Không phải.
98
00:05:36,837 --> 00:05:39,340
Nhưng tôi sẽ chọn món khai vị miễn phí".
99
00:05:39,965 --> 00:05:44,053
Phải. Bọn tôi ở khách sạn này
mà người ta được đem theo chó,
100
00:05:44,136 --> 00:05:47,348
thường là tôi chả thích
nhưng có chuyện gì với tôi ấy.
101
00:05:47,431 --> 00:05:49,850
Tôi chuyển đến Los Angeles,
thấy mặt bừng khí nóng đó,
102
00:05:49,934 --> 00:05:52,478
và tôi kiểu: "Mình muốn chó và podcast".
103
00:05:52,561 --> 00:05:55,523
Biết chứ? Ngay lập tức.
104
00:05:56,148 --> 00:05:59,318
Và có một con Lab già, màu đen này
ngồi cạnh hồ bơi.
105
00:05:59,402 --> 00:06:02,947
Tôi yêu chó già.
Chó già là tôi mê. Được chứ?
106
00:06:03,030 --> 00:06:03,864
Rất đúng.
107
00:06:03,948 --> 00:06:07,660
Nhỉ? Chả muốn con chó
nghe chuông cửa rồi chạy quanh, rồi sủa.
108
00:06:07,743 --> 00:06:10,621
Tôi muốn con chó
nghe tiếng chuông cửa và kiểu:
109
00:06:10,704 --> 00:06:11,831
"Cô sẽ mở chứ?".
110
00:06:13,624 --> 00:06:16,210
Hiểu ý tôi chứ? Còn không nhỏm dậy.
111
00:06:16,293 --> 00:06:17,795
Không dậy khỏi giường.
112
00:06:18,421 --> 00:06:21,048
Đó là con chó Lab đen này.
Cứ thoải mái thôi.
113
00:06:21,132 --> 00:06:22,967
Mà ở Palm Springs là 37,8 độ C,
114
00:06:23,050 --> 00:06:26,345
tôi và con Lab đen này
chỉ là hai cô da màu cố ở chỗ râm,
115
00:06:28,806 --> 00:06:31,016
là bạn thân, cùng tạo dựng cuộc sống.
116
00:06:31,684 --> 00:06:34,061
Sau mười phút tôi cưng nựng con chó này,
117
00:06:35,104 --> 00:06:37,314
hai phụ nữ da trắng lớn tuổi đến gần.
118
00:06:37,940 --> 00:06:40,151
Mới ra khỏi phim của Nancy. Được chứ?
119
00:06:40,651 --> 00:06:42,987
Họ qua vì một người là chủ của con chó
120
00:06:43,070 --> 00:06:46,031
và họ kiểu: "Cô là ai?".
Họ tự giới thiệu bản thân,
121
00:06:46,532 --> 00:06:47,616
và tên của họ
122
00:06:48,659 --> 00:06:51,454
là Susan và Jan.
123
00:06:55,040 --> 00:06:56,917
Palm Springs, đưa tôi đi đi.
124
00:06:57,501 --> 00:06:58,544
Tôi yêu nó.
125
00:06:58,627 --> 00:07:02,631
Bọn tôi bắt đầu tán gẫu
và tôi hy vọng Susan và Jan là một đôi,
126
00:07:02,715 --> 00:07:07,428
nhưng họ chỉ là bạn, và tôi kiểu:
"Chán nhưng được rồi, cứ nói đi".
127
00:07:08,596 --> 00:07:11,223
Bọn tôi tám chuyện,
Susan và Jan là bạn thân.
128
00:07:11,307 --> 00:07:13,934
Họ đang đi nghỉ, đi chơi xa.
129
00:07:14,477 --> 00:07:17,521
Và tôi vẫn nhớ về Jan.
130
00:07:18,022 --> 00:07:20,232
Bà ấy có một vị trí trong tim tôi vì…
131
00:07:20,816 --> 00:07:24,278
Jan sống ở Maui, Hawaii,
132
00:07:25,112 --> 00:07:27,865
và đang đi nghỉ ở Palm Springs.
133
00:07:30,409 --> 00:07:31,577
Và… Phải, cưng à.
134
00:07:31,660 --> 00:07:35,331
Có lúc, bọn tôi đang tán gẫu
và Jan nói với tôi rất nghiêm túc:
135
00:07:35,873 --> 00:07:38,751
"Chà, tôi biết
người ta đến Maui để đi nghỉ,
136
00:07:38,834 --> 00:07:41,587
nhưng đôi khi
tôi cần một kỳ nghỉ từ Maui".
137
00:07:42,755 --> 00:07:44,548
Gì vậy?
138
00:07:51,430 --> 00:07:54,016
Các bạn à, câu Jan nhất tôi từng nghe.
139
00:07:54,642 --> 00:07:56,685
Tôi nói: "Jan, bà là ả bá đạo đấy.
140
00:07:56,769 --> 00:07:57,603
Được rồi.
141
00:07:57,686 --> 00:08:02,107
Jan, tôi thấy bà nói với tôi cứ như
tôi chả phải người da đen ở Mỹ. Tiếp đi.
142
00:08:02,191 --> 00:08:03,484
Tiếp đi, Jan".
143
00:08:05,194 --> 00:08:08,322
Rồi lát sau bà ấy nói:
"Chà, khi ở đất liền…".
144
00:08:08,405 --> 00:08:09,949
Được rồi, trở lại đi, Jan.
145
00:08:10,491 --> 00:08:13,202
Giờ thì quá rồi.
Có lẽ đi từ bang Indiana. Nhé?
146
00:08:14,245 --> 00:08:18,666
Nhưng bà ấy nói: "Khi ở đất liền,
tôi đã nghĩ đi thăm em trai, mà chả biết".
147
00:08:19,166 --> 00:08:21,585
Jan chả thèm quan tâm em trai, các bạn ạ!
148
00:08:22,294 --> 00:08:24,505
Đây là kỳ nghỉ của Jan.
149
00:08:25,714 --> 00:08:28,467
Ôi Chúa ơi.
Đời này tôi đang cố làm Jan đó.
150
00:08:29,343 --> 00:08:33,013
Tôi thấy như giờ tôi là Susan.
Tôi chỉ đi chung thôi. Hiểu chứ?
151
00:08:33,514 --> 00:08:36,058
Nhưng Jan đang đặt chỗ, cưng à. Được chứ?
152
00:08:36,141 --> 00:08:38,477
Bà ấy đang sắp đặt cho bạn thành công.
153
00:08:38,978 --> 00:08:41,897
Tôi thấy vậy đó. Đang cố tìm ra
làm liên tưởng tới Jan kiểu gì?
154
00:08:41,981 --> 00:08:45,276
Tôi là Jan tôi muốn thấy trên đời kiểu gì?
Làm liên tưởng kiểu gì?
155
00:08:45,359 --> 00:08:48,737
Đôi khi phải đối mặt
với phiền phức nhỏ như vấp ngón chân,
156
00:08:48,821 --> 00:08:50,948
tôi kiểu: "Tôi cần kỳ nghỉ từ Maui".
157
00:08:52,241 --> 00:08:54,618
Nhưng không hẳn là vậy.
158
00:08:54,702 --> 00:08:59,081
Jan ở độ tuổi 60,
bà ấy có hai đứa con trai trưởng thành,
159
00:08:59,164 --> 00:09:00,624
và đang sống đời mình.
160
00:09:00,708 --> 00:09:02,960
Jan đã có một niềm vui sống, cưng à.
161
00:09:03,043 --> 00:09:06,088
Jan đang tìm người yêu
và đang vẽ bằng màu nước.
162
00:09:06,171 --> 00:09:08,757
Jan đang làm vậy.
163
00:09:08,841 --> 00:09:11,218
Bà ấy đang làm vậy. Dù bà ấy già hơn tôi
164
00:09:11,302 --> 00:09:15,097
nhưng tinh thần thì trẻ hơn tôi
vì Jan ra ngoài này mà thành đạt
165
00:09:15,180 --> 00:09:18,309
và tôi thích ngồi
trong buồng vòi sen. Nên…
166
00:09:19,143 --> 00:09:21,937
Khó đó. Tôi rất khuyến khích.
Đừng nhìn như vậy.
167
00:09:22,021 --> 00:09:25,024
Ngồi trong buồng vòi sen
hoàn hảo mà. Nó rất hợp
168
00:09:25,107 --> 00:09:28,402
với lúc bạn muốn sạch sẽ,
169
00:09:29,153 --> 00:09:30,404
nhưng muốn nghỉ ngơi.
170
00:09:30,904 --> 00:09:32,156
Hiểu ý tôi chứ?
171
00:09:32,239 --> 00:09:33,449
Tôi rất thích vậy.
172
00:09:33,532 --> 00:09:38,078
Tôi cứ thế ngồi xuống vì tôi không muốn
nóng ngột ngạt như tắm. Chả thích vậy.
173
00:09:38,162 --> 00:09:42,374
Bạn cứ thế ngồi xuống. Bạn thư giãn
và dòng nước này đổ lên người bạn.
174
00:09:42,458 --> 00:09:45,336
Cảm giác như trong video R&B
những năm 1990 vậy.
175
00:09:46,170 --> 00:09:47,671
Nó thật tuyệt.
176
00:09:47,755 --> 00:09:50,382
Thật lãng mạn.
177
00:09:50,466 --> 00:09:51,675
Cứ thế vì mình thôi.
178
00:09:53,344 --> 00:09:54,178
Nhưng phải…
179
00:09:54,803 --> 00:09:56,472
Tôi là một bà cụ non.
180
00:09:56,555 --> 00:09:59,642
Tôi được gọi như vậy
lúc nhỏ. Luôn luôn vậy.
181
00:09:59,725 --> 00:10:01,935
Phải. Người lớn gọi tôi là bà cụ non.
182
00:10:02,019 --> 00:10:05,064
Cơ bản vì tôi đâu ở đây
để chơi đuổi bắt. Được chứ?
183
00:10:07,691 --> 00:10:10,110
Tôi sẽ ngồi ở một góc, đọc một cuốn sách.
184
00:10:10,194 --> 00:10:14,490
Có lẽ là Baby-Sitters Club
vì mấy cô đó có việc mà. Được chứ?
185
00:10:14,573 --> 00:10:15,491
Họ có.
186
00:10:16,033 --> 00:10:18,410
Tôi kiểu: "Như doanh nhân. Phải".
187
00:10:20,287 --> 00:10:22,206
Song tôi luôn muốn là người lớn.
188
00:10:22,289 --> 00:10:24,458
Hồi nhỏ, tôi rất ưa ở gần người lớn.
189
00:10:24,541 --> 00:10:28,379
Tôi cứ thế nhìn họ và kiểu:
"Đôi mắt họ thật ám ảnh.
190
00:10:29,713 --> 00:10:31,882
Họ đã thấy gì vậy? Họ là vỏ ngoài".
191
00:10:31,965 --> 00:10:33,425
Biết chứ? Tôi bị ám ảnh.
192
00:10:34,718 --> 00:10:36,929
Và là con một của bà mẹ đơn thân,
193
00:10:37,012 --> 00:10:39,390
đôi khi tôi sẽ đi chơi ở chỗ khó tìm.
194
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Mẹ kiểu: "Ta sẽ đến nhà Pam.
Ngồi xuống đi".
195
00:10:42,142 --> 00:10:43,811
Gái da đen biết mà. Hiểu mà.
196
00:10:44,436 --> 00:10:46,397
Nên tôi cứ thế ngồi ở đó.
197
00:10:46,480 --> 00:10:50,609
Khi là đứa trẻ nhỏ, bạn có thể lẻn vào.
Người lớn quên mất bạn ở đó.
198
00:10:50,693 --> 00:10:53,612
Việc tôi thích.
Tôi cứ xuất hiện với hộp nước ép,
199
00:10:53,696 --> 00:10:58,409
xen vào giữa cuộc nói chuyện ở nhà bếp đó:
"Gail, được chấp thuận ly hôn rồi à?".
200
00:11:04,081 --> 00:11:05,457
Tôi cần vậy, cưng à.
201
00:11:05,541 --> 00:11:08,252
Uống nước ép táo,
nói chuyện trà nước. Tôi đó.
202
00:11:08,335 --> 00:11:11,255
Đó là tôi từ khi còn nhỏ.
203
00:11:11,755 --> 00:11:14,842
Và Gail sẽ bảo tôi
bà ấy cần người công bằng.
204
00:11:14,925 --> 00:11:16,552
Nên vì vậy mà tôi ở đó.
205
00:11:16,635 --> 00:11:18,053
Việc tôi thích nhất.
206
00:11:18,137 --> 00:11:21,056
Nên phải, như thể tôi già trong lòng vậy.
207
00:11:21,140 --> 00:11:23,684
Biết sao tôi cũng hơi già
trong lòng không?
208
00:11:23,767 --> 00:11:26,895
Vì tôi nổi cơn thịnh nộ nhiều
và nó làm bạn già đi.
209
00:11:26,979 --> 00:11:28,605
Cơn giận sẽ làm bạn già đi.
210
00:11:28,689 --> 00:11:30,733
Hội chứng ruột kích thích cả.
Cơn thịnh nộ đó.
211
00:11:30,816 --> 00:11:33,193
Hội chứng đó là cơn thịnh nộ. Tôi bị nó.
212
00:11:33,277 --> 00:11:37,865
Ý là nó buồn cười vì có cái tôi tức giận
mà chả biết làm gì với chúng.
213
00:11:37,948 --> 00:11:41,744
Nên sở thích mới của tôi
là cứ thế tức giận chuyện vụn vặt
214
00:11:41,827 --> 00:11:43,328
mà chả liên quan tới tôi.
215
00:11:43,412 --> 00:11:45,831
Còn ai muốn nổi cơn không đúng chỗ không?
216
00:11:45,914 --> 00:11:48,417
Vì tôi làm vậy suốt.
217
00:11:48,917 --> 00:11:49,877
Suốt.
218
00:11:49,960 --> 00:11:54,173
Và chả ích gì vì tôi rất thọc mạch
và thích xen vào chuyện của người lạ.
219
00:11:54,256 --> 00:11:58,135
Nên nó thực sự giúp tôi điên lên
về chuyện chả liên quan tới tôi.
220
00:11:58,218 --> 00:12:01,138
Nếu tôi vào nhà hàng
và cặp đôi bên cạnh cãi nhau,
221
00:12:01,221 --> 00:12:03,098
biết kết cục rồi tôi mới đi.
222
00:12:03,891 --> 00:12:06,810
Nói ngay này. Tôi sẽ nói:
"Hóa đơn của tôi chờ đã.
223
00:12:07,770 --> 00:12:12,649
Cô gái, có cần đi nhờ không? Cô có thể
đến sống cùng tôi vì hắn chả là gì cả".
224
00:12:12,733 --> 00:12:14,193
Tôi sẽ làm vậy đó.
225
00:12:15,652 --> 00:12:16,570
Tôi sẽ làm vậy.
226
00:12:17,070 --> 00:12:20,365
Tôi sẽ làm vậy bất cứ lúc nào.
227
00:12:20,866 --> 00:12:22,618
Nên tôi luôn tìm thấy chuyện…
228
00:12:22,701 --> 00:12:25,496
Ví dụ điển hình của chuyện
cứ thế làm tôi bực.
229
00:12:26,205 --> 00:12:29,249
Tôi đã thấy một gã trưởng thành
có râu quai nón
230
00:12:29,333 --> 00:12:31,210
đang uống sữa sô cô la.
231
00:12:32,211 --> 00:12:36,340
Và tôi trở nên cáu tiết. Ôi!
Trong đầu tôi kiểu:
232
00:12:36,423 --> 00:12:40,260
"Anh làm quái gì mà uống sữa sô cô la vậy?
Đây đâu phải nhà trẻ.
233
00:12:40,803 --> 00:12:42,346
Đời đâu phải trò chơi.
234
00:12:42,429 --> 00:12:45,015
Đại dương đang bốc cháy. Được chứ?
235
00:12:45,098 --> 00:12:46,892
Trong nước có lửa.
236
00:12:46,975 --> 00:12:50,687
Anh làm gì mà uống sữa sô cô la
khi đại dương bốc cháy?". Rồi.
237
00:12:50,771 --> 00:12:53,524
Tôi nổi điên về chuyện đó đấy.
238
00:12:54,608 --> 00:12:58,862
Vậy đó. Cưng à, tôi cần để đồ khốn đó
nhấp một ly sữa cacao Nesquik,
239
00:12:58,946 --> 00:13:01,698
và tôi cần gọi đại điện của tôi. Biết chứ?
240
00:13:05,494 --> 00:13:06,954
Bạn phải tập trung.
241
00:13:07,663 --> 00:13:10,207
Bạn thực sự nổi điên về cái gì? Khỉ thật!
242
00:13:10,874 --> 00:13:13,794
Luôn vậy. Chả ích gì
vì anh ta là người Caucasia.
243
00:13:15,212 --> 00:13:19,091
Mỗi khi thấy người da trắng thành đạt
là tôi luôn nghi ngờ.
244
00:13:19,174 --> 00:13:21,218
Tôi nhìn kiểu: "Anh định làm gì?".
245
00:13:21,301 --> 00:13:25,681
Có lần khi tôi đi bộ
và có cậu da trắng trẻ, khỏe này,
246
00:13:25,764 --> 00:13:28,809
cậu ta đang chạy bộ,
đang đợi tín hiệu đèn thay đổi.
247
00:13:28,892 --> 00:13:31,270
Cậu ta vẫn chạy. Phải giữ nhịp tim tăng.
248
00:13:31,353 --> 00:13:33,897
Cậu ta không mặc áo.
Tôi kiểu: "Thôi khoe đi". Và cậu ta…
249
00:13:34,773 --> 00:13:38,819
Và cậu ta đeo tai nghe,
cứ thế tự cười khúc khích với mình.
250
00:13:38,902 --> 00:13:42,573
Tôi tưởng tượng thế này,
cứ giật AirPod đó ra khỏi tai cậu ta,
251
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
kiểu: "Cậu cười cái quái gì hả?".
252
00:13:46,201 --> 00:13:49,454
Sao tôi vô duyên vậy?
253
00:13:49,538 --> 00:13:51,456
Tôi không có làm nhưng muốn làm.
254
00:13:52,457 --> 00:13:55,252
Nhưng tôi đã biết tại sao.
Biết sao không, cưng?
255
00:13:55,752 --> 00:13:58,463
Lý do tôi chả tin niềm vui
kiểu cậu da trắng đó
256
00:13:59,089 --> 00:14:00,173
là vì…
257
00:14:00,257 --> 00:14:02,217
Nó xảy ra hàng năm trời rồi.
258
00:14:02,301 --> 00:14:06,138
Tôi đã nghi ngờ thế này…
Không phải lý do như bạn nghĩ. Được chứ?
259
00:14:06,221 --> 00:14:11,059
Tôi không tin đàn ông da trắng
vì hầu hết họ từng là cậu nhóc da trắng.
260
00:14:11,143 --> 00:14:14,354
Được chứ? Và là đứa trẻ
của những năm 1980, 1990,
261
00:14:14,438 --> 00:14:17,065
mọi phim và chương trình TV tôi đã xem
262
00:14:17,149 --> 00:14:21,612
đều là về cậu nhóc da trắng
vướng vào rắc rối và có năng lượng xấu.
263
00:14:21,695 --> 00:14:24,072
Được chứ? Đám con trai da trắng này
264
00:14:24,156 --> 00:14:27,451
rất thích kết bạn
với người ngoài hành tinh. Được chứ?
265
00:14:28,702 --> 00:14:31,496
Chúng sẽ cứ đi tìm
quỷ gây tai nạn máy bay.
266
00:14:31,580 --> 00:14:35,292
Nhóc da trắng… Chúng có cuộc gặp
thân thiết với loài thứ ba.
267
00:14:35,375 --> 00:14:36,627
Hai loài kia là gì?
268
00:14:36,710 --> 00:14:38,378
Hai cuộc gặp kia là gì?
269
00:14:39,046 --> 00:14:43,717
Ta không biết.
Mấy cậu bé da trắng, nói ngay này.
270
00:14:43,800 --> 00:14:47,471
Mấy cậu da trắng rất thích
mở cổng sang chiều không gian khác.
271
00:14:48,597 --> 00:14:52,601
Này, lũ khốn này sẽ mở cổng
và để bạn giải quyết hậu quả. Sự thật đó.
272
00:14:53,101 --> 00:14:54,728
Đã xem phim The Gate chưa?
273
00:14:54,811 --> 00:14:57,522
Phim từ năm 1989,
rất có sự hình thành với tôi.
274
00:14:57,606 --> 00:15:00,442
Thực sự là về hai cậu nhóc da trắng
275
00:15:00,525 --> 00:15:04,488
ở nhà một mình dịp cuối tuần,
chúng đã mở ra đường mòn tới địa ngục.
276
00:15:05,489 --> 00:15:08,492
Sao chúng không thể
cứ thế gọi pizza như người khác?
277
00:15:10,953 --> 00:15:12,287
Nên tôi mới không tin.
278
00:15:12,829 --> 00:15:15,207
Đến mức chẳng có gì dọa tôi sợ nữa,
279
00:15:15,791 --> 00:15:18,293
chẳng hình ảnh nào
làm tôi sốc thấu tâm can
280
00:15:19,002 --> 00:15:21,421
như khi thấy một vài cậu nhóc da trắng
281
00:15:22,047 --> 00:15:23,298
đi xe đạp.
282
00:15:28,595 --> 00:15:31,139
Thấy một đứa đi xe đạp,
tôi sẽ đi ngược lại.
283
00:15:31,223 --> 00:15:33,892
Ý tôi nghĩa là
có con yêu tinh đang hoạt động.
284
00:15:34,685 --> 00:15:36,687
Đâu muốn bị bắt trong tầm ngắm đó.
285
00:15:36,770 --> 00:15:37,813
Nói ngay này.
286
00:15:38,313 --> 00:15:39,356
Tôi đang cố sống.
287
00:15:40,691 --> 00:15:42,567
Tôi đang cố sống, cưng à.
288
00:15:42,651 --> 00:15:44,903
Tôi đã tiêm vắc-xin và thấy thoải mái.
289
00:15:45,529 --> 00:15:47,948
Tôi rất vui. Nhỉ?
290
00:15:50,742 --> 00:15:53,996
Tôi rất vui khi được tiêm.
Tôi đã thèm khát mũi tiêm đó.
291
00:15:55,414 --> 00:15:57,207
Có sự triển khai chậm như thế.
292
00:15:57,290 --> 00:16:00,293
Bạn phải đợi tới lượt mình.
Tôi không muốn đợi.
293
00:16:00,377 --> 00:16:04,214
Tôi cứ thế tải lại trang web
như đang cố lấy vé của nhóm BTS vậy.
294
00:16:04,297 --> 00:16:07,718
Tôi kiểu: "Khi nào thì tới tôi?".
295
00:16:07,801 --> 00:16:11,471
Trang của hạt Los Angeles kiểu:
"Đồ khốn, không phải ở cô nhé".
296
00:16:12,764 --> 00:16:14,224
Và tôi đã từ chối.
297
00:16:14,307 --> 00:16:17,310
Nên tôi đã phải đợi vài tháng
để đến lượt được tiêm.
298
00:16:17,894 --> 00:16:19,521
Khi đang đợi mũi tiêm này,
299
00:16:20,022 --> 00:16:24,151
tôi đã đọc một bài báo
về cách vườn thú San Diego
300
00:16:24,901 --> 00:16:29,239
đã tiêm vắc-xin phòng COVID-19
cho tất cả đười ươi.
301
00:16:30,574 --> 00:16:32,909
Các bạn à.
302
00:16:32,993 --> 00:16:35,037
Tôi ở ngoài này chờ mũi tiêm này,
303
00:16:35,537 --> 00:16:37,456
và lũ đười ươi đã được tiêm.
304
00:16:38,498 --> 00:16:40,959
Thực sự là một con đười ươi ho
305
00:16:41,043 --> 00:16:42,044
và sở thú kiểu:
306
00:16:42,127 --> 00:16:44,963
"Ta trông chừng thì không được.
Dân của ta thì không được".
307
00:16:46,089 --> 00:16:48,925
Tôi kiểu: "Rồi. Tra Google
'Tôi có được môi trường sống chứ?'".
308
00:16:49,009 --> 00:16:50,218
Hiểu tôi nói gì chứ?
309
00:16:51,178 --> 00:16:53,722
Nếu họ đang cho tiêm và lo chuyện như vậy,
310
00:16:53,805 --> 00:16:56,266
nói ngay này, tôi sẽ chuyển đến sở thú.
311
00:16:56,349 --> 00:17:00,479
Một điều năm 2020 đã dạy tôi
là tôi có thể lớn mạnh trong chuồng nhốt.
312
00:17:00,562 --> 00:17:04,649
Nên sao không chứ, cưng à?
Cho một kẻ khốn một môi trường sống đi.
313
00:17:07,194 --> 00:17:08,028
Đúng vậy.
314
00:17:09,112 --> 00:17:12,783
Tôi nói này, tôi sẽ ngoan hơn
đám động vật khác ở sở thú.
315
00:17:12,866 --> 00:17:16,703
Được chứ? Vì bạn đi sở thú,
đám động vật đó trốn sau tảng đá suốt.
316
00:17:16,787 --> 00:17:20,082
Khi nhóm học sinh đến,
tôi sẽ bước ra. Được chứ?
317
00:17:20,582 --> 00:17:23,710
Tôi sẽ làm trò năm phút cười lớn
cho lũ trẻ. Được chứ?
318
00:17:24,211 --> 00:17:26,213
Nếu nghĩa là tôi được tiêm mũi đó.
319
00:17:27,798 --> 00:17:30,759
Chả tin nổi bài báo đó ra
lúc tôi đang đợi vắc-xin.
320
00:17:30,842 --> 00:17:31,802
Tôi đã tự ái đó.
321
00:17:32,511 --> 00:17:34,888
Nhất là khi tôi từng đọc được
322
00:17:34,971 --> 00:17:38,850
một con đười ươi ở sở thú
tên là Karen như mụ da trắng.
323
00:17:38,934 --> 00:17:39,768
Thôi nào.
324
00:17:40,393 --> 00:17:44,106
Thôi nào. Tôi kiểu: "Sở thú San Diego
thật lộn xộn". Được chứ?
325
00:17:44,189 --> 00:17:45,982
"Các anh biết rõ đang làm gì".
326
00:17:47,317 --> 00:17:49,319
Con đười ươi Karen được tiêm.
327
00:17:50,403 --> 00:17:53,448
Trong khi tôi đến
tiệm thuốc Walgreens đóng cửa mỗi ngày
328
00:17:53,532 --> 00:17:55,367
như cậu Oliver Twist chết tiệt.
329
00:17:55,867 --> 00:17:58,662
Kiểu: "Làm ơn đi.
Tôi có thể tiêm vắc-xin không?
330
00:18:00,664 --> 00:18:03,333
Có thể tiêm vắc-xin
trước khi nó hỏng không?".
331
00:18:06,670 --> 00:18:08,380
Vắc-xin đó cảnh vẻ lắm, cưng.
332
00:18:08,463 --> 00:18:10,632
Bạn chỉ có sáu tiếng. Dùng hoặc mất.
333
00:18:10,715 --> 00:18:14,344
Giống như quả bơ chín.
Không làm xốt quả bơ đó là hết may rồi.
334
00:18:15,220 --> 00:18:18,431
Kiểu: "Tôi có thể tiêm vắc-xin chứ?".
Tôi chả hiểu nổi.
335
00:18:18,515 --> 00:18:22,310
Con đười ươi Karen
cần vắc-xin để làm gì? Được chứ?
336
00:18:22,811 --> 00:18:25,480
Tôi ở ngoài này
với tình trạng có sẵn, cưng à.
337
00:18:26,148 --> 00:18:27,816
Bệnh hen, cái chất da đen.
338
00:18:27,899 --> 00:18:30,694
Được chứ? Tôi ở ngoài này.
Karen làm gì cả ngày?
339
00:18:30,777 --> 00:18:33,864
Ngồi trên cây và chà âm vật.
Sao mày cần vắc-xin chứ?
340
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
Sao mày cần vắc-xin, Karen?
341
00:18:38,243 --> 00:18:39,619
Tôi rất bực Karen.
342
00:18:40,245 --> 00:18:43,373
Tôi đã tra Google nó…
Biết thế nào khi bạn ghét ai mà.
343
00:18:44,624 --> 00:18:48,587
Bạn bắt đầu nghiên cứu họ
và tìm hiểu thêm thông tin
344
00:18:48,670 --> 00:18:50,755
ủng hộ sự ghét của bạn. Hiểu ý chứ?
345
00:18:51,882 --> 00:18:54,134
Tôi làm vậy với con đười ươi Karen đó.
346
00:18:54,843 --> 00:18:57,929
Tôi đã gõ Google là
"Karen, đười ươi, San Diego".
347
00:18:58,013 --> 00:18:59,681
Rất nhiều cái khác hiện ra,
348
00:19:01,308 --> 00:19:04,144
nhưng rồi tôi phải đặt dấu hỏi
về đười ươi Karen.
349
00:19:04,644 --> 00:19:05,812
Kẻ tử thù của tôi.
350
00:19:05,896 --> 00:19:09,191
Cưng à, tôi đã đọc được đười ươi Karen
351
00:19:10,192 --> 00:19:12,527
là một trong những linh trưởng đầu tiên
352
00:19:12,611 --> 00:19:16,448
được phẫu thuật tim hở vào những năm 1990.
353
00:19:17,574 --> 00:19:19,659
Ta đang cho ả này quá nhiều cơ hội.
354
00:19:19,743 --> 00:19:21,995
Ta đang làm gì vậy?
355
00:19:22,078 --> 00:19:26,041
Karen, có lẽ mày đã suôn sẻ.
Có cocaine là có cocaine. Được chứ?
356
00:19:26,666 --> 00:19:28,960
Mày đã có 25 năm tốt đẹp, Karen.
357
00:19:29,044 --> 00:19:30,879
Sao ta cố níu giữ mày chứ?
358
00:19:31,880 --> 00:19:34,299
Được tiêm mũi đó trước khi tôi được tiêm.
359
00:19:35,926 --> 00:19:37,469
Tôi là người yêu động vật.
360
00:19:39,721 --> 00:19:41,389
Đừng hiểu lầm tôi. Được chứ?
361
00:19:42,057 --> 00:19:43,516
Tôi là bà mẹ yêu chó.
362
00:19:43,600 --> 00:19:46,269
Nên tuyệt lắm. Cảm ơn. Phải.
363
00:19:47,103 --> 00:19:48,271
Phải.
364
00:19:48,355 --> 00:19:49,731
Nó tuyệt đẹp.
365
00:19:50,482 --> 00:19:52,234
Nó khoảng tám tuổi.
366
00:19:52,317 --> 00:19:55,820
Tôi nuôi nó được hai năm.
Nên nó được giải cứu. Không có gì.
367
00:19:56,738 --> 00:19:58,490
Phải. Quan trọng là nói vậy.
368
00:19:58,573 --> 00:20:01,159
Tôi theo dõi rất nhiều
tài khoản động vật trên Instagram,
369
00:20:01,243 --> 00:20:05,872
người ta sẽ đăng ảnh động vật của họ
và kiểu gắn thẻ "Ai đã cứu ai?".
370
00:20:06,831 --> 00:20:09,834
Cứ như: "Tôi đã cứu nó".
371
00:20:12,295 --> 00:20:15,215
Tôi nhìn nó, nói:
"Đi cùng tao nếu mày muốn sống".
372
00:20:16,258 --> 00:20:18,843
Đó là động lực đấy.
373
00:20:18,927 --> 00:20:20,929
"Đừng ngửi mông mày nữa. Đi thôi".
374
00:20:22,514 --> 00:20:24,140
Và nó rất dễ thương,
375
00:20:24,224 --> 00:20:27,769
là thiên thần nhỏ xinh bỏ túi,
giống Maltese Terrier nhỏ này.
376
00:20:27,852 --> 00:20:28,853
Nó tuyệt đẹp.
377
00:20:29,896 --> 00:20:32,857
Tôi đã nhận ra sau một tuần
nuôi con chó này,
378
00:20:32,941 --> 00:20:35,026
tôi không thể nuôi con chó quá đẹp.
379
00:20:35,110 --> 00:20:37,988
Vì khi có con chó đẹp,
họ muốn bắt chuyện với bạn
380
00:20:38,071 --> 00:20:39,322
ngoài phố. Được chứ?
381
00:20:39,406 --> 00:20:43,326
Tôi là kẻ thô lỗ
và nó thì tuyệt đẹp, họ muốn kết nối.
382
00:20:43,410 --> 00:20:46,830
Bọn tôi đang đi dạo, người ta kiểu:
"Có thân thiện không?".
383
00:20:47,831 --> 00:20:49,791
Tôi kiểu: "Không. Tôi không nhé".
384
00:20:49,874 --> 00:20:51,001
Và tôi bỏ đi.
385
00:20:54,254 --> 00:20:55,255
Đúng vậy.
386
00:20:57,716 --> 00:20:59,050
Nhất là vào buổi sáng.
387
00:20:59,134 --> 00:21:02,345
Tôi chả ưa buổi sáng
và thật sự nghĩ con chó sẽ sửa nó.
388
00:21:02,429 --> 00:21:06,975
Hiểu chứ? Tôi kiểu: "Được rồi,
nuôi chó nghĩa là mỗi sáng tôi sẽ dậy sớm
389
00:21:07,058 --> 00:21:09,602
và bắt đầu bằng đi bộ nhanh". Được chứ?
390
00:21:09,686 --> 00:21:11,980
Hai mươi đến 30 phút mỗi sáng.
391
00:21:12,063 --> 00:21:14,524
Rõ ràng nó sẽ bắt đầu thay đổi rất nhiều.
392
00:21:14,607 --> 00:21:17,277
Vì sau đó, tôi sẽ về nhà
và ăn bữa sáng chuẩn.
393
00:21:17,902 --> 00:21:21,406
Kiểu như nửa quả dưa vàng
với một muôi phô mai tươi.
394
00:21:21,489 --> 00:21:24,701
Biết chứ? Tôi kiểu tôi làm được.
Rồi ngay khi làm xong,
395
00:21:24,784 --> 00:21:27,620
phải, cuối cùng thì học cách chơi Sudoku.
396
00:21:27,704 --> 00:21:29,289
Rồi tôi sẽ làm vậy đó.
397
00:21:29,372 --> 00:21:32,250
Lúc đó, kịch bản sẽ tự viết lấy chúng.
398
00:21:32,751 --> 00:21:37,672
Rồi sau khi thực hiện ở mức cao sẵn rồi,
tôi bắt đầu xử lý các vấn đề thế giới.
399
00:21:37,756 --> 00:21:39,841
Phiên bản tôi giỏi nhất,
thực hiện lên mức này.
400
00:21:39,924 --> 00:21:41,384
Tôi nhấc điện thoại lên và kiểu:
401
00:21:41,468 --> 00:21:44,304
"Israel, gái à,
đầu dây bên kia là Palestine.
402
00:21:45,638 --> 00:21:47,474
Ta có thể giải quyết việc này.
403
00:21:48,475 --> 00:21:49,684
Tôi có một kế hoạch.
404
00:21:52,270 --> 00:21:54,230
Tôi thức dậy từ tám giờ sáng đó".
405
00:21:58,026 --> 00:21:59,694
Tôi đã có những giấc mơ lớn…
406
00:22:00,945 --> 00:22:03,073
Nhưng nó không xảy ra.
407
00:22:03,156 --> 00:22:06,701
Mỗi sáng thức dậy, tôi lăn qua,
nhìn con chó này và kiểu:
408
00:22:07,494 --> 00:22:09,496
"Mày có thể tè ra giường nếu muốn.
409
00:22:10,497 --> 00:22:11,623
Mày cũng có thể mà.
410
00:22:11,706 --> 00:22:14,376
Tao có thể ngủ thêm mười phút.
Sao không?".
411
00:22:15,210 --> 00:22:18,296
Tôi không ưa buổi sáng
và có lẽ ai thích chó thật sự,
412
00:22:18,380 --> 00:22:21,091
những người đã nuôi chó lâu,
họ sẽ dậy, cưng à.
413
00:22:21,174 --> 00:22:24,677
Họ sẽ dậy cùng mặt trời,
sáng họ sẽ tập chạm chân từng bước.
414
00:22:24,761 --> 00:22:28,223
Họ ra ngoài. Họ mong chờ
nhìn thẳng vào mắt nhau. Được chứ?
415
00:22:28,306 --> 00:22:30,850
Họ muốn bắt chuyện với bạn
trên các phố này.
416
00:22:30,934 --> 00:22:32,644
Buổi sáng khi dắt chó đi dạo,
417
00:22:32,727 --> 00:22:35,313
tôi thả rông. Được chứ? Tôi thả rông.
418
00:22:35,397 --> 00:22:37,482
Nếu có một điều bạn cần biết về tôi
419
00:22:37,565 --> 00:22:40,652
là đừng nói với tôi
khi tôi đang nhún nhảy. Vậy thôi.
420
00:22:41,277 --> 00:22:42,112
Vậy thôi.
421
00:22:42,612 --> 00:22:45,532
Vậy thôi. Đừng nói với tôi
khi tôi đang nhún nhảy.
422
00:22:48,326 --> 00:22:50,954
Nếu tôi tranh cử,
lời diễn thuyết của tôi đó.
423
00:22:51,704 --> 00:22:55,708
"Năm 2024. Naomi Ekperigin.
Đừng nói với tôi khi tôi đang nhún nhảy".
424
00:22:56,209 --> 00:22:57,419
Sẽ là vậy. Đúng thế.
425
00:22:58,795 --> 00:23:00,922
Mà tôi yêu chó của tôi. Nó hoàn hảo.
426
00:23:01,005 --> 00:23:05,093
Rất tuyệt vì nó giúp tôi và nửa Do Thái,
nửa ấy người Do Thái của tôi,
427
00:23:05,176 --> 00:23:07,846
có chuyện để nói sau ngần ấy năm.
428
00:23:09,055 --> 00:23:11,224
Bọn tôi đã bên nhau gần 12 năm.
429
00:23:11,724 --> 00:23:12,725
Phải. Nhỉ?
430
00:23:13,226 --> 00:23:14,310
Rất lâu.
431
00:23:14,394 --> 00:23:15,812
Gần 12 năm.
432
00:23:15,895 --> 00:23:18,731
Nếu tính năm 2020,
bọn tôi đã bên nhau 38 năm.
433
00:23:18,815 --> 00:23:22,152
Nên là khoảng thời gian dài.
434
00:23:22,235 --> 00:23:23,987
Bọn tôi vẫn yêu nhau sâu đậm.
435
00:23:24,070 --> 00:23:24,946
Thật thần kỳ.
436
00:23:25,780 --> 00:23:28,450
Còn ai ở đây
là cặp đôi đa chủng tộc không?
437
00:23:28,533 --> 00:23:29,951
Cặp IRC? Có ai không?
438
00:23:30,577 --> 00:23:34,289
Phải. Đây là mong muốn
của người theo chủ nghĩa tự do tương lai.
439
00:23:34,372 --> 00:23:35,373
Ta rất thích thế.
440
00:23:35,874 --> 00:23:37,500
Giờ, không biết các bạn sao
441
00:23:37,584 --> 00:23:39,711
nhưng khi tôi và nửa Do Thái ra phố,
442
00:23:39,794 --> 00:23:41,963
không ai từng nghĩ bọn tôi bên nhau.
443
00:23:42,046 --> 00:23:45,884
Được chứ? Họ không hiểu
mối liên hệ giữa hai bọn tôi.
444
00:23:46,384 --> 00:23:48,928
Nửa Do Thái nghĩ
vì anh ấy hơi thấp hơn tôi,
445
00:23:49,012 --> 00:23:50,930
và tôi kiểu: "Anh lạc quan ghê".
446
00:23:54,309 --> 00:23:58,229
Nhưng phải, ghi nhớ này,
tôi ngủ giường ông hoàng cỡ đi du lịch đó.
447
00:23:59,022 --> 00:24:01,399
Hãy kiếm nửa ấy
theo chuẩn của Cục An ninh vận tải.
448
00:24:01,483 --> 00:24:05,778
Nghe tôi này. Gói ghém anh ta
vào túi và đi. Được chứ?
449
00:24:06,488 --> 00:24:11,201
Song chả phải vậy vì bọn tôi sẽ ra ngoài,
sẽ bước tới quầy phục vụ ở nhà hàng,
450
00:24:11,284 --> 00:24:13,870
nữ phục vụ sẽ kiểu:
"Cả hai đi cùng nhau à?
451
00:24:13,953 --> 00:24:15,079
Đi cùng nhau ạ?".
452
00:24:15,163 --> 00:24:18,791
Kiểu: "Bọn tôi đang cầm tay đây
và không có ai sau bọn tôi cả.
453
00:24:19,417 --> 00:24:21,085
Phải. Bọn tôi đi cùng nhau".
454
00:24:21,169 --> 00:24:22,170
Cô ấy nói: "Hả?".
455
00:24:22,253 --> 00:24:25,340
Tôi kiểu: "Không. Tôi là trợ lý
sức khỏe tại nhà giúp anh ấy ổn định.
456
00:24:27,091 --> 00:24:29,344
Chúng tôi muốn ưu đãi đặc biệt
cho người đến sớm".
457
00:24:30,428 --> 00:24:32,430
Lúc nào cũng vậy.
458
00:24:34,182 --> 00:24:38,186
Cả khi bọn tôi đi cửa hàng tạp hóa.
Trader Joe's, chỗ tôi thích nhất.
459
00:24:38,686 --> 00:24:40,396
Thường là không gian an toàn.
460
00:24:40,980 --> 00:24:45,318
Nhưng bọn tôi ở Trader Joe's,
bước đến quầy tính tiền. Được chứ?
461
00:24:45,401 --> 00:24:48,655
Tình huống thế nào?
Hai người yêu nhau, một xe đẩy hàng.
462
00:24:50,240 --> 00:24:53,576
Bọn tôi tiến tới
và thu ngân nhìn nửa Do Thái.
463
00:24:53,660 --> 00:24:55,495
Họ luôn nhìn nửa Do Thái trước.
464
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
Họ nhìn và kiểm tra với anh ấy, kiểu:
"Anh có bị cưỡng ép không?
465
00:24:59,374 --> 00:25:01,668
Nháy mắt hai lần nếu cô ấy hại anh".
466
00:25:01,751 --> 00:25:03,336
Họ rất kiểm tra với anh ấy, kiểu:
467
00:25:03,419 --> 00:25:06,673
"Anh, hai người đi cùng nhau à?
Xe đẩy hàng của anh à?".
468
00:25:06,756 --> 00:25:08,383
Và hôm đó tôi có tâm trạng,
469
00:25:08,466 --> 00:25:11,553
nên nói: "Phải. Bọn tôi bên nhau.
Lần trước hôn nhau,
470
00:25:11,636 --> 00:25:15,014
tôi vô tình ợ vào mồm anh ấy đó.
Phải. Bọn tôi bên nhau!".
471
00:25:23,147 --> 00:25:25,066
Tôi không cố ý ợ vào mồm anh ấy.
472
00:25:26,568 --> 00:25:27,402
Cứ thế xảy ra.
473
00:25:27,485 --> 00:25:31,823
Cưng à, sau 11 năm, bạn đang hôn,
cảm thấy ợ, bạn chả rút ra đâu. Vậy đó.
474
00:25:31,906 --> 00:25:34,325
Chuyện chỉ có vậy. Bạn cứ thế quyết định.
475
00:25:35,326 --> 00:25:38,705
Lần gần nhất,
nghiêm trọng nhất là ở Los Angeles.
476
00:25:38,788 --> 00:25:40,582
Ở phố nhà bọn tôi có hàng xóm vô gia cư
477
00:25:40,665 --> 00:25:44,627
vì Mỹ là quang cảnh địa ngục tư bản
chả quan tâm tới các công dân yếu thế. Và…
478
00:25:49,215 --> 00:25:53,011
Và anh ấy luôn ở tòa nhà của bọn tôi.
Nhiều năm rồi. Là người khu bọn tôi.
479
00:25:53,094 --> 00:25:56,889
Bọn tôi nói: "Chào. Sao? Muốn một đô?
Ít đồ ăn chứ?". Anh ấy đây.
480
00:25:57,390 --> 00:25:59,934
Một ngày, nửa Do Thái đi bộ một mình,
481
00:26:00,018 --> 00:26:01,102
và bắt gặp anh ấy.
482
00:26:01,811 --> 00:26:05,315
Người này nói: "Có chuyện gì
với bạn cùng phòng của anh vậy?
483
00:26:06,274 --> 00:26:07,692
Bạn cùng phòng đâu?
484
00:26:07,775 --> 00:26:10,278
Luôn đi cùng nhau mà.
Bạn cùng phòng đâu?".
485
00:26:11,112 --> 00:26:14,907
Người đàn ông này
đã thấy bọn tôi ôm nhau dưới trời mưa
486
00:26:14,991 --> 00:26:18,995
ở góc phố như thể bọn tôi ở màn kết
trong tiểu thuyết của Brontë vậy.
487
00:26:21,039 --> 00:26:23,082
Anh ta biết bọn tôi bên nhau.
488
00:26:23,166 --> 00:26:25,418
Anh ta biết. Anh ta đang thật lộn xộn.
489
00:26:27,086 --> 00:26:28,713
Nửa Do Thái bảo anh ta vậy.
490
00:26:28,796 --> 00:26:32,175
"Bọn tôi bên nhau. Bạn cặp của tôi đó.
Sống cùng nhau mà". Rồi gã đó nói:
491
00:26:33,843 --> 00:26:35,928
"Tôi từng có một cô bạn gái da đen,
492
00:26:36,679 --> 00:26:39,766
mà không kéo dài
vì cô ấy cứ cố bắt tôi làm cái mới".
493
00:26:40,725 --> 00:26:42,810
Tôi nói: "Này,
nên anh mới không có nhà đó.
494
00:26:43,603 --> 00:26:47,523
Anh lẽ ra nên nghe bạn gái da đen của anh
495
00:26:47,607 --> 00:26:49,984
vì phải, bọn tôi sẽ bắt anh làm cái mới.
496
00:26:50,610 --> 00:26:52,987
Cái mới như điều trị tâm lý. Được chứ?
497
00:26:58,993 --> 00:27:02,705
Cái mới như học cách
giặt ga trải giường. Được chứ?
498
00:27:03,456 --> 00:27:06,417
Cái mới như cắt móng chân đi. Được chứ?".
499
00:27:06,501 --> 00:27:08,044
Bạn gái da đen làm vậy đó.
500
00:27:09,253 --> 00:27:10,171
Tôi muốn nói rõ
501
00:27:10,254 --> 00:27:13,675
tôi chả bực anh ta vì chả có nhà,
mà bực anh ta là đồ khốn.
502
00:27:15,802 --> 00:27:19,013
Jeremy đang rất vô duyên.
Tên anh ta là Jeremy.
503
00:27:19,097 --> 00:27:21,349
Tôi nên nói lên đầu. Jeremy. Vô duyên.
504
00:27:21,432 --> 00:27:24,560
Chúa ơi, anh ta kiểu:
"Bên nhau à? Bạn cùng phòng à?".
505
00:27:24,644 --> 00:27:25,645
Ôi, Jeremy.
506
00:27:27,397 --> 00:27:30,608
Thật điên vì họ chả nghĩ
bọn tôi bên nhau. Là một mặt.
507
00:27:30,692 --> 00:27:33,236
Và mặt khác
quay ngoắt hoàn toàn ngược lại,
508
00:27:33,319 --> 00:27:35,697
và họ bị ám ảnh với việc bọn tôi có con.
509
00:27:35,780 --> 00:27:38,700
Ôi, họ muốn bọn tôi có con
vì tôi da đen và anh ấy da trắng.
510
00:27:38,783 --> 00:27:40,201
Ai cũng rất háo hức.
511
00:27:40,993 --> 00:27:44,455
Họ kiểu: "Khi nào sẽ có em bé?
Con hai người sẽ đẹp lắm.
512
00:27:44,539 --> 00:27:46,916
Hai người phải có con. Chúng sẽ đẹp lắm.
513
00:27:46,999 --> 00:27:50,002
Ôi Chúa ơi. Khi nào thì có em bé?
Chúng sẽ đẹp lắm".
514
00:27:51,045 --> 00:27:54,132
Kiểu: "Mọi người, sao ai
cũng cao hứng với đứa bé này
515
00:27:54,215 --> 00:27:56,926
chỉ vì nó sẽ là màu be chứ?
Tôi không hiểu đó".
516
00:27:58,094 --> 00:27:59,971
Tại sao?
517
00:28:00,054 --> 00:28:02,682
Chúng đều nhìn như
khoai tây bỏ lò khi ra lò.
518
00:28:06,018 --> 00:28:09,147
Hơn nữa, tôi không thấy thôi thúc có con.
519
00:28:09,647 --> 00:28:11,399
Kiểu bị dụ làm một đứa.
520
00:28:11,482 --> 00:28:14,694
Có lẽ tôi sẽ nhận nuôi đứa mới lớn
để có thể giao việc.
521
00:28:15,653 --> 00:28:18,740
Nhưng tôi không cảm thấy như…
Tôi không biết nữa.
522
00:28:18,823 --> 00:28:20,742
Tôi chưa từng có cảm giác kiểu:
523
00:28:20,825 --> 00:28:24,370
"Ta phải duy trì DNA
trong huyết thống". Biết chứ?
524
00:28:24,454 --> 00:28:26,414
Các bạn, tôi bị trầm cảm bệnh lý,
525
00:28:26,497 --> 00:28:29,584
tôi bị mù dở,
và tôi đã niềng răng hai lần.
526
00:28:29,667 --> 00:28:33,087
Nên tôi nghĩ sẽ an toàn
khi nói huyết thống chấm dứt ở đây.
527
00:28:33,171 --> 00:28:34,297
Không nghĩ vậy sao?
528
00:28:34,964 --> 00:28:36,924
Từ giờ trở đi, chỉ toàn tính lặn.
529
00:28:37,675 --> 00:28:38,593
Và không có gì.
530
00:28:39,969 --> 00:28:41,053
Tôi không muốn.
531
00:28:41,137 --> 00:28:44,140
Hơn nữa, bên trong tôi già mà.
Tôi chả nuôi nổi con.
532
00:28:44,223 --> 00:28:46,017
Tôi chả có loại năng lượng đó.
533
00:28:47,101 --> 00:28:49,228
Được rồi, mọi người. Để tôi xem nào.
534
00:28:49,771 --> 00:28:52,774
Tôi đã định hỏi
bao nhiêu người các bạn hơn 30 tuổi.
535
00:28:55,985 --> 00:28:58,237
Rất nhiều bạn.
536
00:28:58,821 --> 00:29:00,323
Tuyệt vời.
537
00:29:00,406 --> 00:29:02,241
Ai dưới 30 tuổi, đừng nói gì cả
538
00:29:02,325 --> 00:29:06,120
vì tôi có thể thấy ánh sáng
trong mắt các bạn phản chiếu lại tôi.
539
00:29:06,204 --> 00:29:07,079
Khỏi cần.
540
00:29:07,580 --> 00:29:10,249
Rồi. Các bạn trên 30,
vì tôi biết có nhiều mà.
541
00:29:10,333 --> 00:29:13,252
Chà, các bạn quá phấn khích
với ai hơn 30 tuổi đó.
542
00:29:14,670 --> 00:29:16,172
Nhưng tôi sẽ nói thế này.
543
00:29:16,255 --> 00:29:19,926
Các bạn trên 30 tuổi,
đã từng có lúc nghe ai đó nói chuyện
544
00:29:20,009 --> 00:29:21,761
và bạn nói "22 tuổi mà" chưa?
545
00:29:23,888 --> 00:29:26,224
Phải. Bạn còn nhỏ mà.
546
00:29:27,391 --> 00:29:28,726
Xảy ra với tôi ở Los Angeles.
547
00:29:28,810 --> 00:29:32,313
Tôi đi bộ và nghe lỏm
hai cô gái trẻ da trắng này. Được chứ?
548
00:29:32,396 --> 00:29:34,315
Nghe lỏm họ nói… Chả nghe nhiều.
549
00:29:34,398 --> 00:29:36,651
Hai câu giữa bọn họ. Cặp câu nếu muốn.
550
00:29:38,486 --> 00:29:41,572
Nhưng nó rất hay,
nó đã bảo tôi mọi thứ tôi cần biết.
551
00:29:42,073 --> 00:29:44,325
Hợp lý mà. Một cô gái rất bình thường,
552
00:29:44,408 --> 00:29:47,078
không căng thẳng, chỉ nói:
"Tôi thấy béo quá".
553
00:29:47,161 --> 00:29:50,540
Bạn cô ấy nói: "Im đi! Cậu đẹp lắm!".
554
00:29:52,208 --> 00:29:54,335
Được rồi, gái cưng à.
555
00:29:55,670 --> 00:29:56,754
Bình tĩnh.
556
00:29:57,338 --> 00:30:00,007
Với tôi, đó là chuyện vớ vẩn
ở độ tuổi đầu 20.
557
00:30:00,091 --> 00:30:03,761
Bạn làm vậy khi vừa bắt đầu
trả tiền thuê nhà và háo hức về nó.
558
00:30:03,845 --> 00:30:04,762
Biết chứ?
559
00:30:04,846 --> 00:30:06,889
Kiểu: "Tôi đã mua tấm thảm này".
560
00:30:06,973 --> 00:30:08,641
Biết chứ? Năng lượng đó đấy.
561
00:30:09,934 --> 00:30:12,770
Tôi ở độ tuổi 30.
Tôi và bạn chả nói như vậy nữa.
562
00:30:12,854 --> 00:30:14,897
Bọn tôi ngồi quanh,
ai nói "Tôi thấy béo quá",
563
00:30:14,981 --> 00:30:19,318
đám còn lại sẽ kiểu: "Này, tôi cũng vậy".
Tôi đâu thể tâng bốc bạn lên.
564
00:30:21,112 --> 00:30:22,947
Tôi đang ra phố mà vật lộn đây.
565
00:30:24,615 --> 00:30:28,160
Ở độ tuổi 30, tôi có thể
làm cho bạn cái bánh kẹp. Được chứ?
566
00:30:28,244 --> 00:30:29,745
Làm cho bữa ăn nóng hổi,
567
00:30:29,829 --> 00:30:33,541
nhưng không thể lôi bạn từ bờ vực lại đâu.
Không. Tôi không thể.
568
00:30:34,417 --> 00:30:37,420
Nhưng khi ở độ tuổi đầu 20,
tình yêu đó hùng hổ lắm.
569
00:30:37,503 --> 00:30:40,756
Bạn sẽ lao vào, kiểu:
"Im đi, gái. Cậu là nữ hoàng".
570
00:30:42,633 --> 00:30:45,219
Kiểu: "Không, cưng.
Cậu là trợ lý hành chính mà".
571
00:30:50,182 --> 00:30:51,017
Bạn…
572
00:30:52,476 --> 00:30:55,396
Bạn chả phải nữ hoàng
cho đến khi có thể nhìn vào mắt họ mà nói:
573
00:30:55,479 --> 00:30:57,273
"Tôi cần một kỳ nghỉ từ Maui".
574
00:30:58,983 --> 00:31:00,067
Cảm ơn.
575
00:31:57,375 --> 00:31:59,168
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly