1 00:00:06,799 --> 00:00:08,801 СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX 2 00:00:12,764 --> 00:00:19,145 {\an8}Вітайте на сцені Найомі Екперіґін! 3 00:00:31,741 --> 00:00:32,575 Так. 4 00:00:33,409 --> 00:00:34,327 Так. 5 00:00:35,286 --> 00:00:36,120 Так. 6 00:00:37,455 --> 00:00:38,790 Так. 7 00:00:39,582 --> 00:00:40,833 Так і має бути. 8 00:00:40,917 --> 00:00:44,170 Саме те, що нам усім потрібно. 9 00:00:45,254 --> 00:00:48,424 Припиніть. 10 00:00:49,467 --> 00:00:50,301 Припиніть. 11 00:00:50,384 --> 00:00:54,806 Ви дуже мене підтримуєте, але я таки взяла із собою на сцену мою сумочку. 12 00:00:55,306 --> 00:00:57,809 Узяла, бо подумала: «Я вас усіх не знаю». 13 00:00:57,892 --> 00:01:00,061 Гаразд? Я ж вас у житті не знаю. 14 00:01:00,144 --> 00:01:03,689 Я ж із Гарлема, тож я все своє ношу із собою. Гаразд? 15 00:01:04,857 --> 00:01:08,402 За сумочкою наглядатиму. Можна не хвилюватися й зосередитися. 16 00:01:08,986 --> 00:01:12,156 Я така щаслива, що виступаю в Нью-Йорку. 17 00:01:14,742 --> 00:01:17,370 Прекрасне місто. Чудове. 18 00:01:17,453 --> 00:01:18,663 Те, що треба. 19 00:01:19,539 --> 00:01:23,668 Я зараз живу в Лос-Анджелесі, і я не раджу туди переїжджати. 20 00:01:24,460 --> 00:01:25,878 Дійсно не раджу. 21 00:01:25,962 --> 00:01:29,590 Знаю, є стереотип про ньюйоркців, які не люблять Лос-Анджелес, 22 00:01:29,674 --> 00:01:31,509 але я дійсно так вважаю. 23 00:01:31,592 --> 00:01:34,095 І я, принаймні, викривальниця. 24 00:01:35,263 --> 00:01:38,641 Справа в деталях. Я не люблю бувати на природі, і… 25 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 Я знаю, як працює наука. 26 00:01:40,643 --> 00:01:43,354 Знаю, що Земля має лише одне Сонце. 27 00:01:44,230 --> 00:01:47,859 Однак, сонце в Лос-Анджелесі якесь інше. 28 00:01:47,942 --> 00:01:49,068 Воно інше. 29 00:01:49,152 --> 00:01:52,822 Справді. Сонце там яскравіше. Агресивніше. 30 00:01:53,364 --> 00:01:54,657 Воно вас осуджує. 31 00:01:54,740 --> 00:01:57,535 Так і є. Це правда. 32 00:01:57,618 --> 00:02:03,583 У спальні маю світлонепроникні штори, бо я — доросла жінка, мені є що приховувати. 33 00:02:03,666 --> 00:02:05,042 А все ж, щоранку 34 00:02:05,126 --> 00:02:08,838 мене будить один промінь сонця. 35 00:02:08,921 --> 00:02:13,050 Гаразд? Промінь сонця проникає між панеллю вікна і шторою, 36 00:02:13,134 --> 00:02:16,095 щоранку б'є мені в очі, кажучи: 37 00:02:16,179 --> 00:02:17,597 «Ти чому не в поході?» 38 00:02:17,680 --> 00:02:18,556 Так ось. 39 00:02:20,975 --> 00:02:21,809 Ось так. 40 00:02:26,606 --> 00:02:29,233 Ось, що вони хочуть. Відправити вас у похід. 41 00:02:29,317 --> 00:02:32,403 Не обдурите. Піший туризм — це драматичне ходіння. 42 00:02:33,196 --> 00:02:37,074 Мене не обдуриш. Жителі Лос-Анджелесу це місто теж не люблять. 43 00:02:37,158 --> 00:02:38,701 І це помітно, бо… 44 00:02:38,784 --> 00:02:42,455 Це правда, бо я переїхала, коли була молодою. 45 00:02:42,538 --> 00:02:45,208 Кажу: «Я приїхала. Що б тут такого зробити?» 46 00:02:45,833 --> 00:02:48,336 Люди питають: «Ого, ти щойно переїхала?» 47 00:02:48,419 --> 00:02:50,922 «Знаєш, куди треба поїхати? До Сан-Дієго». 48 00:02:51,005 --> 00:02:53,132 Так. 49 00:02:53,216 --> 00:02:55,843 Поїдеш до Сан-Франциско, Санта-Барбари? 50 00:02:55,927 --> 00:03:00,014 Охай, Біг-Бір-Лейк, Біґ-Сур, Палм-Спрінгз? А тут що, робити нічого? 51 00:03:00,681 --> 00:03:04,936 Коли приїздиш до Нью-Йорку, ніхто не каже: «Ви бували в Гобокені?» 52 00:03:07,146 --> 00:03:09,148 Ні. 53 00:03:12,193 --> 00:03:14,737 Усе, що треба, тут є. Гаразд? 54 00:03:14,820 --> 00:03:18,366 Навіть у Стейтен-Айленді можна вийти в плавання. Знаєте? 55 00:03:19,700 --> 00:03:23,037 А в Лос-Анджелесі кажуть: «Вітаємо. Пакуйте валізи». 56 00:03:24,872 --> 00:03:26,624 Його не люблять. 57 00:03:27,333 --> 00:03:31,254 Я таки поїхала до одного з міст зі списку. Палм-Спрінгз. 58 00:03:31,337 --> 00:03:35,800 Саме місто — в пустелі, від Лос-Анджелесу дві години їхати. 59 00:03:35,883 --> 00:03:38,261 Не думала, що сподобається, 60 00:03:38,344 --> 00:03:41,055 бо там пустеля, а я не люблю пітніти на людях. 61 00:03:41,555 --> 00:03:44,183 Але мені дуже сподобалось. 62 00:03:44,267 --> 00:03:48,604 Мені сподобалося в Палм-Спрінгз, бо… 63 00:03:48,688 --> 00:03:49,772 Як сказати? 64 00:03:50,398 --> 00:03:54,568 Коли мені хочеться за собою доглянути. Коли я хочу від усього втекти, 65 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 то уявляю, що я — головна героїня фільму Ненсі Маєрс. 66 00:03:58,489 --> 00:04:01,242 Тоді, коли мені хочеться почуватися краще. 67 00:04:01,325 --> 00:04:04,120 Якщо ви не дивилися фільмів Ненсі Маєрс… 68 00:04:04,203 --> 00:04:07,623 «Щось та віддаси», «Як усе заплутано», «Відпочинок за обміном»… 69 00:04:07,707 --> 00:04:10,126 Коли Даян Кітон у грайливому настрої. 70 00:04:11,210 --> 00:04:15,548 Якщо ви ніколи не бачили цих фільмів, я вам їх коротко перекажу. 71 00:04:15,631 --> 00:04:18,968 По-перше, уявіть, що я — біла жінка. Гаразд? 72 00:04:20,094 --> 00:04:23,097 Розміняла п'ятий чи шостий десяток. 73 00:04:23,180 --> 00:04:25,433 У мене менопауза. Гаразд? 74 00:04:25,516 --> 00:04:28,394 Живу одним днем. 75 00:04:28,978 --> 00:04:30,938 Мене звуть Марґо з літерою «Ґ». 76 00:04:33,357 --> 00:04:36,861 Маю одяг сіро-коричневого, кремового чи бежевого кольору. 77 00:04:38,279 --> 00:04:40,156 Так. 78 00:04:40,823 --> 00:04:42,033 Жовтуватий, «екрю». 79 00:04:43,993 --> 00:04:47,621 Одяг маю вільного крою, але він якось до мене прилягає. 80 00:04:48,205 --> 00:04:49,248 Такий настрій. 81 00:04:49,332 --> 00:04:50,791 У фільмі настане момент, 82 00:04:50,875 --> 00:04:54,754 коли я сидітиму з подружкою, питиму біле каліфорнійське вино. 83 00:04:55,504 --> 00:04:58,591 І скажу: «І скільки років його новій дружині?» 84 00:04:59,342 --> 00:05:02,303 Короткий зміст будь-якого фільму Ненсі Маєрс. 85 00:05:02,928 --> 00:05:05,014 Дякую. Так. Це правда. 86 00:05:06,015 --> 00:05:07,308 Чиста правда. 87 00:05:07,391 --> 00:05:10,311 Нова дружина завжди занадто молода. Гаразд? 88 00:05:11,354 --> 00:05:15,483 Таким був Палм-Спрінгз. Справжній білий декаданс. 89 00:05:15,983 --> 00:05:18,819 Мийки на кухні з написами «для нього», «для неї». 90 00:05:18,903 --> 00:05:20,738 Знаєте? Справжній шик. 91 00:05:20,821 --> 00:05:23,616 Темношкірим бути в Палм-Спрінгз весело, 92 00:05:23,699 --> 00:05:27,787 бо ніхто не знає, чому ви там. Усі починають шепотітися. 93 00:05:27,870 --> 00:05:30,581 Заходите до ресторану, а вони: «Це Мішель?» 94 00:05:30,664 --> 00:05:33,000 Думаю: «Ні». 95 00:05:34,293 --> 00:05:35,669 «Ні». 96 00:05:36,837 --> 00:05:39,340 «Але від безплатної закуски не відмовлюся». 97 00:05:39,882 --> 00:05:44,095 У готель, де ми зупинилися, можна було заселитися із собаками. 98 00:05:44,178 --> 00:05:47,390 Зазвичай мені таке не до вподоби, але щось сталося. 99 00:05:47,473 --> 00:05:52,478 Лос-Анджелес дмухнув на мене гарячим повітрям. Подумала: «Хочу пса й подкаст». 100 00:05:52,561 --> 00:05:55,523 Знаєте? Негайно. 101 00:05:56,065 --> 00:05:59,318 Біля басейну сидів старий чорний лабрадор. 102 00:05:59,402 --> 00:06:03,030 А я старих собак обожнюю. Такі милі. Гаразд? 103 00:06:03,114 --> 00:06:04,365 Це правда. Згодні? 104 00:06:04,448 --> 00:06:07,576 Не хочу пса, який почує дзвінок і побіжить гавкати. 105 00:06:07,660 --> 00:06:10,621 Хочу такого, який почує, подивиться: 106 00:06:10,704 --> 00:06:11,956 «То що, відчиниш?» 107 00:06:13,541 --> 00:06:16,168 Розумієте? Пес, який і не підніметься. 108 00:06:16,252 --> 00:06:18,295 З лежака не встане. 109 00:06:18,379 --> 00:06:21,006 Таким був той чорний лабрадор. Відпочивав. 110 00:06:21,090 --> 00:06:22,967 А ще, на вулиці 38 градусів, 111 00:06:23,050 --> 00:06:26,679 я й той лабрадор, як дві темношкірі красуні, трималися тіні. 112 00:06:28,764 --> 00:06:31,183 Були найкращими подругами. На все життя. 113 00:06:31,684 --> 00:06:34,311 Гладила я пса десь із десять хвилин, 114 00:06:35,062 --> 00:06:37,273 підходять дві літні білі жінки. 115 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 Немов героїні з фільму Ненсі. Гаразд? 116 00:06:40,443 --> 00:06:42,903 Підійшли, одна з них була власницею пса. 117 00:06:42,987 --> 00:06:46,407 Питають: «Ти хто?» Привіталися, знайомимося, 118 00:06:46,490 --> 00:06:51,412 а звуть їх Сюзан і Джен. 119 00:06:54,957 --> 00:06:56,333 Палм-Спрінгз, ото даєш. 120 00:06:57,460 --> 00:06:58,502 Обожнюю таке. 121 00:06:58,586 --> 00:07:02,673 Базікаємо. Я сподівалася, що Сюзан і Джен — пара, 122 00:07:02,756 --> 00:07:07,511 та виявилося, що вони просто подруги. Думаю: «Нудно, але нічого, говоріть». 123 00:07:08,554 --> 00:07:11,182 Говоримо, Сюзан і Джен виявилися посестрами. 124 00:07:11,265 --> 00:07:14,351 Влаштували собі канікули, поїздку. 125 00:07:14,435 --> 00:07:17,897 Джен мене вразила. 126 00:07:17,980 --> 00:07:24,487 Запала мені в серце, бо, знаєте, вона жила на острові Мауї, на Гаваях, 127 00:07:24,987 --> 00:07:27,948 а на відпочинок приїхала до Палм-Спрінгз. 128 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 Так, справді, любі. 129 00:07:31,660 --> 00:07:35,789 Точимо ми ляси, а Джен мені серйозно так заявляє: 130 00:07:35,873 --> 00:07:38,751 «Знаю, що люди їдуть до Мауї на відпочинок, 131 00:07:38,834 --> 00:07:41,837 але іноді мені необхідно відпочити від Мауї». 132 00:07:42,630 --> 00:07:44,632 Що? 133 00:07:51,430 --> 00:07:54,558 Таке могла сказати лише типова Джен. 134 00:07:54,642 --> 00:07:56,685 Кажу: «Джен, ну і крута ж ти». 135 00:07:56,769 --> 00:07:58,354 «Гаразд, Джен. Зрозуміла». 136 00:07:58,437 --> 00:08:02,107 «Говориш до мене, мов я не темношкіра жінка в Америці». 137 00:08:02,191 --> 00:08:03,609 «Продовжуй, Джен». 138 00:08:05,194 --> 00:08:08,322 А потім вона каже: «Поки я тут, на материку…» 139 00:08:08,405 --> 00:08:09,949 Гаразд. Пригальмуй, Джен. 140 00:08:10,449 --> 00:08:13,702 Тут ти переборщила. Ти, мабуть, родом з Індіани. 141 00:08:14,203 --> 00:08:16,080 Каже: «Поки я на материку, 142 00:08:16,163 --> 00:08:18,958 думала відвідати брата, але я не впевнена». 143 00:08:19,041 --> 00:08:21,585 Людоньки, Джен начхати на її брата! 144 00:08:22,253 --> 00:08:24,505 Джен у відпустці. 145 00:08:25,631 --> 00:08:28,842 Господи. Я в житті намагаюся бути схожою на Джен. 146 00:08:29,343 --> 00:08:32,972 Відчуваю, що зараз я більше схожа на Сюзан. Попутниця. 147 00:08:33,472 --> 00:08:36,058 А от Джен усім заправляє, мої любі. 148 00:08:36,141 --> 00:08:38,769 Саме вона приведе вас до успіху. 149 00:08:38,852 --> 00:08:41,897 Нутром чую. Прагну зрозуміти, як і собі стати Джен. 150 00:08:41,981 --> 00:08:45,234 Як стати такою, як Джен? Світ на неї заслуговує. 151 00:08:45,317 --> 00:08:48,696 Іноді, коли стається якась незручність, ударюся пальцем, 152 00:08:48,779 --> 00:08:51,115 я кажу: «Потрібно відпочити від Мауї». 153 00:08:52,241 --> 00:08:54,577 Але це все ще не те. 154 00:08:54,660 --> 00:08:58,872 Джен було за 60 років, мала двох дорослих синів, 155 00:08:58,956 --> 00:09:00,624 вона насолоджувалася життям. 156 00:09:00,708 --> 00:09:02,918 Джен була життєрадісною, дорогенькі. 157 00:09:03,002 --> 00:09:06,088 Вона мала коханців, займалася акварельним живописом. 158 00:09:06,171 --> 00:09:08,757 Джен усе вдавалося. 159 00:09:08,841 --> 00:09:10,134 Справді, вдавалося. 160 00:09:10,217 --> 00:09:12,720 Хоча і старша за мене, у душі вона молодша, 161 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 бо Джен цвіте й пахне, 162 00:09:15,139 --> 00:09:18,309 а я люблю сидіти в душі. Отож… 163 00:09:19,143 --> 00:09:21,854 Усе складно. Спробуйте колись. Не дивіться так. 164 00:09:21,937 --> 00:09:23,731 Посидіти в душі — круто. 165 00:09:23,814 --> 00:09:28,444 Сидіти в душі найкраще, коли хочеться бути чистою, 166 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 але відпочити теж хочеш. 167 00:09:30,696 --> 00:09:32,114 Розумієте? 168 00:09:32,197 --> 00:09:33,407 Обожнюю. 169 00:09:33,490 --> 00:09:36,702 Сідаю, бо не хочу киснути, як у ванні. 170 00:09:36,785 --> 00:09:38,037 Киснути я не люблю. 171 00:09:38,120 --> 00:09:42,374 Отже, ви просто сидите. Знімаєте напругу, а по тілу стікає вода. 172 00:09:42,458 --> 00:09:45,544 Відчуття такі, ніби ви в кліпі R&B 90-х років. 173 00:09:46,170 --> 00:09:47,588 А це ж так красиво. 174 00:09:47,671 --> 00:09:50,341 Так романтично. 175 00:09:50,424 --> 00:09:51,508 Побалуйте себе. 176 00:09:53,260 --> 00:09:54,178 Так… 177 00:09:54,762 --> 00:09:56,472 Я — стара душа. 178 00:09:56,555 --> 00:09:59,683 У дитинстві мене завжди так називали. Завжди. 179 00:09:59,767 --> 00:10:01,935 Я такою була. Дорослі так називали. 180 00:10:02,019 --> 00:10:05,064 Може, тому, що я тут не для гри у квача. 181 00:10:07,608 --> 00:10:12,696 Сиділа собі в куточку з книжкою. Мабуть, читала «Клуб нянь», бо героїні працювали. 182 00:10:13,656 --> 00:10:15,115 Гаразд? Мали роботу. 183 00:10:15,991 --> 00:10:18,410 Я думала: «Які заповзятливі. Так». 184 00:10:20,287 --> 00:10:24,375 Я завжди хотіла подорослішати. Дитиною обожнювала бути з дорослими. 185 00:10:24,458 --> 00:10:28,379 Дивилася на них і думала: «Мають такі зацьковані очі». 186 00:10:29,713 --> 00:10:31,840 «Що ж вони такого побачили? Бідаки». 187 00:10:31,924 --> 00:10:33,717 Знаєте? Я була помішана. 188 00:10:34,551 --> 00:10:36,929 Я була єдиною дитиною матері-одиначки, 189 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 іноді ховалася десь у закутку. 190 00:10:39,390 --> 00:10:42,059 Мама кличе: «Ідемо в гості до Пем. Сідай». 191 00:10:42,142 --> 00:10:43,811 Темношкірим тут це знайомо. 192 00:10:44,311 --> 00:10:46,397 Тож я там і сиділа. 193 00:10:46,480 --> 00:10:50,609 Мала дитина може непомітно прослизнути. Дорослі забувають про тебе. 194 00:10:50,693 --> 00:10:53,487 Обожнювала так робити. Прийду з пакетиком соку, 195 00:10:53,570 --> 00:10:55,656 вклинюся в розмову на кухні. 196 00:10:55,739 --> 00:10:58,158 Кажу: «Ґейл, то як, отримала розлучення?» 197 00:11:04,039 --> 00:11:05,374 Мала таку потребу. 198 00:11:05,457 --> 00:11:08,168 П'ю яблучний сік, збираю плітки. Це про мене. 199 00:11:08,252 --> 00:11:11,255 Була такою з пелюшок. 200 00:11:11,755 --> 00:11:16,468 А Ґейл мені розказувала. Їй була потрібна моя неупередженість. Це була моя місія. 201 00:11:16,552 --> 00:11:17,928 Любила такі посиденьки. 202 00:11:18,011 --> 00:11:21,014 У душі я — старенька бабця. 203 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 Знаєте, чому ще я почуваюся старою? 204 00:11:23,684 --> 00:11:26,854 Бо я відчуваю багато гніву, а гнів вас старить. 205 00:11:26,937 --> 00:11:28,480 Гнів усіх старить, любі. 206 00:11:28,564 --> 00:11:33,110 Подразнення кишечника виникає через гнів. Справді. У мене воно розвинулося. 207 00:11:33,193 --> 00:11:37,781 Цікаво, що я лютую через щось, а що з цим робити не знаю. 208 00:11:37,865 --> 00:11:41,702 Нещодавно почала злитися через різні дрібниці, 209 00:11:41,785 --> 00:11:43,245 які мене не стосуються. 210 00:11:43,328 --> 00:11:45,914 Хтось іще тут переносить свою лють на щось? 211 00:11:45,998 --> 00:11:48,751 Бо я постійно так роблю. 212 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Увесь час. 213 00:11:50,002 --> 00:11:54,089 На додачу, я ще і скрізь улізу, скрізь усуну свого носа. 214 00:11:54,173 --> 00:11:58,135 Це дуже стає в пригоді, як злюся через те, що мене не стосується. 215 00:11:58,218 --> 00:12:03,098 Я в ресторані, а поруч пара свариться. Не піду, поки не знатиму, як закінчилося. 216 00:12:03,849 --> 00:12:07,060 Продемонструю. Кажу: «Притримайте мій чек». 217 00:12:07,728 --> 00:12:09,438 «Люба, тебе підвезти?» 218 00:12:10,522 --> 00:12:12,608 «Гайда до мене, він нікудишній». 219 00:12:12,691 --> 00:12:14,193 Ось, що я роблю. 220 00:12:15,569 --> 00:12:16,528 Так і чиню. 221 00:12:17,029 --> 00:12:20,699 Завжди так роблю. 222 00:12:20,783 --> 00:12:22,618 Отже, я завжди знаходжу… 223 00:12:22,701 --> 00:12:25,704 Яскравий приклад того, що мене бісить. 224 00:12:26,205 --> 00:12:29,249 Побачила, як дорослий бородатий чоловік 225 00:12:29,333 --> 00:12:31,210 пив шоколадне молоко. 226 00:12:32,127 --> 00:12:34,129 Я просто розлютилася. 227 00:12:35,214 --> 00:12:38,509 Думаю: «Якого дідька ти п'єш шоколадне молоко?» 228 00:12:39,384 --> 00:12:42,262 «Ми не в дитсадку. Життя — це не гра». 229 00:12:42,346 --> 00:12:45,015 «У нас океан палає. Гаразд?» 230 00:12:45,098 --> 00:12:46,892 «Вода загорілася». 231 00:12:46,975 --> 00:12:50,687 «Чому ти п'єш шоколадне молоко, коли в нас океан палає?» Гаразд. 232 00:12:50,771 --> 00:12:53,774 Ось, що мене розлютило. 233 00:12:54,525 --> 00:12:55,943 Еге, ось воно що. 234 00:12:56,443 --> 00:12:58,821 Нехай п'є собі свій «Несквік», 235 00:12:58,904 --> 00:13:01,907 а мені треба зателефонувати моєму депутатові. 236 00:13:05,452 --> 00:13:07,120 Маю зосередитися. 237 00:13:07,621 --> 00:13:10,207 На що я дійсно розізлилася? 238 00:13:10,791 --> 00:13:14,336 До того ж він був білим. 239 00:13:15,170 --> 00:13:19,049 Коли я бачу, як білий чоловік цвіте й пахне, це завжди підозріло. 240 00:13:19,132 --> 00:13:21,134 Дивлюся й думаю: «Що ти плануєш?» 241 00:13:21,218 --> 00:13:25,639 Прогулюючись, якось побачила молодого, накачаного білого чоловіка. 242 00:13:25,722 --> 00:13:30,978 Він бігав підтюпцем, чекав на світлофорі. Не зупинявся, аби серце тримало ритм. 243 00:13:31,061 --> 00:13:33,480 Без футболки. Думаю: «Досить хизуватися». 244 00:13:34,690 --> 00:13:38,777 У навушниках, він тихенько підсміювався собі під носа. 245 00:13:38,861 --> 00:13:42,573 І я чітко уявила, як вихоплю в нього навушники, 246 00:13:42,656 --> 00:13:44,616 закричу: «Якого дідька смієшся?» 247 00:13:46,159 --> 00:13:49,454 Чому я така неґречна? 248 00:13:49,538 --> 00:13:51,456 Не зробила нічого, але хотіла. 249 00:13:52,416 --> 00:13:55,669 Але я зрозуміла, чому воно так. І знаєте чому? 250 00:13:55,752 --> 00:13:58,547 Я не довіряю тому білому парубієві, 251 00:13:59,089 --> 00:14:00,173 адже… 252 00:14:00,257 --> 00:14:02,217 А це вже триває роками. 253 00:14:02,301 --> 00:14:06,096 Я завжди ставилася до них підозріло… Не тому, що ви думаєте. 254 00:14:06,179 --> 00:14:11,059 Я не довіряю білим чоловікам, бо вони колись були білими хлопчиками. 255 00:14:11,143 --> 00:14:14,354 Гаразд? Я — дитина 80-х і 90-х років, 256 00:14:14,438 --> 00:14:16,982 отже, у кожному фільмі, який я дивилася, 257 00:14:17,065 --> 00:14:21,612 головним героєм був білий хлопчик із жахливою аурою, який потрапляв у халепи. 258 00:14:21,695 --> 00:14:26,533 Цим білим хлопчикам конче треба було потоваришувати з прибульцями. 259 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 Гаразд? 260 00:14:28,619 --> 00:14:31,455 Підуть собі, знайдуть ґремліна. Ясно? 261 00:14:31,538 --> 00:14:35,167 Вони мають близькі контакти третього ступеня. 262 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 А два інші ступені? 263 00:14:36,710 --> 00:14:38,921 Що ще за два інші ступені? 264 00:14:39,004 --> 00:14:41,131 Ми не знаємо. 265 00:14:41,965 --> 00:14:43,634 Зразу скажу, білі хлопчики… 266 00:14:43,717 --> 00:14:47,471 Вони обожнюють відкривати портали в інші виміри. 267 00:14:48,555 --> 00:14:51,683 Сучі діти відкриють портал, а ти розгрібай потім. 268 00:14:51,767 --> 00:14:53,018 Це чиста правда. 269 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Бачили фільм «Брама?» 270 00:14:54,811 --> 00:14:57,481 Фільм 1989-го року. Дуже на мене вплинув. 271 00:14:57,564 --> 00:15:00,442 Це фільм про двох білих хлопчиків, 272 00:15:00,525 --> 00:15:04,655 які залишилися самі вдома на канікулах, відкрили портал до пекла. 273 00:15:05,489 --> 00:15:08,784 Чому не замовити піцу, як решта нормальних людей? 274 00:15:10,953 --> 00:15:12,663 Тому я їм не довіряю. 275 00:15:12,746 --> 00:15:15,624 Дійшло до того, що найбільше я боюся, 276 00:15:15,707 --> 00:15:18,460 що нічого більше мене так не жахає, 277 00:15:18,961 --> 00:15:23,465 як один або кілька білих хлопчиків на велосипедах. 278 00:15:28,512 --> 00:15:31,139 Побачу дитину на велосипеді — тікатиму. 279 00:15:31,223 --> 00:15:33,850 Адже це значить, що поруч — полтергейст. 280 00:15:34,643 --> 00:15:38,146 А я не хочу потрапити йому під гарячу руку. Одразу скажу. 281 00:15:38,230 --> 00:15:39,481 Я ще пожити хочу. 282 00:15:40,607 --> 00:15:42,526 Справді, пожити хочу. 283 00:15:42,609 --> 00:15:44,987 Я защепилася, заспокоїлася. 284 00:15:45,487 --> 00:15:47,990 Я така щаслива. Згодні? 285 00:15:50,659 --> 00:15:54,037 Така задоволена, що защепилася. Дуже довго чекала. 286 00:15:55,330 --> 00:15:57,290 Початок вакцинації був повільним. 287 00:15:57,374 --> 00:16:00,252 Треба було чекати черги. А я чекати не хотіла. 288 00:16:00,335 --> 00:16:04,172 Обновляла сторінку так, наче хотіла купити квитки на концерт BTS. 289 00:16:04,256 --> 00:16:07,634 «Коли ж до мене дійде черга?» 290 00:16:07,718 --> 00:16:11,638 Сторінка округу Лос-Анджелес дражнила: «Суко, це тебе не обходить». 291 00:16:12,681 --> 00:16:14,266 А я не хотіла. 292 00:16:14,349 --> 00:16:17,310 Чекала кілька місяців, поки до мене дійшла черга. 293 00:16:17,811 --> 00:16:19,521 Поки чекала на щеплення, 294 00:16:20,022 --> 00:16:24,234 з'явилася стаття про зоопарк у Сан-Дієго, 295 00:16:24,860 --> 00:16:29,531 де всіх орангутангів защепили від коронавірусу. 296 00:16:30,574 --> 00:16:32,826 Людоньки. 297 00:16:32,909 --> 00:16:37,748 Я тут чекаю своєї черги на щеплення, а орангутангів защепили. 298 00:16:38,373 --> 00:16:42,002 Буквально один орангутанг почав кашляти, а в зоопарку сказали: 299 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 «Не буде тут такого. Не з нашими мешканцями». 300 00:16:46,089 --> 00:16:48,884 Я така: «Поґуґлю "як переїхати до зоопарку?"» 301 00:16:48,967 --> 00:16:50,218 Вам утямки? 302 00:16:51,094 --> 00:16:53,722 Якщо там вакцинують і розв'язують проблему, 303 00:16:53,805 --> 00:16:56,224 то я переїду до зоопарку. Одразу кажу. 304 00:16:56,308 --> 00:17:00,270 Мене досвід 2020-го року навчив, що я можу чудово жити в неволі. 305 00:17:00,353 --> 00:17:03,065 Чому б і ні? 306 00:17:03,148 --> 00:17:04,649 Дозвольте переселитися. 307 00:17:07,110 --> 00:17:07,944 Це правда. 308 00:17:09,029 --> 00:17:12,866 Додам, що я була б кращою, ніж інші тварини в зоопарку. 309 00:17:12,949 --> 00:17:16,661 Гаразд? Коли ви йдете до зоопарку, усі тварини ховаються. 310 00:17:16,745 --> 00:17:20,499 Коли прийде шкільна екскурсія, я до них вийду. Гаразд? 311 00:17:20,582 --> 00:17:23,418 Улаштую школярам концерт на п'ять хвилин. 312 00:17:24,211 --> 00:17:26,088 Якщо ви мене за це защепите. 313 00:17:27,631 --> 00:17:30,759 Очам не повірила, як вийшла та стаття, а я ще чекала. 314 00:17:30,842 --> 00:17:32,260 Я образилася. 315 00:17:32,344 --> 00:17:37,307 Особливо, як дізналася, що одну із самиць орангутанга 316 00:17:37,390 --> 00:17:38,850 звуть Карен. 317 00:17:38,934 --> 00:17:43,605 Годі вам. Думаю: «Зоопарк Сан-Дієго, от негідники». 318 00:17:44,106 --> 00:17:46,191 «Ви точно знаєте, що робите». 319 00:17:47,192 --> 00:17:49,402 Самиця орангутанга Карен защепилася. 320 00:17:50,278 --> 00:17:53,448 Тим часом я щовечора до закриття мчу до аптеки, 321 00:17:53,532 --> 00:17:55,200 наче клятий Олівер Твіст. 322 00:17:55,867 --> 00:17:58,495 Кажу: «Будь ласка, сер. Можна мені щеплення?» 323 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 «Дайте мені вакцину, поки не зіпсувалася». 324 00:18:06,586 --> 00:18:08,296 З вакциною треба обережно. 325 00:18:08,380 --> 00:18:10,507 Після шести годин вона псувалася. 326 00:18:10,590 --> 00:18:11,967 Як стигле авокадо. 327 00:18:12,050 --> 00:18:14,344 Соусу не зробив — викидай. 328 00:18:14,928 --> 00:18:16,638 Кажу: «Защепите мене?» 329 00:18:17,264 --> 00:18:18,348 Мені не давали. 330 00:18:18,431 --> 00:18:22,602 Навіщо вакцинувати самицю орангутанга Карен? Га? 331 00:18:22,686 --> 00:18:25,564 Я тут маю хронічні захворювання. 332 00:18:26,064 --> 00:18:28,650 Астму, темношкірість. Гаразд? 333 00:18:28,733 --> 00:18:32,237 Я тут, серед людей. А Карен? На дереві з клітором грається. 334 00:18:32,320 --> 00:18:33,738 Навіщо її вакцинувати? 335 00:18:35,323 --> 00:18:37,159 Навіщо тобі щеплення, Карен? 336 00:18:38,118 --> 00:18:40,120 Я так злилася на Карен. 337 00:18:40,203 --> 00:18:43,498 Ґуґлила її… Знаєте, коли когось ненавидиш, 338 00:18:44,624 --> 00:18:48,587 починаєш вивчати їхнє життя, аби знайти більше фактів, 339 00:18:48,670 --> 00:18:51,089 що підтримають вашу ненависть. Розумієте? 340 00:18:51,798 --> 00:18:54,217 Саме це я робила із самицею Карен. 341 00:18:54,718 --> 00:18:57,888 Ґуґлила: «Карен, орангутанг, Сан-Дієго». 342 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 Знайшла багато чого іншого, 343 00:19:01,308 --> 00:19:04,019 а потім таки дісталася до самиці Карен. 344 00:19:04,519 --> 00:19:09,441 Мого смертельного ворога. І прочитала, що самиця орангутанга Карен 345 00:19:10,192 --> 00:19:16,448 була першою з приматів, якій зробили операцію на відкритому серці в 90-х роках. 346 00:19:17,490 --> 00:19:19,659 Ми давали цій суці забагато шансів. 347 00:19:19,743 --> 00:19:21,953 Що ж ми робимо? 348 00:19:22,037 --> 00:19:25,040 Карен, ти досить пожила. Підхопиш корону — нічого. 349 00:19:25,123 --> 00:19:26,041 Гаразд? 350 00:19:26,583 --> 00:19:28,919 Прожила цілих 25 років, Карен. 351 00:19:29,002 --> 00:19:31,171 Чому ми за тебе так чіпляємося? 352 00:19:31,838 --> 00:19:34,341 Отримала щеплення раніше за мене. 353 00:19:35,884 --> 00:19:37,344 Я люблю тварин. 354 00:19:39,679 --> 00:19:41,348 Зрозумійте мене правильно. 355 00:19:41,973 --> 00:19:43,475 Я — мама песика. 356 00:19:43,558 --> 00:19:46,519 Це ж чудово. Дякую. Так. 357 00:19:47,020 --> 00:19:48,271 Так. 358 00:19:48,355 --> 00:19:49,940 Вона прекрасна. 359 00:19:50,440 --> 00:19:52,150 Їй десь вісім років. 360 00:19:52,234 --> 00:19:56,196 Зі мною живе два роки. Узяла її з притулку для собак. Нема за що. 361 00:19:56,696 --> 00:19:58,490 Так. Про це важливо говорити. 362 00:19:58,573 --> 00:20:01,117 Я стежу за тваринами в інстаграмі. 363 00:20:01,201 --> 00:20:03,870 Люди часто розміщають фото своїх тварин 364 00:20:03,954 --> 00:20:05,956 із написом: «Хто кого врятував?» 365 00:20:06,790 --> 00:20:09,834 А я така: «Я врятувала її дупу». 366 00:20:12,212 --> 00:20:15,507 Побачила пса і сказала: «Хочеш жити — ходімо зі мною». 367 00:20:16,216 --> 00:20:18,802 Таку маємо динаміку. 368 00:20:18,885 --> 00:20:21,137 «Досить уже дупу вилизувати. Ходімо». 369 00:20:22,472 --> 00:20:24,057 І вона така хороша. 370 00:20:24,140 --> 00:20:27,686 Порода називається мальтійська болонка, як малесеньке янголя. 371 00:20:27,769 --> 00:20:29,688 Вона прекрасна. 372 00:20:29,771 --> 00:20:32,816 Минув тиждень після того, як я її взяла, зрозуміла, 373 00:20:32,899 --> 00:20:34,985 що мені не слід мати красивого пса. 374 00:20:35,068 --> 00:20:37,988 Коли ви маєте красивого пса, люди помічають 375 00:20:38,071 --> 00:20:39,322 вас на вулиці. 376 00:20:39,406 --> 00:20:43,326 Я таке бурмило, а вона прекрасна, люди хочуть її погладити. 377 00:20:43,410 --> 00:20:47,080 Вигулюю її, а всі питають: «Вона приязна?» 378 00:20:47,789 --> 00:20:49,791 Кажу: «Ні. Я не приязна». 379 00:20:49,874 --> 00:20:51,084 І йду звідти. 380 00:20:54,212 --> 00:20:55,255 Чиста правда. 381 00:20:57,716 --> 00:20:59,092 Особливо зранку. 382 00:20:59,175 --> 00:21:02,304 Я зовсім не рання пташка. Думала, що пес усе змінить. 383 00:21:02,387 --> 00:21:04,014 Знаєте? Думала: 384 00:21:04,097 --> 00:21:06,933 «Заведу собі пса, спозаранку прокидатимуся, 385 00:21:07,017 --> 00:21:09,561 почну день з енергійної прогулянки». 386 00:21:09,644 --> 00:21:11,980 Щоранку 20 або 30 хвилин. 387 00:21:12,063 --> 00:21:14,566 А потім зможу запровадити й інші зміни. 388 00:21:14,649 --> 00:21:17,694 Після прогулянки я повернуся й добре поснідаю. 389 00:21:17,777 --> 00:21:21,364 Наприклад, з'їм пів дині та кілька ложок сиру. 390 00:21:21,448 --> 00:21:24,576 Розумієте? Думала, що зможу. Потім, 391 00:21:24,659 --> 00:21:27,579 нарешті, навчуся грати в судоку. 392 00:21:27,662 --> 00:21:29,164 Усе по черзі. 393 00:21:29,247 --> 00:21:32,584 Потім і сценарії самі собою писатимуться. 394 00:21:32,667 --> 00:21:35,837 Зрештою, я вийду на найвищий рівень, 395 00:21:35,920 --> 00:21:39,591 розв'яжу світові проблеми. Я — найкраща версія себе, на висоті. 396 00:21:39,674 --> 00:21:41,343 Візьму слухавку: 397 00:21:41,426 --> 00:21:44,387 «Ізраїлю, тут зі мною Палестина на лінії». 398 00:21:45,555 --> 00:21:46,890 «Стосунки налагодимо». 399 00:21:48,433 --> 00:21:49,726 «Я маю план». 400 00:21:52,228 --> 00:21:54,147 «Уже з восьмої ранку не сплю». 401 00:21:57,984 --> 00:21:59,819 Які ж я мала мрії… 402 00:22:00,904 --> 00:22:03,031 Але нічого такого не сталося. 403 00:22:03,114 --> 00:22:06,701 Щоранку я прокидаюся, перевертаюся, дивлюся на пса, 404 00:22:06,785 --> 00:22:09,579 кажу: «Хочеш, можеш на лежак надзюрити». 405 00:22:10,455 --> 00:22:12,957 «Уперед. Я ще десять хвилин поваляюся». 406 00:22:13,041 --> 00:22:14,376 «Чому б і ні?» 407 00:22:15,168 --> 00:22:18,380 Я — не рання пташка, а люди, які люблять собак, 408 00:22:18,463 --> 00:22:21,091 які вже давно мають пса, прокидаються рано. 409 00:22:21,174 --> 00:22:24,552 На світанку встають, спортом займаються. 410 00:22:24,636 --> 00:22:28,223 На прогулянці. Очікують, що ти їм у вічі дивитимешся. 411 00:22:28,306 --> 00:22:30,850 Хочуть на прогулянці з тобою поговорити. 412 00:22:30,934 --> 00:22:34,396 Коли я зранку вигулюю свого пса, я без ліфчика. Гаразд? 413 00:22:34,479 --> 00:22:35,313 Без ліфчика. 414 00:22:35,397 --> 00:22:37,524 Маєте знати щось про мене: 415 00:22:37,607 --> 00:22:40,693 коли мої цицьки гойдаються, зі мною не слід говорити. 416 00:22:41,236 --> 00:22:43,154 Крапка. 417 00:22:44,030 --> 00:22:45,824 Цицьки гойдаються — мовчіть. 418 00:22:48,326 --> 00:22:50,954 Якби я балотувалася, це був би мій слоган. 419 00:22:51,704 --> 00:22:55,542 «2024. Наомі Екперіґін. "Цицьки гойдаються — мовчіть"». 420 00:22:56,126 --> 00:22:57,794 Так і напишу. Правда. 421 00:22:58,753 --> 00:23:00,338 Люблю свою собаку, чудова. 422 00:23:00,422 --> 00:23:04,926 Це добре, бо вона дає мені та Джубу, моєму коханому, він — єврей, 423 00:23:05,009 --> 00:23:07,971 про що поговорити. Ми ж уже разом багато років. 424 00:23:08,972 --> 00:23:11,599 Ми вже разом майже 12 років. 425 00:23:11,683 --> 00:23:12,725 Так. Ясно? 426 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 Майже 12 років. 427 00:23:15,895 --> 00:23:18,690 Якщо враховувати 2020-й рік, то цілих 38 років. 428 00:23:18,773 --> 00:23:22,068 А це ж надзвичайно довго. 429 00:23:22,152 --> 00:23:24,946 Ми досі палко кохаємо одне одного. Дивовижа. 430 00:23:25,780 --> 00:23:28,450 Є в залі міжрасові пари? 431 00:23:28,533 --> 00:23:30,410 Міжрасові пари? Відгукніться. 432 00:23:30,493 --> 00:23:34,247 Так. Такого майбутнього прагнуть ліберали. 433 00:23:34,330 --> 00:23:35,248 Ми таке любимо. 434 00:23:35,790 --> 00:23:37,292 Не знаю, як ви, 435 00:23:37,375 --> 00:23:39,502 але коли ми з Джубу йдемо вулицею, 436 00:23:39,586 --> 00:23:41,880 ніхто не думає, що ми зустрічаємося. 437 00:23:41,963 --> 00:23:46,217 Гаразд? Не розуміють зв'язку між нами. 438 00:23:46,301 --> 00:23:48,845 Джубу думає, це тому, що він нижчий за мене, 439 00:23:48,928 --> 00:23:51,014 а я кажу: «Який ти оптиміст». 440 00:23:54,184 --> 00:23:57,937 Дійсно, я маю величезне ліжко в трейлері, аби ноги не звисали. 441 00:23:59,022 --> 00:24:01,399 Коханця вибирайте невеличкого. 442 00:24:01,483 --> 00:24:05,778 Послухайте. Спакуєте його у валізу й поїдете собі. Гаразд? 443 00:24:06,488 --> 00:24:08,364 Зріст — не причина. Гулятимемо, 444 00:24:08,448 --> 00:24:11,159 підійдемо до хостес у ресторані, 445 00:24:11,242 --> 00:24:13,828 а вона питає: «Ви разом прийшли?» 446 00:24:13,912 --> 00:24:15,038 «Ви разом?» 447 00:24:15,121 --> 00:24:18,958 Думаю: «Ми тримаємося за руки, ззаду нікого немає». 448 00:24:19,459 --> 00:24:21,002 «Так. Ми разом». 449 00:24:21,085 --> 00:24:22,170 Вона така: «Га?» 450 00:24:22,253 --> 00:24:25,507 Кажу: «Ні. Я — його доглядальниця. Привела поїсти». 451 00:24:27,091 --> 00:24:29,427 «Рано прийшли, щоб отримати знижку». 452 00:24:30,386 --> 00:24:32,639 І так постійно. 453 00:24:34,182 --> 00:24:38,478 Ідемо до гастронома. Мій улюблений — «Трейдер Джо». 454 00:24:38,561 --> 00:24:40,230 Зазвичай там безпечно. 455 00:24:40,939 --> 00:24:45,276 Ми в «Трейдер Джо». Ідемо до каси. Гаразд? 456 00:24:45,360 --> 00:24:48,613 Яка ситуація? Двоє коханців, один візок із продуктами. 457 00:24:50,198 --> 00:24:53,576 Підходимо, касир дивиться на Джубу. 458 00:24:53,660 --> 00:24:56,913 Спершу завжди дивляться на нього. Мов питають: 459 00:24:56,996 --> 00:24:59,249 «Пане, вас до цього змушують?» 460 00:24:59,332 --> 00:25:01,584 «Моргніть двічі, якщо вас кривдять». 461 00:25:01,668 --> 00:25:03,336 Завжди з ним звіряються: 462 00:25:03,419 --> 00:25:06,673 «Ви разом із цією жінкою? Це ваш візок?» 463 00:25:06,756 --> 00:25:10,510 Я саме мала паскудний настрій. Кажу: «Так. Ми разом». 464 00:25:10,593 --> 00:25:14,847 «Цілувалися, а я ненароком відригнула йому до рота. Так. Ми разом!» 465 00:25:23,064 --> 00:25:25,316 Я ненавмисно відригнула йому до рота. 466 00:25:26,568 --> 00:25:27,402 Так сталося. 467 00:25:27,485 --> 00:25:30,863 Цілуєшся після 11 років разом. Відригуєш, не відриваючись. 468 00:25:30,947 --> 00:25:34,659 Саме так. Так стається. Приймаєш таке рішення. Знаєте? 469 00:25:35,285 --> 00:25:38,621 Останнього разу це сталося в Лос-Анджелесі. Обурило мене. 470 00:25:38,705 --> 00:25:42,417 Ми маємо бездомного сусіда, бо США — це пекло капіталізму, 471 00:25:42,500 --> 00:25:45,003 де не дбають про вразливі групи населення. 472 00:25:49,132 --> 00:25:53,011 Він завжди тиняється на нашій вулиці. Роками. Він там за свого. 473 00:25:53,094 --> 00:25:57,140 Кажемо: «Привіт. Як справи? Дати долар? Голодний?» Він же свій. 474 00:25:57,223 --> 00:26:00,018 Одного дня, коли Джубу вийшов без мене, 475 00:26:00,101 --> 00:26:01,311 натрапив на нього. 476 00:26:01,811 --> 00:26:03,146 Той говорить: 477 00:26:03,771 --> 00:26:05,732 «Що сталося з твоєю сусідкою?» 478 00:26:06,232 --> 00:26:07,650 «Де твоя сусідка?» 479 00:26:07,734 --> 00:26:10,528 «Ви ж завжди разом. Де вона?» 480 00:26:11,070 --> 00:26:14,866 Цей чоловік бачив, як ми цілуємося під дощем, 481 00:26:14,949 --> 00:26:18,995 на вулиці, як у романах Шарлотти Бронте. 482 00:26:20,997 --> 00:26:23,082 Він знає, що ми разом. Гаразд? 483 00:26:23,166 --> 00:26:25,710 Знає, що ми разом. Просто воду каламутить. 484 00:26:27,045 --> 00:26:28,671 Джубу так йому і сказав: 485 00:26:28,755 --> 00:26:31,215 «Ми зустрічаємося. Живемо разом». 486 00:26:31,299 --> 00:26:32,175 Той каже: 487 00:26:33,760 --> 00:26:35,845 «Я якось зустрічався з темношкірою. 488 00:26:36,596 --> 00:26:40,058 Не вийшло. Постійно змушувала мене робити щось нове». 489 00:26:40,600 --> 00:26:42,810 Кажу: «Тому ти й бездомний». 490 00:26:43,561 --> 00:26:47,523 «Треба було слухати свою темношкіру дівчину, 491 00:26:47,607 --> 00:26:49,984 бо ми змушуємо вас пробувати нові речі». 492 00:26:50,485 --> 00:26:53,196 «Такі, як психотерапія, наприклад». 493 00:26:58,868 --> 00:27:02,705 «Можна навчитися прати постіль. Гаразд?». 494 00:27:03,373 --> 00:27:06,376 «Навчитися стригти нігті на ногах. Ясно?» 495 00:27:06,459 --> 00:27:08,544 Ось, що зробить темношкіра дівчина. 496 00:27:09,212 --> 00:27:10,213 Хочу пояснити: 497 00:27:10,296 --> 00:27:13,675 мене не бісило, що він бездомний. Бісило, що був паскудою. 498 00:27:15,677 --> 00:27:17,303 Джеремі був дуже неґречний. 499 00:27:18,179 --> 00:27:21,349 Його так звуть. Мала зразу сказати. Він неввічливий. 500 00:27:21,849 --> 00:27:24,936 Господи, потім нудив: «Зустрічаєтеся? Із сусідкою?» 501 00:27:27,355 --> 00:27:30,483 Божевілля. З одного боку, люди не вірять, що ми разом. 502 00:27:30,566 --> 00:27:33,194 А з іншого, діаметрально протилежного, вони 503 00:27:33,277 --> 00:27:35,822 одержимі тим, що ми маємо народити дітей. 504 00:27:35,905 --> 00:27:38,908 Чекають від нас дітей, бо я темношкіра, а він білий. 505 00:27:38,991 --> 00:27:40,410 Усім не терпиться. 506 00:27:40,910 --> 00:27:44,497 Питають: «Коли вже будуть діти? Ваші діти будуть красивими». 507 00:27:44,580 --> 00:27:46,874 «Заведіть дітей. Будуть прекрасними». 508 00:27:46,958 --> 00:27:50,086 «Господи. Коли вже народите дітей? Будуть чудовими». 509 00:27:51,045 --> 00:27:54,090 Кажу: «Чому всі так чекають цю дитину, 510 00:27:54,173 --> 00:27:57,260 лише тому, що вона буде бежевою? Не розумію». 511 00:27:57,969 --> 00:27:59,971 Чому? 512 00:28:00,054 --> 00:28:03,015 Усі діти схожі на печену картоплю після народження. 513 00:28:05,977 --> 00:28:09,564 Крім цього, я не маю бажання народжувати. 514 00:28:09,647 --> 00:28:11,399 Якось це мене не приваблює. 515 00:28:11,482 --> 00:28:14,861 Може, усиновлю підлітка, їх хоч можна до роботи поставити. 516 00:28:15,611 --> 00:28:18,656 Я не відчуваю… Не знаю. 517 00:28:18,740 --> 00:28:20,658 Ніколи не мала думки: 518 00:28:20,742 --> 00:28:24,287 «Маємо зберегти родинне ДНК». Розумієте? 519 00:28:24,370 --> 00:28:26,372 Людоньки, я маю клінічну депресію, 520 00:28:26,456 --> 00:28:29,417 напівсліпа, брекети на зубах два рази носила. 521 00:28:29,500 --> 00:28:33,045 Отже, можна сміливо казати, що рід на мені закінчиться. 522 00:28:33,129 --> 00:28:34,172 Погоджуєтеся? 523 00:28:34,922 --> 00:28:37,049 Переходимо до рецесивних ознак. 524 00:28:37,675 --> 00:28:38,801 Будь ласка. 525 00:28:39,886 --> 00:28:41,012 Не хочу. 526 00:28:41,095 --> 00:28:44,140 До того ж у душі я — бабця. Не виховаю дитини. 527 00:28:44,223 --> 00:28:46,017 Мені забракне енергії. 528 00:28:47,059 --> 00:28:49,687 Гаразд. Дозвольте поглянути. 529 00:28:49,771 --> 00:28:52,565 Хотіла запитати, скільком із вас понад 30 років. 530 00:28:55,943 --> 00:28:58,237 Багато друзів. 531 00:28:58,738 --> 00:29:02,158 Чудово. Усі, хто ще не має 30 років, мовчіть, 532 00:29:02,241 --> 00:29:05,953 бо вас відрізняє світло в очах. Вони мені із залу мерехтять. 533 00:29:06,037 --> 00:29:07,371 Вам не треба. 534 00:29:07,455 --> 00:29:10,166 Ті, кому за 30 років. Знаю, що таких багато. 535 00:29:10,249 --> 00:29:13,169 Ого, ви надто збуджені для тридцятирічної. 536 00:29:14,629 --> 00:29:16,088 Скажу так. 537 00:29:16,172 --> 00:29:19,842 Ті, кому за тридцять, чули колись, як хтось говорить, 538 00:29:19,926 --> 00:29:22,011 а ви думаєте: «Тобі 22 роки». 539 00:29:23,846 --> 00:29:26,265 Так. Ти ще дитина. 540 00:29:27,183 --> 00:29:28,726 Таке було в Лос-Анджелесі. 541 00:29:28,810 --> 00:29:32,146 Гуляла й почула, як розмовляють дві білі жінки. 542 00:29:32,230 --> 00:29:34,315 Підслухала їхню розмову… Трішечки. 543 00:29:34,398 --> 00:29:36,818 Вони обмінялися фразами. Майже двовірш. 544 00:29:38,444 --> 00:29:41,989 Але розмова була такою насиченою, що я дізналася чимало. 545 00:29:42,073 --> 00:29:44,325 Щира розмова. Одна з дівчат мимохідь, 546 00:29:44,408 --> 00:29:46,953 без істерики каже: «Я почуваюся товстою». 547 00:29:47,036 --> 00:29:50,790 А інша на це: «Заткнися! Ти ж осяйна!» 548 00:29:52,208 --> 00:29:54,544 Гаразд, дівчинко. 549 00:29:55,628 --> 00:29:56,754 Заспокойся. 550 00:29:57,296 --> 00:30:00,007 Таке можна верзти лише у 20 років. 551 00:30:00,091 --> 00:30:03,678 Ви починаєте платити оренду, вам до вподоби жити самій. 552 00:30:03,761 --> 00:30:04,762 Знаєте? 553 00:30:04,846 --> 00:30:06,848 Кажете: «Гляньте, купила гобелен». 554 00:30:06,931 --> 00:30:08,641 Розумієте? Таке відчуття. 555 00:30:09,851 --> 00:30:12,812 Мені за тридцять. Ми з друзями так не говоримо. 556 00:30:12,895 --> 00:30:14,814 Хтось каже: «Я погладшала». 557 00:30:14,897 --> 00:30:17,191 А решта з нас: «Суко, я теж». 558 00:30:17,942 --> 00:30:19,443 Я тебе не заспокоюватиму. 559 00:30:21,028 --> 00:30:23,155 Я сама тут маю проблеми. 560 00:30:24,615 --> 00:30:28,119 Мені вже за тридцять, я можу зробити тобі сандвіч. 561 00:30:28,202 --> 00:30:31,622 Нагодую тебе гаряченьким, але з прірви не витягуватиму. 562 00:30:31,706 --> 00:30:33,541 Ні, не можу. 563 00:30:34,417 --> 00:30:37,420 Коли тобі двадцять, любов проявляєш із запалом. 564 00:30:37,503 --> 00:30:41,173 Почуття через край. Кажеш: «Заткнися. Ти — королева». 565 00:30:42,550 --> 00:30:45,219 А зараз: «Ні, люба. Ти — секретарка». 566 00:30:50,057 --> 00:30:51,017 Ти… 567 00:30:52,393 --> 00:30:55,354 Ти не королева, поки не глянеш на когось, кажучи: 568 00:30:55,438 --> 00:30:57,356 «Мені треба відпочити від Мауї». 569 00:30:58,983 --> 00:31:00,484 Дякую. 570 00:31:57,291 --> 00:31:59,168 Переклад субтитрів: Никоненко Ю.