1 00:00:06,883 --> 00:00:08,301 СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX 2 00:00:12,764 --> 00:00:19,145 {\an8}Дамы и господа, поприветствуйте Наоми Экперигин! 3 00:00:31,741 --> 00:00:32,575 Да. 4 00:00:33,409 --> 00:00:34,327 Да. 5 00:00:35,286 --> 00:00:36,120 Да. 6 00:00:37,455 --> 00:00:38,790 Да. 7 00:00:39,582 --> 00:00:40,833 Вот это мне нравится. 8 00:00:40,917 --> 00:00:44,170 Нам всем это нравится. 9 00:00:45,254 --> 00:00:48,424 Завязывайте. 10 00:00:49,717 --> 00:00:54,806 Хватит. Вы отличная публика, но да, я вышла на сцену с сумочкой. 11 00:00:55,306 --> 00:00:57,809 Да. Я ведь вас не знаю. 12 00:00:57,892 --> 00:01:00,061 Ясно? Я не знаю вас лично не знаю. 13 00:01:00,144 --> 00:01:03,689 А я из Гарлема, и я привыкла следить за своими вещами. Ясно? 14 00:01:04,857 --> 00:01:07,985 Буду приглядывать. Теперь расслаблюсь, сосредоточусь. 15 00:01:09,070 --> 00:01:12,156 Я очень рада выступать в Нью-Йорке, дорогие мои. 16 00:01:14,742 --> 00:01:17,370 Великолепно. Чудесно. 17 00:01:17,453 --> 00:01:18,663 Мне это не хватало. 18 00:01:19,539 --> 00:01:23,417 Я сейчас живу в Лос-Анджелесе и не рекомендую его. 19 00:01:24,460 --> 00:01:25,878 Правда. 20 00:01:25,962 --> 00:01:29,590 Я знаю, быть нью-йоркцем, не любящим ЛА, — очень банально, 21 00:01:29,674 --> 00:01:31,509 но я правда так считаю. Хорошо? 22 00:01:31,592 --> 00:01:34,095 А я информатор. На худой конец. 23 00:01:35,263 --> 00:01:38,641 Дело тут в мелочах. Я не люблю находиться на улице, и… 24 00:01:38,724 --> 00:01:43,229 Слушайте, я знаю, как устроена наука. Знаю, что у Земли есть одно солнце. 25 00:01:43,729 --> 00:01:44,730 Однако… 26 00:01:45,356 --> 00:01:47,859 Солнце в Лос-Анджелесе другое. 27 00:01:47,942 --> 00:01:49,068 Оно другое. 28 00:01:49,152 --> 00:01:52,822 Это правда, дорогие. Оно ярче. Оно агрессивное. 29 00:01:53,364 --> 00:01:54,657 Оно нетерпимое. 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,535 Вот именно. Это факт. Да. 31 00:01:57,618 --> 00:01:59,453 У меня в спальне плотные шторы, 32 00:01:59,537 --> 00:02:03,583 я ведь взрослая женщина, которой есть что прятать. Разумеется. 33 00:02:03,666 --> 00:02:05,042 И всё равно каждое утро 34 00:02:05,126 --> 00:02:08,838 меня будит всего один лучик солнца. 35 00:02:08,921 --> 00:02:13,009 Так? Один луч между занавеской и оконной рамой 36 00:02:13,092 --> 00:02:16,179 каждое утро бьет мне прямо в глаз и будто бы говорит: 37 00:02:16,262 --> 00:02:17,597 «Ты чего не в походе?» 38 00:02:17,680 --> 00:02:18,556 Именно. 39 00:02:20,975 --> 00:02:21,809 Именно. 40 00:02:26,606 --> 00:02:29,233 Этого от тебя хотят. Чтобы ты в походы ходил. 41 00:02:29,317 --> 00:02:32,320 А меня не обманешь. Походы — это драматичные прогулки. 42 00:02:33,196 --> 00:02:34,572 Меня не обманешь. 43 00:02:35,072 --> 00:02:37,074 И да, люди в ЛА тоже не любят ЛА. 44 00:02:37,158 --> 00:02:38,701 И я это вижу, потому что… 45 00:02:38,784 --> 00:02:42,872 Это правда, ведь когда я переехала, я была еще зеленой, новенькой: 46 00:02:42,955 --> 00:02:45,208 «Вот и я. Что бы мне поделать?» 47 00:02:45,833 --> 00:02:48,336 А люди такие: «Новенькая в Лос-Анджелесе? 48 00:02:48,419 --> 00:02:50,922 Знаешь, куда поезжай? В Сан-Диего». 49 00:02:51,005 --> 00:02:53,132 Да. 50 00:02:53,216 --> 00:02:57,803 Или в Сан-Франциско, Санта-Барбару, Охай, Биг-Беар, Биг-Сур, Палм-Спрингс? 51 00:02:57,887 --> 00:03:00,014 А тут-то что? А? 52 00:03:00,681 --> 00:03:04,310 В Нью-Йорке никто не спрашивает: «Бывала в Хобокене?» Нет. 53 00:03:07,146 --> 00:03:08,856 Нет. 54 00:03:12,193 --> 00:03:14,737 Здесь и так хорошо. Верно? 55 00:03:14,820 --> 00:03:18,074 Даже Стейтен-Айленд подарит вам морские впечатления. Да? 56 00:03:19,700 --> 00:03:22,912 Но в ЛА это так: «Добро пожаловать в ЛА. Пакуйтесь». 57 00:03:24,872 --> 00:03:26,624 Его не любят. 58 00:03:27,333 --> 00:03:31,254 Но я послушала советы и съездила кое-куда. В Палм-Спрингс. 59 00:03:31,337 --> 00:03:35,800 Так? А это город в пустыне в двух часах езды от Лос-Анджелеса. 60 00:03:35,883 --> 00:03:38,261 И я не думала, что мне захочется, 61 00:03:38,344 --> 00:03:41,055 ведь там пустыня, а я не люблю потеть на людях. 62 00:03:41,555 --> 00:03:44,183 Но, как оказалось, я пришла в восторг. 63 00:03:44,267 --> 00:03:48,604 А понравился мне Палм-Спрингс потому, что, когда я… 64 00:03:48,688 --> 00:03:49,605 Как бы сказать? 65 00:03:50,398 --> 00:03:54,568 Когда я хочу позаботиться о себе… Когда хочу отгородиться от всего, 66 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 я представляю себя главной героиней в фильме Нэнси Майерс. 67 00:03:58,489 --> 00:04:01,242 Так? Так я пытаюсь почувствовать себя хорошо. 68 00:04:01,325 --> 00:04:04,120 Если вы не видели кинцо Нэнси Майерс, например, 69 00:04:04,203 --> 00:04:06,580 «Любовь по правилам и без», «Простые сложности», 70 00:04:06,664 --> 00:04:07,623 «Отпуск по обмену»… 71 00:04:07,707 --> 00:04:10,042 Короче, представьте игривую Дайан Китон. 72 00:04:11,210 --> 00:04:15,131 Если вы никогда не видели кинцо Нэнси Майерс, то вкратце объясню. 73 00:04:15,673 --> 00:04:18,968 Во-первых, представьте, что я белая женщина. Хорошо? 74 00:04:20,094 --> 00:04:25,433 Мне за 50, а то и за 60. У меня вечный климактерический синдром. 75 00:04:25,516 --> 00:04:28,394 Я существую здесь и сейчас. 76 00:04:28,978 --> 00:04:30,938 Меня зовут Марго, с «T» на конце. 77 00:04:33,357 --> 00:04:36,694 Я в серо-коричневых, кремовых, бежевых шмотках. 78 00:04:38,279 --> 00:04:40,156 Да. 79 00:04:40,823 --> 00:04:42,033 Цвет скорлупы, экрю. 80 00:04:43,993 --> 00:04:47,621 И то, что на мне надето, свободно, но и облегает. Понимаете? 81 00:04:48,205 --> 00:04:49,248 Вот мой вайб. 82 00:04:49,332 --> 00:04:50,791 В какой-то момент фильма 83 00:04:50,875 --> 00:04:54,754 я сижу со своей лучшей подругой и пью калифорнийское белое вино. 84 00:04:55,504 --> 00:04:58,591 И говорю: «Его новой жене сколько лет?» 85 00:04:59,342 --> 00:05:02,303 И это вкратце все фильмы Нэнси Майерс. Да. 86 00:05:02,928 --> 00:05:05,014 Спасибо. Да. Это правда. 87 00:05:06,015 --> 00:05:07,308 Так и есть. 88 00:05:07,391 --> 00:05:10,311 Его новая жена всегда слишком молода. Понятно? 89 00:05:11,354 --> 00:05:15,483 И именно этим и был Палм-Спрингс. Палм-Спрингс — белый декаданс. 90 00:05:15,983 --> 00:05:18,819 Там «его» и «ее» кухонные раковины. 91 00:05:18,903 --> 00:05:20,738 Поняли? Такой вот уровень. 92 00:05:20,821 --> 00:05:23,616 Забавно ездить чернокожим в подобное место — 93 00:05:23,699 --> 00:05:27,787 никто не знает, как ты туда попал. И ты начинаешь распускать слухи. 94 00:05:27,870 --> 00:05:30,581 Заходишь в ресторан, а они такие: «Вы Мишель?» 95 00:05:30,664 --> 00:05:33,000 А ты: «Нет. 96 00:05:34,293 --> 00:05:35,336 Нет, не Мишель. 97 00:05:36,837 --> 00:05:39,006 Но бесплатную закуску я возьму». 98 00:05:39,882 --> 00:05:44,053 Да. И мы остановились в отеле, куда можно было заезжать с собаками, 99 00:05:44,136 --> 00:05:47,431 чего я обычно бы не сделала, но что-то со мной случилось. 100 00:05:47,515 --> 00:05:52,478 Я переехала в ЛА, ощутила жаркий воздух на лице и решила: «Хочу пса и подкаст». 101 00:05:52,561 --> 00:05:55,523 Понимаете? Сразу же. 102 00:05:56,065 --> 00:05:59,318 А у местного бассейна сидел старый черный лабрадор. 103 00:05:59,402 --> 00:06:03,030 А я люблю старых собак. Старые собаки — моя тема. Так? 104 00:06:03,114 --> 00:06:04,365 Честное слово. 105 00:06:04,448 --> 00:06:07,660 Мне не нужен пес, который крутится и тявкает, услышав звонок. 106 00:06:07,743 --> 00:06:10,621 Я хочу, чтобы пес слышал звонок и такой: 107 00:06:10,704 --> 00:06:11,956 «Открывать будешь?» 108 00:06:13,541 --> 00:06:16,168 Врубаетесь? Который даже не поднимется. 109 00:06:16,252 --> 00:06:17,878 Не встанет с кровати. 110 00:06:18,379 --> 00:06:21,006 И лабрадор был именно такой. Просто отдыхал. 111 00:06:21,090 --> 00:06:22,967 А в Палм-Спрингс 38 градусов, 112 00:06:23,050 --> 00:06:26,387 то есть мы с черным лабрадором — две цветные девочки, тусующиеся в тени. 113 00:06:28,764 --> 00:06:31,183 Мы стали лучшими подругами на всю жизнь. 114 00:06:31,684 --> 00:06:34,311 Я глажу эту собаку, и через десять минут 115 00:06:35,062 --> 00:06:37,273 подошли две пожилые белые женщины. 116 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 Только что из фильма Нэнси, так? 117 00:06:40,443 --> 00:06:42,903 Подошли, так как это собака одной из них, 118 00:06:42,987 --> 00:06:46,407 и спрашивают: «Вы кто?» И сами представились. 119 00:06:46,490 --> 00:06:47,616 И их звали 120 00:06:48,617 --> 00:06:49,660 Сьюзан 121 00:06:50,453 --> 00:06:51,412 и Джен. 122 00:06:54,957 --> 00:06:56,333 Палм-Спрингс, забери меня. 123 00:06:57,460 --> 00:06:58,586 Обожаю. 124 00:06:58,669 --> 00:07:02,673 Мы начинаем болтать, и я надеюсь, что Сьюзан и Джен — пара, 125 00:07:02,756 --> 00:07:07,511 но они просто подруги, и я такая: «Скучно, но ничего, продолжай болтать». 126 00:07:08,554 --> 00:07:11,223 Мы болтаем, а Сьюзан и Джен — лучшие подружки. 127 00:07:11,307 --> 00:07:14,351 Они в отпуске, катаются на машине. 128 00:07:14,435 --> 00:07:17,897 И Джен до сих пор со мной. 129 00:07:17,980 --> 00:07:22,443 Она живет в моем сердце, потому что Джен жила 130 00:07:22,943 --> 00:07:24,487 на Мауи, Гавайи, 131 00:07:25,070 --> 00:07:27,948 и поехала в отпуск в Палм-Спрингс. 132 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 И… Да, милые мои. 133 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 И в какой-то момент мы болтаем, и Джен серьезно так заявляет: 134 00:07:35,873 --> 00:07:38,751 «Ну, я в курсе, что народ едет отдыхать на Мауи, 135 00:07:38,834 --> 00:07:41,837 но иногда мне самой нужен отдых от Мауи». 136 00:07:42,630 --> 00:07:44,632 Чего? 137 00:07:51,430 --> 00:07:54,141 В жизни не слышала ничего более дженнистого. 138 00:07:54,642 --> 00:07:59,021 Я сказала: «Джен, вот ты дерзкая сучка. Ясно. Поняла тебя. 139 00:07:59,104 --> 00:08:02,107 Говоришь со мной, будто я не чернокожая в Америке. 140 00:08:02,191 --> 00:08:03,609 Продолжай, Джен». 141 00:08:05,194 --> 00:08:08,322 А потом она говорит: «Ну, раз уж я на материке…» 142 00:08:08,405 --> 00:08:09,782 Ясно, притормози, Джен. 143 00:08:10,449 --> 00:08:13,202 Перегнула. Ты, наверное, из Индианы. 144 00:08:14,328 --> 00:08:18,582 Говорит: «Раз уж я на материке, думала навестить брата, но даже не знаю». 145 00:08:19,083 --> 00:08:21,585 Джен срать на своего брата, народ! 146 00:08:22,253 --> 00:08:24,505 Джен ведь в отпуске! 147 00:08:25,631 --> 00:08:28,759 Господи. Я вот тоже пытаюсь быть Джен в этой жизни. 148 00:08:29,343 --> 00:08:32,972 Сейчас я чувствую себя Сьюзан. Просто готова прокатиться. 149 00:08:33,472 --> 00:08:36,058 Но музыку заказывает тут Джен, милая. 150 00:08:36,141 --> 00:08:38,769 Она готовит тебя к успеху. 151 00:08:38,852 --> 00:08:41,897 Вот как я себя чувствую. Хочу знать, как стать Джен. 152 00:08:41,981 --> 00:08:45,276 Как мне быть той Джен, которую я хочу видеть в этом мире? 153 00:08:45,359 --> 00:08:48,696 При мелких неудобствах, например, ударившись пальцем, 154 00:08:48,779 --> 00:08:51,031 буду такая: «Надо отдохнуть от Мауи». 155 00:08:52,241 --> 00:08:54,577 Но это не совсем то. 156 00:08:54,660 --> 00:08:58,872 Джен было за 60, у нее было двое взрослых сыновей, 157 00:08:58,956 --> 00:09:00,624 и она жила своей жизнью. 158 00:09:00,708 --> 00:09:02,918 В Джен была жизнерадостность. 159 00:09:03,002 --> 00:09:06,088 Джен заводит любовников и рисует акварелью. 160 00:09:06,171 --> 00:09:08,757 Джен живет. 161 00:09:08,841 --> 00:09:10,301 Она живет. 162 00:09:10,384 --> 00:09:12,720 Она старше меня, но моложе духом, 163 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 потому что Джен цветет, 164 00:09:15,139 --> 00:09:18,309 а я люблю сидеть в душе. И так… 165 00:09:19,143 --> 00:09:23,272 Это тяжело. Рекомендую, кстати. Не смотри так. Сидеть в душе прекрасно. 166 00:09:23,814 --> 00:09:28,444 Сидеть в душе здорово, когда хочется помыться. 167 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 Но и хочется отдохнуть. 168 00:09:30,696 --> 00:09:32,114 Врубаетесь? 169 00:09:32,197 --> 00:09:33,407 Я это обожаю. 170 00:09:33,490 --> 00:09:36,702 Я просто сажусь, так как не хочу тушиться, как в ванне. 171 00:09:36,785 --> 00:09:38,037 Не люблю я тушиться. 172 00:09:38,120 --> 00:09:42,374 Поэтому тупо садишься. Расслабляешься, а на тебя льется водичка. 173 00:09:42,458 --> 00:09:45,544 Складывается ощущение, что ты в R&B клипе 90-х. 174 00:09:46,170 --> 00:09:47,588 И это прекрасно. 175 00:09:47,671 --> 00:09:50,341 Это романтично. 176 00:09:50,424 --> 00:09:51,508 Только ради себя. 177 00:09:53,302 --> 00:09:54,178 Но да… 178 00:09:54,762 --> 00:09:56,472 Я старая душа. 179 00:09:56,555 --> 00:09:59,683 Так меня называли в детстве. Всегда. 180 00:09:59,767 --> 00:10:01,977 Да. Взрослые звали меня старой душой. 181 00:10:02,061 --> 00:10:05,064 Я ведь сюда не играться пришла. Хорошо? 182 00:10:07,650 --> 00:10:10,069 Я сидела в углу и читала книгу. 183 00:10:10,152 --> 00:10:12,696 Наверное, «Клуб нянь», так как девочки там работали. 184 00:10:13,656 --> 00:10:15,115 Так ведь? Работали. 185 00:10:15,991 --> 00:10:18,410 Я думала: «Предприимчивые. Да». 186 00:10:20,287 --> 00:10:24,375 Но я всегда хотела быть взрослой. В детстве любила быть рядом с ними. 187 00:10:24,458 --> 00:10:28,379 Я смотрела на них и думала: «У них глаза такие бешеные. 188 00:10:29,713 --> 00:10:31,840 Что они видели? Что за пелена?». 189 00:10:31,924 --> 00:10:33,717 Понимаете? Я была одержима. 190 00:10:34,718 --> 00:10:39,306 И как единственный ребенок матери-одиночки порой я тусила с ней. 191 00:10:39,390 --> 00:10:43,811 Мама говорила: «Едем к Пэм. Садись». Наши девочки знают. Вы поняли. 192 00:10:44,353 --> 00:10:46,397 И я просто сидела с ними, 193 00:10:46,480 --> 00:10:48,941 а когда ты мелкая, ты можешь прошмыгнуть. 194 00:10:49,024 --> 00:10:50,609 Взрослые о тебе забывают. 195 00:10:50,693 --> 00:10:53,487 Это мое любимое. Я просто приходила с соком 196 00:10:53,570 --> 00:10:58,033 встревала в разговор на кухне и такая: «Гейл, развод-то прошел?» 197 00:11:04,039 --> 00:11:08,168 Мне это было нужно. Пила яблочный сок, впитывала сплетни. Это была я. 198 00:11:08,252 --> 00:11:11,255 Это была я с раннего возраста. 199 00:11:11,755 --> 00:11:14,883 И Гейл говорила. Ей нужен был кто-то беспристрастный. 200 00:11:14,967 --> 00:11:17,594 Поэтому я и тусила там. Обожала это. 201 00:11:18,095 --> 00:11:21,014 Так что да. Я вроде бы старая в душе. 202 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 А знаете, почему еще я старая в душе? 203 00:11:23,684 --> 00:11:26,854 Во мне много ярости, а ярость старит. Ясно? 204 00:11:26,937 --> 00:11:30,190 Гнев старит, дорогие мои. Весь этот СРК. Это ярость. 205 00:11:30,691 --> 00:11:33,110 СРК от ярости. Я им страдаю. 206 00:11:33,193 --> 00:11:37,781 Забавно, есть вещи, которые меня злят, но я не знаю, что с ними поделать. 207 00:11:37,865 --> 00:11:41,702 Так что моя новая тема — злиться из-за несущественного дерьма, 208 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 которое меня не касается. 209 00:11:43,412 --> 00:11:45,914 Кто-нибудь еще любит переводить свой гнев? 210 00:11:45,998 --> 00:11:48,751 А то я вот постоянно этим занимаюсь. 211 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Постоянно. 212 00:11:50,002 --> 00:11:54,089 И меня губит любопытство, люблю совать нос в чужие дела. 213 00:11:54,173 --> 00:11:58,135 Но помогает злиться на то, что не имеет ко мне никакого отношения. 214 00:11:58,218 --> 00:12:01,013 Если в ресторане пара рядом со мной ругается, 215 00:12:01,096 --> 00:12:03,098 я не уйду, пока не узнаю, чем всё закончится. 216 00:12:03,891 --> 00:12:06,810 Сразу вам скажу. Я скажу: «Придержите мой чек. 217 00:12:07,728 --> 00:12:09,271 Подруга, тебя подвезти? 218 00:12:10,606 --> 00:12:14,193 Можешь пожить со мной, он-то ведь чмо». Вот так я поступлю. 219 00:12:15,569 --> 00:12:16,570 Так и поступлю. 220 00:12:17,070 --> 00:12:20,699 Так бы я сделала в любой момент. 221 00:12:20,783 --> 00:12:22,618 Короче, я всегда нахожу что-то… 222 00:12:22,701 --> 00:12:25,704 Яркий пример того, что меня выбесило. 223 00:12:26,205 --> 00:12:29,249 Я увидела взрослого мужчину с бородой, 224 00:12:29,333 --> 00:12:31,210 пьющего шоколадное молоко. 225 00:12:32,211 --> 00:12:34,129 И я прямо взбесилась. 226 00:12:35,214 --> 00:12:38,133 Подумала: «Какого хера ты пьешь шоколадное молоко? 227 00:12:39,384 --> 00:12:42,262 Ты не в детском саду. Жизнь — это не игра. 228 00:12:42,346 --> 00:12:45,015 Океан в огне. Понятно тебе? 229 00:12:45,098 --> 00:12:46,892 В воде горит огонь. 230 00:12:46,975 --> 00:12:50,687 Зачем ты пьешь шоколадное молоко, когда горит океан?» Ладно. 231 00:12:50,771 --> 00:12:53,774 Вот что еще меня бесит. 232 00:12:54,525 --> 00:12:55,943 Вот оно. 233 00:12:56,443 --> 00:12:58,821 Надо дать этому сучаре глотнуть Nesquik 234 00:12:58,904 --> 00:13:01,698 и набрать своим представителям. Понимаете? 235 00:13:05,452 --> 00:13:07,120 Надо сосредоточиться. 236 00:13:07,621 --> 00:13:10,207 Что вас реально бесит? 237 00:13:10,791 --> 00:13:14,294 Всегда. Но то, что он был белым мужиком, не сыграло не руку. 238 00:13:15,170 --> 00:13:19,007 Когда я вижу успешного белого мужика, всегда начинаю подозревать. 239 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 Вижу его и думаю: «Ты что задумал?» 240 00:13:21,260 --> 00:13:25,639 Как-то я гуляла и увидела молодого, крепкого белого парня. 241 00:13:25,722 --> 00:13:28,225 Он вышел на пробежку и ждал на светофоре. 242 00:13:28,809 --> 00:13:31,103 Бежит на месте, пульс-то надо поддерживать. 243 00:13:31,186 --> 00:13:33,480 Без майки. Думаю: «Хорош понтоваться». 244 00:13:34,690 --> 00:13:38,777 Он был в наушниках и посмеивался. 245 00:13:38,861 --> 00:13:42,573 И я прямо представила, как выдерну эти AirPods из его ушей 246 00:13:42,656 --> 00:13:44,449 и скажу: «Фиг ли ты смеешься?» 247 00:13:46,159 --> 00:13:49,454 Почему я такая грубая? 248 00:13:49,538 --> 00:13:51,331 Я этого не сделала, но хотела. 249 00:13:52,457 --> 00:13:55,252 Но я поняла почему. Знаете почему? 250 00:13:55,752 --> 00:13:58,547 Я не доверяю радости этого белого поца, 251 00:13:59,089 --> 00:14:00,173 потому что… 252 00:14:00,257 --> 00:14:02,217 Это уже годы длится. 253 00:14:02,301 --> 00:14:06,096 И я подозреваю… Не по той причине, которая вам показалась. 254 00:14:06,179 --> 00:14:09,308 Я не доверяю белым мужикам, так как большинство из них 255 00:14:09,391 --> 00:14:11,059 были белыми пацанами. 256 00:14:11,143 --> 00:14:14,354 Так? А я росла в 80-х и 90-х, 257 00:14:14,438 --> 00:14:16,982 и каждый фильм и сериал, который я смотрела, 258 00:14:17,065 --> 00:14:21,612 был о белом пацане с плохой энергией, и он попадал в передряги. 259 00:14:21,695 --> 00:14:26,533 Так? Эти белые пацанята любят вдруг задружиться с инопланетянами. 260 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 Ясно? 261 00:14:28,619 --> 00:14:31,455 Они пойдут найдут себе гремлина. Так? 262 00:14:31,538 --> 00:14:35,167 У них близкие контакты третьей степени. 263 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 А какие еще две? 264 00:14:36,710 --> 00:14:38,503 Что за два других контакта? 265 00:14:39,004 --> 00:14:41,131 Мы не знаем. 266 00:14:41,965 --> 00:14:43,634 Белые пацанята… Я вам скажу. 267 00:14:43,717 --> 00:14:47,471 Белые пацанята любят открывать портал в другое измерение. 268 00:14:48,555 --> 00:14:51,683 Эти суки откроют портал, а ты потом за ними подчищай. 269 00:14:51,767 --> 00:14:52,601 Это факт. 270 00:14:53,602 --> 00:14:57,481 Видели фильм «Врата»? Он 1989 года. Произвел на меня впечатление. 271 00:14:57,564 --> 00:15:00,442 И он о двух маленьких белых мальчиках, 272 00:15:00,525 --> 00:15:02,486 которые остались дома на выходные 273 00:15:02,569 --> 00:15:04,321 и открыли путь в ад. 274 00:15:05,489 --> 00:15:08,659 Почему они не могли просто заказать пиццу, как все? 275 00:15:10,953 --> 00:15:12,621 Поэтому я им не доверяю. 276 00:15:12,704 --> 00:15:15,207 Ничто так не пугает меня, 277 00:15:15,707 --> 00:15:18,460 ничто не заставляет меня трястись так, 278 00:15:18,961 --> 00:15:21,505 как один или несколько белых пацанов 279 00:15:22,005 --> 00:15:23,298 на велосипедах. 280 00:15:28,595 --> 00:15:30,722 Вижу их на велике — разворачиваюсь. 281 00:15:31,223 --> 00:15:33,850 Это ведь значит, что полтергейст на свободе. 282 00:15:34,643 --> 00:15:36,687 Не хочу попасть под прицел. 283 00:15:36,770 --> 00:15:37,729 Говорю вам. 284 00:15:38,271 --> 00:15:39,356 Я пытаюсь жить. 285 00:15:40,649 --> 00:15:42,526 Правда пытаюсь жить, дорогие. 286 00:15:42,609 --> 00:15:44,903 Я вакцинирована и расслаблена. 287 00:15:45,487 --> 00:15:47,990 Я очень счастлива. Так? 288 00:15:50,701 --> 00:15:54,037 Так рада, что меня укололи. Я прямо жаждала этой вакцины. 289 00:15:55,414 --> 00:15:57,290 Шло ведь всё это медленно. 290 00:15:57,374 --> 00:16:00,252 Надо было ждать своей очереди. Я не хотела ждать. 291 00:16:00,335 --> 00:16:04,172 Постоянно обновляла страницу, будто пытаюсь достать билеты на BTS. 292 00:16:04,256 --> 00:16:07,634 Я такая: «Когда мне уже можно?» 293 00:16:07,718 --> 00:16:11,346 А сайте округа Лос-Анджелес такой: «Сучка, сейчас не до тебя». 294 00:16:12,723 --> 00:16:14,266 И я осадила. 295 00:16:14,349 --> 00:16:17,227 Подождала пару месяцев, пока не настал мой черед. 296 00:16:17,811 --> 00:16:19,521 И пока я ждала эту вакцину, 297 00:16:20,022 --> 00:16:24,234 я прочла статью о том, как зоопарк Сан-Диего 298 00:16:24,860 --> 00:16:29,531 вакцинировал от коронавируса всех своих орангутанов. 299 00:16:30,574 --> 00:16:32,826 Народ. 300 00:16:32,909 --> 00:16:37,748 Я тут жду свою вакцину, а орангутанов уже вакцинировали. 301 00:16:38,415 --> 00:16:42,002 То есть один орангутан закашлялся, и весь зоопарк такой: 302 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 «Не в нашу смену. Не наши граждане». 303 00:16:46,089 --> 00:16:48,884 И тут я загуглила: «Ареал обитания купить». 304 00:16:48,967 --> 00:16:50,218 Врубаетесь? 305 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 Если они так раздают вакцину и решают дела, 306 00:16:53,805 --> 00:16:56,224 то я перееду в зоопарк. Говорю вам. 307 00:16:56,308 --> 00:17:00,270 Меня 2020-й научил тому, что мне нипочем сидеть взаперти. 308 00:17:00,353 --> 00:17:04,649 Так почему нет? Дайте сучке ареал обитания. 309 00:17:07,110 --> 00:17:07,944 Правда. 310 00:17:09,029 --> 00:17:12,866 И говорю вам, я была бы лучше, чем остальные животные в зоопарке. 311 00:17:12,949 --> 00:17:16,661 Ясно? Ведь вы идете в зоопарк, а животные прячутся за камнями. 312 00:17:16,745 --> 00:17:20,499 Когда придет школьная группа, я выйду. Понятно? 313 00:17:20,582 --> 00:17:23,418 Выдам пять минут стендапа детишкам. Хорошо? 314 00:17:24,211 --> 00:17:25,921 Если уж надо для вакцины. 315 00:17:27,756 --> 00:17:30,759 Не могла поверить этой статье, когда ждала вакцину. 316 00:17:30,842 --> 00:17:31,968 Я прямо обиделась. 317 00:17:32,469 --> 00:17:37,307 Особенно после того, как прочитала, что одного из орангутанов в зоопарке 318 00:17:37,390 --> 00:17:38,850 звали Карен. 319 00:17:38,934 --> 00:17:41,228 Да ладно вам. 320 00:17:41,311 --> 00:17:43,688 Подумала: «Зоопарк Сан-Диего, ты козлина. 321 00:17:44,189 --> 00:17:46,191 Ты отлично знаешь, что делаешь». 322 00:17:47,192 --> 00:17:49,402 Орангутана Карен вакцинировали. 323 00:17:50,320 --> 00:17:53,448 А я тем временем хожу в Wallgreens под закрытие, 324 00:17:53,532 --> 00:17:55,200 как чертов Оливер Твист. 325 00:17:55,867 --> 00:17:58,411 Такая: «Пожалуйста, сэр. Можно мне вакцину? 326 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 Можно мне прививку, пока она не испортилась?» 327 00:18:06,670 --> 00:18:10,215 Вакцина была нежненькой. У тебя шесть часов. Коли или пока. 328 00:18:10,715 --> 00:18:13,927 Как спелый авокадо. Не успел с гуакамоле — не свезло. 329 00:18:14,928 --> 00:18:16,638 А я всё просила себе вакцину. 330 00:18:17,389 --> 00:18:18,348 Но не давали. 331 00:18:18,431 --> 00:18:22,686 Зачем орангутан Карен вакцина? А? 332 00:18:22,769 --> 00:18:25,564 У меня хронические заболевания. 333 00:18:26,106 --> 00:18:28,650 Астма, чернокожесть. Ясно? 334 00:18:28,733 --> 00:18:32,237 Я вот. Чем Карен занимается? Сидит на дереве и клитор трет. 335 00:18:32,320 --> 00:18:33,738 Зачем тебе вакцина? 336 00:18:35,323 --> 00:18:36,908 Зачем тебе вакцина, Карен? 337 00:18:38,118 --> 00:18:39,744 Я была так зла на Карен! 338 00:18:40,245 --> 00:18:43,123 И я гуглила ее… Знаете, когда кого-то ненавидишь… 339 00:18:44,624 --> 00:18:48,587 …и начинаешь искать о них информацию, 340 00:18:48,670 --> 00:18:50,881 которая поддерживает твою ненависть. 341 00:18:51,798 --> 00:18:54,050 Так я и поступила с орангутаном Карен. 342 00:18:54,801 --> 00:18:57,888 Я загуглила: «Карен, орангутан, Сан-Диего». 343 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 Нашла много чего другого. 344 00:19:01,308 --> 00:19:04,019 Но я добралась до Карен, нужного орангутана. 345 00:19:04,519 --> 00:19:09,274 Своего смертельного врага. И я прочитала, что орангутан Карен 346 00:19:10,192 --> 00:19:16,448 была одним из первых приматов, перенесших операцию на сердце в 90-х. 347 00:19:17,490 --> 00:19:21,953 Мы даем этой сучке слишком много шансов. Что мы творим? 348 00:19:22,037 --> 00:19:26,041 Карен, ты была молодцом. Если словишь ковид, то чего уж. Хорошо? 349 00:19:26,583 --> 00:19:28,919 Ты прожила 25 хороших лет, Карен. 350 00:19:29,002 --> 00:19:31,004 Зачем мы пытаемся удержать тебя? 351 00:19:31,838 --> 00:19:34,382 Получила вакцину до того, как ее получила я. 352 00:19:35,926 --> 00:19:37,344 Я люблю животных. 353 00:19:39,679 --> 00:19:41,348 Не поймите превратно. Ладно? 354 00:19:41,973 --> 00:19:43,475 У меня есть собака. 355 00:19:43,558 --> 00:19:46,519 Это прекрасно. Спасибо. Да. 356 00:19:47,020 --> 00:19:48,271 Да. 357 00:19:48,355 --> 00:19:49,940 Она великолепна. 358 00:19:50,440 --> 00:19:52,150 Ей около восьми лет. 359 00:19:52,234 --> 00:19:55,737 Она у меня уже два года. Так что да, из приюта. Не за что. 360 00:19:56,696 --> 00:19:58,490 Да. Важно об этом сообщать. 361 00:19:58,573 --> 00:20:01,201 Я подписана на кучу животных в Инстаграме, 362 00:20:01,284 --> 00:20:03,870 и люди выкладывает их фото 363 00:20:03,954 --> 00:20:05,956 с хештегом #ктоспаского? 364 00:20:06,790 --> 00:20:09,834 Как бы… Я спасла ее задницу. 365 00:20:12,295 --> 00:20:15,382 Увидела ее и такая: «Идем со мной, если хочешь жить». 366 00:20:16,216 --> 00:20:18,802 Такая вот расклад. 367 00:20:18,885 --> 00:20:20,804 «Высунь нос из задницы. Пошли!» 368 00:20:22,472 --> 00:20:24,057 И она такая милая, народ. 369 00:20:24,140 --> 00:20:27,686 Это маленький мальтийский терьер, миниатюрный ангелочек. 370 00:20:27,769 --> 00:20:29,688 Она великолепна. 371 00:20:29,771 --> 00:20:32,816 И я поняла, что через неделю после ее появления 372 00:20:32,899 --> 00:20:34,943 лучше собаки у меня быть не могло. 373 00:20:35,026 --> 00:20:39,322 Ведь когда у тебя крутая собака, люди на улицах хотят с тобой общаться. 374 00:20:39,406 --> 00:20:43,326 Я грубиянка, она великолепна, и люди хотят познакомиться. 375 00:20:43,410 --> 00:20:46,663 Знаете, мы гуляем, и люди спрашивают: «Она дружелюбная?» 376 00:20:47,831 --> 00:20:49,791 А я такая: «Не дружелюбная я». 377 00:20:49,874 --> 00:20:50,917 И ухожу. 378 00:20:54,212 --> 00:20:55,255 Это правда. 379 00:20:57,716 --> 00:20:59,092 Особенно по утрам. 380 00:20:59,175 --> 00:21:02,304 Я не жаворонок, и я думала, что собака это исправит. 381 00:21:02,387 --> 00:21:04,014 Понимаете? Я думала: 382 00:21:04,097 --> 00:21:06,933 «С собакой я буду каждое утро просыпаться рано 383 00:21:07,017 --> 00:21:11,896 и начинать день с резвой прогулки». Так? Каждое утро по 20-30 минут. 384 00:21:11,980 --> 00:21:14,566 И это приведет к большим изменениям. 385 00:21:14,649 --> 00:21:17,694 После этого я вернусь домой и разумно позавтракаю. 386 00:21:17,777 --> 00:21:21,364 Съем, например, половину дыни и зернистого творога. 387 00:21:21,448 --> 00:21:24,576 Я думал, что смогу. И как только я это сделаю, 388 00:21:24,659 --> 00:21:27,579 да, наконец-то, научусь играть в судоку. 389 00:21:27,662 --> 00:21:29,164 Сделаю именно это. 390 00:21:29,247 --> 00:21:32,584 А там уже сценарии сами будут себя писать. 391 00:21:32,667 --> 00:21:35,837 И после этого я уже функционирую на высоком уровне — 392 00:21:35,920 --> 00:21:39,591 начну решать мировые проблемы. Я вот на таком уровне. 393 00:21:39,674 --> 00:21:41,343 Беру трубку и такая: 394 00:21:41,426 --> 00:21:44,220 «Израиль, у меня тут Палестина на второй линии. 395 00:21:45,638 --> 00:21:46,890 Всё можно исправить. 396 00:21:48,433 --> 00:21:49,726 У меня есть план. 397 00:21:52,228 --> 00:21:54,147 Я тут с 8 утра не сплю». 398 00:21:57,984 --> 00:21:59,819 У меня были большие мечты… 399 00:22:00,945 --> 00:22:02,947 Но такого не произошло. 400 00:22:03,031 --> 00:22:04,783 Каждое утро я просыпаюсь, 401 00:22:04,866 --> 00:22:07,410 поворачиваюсь, смотрю на собаку и такая: 402 00:22:07,494 --> 00:22:09,287 «Писай в кровати, если хочешь. 403 00:22:10,538 --> 00:22:12,957 Валяй. Я еще минут десять подрыхну. 404 00:22:13,041 --> 00:22:14,376 Почему бы и нет?» 405 00:22:15,210 --> 00:22:18,380 Я не жаворонок, и я думаю, что настоящие собачники, 406 00:22:18,463 --> 00:22:21,091 те, у кого собаки давно, по утрам встают. 407 00:22:21,174 --> 00:22:24,552 Они встают с восходом солнца, делают зарядку по утрам. 408 00:22:24,636 --> 00:22:28,223 Они выходят. Ждут зрительного контакта. Ясно? 409 00:22:28,306 --> 00:22:30,850 Они хотят общаться с тобой на улицах. 410 00:22:30,934 --> 00:22:34,396 Когда я выгуливаю собаку по утрам, я без лифчика. Хорошо? 411 00:22:34,479 --> 00:22:35,313 Без лифчика. 412 00:22:35,397 --> 00:22:37,524 Вам надо вот что обо мне знать: 413 00:22:37,607 --> 00:22:40,527 не разговаривайте со мной, если я нараспашку. Всё. 414 00:22:41,236 --> 00:22:43,154 Всё. 415 00:22:43,947 --> 00:22:45,782 Не болтать, когда я нараспашку. 416 00:22:48,326 --> 00:22:50,870 Если пойду в президенты, то с таким девизом. 417 00:22:51,704 --> 00:22:55,542 «2024 год. Наоми Экперигин. «Молчите, если я нараспашку». 418 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 Именно с таким. Правда. 419 00:22:58,753 --> 00:23:00,880 Но собаку свою люблю. Она идеальная. 420 00:23:00,964 --> 00:23:04,926 Это прекрасно, так как мне и моему еврейчику, парню моему, 421 00:23:05,009 --> 00:23:07,971 есть о чём поговорить после стольких лет. 422 00:23:08,972 --> 00:23:11,182 Мы вместе уже почти 12 лет. 423 00:23:11,683 --> 00:23:12,725 Да. Вот именно! 424 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 Почти 12 лет. 425 00:23:15,895 --> 00:23:18,690 Если считать 2020-й, то все 38. 426 00:23:18,773 --> 00:23:22,068 Короче, долго уже вместе. 427 00:23:22,152 --> 00:23:24,946 Мы безмерно любим друг друга. Это волшебно. 428 00:23:25,780 --> 00:23:29,993 Есть тут межрасовые пары? Межрасовая пара? Кто-нибудь? 429 00:23:30,493 --> 00:23:34,247 Да. Вот будущее, которого хотят либералы. 430 00:23:34,330 --> 00:23:35,248 Мы только за. 431 00:23:35,832 --> 00:23:37,292 Короче, не знаю, как вы, 432 00:23:37,375 --> 00:23:39,502 но когда мы с еврейчиком гуляем, 433 00:23:39,586 --> 00:23:41,880 никто не думает, что мы вместе. 434 00:23:41,963 --> 00:23:45,800 Так? Народ не осознает связь между нами. 435 00:23:46,301 --> 00:23:48,845 Еврейчик думает, это потому, что он чуть ниже меня, 436 00:23:48,928 --> 00:23:51,014 а я ему говорю: «А ты оптимист». 437 00:23:54,267 --> 00:23:57,937 Но да, знайте, я за компактных чуваков. Ясно? 438 00:23:59,022 --> 00:24:01,399 Пусть помещаются в измерители чемоданов. 439 00:24:01,483 --> 00:24:05,778 Слушайте сюда. Пакуйте его в чемодан и валите. Хорошо? 440 00:24:06,488 --> 00:24:08,406 Но не суть, короче, мы гуляем, 441 00:24:08,490 --> 00:24:11,159 подходим к столу хостесс в ресторане, 442 00:24:11,242 --> 00:24:13,495 а хостесс такая: «Вы вдвоем? 443 00:24:13,995 --> 00:24:15,038 Вдвоем вы?» 444 00:24:15,121 --> 00:24:18,750 А мы как бы держимся за руки, и за нами никого нет: 445 00:24:19,459 --> 00:24:20,668 «Да, мы вдвоем!» 446 00:24:21,169 --> 00:24:22,170 Она такая: «А?» 447 00:24:22,253 --> 00:24:25,507 А я ей: «Нет же. Я его сиделка, помогаю освоиться. 448 00:24:27,091 --> 00:24:29,093 Мы хотели скидос за ранний визит». 449 00:24:30,386 --> 00:24:32,639 Постоянно. 450 00:24:34,182 --> 00:24:38,061 И когда мы идем в продуктовый. Trader Joe's, мое любимое место. 451 00:24:38,561 --> 00:24:40,230 Обычно безопасное место. 452 00:24:40,939 --> 00:24:45,276 Но вот мы в Trader Joe's. Подходим такие к кассе. Так? 453 00:24:45,360 --> 00:24:48,613 Что за ситуация? Два любовника, одна тележка. 454 00:24:50,198 --> 00:24:53,576 Мы подходим, и кассир смотрит на еврейчика. 455 00:24:53,660 --> 00:24:56,913 Всегда сначала смотрят на него. Смотрят и спрашивают: 456 00:24:56,996 --> 00:24:58,831 «Сэр, вы тут добровольно? 457 00:24:59,332 --> 00:25:03,336 Моргните дважды, если она вас обижает». Смотрят ему прямо в глаза: 458 00:25:03,419 --> 00:25:06,673 «Сэр, вы вместе? Это ваша тележка?» 459 00:25:06,756 --> 00:25:10,510 А я в тот день была в настроении, вот и сказала: «Да. Мы вместе. 460 00:25:10,593 --> 00:25:13,263 Мы недавно целовались, и я случайно рыгнула ему в рот. 461 00:25:13,346 --> 00:25:14,847 Да. Мы вместе!» 462 00:25:23,064 --> 00:25:25,316 Я не нарочно рыгнула ему в рот. 463 00:25:26,568 --> 00:25:27,485 Так получилось. 464 00:25:27,569 --> 00:25:30,863 Спустя 11 лет вы целуетесь, чувствуете отрыжку и не отрываетесь. 465 00:25:30,947 --> 00:25:34,325 Вот и всё. Так бывает. Вы так решили. Понимаете? 466 00:25:35,285 --> 00:25:38,705 Самый последний, самый вопиющий случай был в ЛА. 467 00:25:38,788 --> 00:25:42,417 У нас на улице бездомный сосед, так как Америка — капиталистический ад, 468 00:25:42,500 --> 00:25:45,003 которая не заботится о своих уязвимых гражданах. И… 469 00:25:49,132 --> 00:25:53,011 И он вечно бродит по кварталу. Уже годы. Он уже свой тип. 470 00:25:53,094 --> 00:25:56,806 Мы такие: «Привет. Как дела? Хочешь доллар? Еды?» Свой чувак. 471 00:25:57,307 --> 00:26:00,018 И как-то еврейчик шел один 472 00:26:00,101 --> 00:26:01,311 и столкнулся с ним. 473 00:26:01,811 --> 00:26:03,146 И этот тип такой: 474 00:26:03,813 --> 00:26:05,398 «А соседка твоя что? 475 00:26:06,232 --> 00:26:07,650 Где твоя соседка? 476 00:26:07,734 --> 00:26:10,528 Вы же всегда вместе. Где твоя соседка?» 477 00:26:11,070 --> 00:26:14,866 Этот человек видел, как мы обнимаемся под дождем 478 00:26:14,949 --> 00:26:18,745 на углу улицы, как будто мы в конце романа Бронте. 479 00:26:20,997 --> 00:26:23,082 Он знает, что мы вместе. Хорошо? 480 00:26:23,166 --> 00:26:25,251 Он знает, просто решил приколоться. 481 00:26:27,045 --> 00:26:28,713 Вот что сказал ему еврейчик: 482 00:26:28,796 --> 00:26:31,215 «Это моя партнерша, мы живем вместе». 483 00:26:31,299 --> 00:26:32,175 Тут тип такой: 484 00:26:33,760 --> 00:26:36,095 «Была у меня как-то чернокожая девушка, 485 00:26:36,638 --> 00:26:40,058 но недолго — заставляла меня пробовать всякие новые темы». 486 00:26:40,683 --> 00:26:42,810 Я сказала: «Сэр, поэтому вы бомж». 487 00:26:43,561 --> 00:26:47,482 Надо было слушать свою чернокожую девушку. 488 00:26:47,565 --> 00:26:50,068 Да, мы заставляем вас пробовать новые темы. 489 00:26:50,568 --> 00:26:53,196 Новые темы вроде терапии. Ясно? 490 00:26:58,868 --> 00:27:02,705 Новые темы, например, научиться стирать простыни. Ясно? 491 00:27:03,373 --> 00:27:08,002 Стричь ногти на ногах. Ясно?» Вот что делают чернокожие девушки. 492 00:27:09,212 --> 00:27:13,675 Проясню: я злюсь не на него не потому, что он бомж, а потому, что он сучара. 493 00:27:15,760 --> 00:27:17,303 Джереми — грубиян. 494 00:27:18,179 --> 00:27:19,055 Его зовут Джереми. 495 00:27:19,138 --> 00:27:21,224 Надо было сразу сказать. Джереми. Грубый. 496 00:27:21,849 --> 00:27:24,644 Боже, его эти слова: «Вы вместе? Твоя соседка?» 497 00:27:27,355 --> 00:27:30,483 Дико, что люди не верят, что мы вместе. Это одни. 498 00:27:30,566 --> 00:27:33,111 А вторые — полная им противоположность. 499 00:27:33,194 --> 00:27:35,279 Топят за то, чтобы мы завели детей. 500 00:27:35,780 --> 00:27:40,410 А топят потому, что я чернокожая, а он белый. Все прямо в восторге. 501 00:27:40,993 --> 00:27:44,539 Они такие: «Когда уже дети будут? Дети у вас будут чудесные». 502 00:27:44,622 --> 00:27:46,874 «Заведите детей. Они будут чудесные». 503 00:27:46,958 --> 00:27:49,919 «Боже. Когда заведете детей? Они будут чудесные». 504 00:27:51,045 --> 00:27:54,340 А я думаю: «Чего все так топят за ребенка просто потому, 505 00:27:54,424 --> 00:27:56,884 что он будет бежевым? Я не понимаю». 506 00:27:58,052 --> 00:27:59,971 Почему? 507 00:28:00,054 --> 00:28:02,849 Они все при рождении похожи на печеную картошку. 508 00:28:05,977 --> 00:28:09,564 К тому же, у меня нет желания заводить ребенка. 509 00:28:09,647 --> 00:28:11,399 Рожать его то есть. 510 00:28:11,482 --> 00:28:14,819 Я бы усыновила подростка, чтобы отправить его работать. 511 00:28:15,611 --> 00:28:18,656 Но я не чувствую… Не знаю. 512 00:28:18,740 --> 00:28:20,742 У меня никогда не было такой идеи: 513 00:28:20,825 --> 00:28:24,287 «Мы должны сохранить ДНК в родословной». Понимаете? 514 00:28:24,370 --> 00:28:26,372 У меня клиническая депрессия, 515 00:28:26,456 --> 00:28:29,417 я наполовину слепая, и мне дважды ставили брекеты. 516 00:28:29,500 --> 00:28:33,045 Думаю, можно сказать, что родословная здесь заканчивается. 517 00:28:33,129 --> 00:28:34,255 Вы так не считаете? 518 00:28:34,964 --> 00:28:37,049 Отсюда всё пойдет по ниспадающей. 519 00:28:37,675 --> 00:28:38,509 И не за что. 520 00:28:39,927 --> 00:28:41,012 Не хочу я. 521 00:28:41,095 --> 00:28:44,140 Да и я старая внутри. Я не смогу воспитать ребенка. 522 00:28:44,223 --> 00:28:45,683 Мне сил не хватит. 523 00:28:47,059 --> 00:28:49,687 Так, ладно. Дайте подумать. 524 00:28:49,771 --> 00:28:52,565 Я хотела спросить, сколько из вас старше 30 лет. 525 00:28:55,943 --> 00:28:58,237 Много друзей. 526 00:28:58,738 --> 00:29:00,323 Великолепно. 527 00:29:00,406 --> 00:29:02,158 Все моложе 30 лет, молчите, 528 00:29:02,241 --> 00:29:05,953 а то я вижу, как свет в ваших глазах отражается обратно на меня. 529 00:29:06,037 --> 00:29:07,371 Не надо. 530 00:29:07,455 --> 00:29:10,166 Итак. Ребята за 30… Я знаю, что вас много. 531 00:29:10,249 --> 00:29:12,960 Ого, слишком много радости для тех, кому за 30. 532 00:29:14,670 --> 00:29:16,047 Но я вот что скажу. 533 00:29:16,130 --> 00:29:19,926 Ребята за 30, у вас был момент, когда вы слышите чей-то разговор 534 00:29:20,009 --> 00:29:22,011 и вы такой: «Тебе 22». 535 00:29:23,846 --> 00:29:26,265 Да. Вы малолетки. 536 00:29:27,266 --> 00:29:28,726 Со мной так было в ЛА. 537 00:29:28,810 --> 00:29:31,896 Я услышала разговор двух молодых белых женщин. Так? 538 00:29:32,396 --> 00:29:34,315 Услышала разговор. Немного. 539 00:29:34,398 --> 00:29:36,818 Две фразы. Двустишие, если хотите. 540 00:29:38,444 --> 00:29:41,989 Но оно было таким насыщенным, что рассказало мне всё нужное. 541 00:29:42,073 --> 00:29:44,283 И это правда. Одна девушка, обычная. 542 00:29:44,367 --> 00:29:46,953 Без стресса, просто: «Чувствую себя жирной». 543 00:29:47,036 --> 00:29:50,790 А ее подруга такая: «Заткнись! Ты великолепна!» 544 00:29:52,208 --> 00:29:54,544 Ладно, малышка. 545 00:29:55,628 --> 00:29:56,754 Успокойся. 546 00:29:57,296 --> 00:29:59,966 Для меня это дерьмо раннего третьего десятка. 547 00:30:00,049 --> 00:30:03,761 Так делают, когда только начали платить аренду и радуются этому. 548 00:30:03,845 --> 00:30:04,762 Понимаете? 549 00:30:04,846 --> 00:30:06,848 Типа: «Я купила этот гобелен». 550 00:30:06,931 --> 00:30:08,641 Понимаете? Такая энергия. 551 00:30:09,892 --> 00:30:12,812 Мне за тридцать. Мы с подругами так не общаемся. 552 00:30:12,895 --> 00:30:14,814 Если кто скажет, что чувствует себя жирным, 553 00:30:14,897 --> 00:30:16,899 остальные скажут: «Так я тоже!» 554 00:30:17,942 --> 00:30:19,485 Не могу тебя подбодрить. 555 00:30:21,070 --> 00:30:23,155 Мне самой тут тяжко. 556 00:30:24,615 --> 00:30:28,119 В свои 30 лет я могу сделать тебе сэндвич. Хорошо? 557 00:30:28,202 --> 00:30:31,622 Приготовлю горячую еду, но не верну тебя с края пропасти. 558 00:30:31,706 --> 00:30:33,541 Нет, я не смогу. 559 00:30:34,458 --> 00:30:37,420 Но когда тебе чуть за 20, твоя любовь агрессивна. 560 00:30:37,503 --> 00:30:40,715 Ты рвешь и мечешь: «Заткнись, подруга. Ты королева». 561 00:30:42,550 --> 00:30:45,219 А на деле: «Нет, деточка. Ты секретарша». 562 00:30:50,141 --> 00:30:51,017 Ты… 563 00:30:52,393 --> 00:30:55,354 Не королева, пока не глянешь кому-то в глаза и не скажешь: 564 00:30:55,438 --> 00:30:57,231 «Мне надо отдохнуть от Мауи». 565 00:30:58,983 --> 00:31:00,484 Спасибо. 566 00:31:57,208 --> 00:31:59,168 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров