1
00:00:06,883 --> 00:00:08,301
СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX
2
00:00:12,764 --> 00:00:19,145
{\an8}Дамы и господа,
поприветствуйте Наоми Экперигин!
3
00:00:31,741 --> 00:00:32,575
Да.
4
00:00:33,409 --> 00:00:34,327
Да.
5
00:00:35,286 --> 00:00:36,120
Да.
6
00:00:37,455 --> 00:00:38,790
Да.
7
00:00:39,582 --> 00:00:40,833
Вот это мне нравится.
8
00:00:40,917 --> 00:00:44,170
Нам всем это нравится.
9
00:00:45,254 --> 00:00:48,424
Завязывайте.
10
00:00:49,717 --> 00:00:54,806
Хватит. Вы отличная публика, но да,
я вышла на сцену с сумочкой.
11
00:00:55,306 --> 00:00:57,809
Да. Я ведь вас не знаю.
12
00:00:57,892 --> 00:01:00,061
Ясно? Я не знаю вас лично не знаю.
13
00:01:00,144 --> 00:01:03,689
А я из Гарлема, и я привыкла
следить за своими вещами. Ясно?
14
00:01:04,857 --> 00:01:07,985
Буду приглядывать.
Теперь расслаблюсь, сосредоточусь.
15
00:01:09,070 --> 00:01:12,156
Я очень рада выступать в Нью-Йорке,
дорогие мои.
16
00:01:14,742 --> 00:01:17,370
Великолепно. Чудесно.
17
00:01:17,453 --> 00:01:18,663
Мне это не хватало.
18
00:01:19,539 --> 00:01:23,417
Я сейчас живу в Лос-Анджелесе
и не рекомендую его.
19
00:01:24,460 --> 00:01:25,878
Правда.
20
00:01:25,962 --> 00:01:29,590
Я знаю, быть нью-йоркцем,
не любящим ЛА, — очень банально,
21
00:01:29,674 --> 00:01:31,509
но я правда так считаю. Хорошо?
22
00:01:31,592 --> 00:01:34,095
А я информатор. На худой конец.
23
00:01:35,263 --> 00:01:38,641
Дело тут в мелочах.
Я не люблю находиться на улице, и…
24
00:01:38,724 --> 00:01:43,229
Слушайте, я знаю, как устроена наука.
Знаю, что у Земли есть одно солнце.
25
00:01:43,729 --> 00:01:44,730
Однако…
26
00:01:45,356 --> 00:01:47,859
Солнце в Лос-Анджелесе другое.
27
00:01:47,942 --> 00:01:49,068
Оно другое.
28
00:01:49,152 --> 00:01:52,822
Это правда, дорогие.
Оно ярче. Оно агрессивное.
29
00:01:53,364 --> 00:01:54,657
Оно нетерпимое.
30
00:01:54,740 --> 00:01:57,535
Вот именно. Это факт. Да.
31
00:01:57,618 --> 00:01:59,453
У меня в спальне плотные шторы,
32
00:01:59,537 --> 00:02:03,583
я ведь взрослая женщина,
которой есть что прятать. Разумеется.
33
00:02:03,666 --> 00:02:05,042
И всё равно каждое утро
34
00:02:05,126 --> 00:02:08,838
меня будит всего один лучик солнца.
35
00:02:08,921 --> 00:02:13,009
Так? Один луч между занавеской
и оконной рамой
36
00:02:13,092 --> 00:02:16,179
каждое утро бьет мне прямо в глаз
и будто бы говорит:
37
00:02:16,262 --> 00:02:17,597
«Ты чего не в походе?»
38
00:02:17,680 --> 00:02:18,556
Именно.
39
00:02:20,975 --> 00:02:21,809
Именно.
40
00:02:26,606 --> 00:02:29,233
Этого от тебя хотят.
Чтобы ты в походы ходил.
41
00:02:29,317 --> 00:02:32,320
А меня не обманешь.
Походы — это драматичные прогулки.
42
00:02:33,196 --> 00:02:34,572
Меня не обманешь.
43
00:02:35,072 --> 00:02:37,074
И да, люди в ЛА тоже не любят ЛА.
44
00:02:37,158 --> 00:02:38,701
И я это вижу, потому что…
45
00:02:38,784 --> 00:02:42,872
Это правда, ведь когда я переехала,
я была еще зеленой, новенькой:
46
00:02:42,955 --> 00:02:45,208
«Вот и я. Что бы мне поделать?»
47
00:02:45,833 --> 00:02:48,336
А люди такие:
«Новенькая в Лос-Анджелесе?
48
00:02:48,419 --> 00:02:50,922
Знаешь, куда поезжай? В Сан-Диего».
49
00:02:51,005 --> 00:02:53,132
Да.
50
00:02:53,216 --> 00:02:57,803
Или в Сан-Франциско, Санта-Барбару,
Охай, Биг-Беар, Биг-Сур, Палм-Спрингс?
51
00:02:57,887 --> 00:03:00,014
А тут-то что? А?
52
00:03:00,681 --> 00:03:04,310
В Нью-Йорке никто не спрашивает:
«Бывала в Хобокене?» Нет.
53
00:03:07,146 --> 00:03:08,856
Нет.
54
00:03:12,193 --> 00:03:14,737
Здесь и так хорошо. Верно?
55
00:03:14,820 --> 00:03:18,074
Даже Стейтен-Айленд подарит вам
морские впечатления. Да?
56
00:03:19,700 --> 00:03:22,912
Но в ЛА это так:
«Добро пожаловать в ЛА. Пакуйтесь».
57
00:03:24,872 --> 00:03:26,624
Его не любят.
58
00:03:27,333 --> 00:03:31,254
Но я послушала советы
и съездила кое-куда. В Палм-Спрингс.
59
00:03:31,337 --> 00:03:35,800
Так? А это город в пустыне
в двух часах езды от Лос-Анджелеса.
60
00:03:35,883 --> 00:03:38,261
И я не думала, что мне захочется,
61
00:03:38,344 --> 00:03:41,055
ведь там пустыня,
а я не люблю потеть на людях.
62
00:03:41,555 --> 00:03:44,183
Но, как оказалось, я пришла в восторг.
63
00:03:44,267 --> 00:03:48,604
А понравился мне Палм-Спрингс потому,
что, когда я…
64
00:03:48,688 --> 00:03:49,605
Как бы сказать?
65
00:03:50,398 --> 00:03:54,568
Когда я хочу позаботиться о себе…
Когда хочу отгородиться от всего,
66
00:03:54,652 --> 00:03:58,406
я представляю себя главной героиней
в фильме Нэнси Майерс.
67
00:03:58,489 --> 00:04:01,242
Так? Так я пытаюсь
почувствовать себя хорошо.
68
00:04:01,325 --> 00:04:04,120
Если вы не видели
кинцо Нэнси Майерс, например,
69
00:04:04,203 --> 00:04:06,580
«Любовь по правилам и без»,
«Простые сложности»,
70
00:04:06,664 --> 00:04:07,623
«Отпуск по обмену»…
71
00:04:07,707 --> 00:04:10,042
Короче, представьте
игривую Дайан Китон.
72
00:04:11,210 --> 00:04:15,131
Если вы никогда не видели кинцо
Нэнси Майерс, то вкратце объясню.
73
00:04:15,673 --> 00:04:18,968
Во-первых, представьте,
что я белая женщина. Хорошо?
74
00:04:20,094 --> 00:04:25,433
Мне за 50, а то и за 60.
У меня вечный климактерический синдром.
75
00:04:25,516 --> 00:04:28,394
Я существую здесь и сейчас.
76
00:04:28,978 --> 00:04:30,938
Меня зовут Марго, с «T» на конце.
77
00:04:33,357 --> 00:04:36,694
Я в серо-коричневых,
кремовых, бежевых шмотках.
78
00:04:38,279 --> 00:04:40,156
Да.
79
00:04:40,823 --> 00:04:42,033
Цвет скорлупы, экрю.
80
00:04:43,993 --> 00:04:47,621
И то, что на мне надето, свободно,
но и облегает. Понимаете?
81
00:04:48,205 --> 00:04:49,248
Вот мой вайб.
82
00:04:49,332 --> 00:04:50,791
В какой-то момент фильма
83
00:04:50,875 --> 00:04:54,754
я сижу со своей лучшей подругой
и пью калифорнийское белое вино.
84
00:04:55,504 --> 00:04:58,591
И говорю: «Его новой жене сколько лет?»
85
00:04:59,342 --> 00:05:02,303
И это вкратце все фильмы Нэнси Майерс.
Да.
86
00:05:02,928 --> 00:05:05,014
Спасибо. Да. Это правда.
87
00:05:06,015 --> 00:05:07,308
Так и есть.
88
00:05:07,391 --> 00:05:10,311
Его новая жена всегда слишком молода.
Понятно?
89
00:05:11,354 --> 00:05:15,483
И именно этим и был Палм-Спрингс.
Палм-Спрингс — белый декаданс.
90
00:05:15,983 --> 00:05:18,819
Там «его» и «ее» кухонные раковины.
91
00:05:18,903 --> 00:05:20,738
Поняли? Такой вот уровень.
92
00:05:20,821 --> 00:05:23,616
Забавно ездить чернокожим
в подобное место —
93
00:05:23,699 --> 00:05:27,787
никто не знает, как ты туда попал.
И ты начинаешь распускать слухи.
94
00:05:27,870 --> 00:05:30,581
Заходишь в ресторан,
а они такие: «Вы Мишель?»
95
00:05:30,664 --> 00:05:33,000
А ты: «Нет.
96
00:05:34,293 --> 00:05:35,336
Нет, не Мишель.
97
00:05:36,837 --> 00:05:39,006
Но бесплатную закуску я возьму».
98
00:05:39,882 --> 00:05:44,053
Да. И мы остановились в отеле,
куда можно было заезжать с собаками,
99
00:05:44,136 --> 00:05:47,431
чего я обычно бы не сделала,
но что-то со мной случилось.
100
00:05:47,515 --> 00:05:52,478
Я переехала в ЛА, ощутила жаркий воздух
на лице и решила: «Хочу пса и подкаст».
101
00:05:52,561 --> 00:05:55,523
Понимаете? Сразу же.
102
00:05:56,065 --> 00:05:59,318
А у местного бассейна
сидел старый черный лабрадор.
103
00:05:59,402 --> 00:06:03,030
А я люблю старых собак.
Старые собаки — моя тема. Так?
104
00:06:03,114 --> 00:06:04,365
Честное слово.
105
00:06:04,448 --> 00:06:07,660
Мне не нужен пес, который крутится
и тявкает, услышав звонок.
106
00:06:07,743 --> 00:06:10,621
Я хочу, чтобы пес слышал звонок
и такой:
107
00:06:10,704 --> 00:06:11,956
«Открывать будешь?»
108
00:06:13,541 --> 00:06:16,168
Врубаетесь? Который даже не поднимется.
109
00:06:16,252 --> 00:06:17,878
Не встанет с кровати.
110
00:06:18,379 --> 00:06:21,006
И лабрадор был именно такой.
Просто отдыхал.
111
00:06:21,090 --> 00:06:22,967
А в Палм-Спрингс 38 градусов,
112
00:06:23,050 --> 00:06:26,387
то есть мы с черным лабрадором —
две цветные девочки, тусующиеся в тени.
113
00:06:28,764 --> 00:06:31,183
Мы стали лучшими подругами
на всю жизнь.
114
00:06:31,684 --> 00:06:34,311
Я глажу эту собаку,
и через десять минут
115
00:06:35,062 --> 00:06:37,273
подошли две пожилые белые женщины.
116
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
Только что из фильма Нэнси, так?
117
00:06:40,443 --> 00:06:42,903
Подошли,
так как это собака одной из них,
118
00:06:42,987 --> 00:06:46,407
и спрашивают: «Вы кто?»
И сами представились.
119
00:06:46,490 --> 00:06:47,616
И их звали
120
00:06:48,617 --> 00:06:49,660
Сьюзан
121
00:06:50,453 --> 00:06:51,412
и Джен.
122
00:06:54,957 --> 00:06:56,333
Палм-Спрингс, забери меня.
123
00:06:57,460 --> 00:06:58,586
Обожаю.
124
00:06:58,669 --> 00:07:02,673
Мы начинаем болтать,
и я надеюсь, что Сьюзан и Джен — пара,
125
00:07:02,756 --> 00:07:07,511
но они просто подруги, и я такая:
«Скучно, но ничего, продолжай болтать».
126
00:07:08,554 --> 00:07:11,223
Мы болтаем,
а Сьюзан и Джен — лучшие подружки.
127
00:07:11,307 --> 00:07:14,351
Они в отпуске, катаются на машине.
128
00:07:14,435 --> 00:07:17,897
И Джен до сих пор со мной.
129
00:07:17,980 --> 00:07:22,443
Она живет в моем сердце,
потому что Джен жила
130
00:07:22,943 --> 00:07:24,487
на Мауи, Гавайи,
131
00:07:25,070 --> 00:07:27,948
и поехала в отпуск в Палм-Спрингс.
132
00:07:30,367 --> 00:07:31,577
И… Да, милые мои.
133
00:07:31,660 --> 00:07:35,372
И в какой-то момент мы болтаем,
и Джен серьезно так заявляет:
134
00:07:35,873 --> 00:07:38,751
«Ну, я в курсе,
что народ едет отдыхать на Мауи,
135
00:07:38,834 --> 00:07:41,837
но иногда мне самой
нужен отдых от Мауи».
136
00:07:42,630 --> 00:07:44,632
Чего?
137
00:07:51,430 --> 00:07:54,141
В жизни не слышала
ничего более дженнистого.
138
00:07:54,642 --> 00:07:59,021
Я сказала: «Джен, вот ты дерзкая сучка.
Ясно. Поняла тебя.
139
00:07:59,104 --> 00:08:02,107
Говоришь со мной,
будто я не чернокожая в Америке.
140
00:08:02,191 --> 00:08:03,609
Продолжай, Джен».
141
00:08:05,194 --> 00:08:08,322
А потом она говорит:
«Ну, раз уж я на материке…»
142
00:08:08,405 --> 00:08:09,782
Ясно, притормози, Джен.
143
00:08:10,449 --> 00:08:13,202
Перегнула. Ты, наверное, из Индианы.
144
00:08:14,328 --> 00:08:18,582
Говорит: «Раз уж я на материке, думала
навестить брата, но даже не знаю».
145
00:08:19,083 --> 00:08:21,585
Джен срать на своего брата, народ!
146
00:08:22,253 --> 00:08:24,505
Джен ведь в отпуске!
147
00:08:25,631 --> 00:08:28,759
Господи. Я вот тоже пытаюсь
быть Джен в этой жизни.
148
00:08:29,343 --> 00:08:32,972
Сейчас я чувствую себя Сьюзан.
Просто готова прокатиться.
149
00:08:33,472 --> 00:08:36,058
Но музыку заказывает тут Джен, милая.
150
00:08:36,141 --> 00:08:38,769
Она готовит тебя к успеху.
151
00:08:38,852 --> 00:08:41,897
Вот как я себя чувствую.
Хочу знать, как стать Джен.
152
00:08:41,981 --> 00:08:45,276
Как мне быть той Джен,
которую я хочу видеть в этом мире?
153
00:08:45,359 --> 00:08:48,696
При мелких неудобствах,
например, ударившись пальцем,
154
00:08:48,779 --> 00:08:51,031
буду такая: «Надо отдохнуть от Мауи».
155
00:08:52,241 --> 00:08:54,577
Но это не совсем то.
156
00:08:54,660 --> 00:08:58,872
Джен было за 60,
у нее было двое взрослых сыновей,
157
00:08:58,956 --> 00:09:00,624
и она жила своей жизнью.
158
00:09:00,708 --> 00:09:02,918
В Джен была жизнерадостность.
159
00:09:03,002 --> 00:09:06,088
Джен заводит любовников
и рисует акварелью.
160
00:09:06,171 --> 00:09:08,757
Джен живет.
161
00:09:08,841 --> 00:09:10,301
Она живет.
162
00:09:10,384 --> 00:09:12,720
Она старше меня, но моложе духом,
163
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
потому что Джен цветет,
164
00:09:15,139 --> 00:09:18,309
а я люблю сидеть в душе. И так…
165
00:09:19,143 --> 00:09:23,272
Это тяжело. Рекомендую, кстати.
Не смотри так. Сидеть в душе прекрасно.
166
00:09:23,814 --> 00:09:28,444
Сидеть в душе здорово,
когда хочется помыться.
167
00:09:29,153 --> 00:09:30,613
Но и хочется отдохнуть.
168
00:09:30,696 --> 00:09:32,114
Врубаетесь?
169
00:09:32,197 --> 00:09:33,407
Я это обожаю.
170
00:09:33,490 --> 00:09:36,702
Я просто сажусь,
так как не хочу тушиться, как в ванне.
171
00:09:36,785 --> 00:09:38,037
Не люблю я тушиться.
172
00:09:38,120 --> 00:09:42,374
Поэтому тупо садишься. Расслабляешься,
а на тебя льется водичка.
173
00:09:42,458 --> 00:09:45,544
Складывается ощущение,
что ты в R&B клипе 90-х.
174
00:09:46,170 --> 00:09:47,588
И это прекрасно.
175
00:09:47,671 --> 00:09:50,341
Это романтично.
176
00:09:50,424 --> 00:09:51,508
Только ради себя.
177
00:09:53,302 --> 00:09:54,178
Но да…
178
00:09:54,762 --> 00:09:56,472
Я старая душа.
179
00:09:56,555 --> 00:09:59,683
Так меня называли в детстве. Всегда.
180
00:09:59,767 --> 00:10:01,977
Да. Взрослые звали меня старой душой.
181
00:10:02,061 --> 00:10:05,064
Я ведь сюда не играться пришла. Хорошо?
182
00:10:07,650 --> 00:10:10,069
Я сидела в углу и читала книгу.
183
00:10:10,152 --> 00:10:12,696
Наверное, «Клуб нянь»,
так как девочки там работали.
184
00:10:13,656 --> 00:10:15,115
Так ведь? Работали.
185
00:10:15,991 --> 00:10:18,410
Я думала: «Предприимчивые. Да».
186
00:10:20,287 --> 00:10:24,375
Но я всегда хотела быть взрослой.
В детстве любила быть рядом с ними.
187
00:10:24,458 --> 00:10:28,379
Я смотрела на них и думала:
«У них глаза такие бешеные.
188
00:10:29,713 --> 00:10:31,840
Что они видели? Что за пелена?».
189
00:10:31,924 --> 00:10:33,717
Понимаете? Я была одержима.
190
00:10:34,718 --> 00:10:39,306
И как единственный ребенок
матери-одиночки порой я тусила с ней.
191
00:10:39,390 --> 00:10:43,811
Мама говорила: «Едем к Пэм. Садись».
Наши девочки знают. Вы поняли.
192
00:10:44,353 --> 00:10:46,397
И я просто сидела с ними,
193
00:10:46,480 --> 00:10:48,941
а когда ты мелкая,
ты можешь прошмыгнуть.
194
00:10:49,024 --> 00:10:50,609
Взрослые о тебе забывают.
195
00:10:50,693 --> 00:10:53,487
Это мое любимое.
Я просто приходила с соком
196
00:10:53,570 --> 00:10:58,033
встревала в разговор на кухне
и такая: «Гейл, развод-то прошел?»
197
00:11:04,039 --> 00:11:08,168
Мне это было нужно. Пила яблочный сок,
впитывала сплетни. Это была я.
198
00:11:08,252 --> 00:11:11,255
Это была я с раннего возраста.
199
00:11:11,755 --> 00:11:14,883
И Гейл говорила.
Ей нужен был кто-то беспристрастный.
200
00:11:14,967 --> 00:11:17,594
Поэтому я и тусила там. Обожала это.
201
00:11:18,095 --> 00:11:21,014
Так что да. Я вроде бы старая в душе.
202
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
А знаете, почему еще я старая в душе?
203
00:11:23,684 --> 00:11:26,854
Во мне много ярости,
а ярость старит. Ясно?
204
00:11:26,937 --> 00:11:30,190
Гнев старит, дорогие мои.
Весь этот СРК. Это ярость.
205
00:11:30,691 --> 00:11:33,110
СРК от ярости. Я им страдаю.
206
00:11:33,193 --> 00:11:37,781
Забавно, есть вещи, которые меня злят,
но я не знаю, что с ними поделать.
207
00:11:37,865 --> 00:11:41,702
Так что моя новая тема — злиться
из-за несущественного дерьма,
208
00:11:41,785 --> 00:11:43,328
которое меня не касается.
209
00:11:43,412 --> 00:11:45,914
Кто-нибудь еще любит
переводить свой гнев?
210
00:11:45,998 --> 00:11:48,751
А то я вот постоянно этим занимаюсь.
211
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
Постоянно.
212
00:11:50,002 --> 00:11:54,089
И меня губит любопытство,
люблю совать нос в чужие дела.
213
00:11:54,173 --> 00:11:58,135
Но помогает злиться на то,
что не имеет ко мне никакого отношения.
214
00:11:58,218 --> 00:12:01,013
Если в ресторане
пара рядом со мной ругается,
215
00:12:01,096 --> 00:12:03,098
я не уйду, пока не узнаю,
чем всё закончится.
216
00:12:03,891 --> 00:12:06,810
Сразу вам скажу.
Я скажу: «Придержите мой чек.
217
00:12:07,728 --> 00:12:09,271
Подруга, тебя подвезти?
218
00:12:10,606 --> 00:12:14,193
Можешь пожить со мной, он-то ведь чмо».
Вот так я поступлю.
219
00:12:15,569 --> 00:12:16,570
Так и поступлю.
220
00:12:17,070 --> 00:12:20,699
Так бы я сделала в любой момент.
221
00:12:20,783 --> 00:12:22,618
Короче, я всегда нахожу что-то…
222
00:12:22,701 --> 00:12:25,704
Яркий пример того, что меня выбесило.
223
00:12:26,205 --> 00:12:29,249
Я увидела взрослого мужчину с бородой,
224
00:12:29,333 --> 00:12:31,210
пьющего шоколадное молоко.
225
00:12:32,211 --> 00:12:34,129
И я прямо взбесилась.
226
00:12:35,214 --> 00:12:38,133
Подумала: «Какого хера
ты пьешь шоколадное молоко?
227
00:12:39,384 --> 00:12:42,262
Ты не в детском саду.
Жизнь — это не игра.
228
00:12:42,346 --> 00:12:45,015
Океан в огне. Понятно тебе?
229
00:12:45,098 --> 00:12:46,892
В воде горит огонь.
230
00:12:46,975 --> 00:12:50,687
Зачем ты пьешь шоколадное молоко,
когда горит океан?» Ладно.
231
00:12:50,771 --> 00:12:53,774
Вот что еще меня бесит.
232
00:12:54,525 --> 00:12:55,943
Вот оно.
233
00:12:56,443 --> 00:12:58,821
Надо дать этому сучаре глотнуть Nesquik
234
00:12:58,904 --> 00:13:01,698
и набрать своим представителям.
Понимаете?
235
00:13:05,452 --> 00:13:07,120
Надо сосредоточиться.
236
00:13:07,621 --> 00:13:10,207
Что вас реально бесит?
237
00:13:10,791 --> 00:13:14,294
Всегда. Но то, что он был
белым мужиком, не сыграло не руку.
238
00:13:15,170 --> 00:13:19,007
Когда я вижу успешного белого мужика,
всегда начинаю подозревать.
239
00:13:19,091 --> 00:13:21,176
Вижу его и думаю: «Ты что задумал?»
240
00:13:21,260 --> 00:13:25,639
Как-то я гуляла и увидела молодого,
крепкого белого парня.
241
00:13:25,722 --> 00:13:28,225
Он вышел на пробежку
и ждал на светофоре.
242
00:13:28,809 --> 00:13:31,103
Бежит на месте,
пульс-то надо поддерживать.
243
00:13:31,186 --> 00:13:33,480
Без майки. Думаю: «Хорош понтоваться».
244
00:13:34,690 --> 00:13:38,777
Он был в наушниках и посмеивался.
245
00:13:38,861 --> 00:13:42,573
И я прямо представила,
как выдерну эти AirPods из его ушей
246
00:13:42,656 --> 00:13:44,449
и скажу: «Фиг ли ты смеешься?»
247
00:13:46,159 --> 00:13:49,454
Почему я такая грубая?
248
00:13:49,538 --> 00:13:51,331
Я этого не сделала, но хотела.
249
00:13:52,457 --> 00:13:55,252
Но я поняла почему. Знаете почему?
250
00:13:55,752 --> 00:13:58,547
Я не доверяю радости этого белого поца,
251
00:13:59,089 --> 00:14:00,173
потому что…
252
00:14:00,257 --> 00:14:02,217
Это уже годы длится.
253
00:14:02,301 --> 00:14:06,096
И я подозреваю… Не по той причине,
которая вам показалась.
254
00:14:06,179 --> 00:14:09,308
Я не доверяю белым мужикам,
так как большинство из них
255
00:14:09,391 --> 00:14:11,059
были белыми пацанами.
256
00:14:11,143 --> 00:14:14,354
Так? А я росла в 80-х и 90-х,
257
00:14:14,438 --> 00:14:16,982
и каждый фильм и сериал,
который я смотрела,
258
00:14:17,065 --> 00:14:21,612
был о белом пацане с плохой энергией,
и он попадал в передряги.
259
00:14:21,695 --> 00:14:26,533
Так? Эти белые пацанята любят
вдруг задружиться с инопланетянами.
260
00:14:26,617 --> 00:14:27,451
Ясно?
261
00:14:28,619 --> 00:14:31,455
Они пойдут найдут себе гремлина. Так?
262
00:14:31,538 --> 00:14:35,167
У них близкие контакты третьей степени.
263
00:14:35,250 --> 00:14:36,627
А какие еще две?
264
00:14:36,710 --> 00:14:38,503
Что за два других контакта?
265
00:14:39,004 --> 00:14:41,131
Мы не знаем.
266
00:14:41,965 --> 00:14:43,634
Белые пацанята… Я вам скажу.
267
00:14:43,717 --> 00:14:47,471
Белые пацанята любят
открывать портал в другое измерение.
268
00:14:48,555 --> 00:14:51,683
Эти суки откроют портал,
а ты потом за ними подчищай.
269
00:14:51,767 --> 00:14:52,601
Это факт.
270
00:14:53,602 --> 00:14:57,481
Видели фильм «Врата»? Он 1989 года.
Произвел на меня впечатление.
271
00:14:57,564 --> 00:15:00,442
И он о двух маленьких белых мальчиках,
272
00:15:00,525 --> 00:15:02,486
которые остались дома на выходные
273
00:15:02,569 --> 00:15:04,321
и открыли путь в ад.
274
00:15:05,489 --> 00:15:08,659
Почему они не могли
просто заказать пиццу, как все?
275
00:15:10,953 --> 00:15:12,621
Поэтому я им не доверяю.
276
00:15:12,704 --> 00:15:15,207
Ничто так не пугает меня,
277
00:15:15,707 --> 00:15:18,460
ничто не заставляет меня трястись так,
278
00:15:18,961 --> 00:15:21,505
как один или несколько белых пацанов
279
00:15:22,005 --> 00:15:23,298
на велосипедах.
280
00:15:28,595 --> 00:15:30,722
Вижу их на велике — разворачиваюсь.
281
00:15:31,223 --> 00:15:33,850
Это ведь значит,
что полтергейст на свободе.
282
00:15:34,643 --> 00:15:36,687
Не хочу попасть под прицел.
283
00:15:36,770 --> 00:15:37,729
Говорю вам.
284
00:15:38,271 --> 00:15:39,356
Я пытаюсь жить.
285
00:15:40,649 --> 00:15:42,526
Правда пытаюсь жить, дорогие.
286
00:15:42,609 --> 00:15:44,903
Я вакцинирована и расслаблена.
287
00:15:45,487 --> 00:15:47,990
Я очень счастлива. Так?
288
00:15:50,701 --> 00:15:54,037
Так рада, что меня укололи.
Я прямо жаждала этой вакцины.
289
00:15:55,414 --> 00:15:57,290
Шло ведь всё это медленно.
290
00:15:57,374 --> 00:16:00,252
Надо было ждать своей очереди.
Я не хотела ждать.
291
00:16:00,335 --> 00:16:04,172
Постоянно обновляла страницу,
будто пытаюсь достать билеты на BTS.
292
00:16:04,256 --> 00:16:07,634
Я такая: «Когда мне уже можно?»
293
00:16:07,718 --> 00:16:11,346
А сайте округа Лос-Анджелес такой:
«Сучка, сейчас не до тебя».
294
00:16:12,723 --> 00:16:14,266
И я осадила.
295
00:16:14,349 --> 00:16:17,227
Подождала пару месяцев,
пока не настал мой черед.
296
00:16:17,811 --> 00:16:19,521
И пока я ждала эту вакцину,
297
00:16:20,022 --> 00:16:24,234
я прочла статью о том,
как зоопарк Сан-Диего
298
00:16:24,860 --> 00:16:29,531
вакцинировал от коронавируса
всех своих орангутанов.
299
00:16:30,574 --> 00:16:32,826
Народ.
300
00:16:32,909 --> 00:16:37,748
Я тут жду свою вакцину,
а орангутанов уже вакцинировали.
301
00:16:38,415 --> 00:16:42,002
То есть один орангутан закашлялся,
и весь зоопарк такой:
302
00:16:42,085 --> 00:16:44,838
«Не в нашу смену. Не наши граждане».
303
00:16:46,089 --> 00:16:48,884
И тут я загуглила:
«Ареал обитания купить».
304
00:16:48,967 --> 00:16:50,218
Врубаетесь?
305
00:16:51,178 --> 00:16:53,722
Если они так раздают вакцину
и решают дела,
306
00:16:53,805 --> 00:16:56,224
то я перееду в зоопарк. Говорю вам.
307
00:16:56,308 --> 00:17:00,270
Меня 2020-й научил тому,
что мне нипочем сидеть взаперти.
308
00:17:00,353 --> 00:17:04,649
Так почему нет?
Дайте сучке ареал обитания.
309
00:17:07,110 --> 00:17:07,944
Правда.
310
00:17:09,029 --> 00:17:12,866
И говорю вам, я была бы лучше,
чем остальные животные в зоопарке.
311
00:17:12,949 --> 00:17:16,661
Ясно? Ведь вы идете в зоопарк,
а животные прячутся за камнями.
312
00:17:16,745 --> 00:17:20,499
Когда придет школьная группа,
я выйду. Понятно?
313
00:17:20,582 --> 00:17:23,418
Выдам пять минут стендапа детишкам.
Хорошо?
314
00:17:24,211 --> 00:17:25,921
Если уж надо для вакцины.
315
00:17:27,756 --> 00:17:30,759
Не могла поверить этой статье,
когда ждала вакцину.
316
00:17:30,842 --> 00:17:31,968
Я прямо обиделась.
317
00:17:32,469 --> 00:17:37,307
Особенно после того, как прочитала,
что одного из орангутанов в зоопарке
318
00:17:37,390 --> 00:17:38,850
звали Карен.
319
00:17:38,934 --> 00:17:41,228
Да ладно вам.
320
00:17:41,311 --> 00:17:43,688
Подумала: «Зоопарк Сан-Диего,
ты козлина.
321
00:17:44,189 --> 00:17:46,191
Ты отлично знаешь, что делаешь».
322
00:17:47,192 --> 00:17:49,402
Орангутана Карен вакцинировали.
323
00:17:50,320 --> 00:17:53,448
А я тем временем хожу в Wallgreens
под закрытие,
324
00:17:53,532 --> 00:17:55,200
как чертов Оливер Твист.
325
00:17:55,867 --> 00:17:58,411
Такая: «Пожалуйста, сэр.
Можно мне вакцину?
326
00:18:00,664 --> 00:18:03,333
Можно мне прививку,
пока она не испортилась?»
327
00:18:06,670 --> 00:18:10,215
Вакцина была нежненькой.
У тебя шесть часов. Коли или пока.
328
00:18:10,715 --> 00:18:13,927
Как спелый авокадо.
Не успел с гуакамоле — не свезло.
329
00:18:14,928 --> 00:18:16,638
А я всё просила себе вакцину.
330
00:18:17,389 --> 00:18:18,348
Но не давали.
331
00:18:18,431 --> 00:18:22,686
Зачем орангутан Карен вакцина? А?
332
00:18:22,769 --> 00:18:25,564
У меня хронические заболевания.
333
00:18:26,106 --> 00:18:28,650
Астма, чернокожесть. Ясно?
334
00:18:28,733 --> 00:18:32,237
Я вот. Чем Карен занимается?
Сидит на дереве и клитор трет.
335
00:18:32,320 --> 00:18:33,738
Зачем тебе вакцина?
336
00:18:35,323 --> 00:18:36,908
Зачем тебе вакцина, Карен?
337
00:18:38,118 --> 00:18:39,744
Я была так зла на Карен!
338
00:18:40,245 --> 00:18:43,123
И я гуглила ее…
Знаете, когда кого-то ненавидишь…
339
00:18:44,624 --> 00:18:48,587
…и начинаешь искать о них информацию,
340
00:18:48,670 --> 00:18:50,881
которая поддерживает твою ненависть.
341
00:18:51,798 --> 00:18:54,050
Так я и поступила с орангутаном Карен.
342
00:18:54,801 --> 00:18:57,888
Я загуглила: «Карен,
орангутан, Сан-Диего».
343
00:18:57,971 --> 00:18:59,806
Нашла много чего другого.
344
00:19:01,308 --> 00:19:04,019
Но я добралась до Карен,
нужного орангутана.
345
00:19:04,519 --> 00:19:09,274
Своего смертельного врага.
И я прочитала, что орангутан Карен
346
00:19:10,192 --> 00:19:16,448
была одним из первых приматов,
перенесших операцию на сердце в 90-х.
347
00:19:17,490 --> 00:19:21,953
Мы даем этой сучке
слишком много шансов. Что мы творим?
348
00:19:22,037 --> 00:19:26,041
Карен, ты была молодцом.
Если словишь ковид, то чего уж. Хорошо?
349
00:19:26,583 --> 00:19:28,919
Ты прожила 25 хороших лет, Карен.
350
00:19:29,002 --> 00:19:31,004
Зачем мы пытаемся удержать тебя?
351
00:19:31,838 --> 00:19:34,382
Получила вакцину до того,
как ее получила я.
352
00:19:35,926 --> 00:19:37,344
Я люблю животных.
353
00:19:39,679 --> 00:19:41,348
Не поймите превратно. Ладно?
354
00:19:41,973 --> 00:19:43,475
У меня есть собака.
355
00:19:43,558 --> 00:19:46,519
Это прекрасно. Спасибо. Да.
356
00:19:47,020 --> 00:19:48,271
Да.
357
00:19:48,355 --> 00:19:49,940
Она великолепна.
358
00:19:50,440 --> 00:19:52,150
Ей около восьми лет.
359
00:19:52,234 --> 00:19:55,737
Она у меня уже два года.
Так что да, из приюта. Не за что.
360
00:19:56,696 --> 00:19:58,490
Да. Важно об этом сообщать.
361
00:19:58,573 --> 00:20:01,201
Я подписана на кучу животных
в Инстаграме,
362
00:20:01,284 --> 00:20:03,870
и люди выкладывает их фото
363
00:20:03,954 --> 00:20:05,956
с хештегом #ктоспаского?
364
00:20:06,790 --> 00:20:09,834
Как бы… Я спасла ее задницу.
365
00:20:12,295 --> 00:20:15,382
Увидела ее и такая:
«Идем со мной, если хочешь жить».
366
00:20:16,216 --> 00:20:18,802
Такая вот расклад.
367
00:20:18,885 --> 00:20:20,804
«Высунь нос из задницы. Пошли!»
368
00:20:22,472 --> 00:20:24,057
И она такая милая, народ.
369
00:20:24,140 --> 00:20:27,686
Это маленький мальтийский терьер,
миниатюрный ангелочек.
370
00:20:27,769 --> 00:20:29,688
Она великолепна.
371
00:20:29,771 --> 00:20:32,816
И я поняла,
что через неделю после ее появления
372
00:20:32,899 --> 00:20:34,943
лучше собаки у меня быть не могло.
373
00:20:35,026 --> 00:20:39,322
Ведь когда у тебя крутая собака,
люди на улицах хотят с тобой общаться.
374
00:20:39,406 --> 00:20:43,326
Я грубиянка, она великолепна,
и люди хотят познакомиться.
375
00:20:43,410 --> 00:20:46,663
Знаете, мы гуляем,
и люди спрашивают: «Она дружелюбная?»
376
00:20:47,831 --> 00:20:49,791
А я такая: «Не дружелюбная я».
377
00:20:49,874 --> 00:20:50,917
И ухожу.
378
00:20:54,212 --> 00:20:55,255
Это правда.
379
00:20:57,716 --> 00:20:59,092
Особенно по утрам.
380
00:20:59,175 --> 00:21:02,304
Я не жаворонок,
и я думала, что собака это исправит.
381
00:21:02,387 --> 00:21:04,014
Понимаете? Я думала:
382
00:21:04,097 --> 00:21:06,933
«С собакой я буду
каждое утро просыпаться рано
383
00:21:07,017 --> 00:21:11,896
и начинать день с резвой прогулки».
Так? Каждое утро по 20-30 минут.
384
00:21:11,980 --> 00:21:14,566
И это приведет к большим изменениям.
385
00:21:14,649 --> 00:21:17,694
После этого я вернусь домой
и разумно позавтракаю.
386
00:21:17,777 --> 00:21:21,364
Съем, например, половину дыни
и зернистого творога.
387
00:21:21,448 --> 00:21:24,576
Я думал, что смогу.
И как только я это сделаю,
388
00:21:24,659 --> 00:21:27,579
да, наконец-то,
научусь играть в судоку.
389
00:21:27,662 --> 00:21:29,164
Сделаю именно это.
390
00:21:29,247 --> 00:21:32,584
А там уже
сценарии сами будут себя писать.
391
00:21:32,667 --> 00:21:35,837
И после этого
я уже функционирую на высоком уровне —
392
00:21:35,920 --> 00:21:39,591
начну решать мировые проблемы.
Я вот на таком уровне.
393
00:21:39,674 --> 00:21:41,343
Беру трубку и такая:
394
00:21:41,426 --> 00:21:44,220
«Израиль, у меня тут Палестина
на второй линии.
395
00:21:45,638 --> 00:21:46,890
Всё можно исправить.
396
00:21:48,433 --> 00:21:49,726
У меня есть план.
397
00:21:52,228 --> 00:21:54,147
Я тут с 8 утра не сплю».
398
00:21:57,984 --> 00:21:59,819
У меня были большие мечты…
399
00:22:00,945 --> 00:22:02,947
Но такого не произошло.
400
00:22:03,031 --> 00:22:04,783
Каждое утро я просыпаюсь,
401
00:22:04,866 --> 00:22:07,410
поворачиваюсь,
смотрю на собаку и такая:
402
00:22:07,494 --> 00:22:09,287
«Писай в кровати, если хочешь.
403
00:22:10,538 --> 00:22:12,957
Валяй. Я еще минут десять подрыхну.
404
00:22:13,041 --> 00:22:14,376
Почему бы и нет?»
405
00:22:15,210 --> 00:22:18,380
Я не жаворонок,
и я думаю, что настоящие собачники,
406
00:22:18,463 --> 00:22:21,091
те, у кого собаки давно,
по утрам встают.
407
00:22:21,174 --> 00:22:24,552
Они встают с восходом солнца,
делают зарядку по утрам.
408
00:22:24,636 --> 00:22:28,223
Они выходят.
Ждут зрительного контакта. Ясно?
409
00:22:28,306 --> 00:22:30,850
Они хотят общаться с тобой на улицах.
410
00:22:30,934 --> 00:22:34,396
Когда я выгуливаю собаку по утрам,
я без лифчика. Хорошо?
411
00:22:34,479 --> 00:22:35,313
Без лифчика.
412
00:22:35,397 --> 00:22:37,524
Вам надо вот что обо мне знать:
413
00:22:37,607 --> 00:22:40,527
не разговаривайте со мной,
если я нараспашку. Всё.
414
00:22:41,236 --> 00:22:43,154
Всё.
415
00:22:43,947 --> 00:22:45,782
Не болтать, когда я нараспашку.
416
00:22:48,326 --> 00:22:50,870
Если пойду в президенты,
то с таким девизом.
417
00:22:51,704 --> 00:22:55,542
«2024 год. Наоми Экперигин.
«Молчите, если я нараспашку».
418
00:22:56,126 --> 00:22:57,544
Именно с таким. Правда.
419
00:22:58,753 --> 00:23:00,880
Но собаку свою люблю. Она идеальная.
420
00:23:00,964 --> 00:23:04,926
Это прекрасно, так как
мне и моему еврейчику, парню моему,
421
00:23:05,009 --> 00:23:07,971
есть о чём поговорить
после стольких лет.
422
00:23:08,972 --> 00:23:11,182
Мы вместе уже почти 12 лет.
423
00:23:11,683 --> 00:23:12,725
Да. Вот именно!
424
00:23:14,310 --> 00:23:15,812
Почти 12 лет.
425
00:23:15,895 --> 00:23:18,690
Если считать 2020-й, то все 38.
426
00:23:18,773 --> 00:23:22,068
Короче, долго уже вместе.
427
00:23:22,152 --> 00:23:24,946
Мы безмерно любим друг друга.
Это волшебно.
428
00:23:25,780 --> 00:23:29,993
Есть тут межрасовые пары?
Межрасовая пара? Кто-нибудь?
429
00:23:30,493 --> 00:23:34,247
Да. Вот будущее,
которого хотят либералы.
430
00:23:34,330 --> 00:23:35,248
Мы только за.
431
00:23:35,832 --> 00:23:37,292
Короче, не знаю, как вы,
432
00:23:37,375 --> 00:23:39,502
но когда мы с еврейчиком гуляем,
433
00:23:39,586 --> 00:23:41,880
никто не думает, что мы вместе.
434
00:23:41,963 --> 00:23:45,800
Так? Народ не осознает связь
между нами.
435
00:23:46,301 --> 00:23:48,845
Еврейчик думает, это потому,
что он чуть ниже меня,
436
00:23:48,928 --> 00:23:51,014
а я ему говорю: «А ты оптимист».
437
00:23:54,267 --> 00:23:57,937
Но да, знайте,
я за компактных чуваков. Ясно?
438
00:23:59,022 --> 00:24:01,399
Пусть помещаются
в измерители чемоданов.
439
00:24:01,483 --> 00:24:05,778
Слушайте сюда. Пакуйте его
в чемодан и валите. Хорошо?
440
00:24:06,488 --> 00:24:08,406
Но не суть, короче, мы гуляем,
441
00:24:08,490 --> 00:24:11,159
подходим к столу хостесс в ресторане,
442
00:24:11,242 --> 00:24:13,495
а хостесс такая: «Вы вдвоем?
443
00:24:13,995 --> 00:24:15,038
Вдвоем вы?»
444
00:24:15,121 --> 00:24:18,750
А мы как бы держимся за руки,
и за нами никого нет:
445
00:24:19,459 --> 00:24:20,668
«Да, мы вдвоем!»
446
00:24:21,169 --> 00:24:22,170
Она такая: «А?»
447
00:24:22,253 --> 00:24:25,507
А я ей: «Нет же.
Я его сиделка, помогаю освоиться.
448
00:24:27,091 --> 00:24:29,093
Мы хотели скидос за ранний визит».
449
00:24:30,386 --> 00:24:32,639
Постоянно.
450
00:24:34,182 --> 00:24:38,061
И когда мы идем в продуктовый.
Trader Joe's, мое любимое место.
451
00:24:38,561 --> 00:24:40,230
Обычно безопасное место.
452
00:24:40,939 --> 00:24:45,276
Но вот мы в Trader Joe's.
Подходим такие к кассе. Так?
453
00:24:45,360 --> 00:24:48,613
Что за ситуация?
Два любовника, одна тележка.
454
00:24:50,198 --> 00:24:53,576
Мы подходим,
и кассир смотрит на еврейчика.
455
00:24:53,660 --> 00:24:56,913
Всегда сначала смотрят на него.
Смотрят и спрашивают:
456
00:24:56,996 --> 00:24:58,831
«Сэр, вы тут добровольно?
457
00:24:59,332 --> 00:25:03,336
Моргните дважды, если она вас обижает».
Смотрят ему прямо в глаза:
458
00:25:03,419 --> 00:25:06,673
«Сэр, вы вместе? Это ваша тележка?»
459
00:25:06,756 --> 00:25:10,510
А я в тот день была в настроении,
вот и сказала: «Да. Мы вместе.
460
00:25:10,593 --> 00:25:13,263
Мы недавно целовались,
и я случайно рыгнула ему в рот.
461
00:25:13,346 --> 00:25:14,847
Да. Мы вместе!»
462
00:25:23,064 --> 00:25:25,316
Я не нарочно рыгнула ему в рот.
463
00:25:26,568 --> 00:25:27,485
Так получилось.
464
00:25:27,569 --> 00:25:30,863
Спустя 11 лет вы целуетесь,
чувствуете отрыжку и не отрываетесь.
465
00:25:30,947 --> 00:25:34,325
Вот и всё. Так бывает.
Вы так решили. Понимаете?
466
00:25:35,285 --> 00:25:38,705
Самый последний,
самый вопиющий случай был в ЛА.
467
00:25:38,788 --> 00:25:42,417
У нас на улице бездомный сосед,
так как Америка — капиталистический ад,
468
00:25:42,500 --> 00:25:45,003
которая не заботится
о своих уязвимых гражданах. И…
469
00:25:49,132 --> 00:25:53,011
И он вечно бродит по кварталу.
Уже годы. Он уже свой тип.
470
00:25:53,094 --> 00:25:56,806
Мы такие: «Привет. Как дела?
Хочешь доллар? Еды?» Свой чувак.
471
00:25:57,307 --> 00:26:00,018
И как-то еврейчик шел один
472
00:26:00,101 --> 00:26:01,311
и столкнулся с ним.
473
00:26:01,811 --> 00:26:03,146
И этот тип такой:
474
00:26:03,813 --> 00:26:05,398
«А соседка твоя что?
475
00:26:06,232 --> 00:26:07,650
Где твоя соседка?
476
00:26:07,734 --> 00:26:10,528
Вы же всегда вместе. Где твоя соседка?»
477
00:26:11,070 --> 00:26:14,866
Этот человек видел,
как мы обнимаемся под дождем
478
00:26:14,949 --> 00:26:18,745
на углу улицы,
как будто мы в конце романа Бронте.
479
00:26:20,997 --> 00:26:23,082
Он знает, что мы вместе. Хорошо?
480
00:26:23,166 --> 00:26:25,251
Он знает, просто решил приколоться.
481
00:26:27,045 --> 00:26:28,713
Вот что сказал ему еврейчик:
482
00:26:28,796 --> 00:26:31,215
«Это моя партнерша, мы живем вместе».
483
00:26:31,299 --> 00:26:32,175
Тут тип такой:
484
00:26:33,760 --> 00:26:36,095
«Была у меня как-то чернокожая девушка,
485
00:26:36,638 --> 00:26:40,058
но недолго — заставляла меня
пробовать всякие новые темы».
486
00:26:40,683 --> 00:26:42,810
Я сказала: «Сэр, поэтому вы бомж».
487
00:26:43,561 --> 00:26:47,482
Надо было слушать
свою чернокожую девушку.
488
00:26:47,565 --> 00:26:50,068
Да, мы заставляем вас
пробовать новые темы.
489
00:26:50,568 --> 00:26:53,196
Новые темы вроде терапии. Ясно?
490
00:26:58,868 --> 00:27:02,705
Новые темы, например,
научиться стирать простыни. Ясно?
491
00:27:03,373 --> 00:27:08,002
Стричь ногти на ногах. Ясно?»
Вот что делают чернокожие девушки.
492
00:27:09,212 --> 00:27:13,675
Проясню: я злюсь не на него не потому,
что он бомж, а потому, что он сучара.
493
00:27:15,760 --> 00:27:17,303
Джереми — грубиян.
494
00:27:18,179 --> 00:27:19,055
Его зовут Джереми.
495
00:27:19,138 --> 00:27:21,224
Надо было сразу сказать.
Джереми. Грубый.
496
00:27:21,849 --> 00:27:24,644
Боже, его эти слова:
«Вы вместе? Твоя соседка?»
497
00:27:27,355 --> 00:27:30,483
Дико, что люди не верят,
что мы вместе. Это одни.
498
00:27:30,566 --> 00:27:33,111
А вторые — полная им противоположность.
499
00:27:33,194 --> 00:27:35,279
Топят за то, чтобы мы завели детей.
500
00:27:35,780 --> 00:27:40,410
А топят потому, что я чернокожая,
а он белый. Все прямо в восторге.
501
00:27:40,993 --> 00:27:44,539
Они такие: «Когда уже дети будут?
Дети у вас будут чудесные».
502
00:27:44,622 --> 00:27:46,874
«Заведите детей. Они будут чудесные».
503
00:27:46,958 --> 00:27:49,919
«Боже. Когда заведете детей?
Они будут чудесные».
504
00:27:51,045 --> 00:27:54,340
А я думаю: «Чего все так топят
за ребенка просто потому,
505
00:27:54,424 --> 00:27:56,884
что он будет бежевым? Я не понимаю».
506
00:27:58,052 --> 00:27:59,971
Почему?
507
00:28:00,054 --> 00:28:02,849
Они все при рождении похожи
на печеную картошку.
508
00:28:05,977 --> 00:28:09,564
К тому же,
у меня нет желания заводить ребенка.
509
00:28:09,647 --> 00:28:11,399
Рожать его то есть.
510
00:28:11,482 --> 00:28:14,819
Я бы усыновила подростка,
чтобы отправить его работать.
511
00:28:15,611 --> 00:28:18,656
Но я не чувствую… Не знаю.
512
00:28:18,740 --> 00:28:20,742
У меня никогда не было такой идеи:
513
00:28:20,825 --> 00:28:24,287
«Мы должны сохранить ДНК
в родословной». Понимаете?
514
00:28:24,370 --> 00:28:26,372
У меня клиническая депрессия,
515
00:28:26,456 --> 00:28:29,417
я наполовину слепая,
и мне дважды ставили брекеты.
516
00:28:29,500 --> 00:28:33,045
Думаю, можно сказать,
что родословная здесь заканчивается.
517
00:28:33,129 --> 00:28:34,255
Вы так не считаете?
518
00:28:34,964 --> 00:28:37,049
Отсюда всё пойдет по ниспадающей.
519
00:28:37,675 --> 00:28:38,509
И не за что.
520
00:28:39,927 --> 00:28:41,012
Не хочу я.
521
00:28:41,095 --> 00:28:44,140
Да и я старая внутри.
Я не смогу воспитать ребенка.
522
00:28:44,223 --> 00:28:45,683
Мне сил не хватит.
523
00:28:47,059 --> 00:28:49,687
Так, ладно. Дайте подумать.
524
00:28:49,771 --> 00:28:52,565
Я хотела спросить,
сколько из вас старше 30 лет.
525
00:28:55,943 --> 00:28:58,237
Много друзей.
526
00:28:58,738 --> 00:29:00,323
Великолепно.
527
00:29:00,406 --> 00:29:02,158
Все моложе 30 лет, молчите,
528
00:29:02,241 --> 00:29:05,953
а то я вижу, как свет в ваших глазах
отражается обратно на меня.
529
00:29:06,037 --> 00:29:07,371
Не надо.
530
00:29:07,455 --> 00:29:10,166
Итак. Ребята за 30…
Я знаю, что вас много.
531
00:29:10,249 --> 00:29:12,960
Ого, слишком много радости для тех,
кому за 30.
532
00:29:14,670 --> 00:29:16,047
Но я вот что скажу.
533
00:29:16,130 --> 00:29:19,926
Ребята за 30, у вас был момент,
когда вы слышите чей-то разговор
534
00:29:20,009 --> 00:29:22,011
и вы такой: «Тебе 22».
535
00:29:23,846 --> 00:29:26,265
Да. Вы малолетки.
536
00:29:27,266 --> 00:29:28,726
Со мной так было в ЛА.
537
00:29:28,810 --> 00:29:31,896
Я услышала разговор
двух молодых белых женщин. Так?
538
00:29:32,396 --> 00:29:34,315
Услышала разговор. Немного.
539
00:29:34,398 --> 00:29:36,818
Две фразы. Двустишие, если хотите.
540
00:29:38,444 --> 00:29:41,989
Но оно было таким насыщенным,
что рассказало мне всё нужное.
541
00:29:42,073 --> 00:29:44,283
И это правда. Одна девушка, обычная.
542
00:29:44,367 --> 00:29:46,953
Без стресса, просто:
«Чувствую себя жирной».
543
00:29:47,036 --> 00:29:50,790
А ее подруга такая:
«Заткнись! Ты великолепна!»
544
00:29:52,208 --> 00:29:54,544
Ладно, малышка.
545
00:29:55,628 --> 00:29:56,754
Успокойся.
546
00:29:57,296 --> 00:29:59,966
Для меня это дерьмо
раннего третьего десятка.
547
00:30:00,049 --> 00:30:03,761
Так делают, когда только начали
платить аренду и радуются этому.
548
00:30:03,845 --> 00:30:04,762
Понимаете?
549
00:30:04,846 --> 00:30:06,848
Типа: «Я купила этот гобелен».
550
00:30:06,931 --> 00:30:08,641
Понимаете? Такая энергия.
551
00:30:09,892 --> 00:30:12,812
Мне за тридцать.
Мы с подругами так не общаемся.
552
00:30:12,895 --> 00:30:14,814
Если кто скажет,
что чувствует себя жирным,
553
00:30:14,897 --> 00:30:16,899
остальные скажут: «Так я тоже!»
554
00:30:17,942 --> 00:30:19,485
Не могу тебя подбодрить.
555
00:30:21,070 --> 00:30:23,155
Мне самой тут тяжко.
556
00:30:24,615 --> 00:30:28,119
В свои 30 лет я могу
сделать тебе сэндвич. Хорошо?
557
00:30:28,202 --> 00:30:31,622
Приготовлю горячую еду,
но не верну тебя с края пропасти.
558
00:30:31,706 --> 00:30:33,541
Нет, я не смогу.
559
00:30:34,458 --> 00:30:37,420
Но когда тебе чуть за 20,
твоя любовь агрессивна.
560
00:30:37,503 --> 00:30:40,715
Ты рвешь и мечешь:
«Заткнись, подруга. Ты королева».
561
00:30:42,550 --> 00:30:45,219
А на деле: «Нет, деточка.
Ты секретарша».
562
00:30:50,141 --> 00:30:51,017
Ты…
563
00:30:52,393 --> 00:30:55,354
Не королева, пока не глянешь кому-то
в глаза и не скажешь:
564
00:30:55,438 --> 00:30:57,231
«Мне надо отдохнуть от Мауи».
565
00:30:58,983 --> 00:31:00,484
Спасибо.
566
00:31:57,208 --> 00:31:59,168
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров