1 00:00:06,883 --> 00:00:08,301 A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA 2 00:00:12,764 --> 00:00:19,145 {\an8}Köszöntse mindenki Naomi Ekperigint! 3 00:00:31,741 --> 00:00:32,575 Igen. 4 00:00:33,409 --> 00:00:34,327 Igen. 5 00:00:35,286 --> 00:00:36,120 Igen. 6 00:00:37,455 --> 00:00:38,790 Igen. 7 00:00:39,582 --> 00:00:40,833 Helyes. 8 00:00:40,917 --> 00:00:44,170 Ez így helyes. 9 00:00:45,254 --> 00:00:48,424 Hagyjátok! 10 00:00:49,467 --> 00:00:50,301 Hagyjátok! 11 00:00:50,384 --> 00:00:54,806 Nagyon édesek vagytok, de igen, felhoztam a táskám a színpadra. 12 00:00:55,306 --> 00:00:57,809 Azt mondtam magamnak: „Nem ismerem ezeket.” 13 00:00:57,892 --> 00:01:00,061 Nem ismerek itt mindenkit. 14 00:01:00,144 --> 00:01:03,689 Harlemből jövök, rajta tartom a szemem a cuccaimon. 15 00:01:04,857 --> 00:01:07,985 Így meg megnyugszom, és tudok koncentrálni. 16 00:01:08,986 --> 00:01:12,156 Úgy örülök, hogy itt vagyok New Yorkban. 17 00:01:14,742 --> 00:01:17,370 Csodálatos. Elképesztő. 18 00:01:17,453 --> 00:01:18,663 Szükségem volt rá. 19 00:01:19,539 --> 00:01:23,668 Most Los Angelesben élek, és nem ajánlom. 20 00:01:24,460 --> 00:01:25,878 Tényleg nem. 21 00:01:25,962 --> 00:01:29,590 Tudom, klisés New York-inak lenni, aki utálja Los Angelest, 22 00:01:29,674 --> 00:01:31,509 de ez az igazság. Oké? 23 00:01:31,592 --> 00:01:34,095 Áruló vagyok, ha tetszik. 24 00:01:35,263 --> 00:01:38,641 Apróságok. Nem vagyok nagy természetjáró… 25 00:01:38,724 --> 00:01:40,560 Tudom, hogy működik a tudomány. 26 00:01:40,643 --> 00:01:43,354 Tudom, hogy egy nap tartozik ehhez a Földhöz. 27 00:01:44,230 --> 00:01:47,859 De a Los Angeles-i nap más. 28 00:01:47,942 --> 00:01:49,068 Más. 29 00:01:49,152 --> 00:01:52,822 Tényleg az. Fényesebb. Agresszívabb. 30 00:01:53,364 --> 00:01:54,657 Ítélkezik. 31 00:01:54,740 --> 00:01:57,535 Ennyi. Tény. Kész. 32 00:01:57,618 --> 00:01:59,453 Sötétítőfüggöny van a hálóban, 33 00:01:59,537 --> 00:02:03,583 mert felnőtt nő vagyok, és van mit takargatnom. 34 00:02:03,666 --> 00:02:05,042 De mégis, minden reggel 35 00:02:05,126 --> 00:02:08,838 egy betűző napsugárra ébredek. 36 00:02:08,921 --> 00:02:13,050 Oké? Az az egy sugár a függöny és a párkány között 37 00:02:13,134 --> 00:02:16,095 minden reggel a szemembe világít. 38 00:02:16,179 --> 00:02:17,597 „Miért nem kirándulsz?” 39 00:02:17,680 --> 00:02:18,556 Ennyi. 40 00:02:20,975 --> 00:02:21,809 Ennyi. 41 00:02:26,606 --> 00:02:29,233 Ezt akarja. Azt akarja, hogy kirándulj. 42 00:02:29,317 --> 00:02:32,403 Engem nem lehet átvágni. A kirándulás drámai séta. 43 00:02:33,196 --> 00:02:37,074 Tudom, hogy a Los Angeles-iek sem szeretik a várost. 44 00:02:37,158 --> 00:02:38,701 Könnyű megmondani, mert… 45 00:02:38,784 --> 00:02:42,455 Igen, mert mikor odaköltöztem, új voltam, fiatal. 46 00:02:42,538 --> 00:02:45,208 „Itt vagyok! Mit csináljak?” 47 00:02:45,833 --> 00:02:48,336 Az emberek meg: „Új vagy Los Angelesben? 48 00:02:48,419 --> 00:02:50,922 Tudod, mit nézz meg? San Diegót.” 49 00:02:51,005 --> 00:02:53,132 Igen. 50 00:02:53,216 --> 00:02:57,803 San Francisco, Santa Barbara, Ojai, Big Bear, Big Sur, Palm Springs? 51 00:02:57,887 --> 00:03:00,014 De mi van itt? 52 00:03:00,681 --> 00:03:04,936 Ha New Yorkba jössz, senki nem kérdezi, voltál-e már Hobokenben. 53 00:03:07,146 --> 00:03:09,148 Nem. 54 00:03:12,193 --> 00:03:14,737 Itt minden oké. 55 00:03:14,820 --> 00:03:18,366 Még Staten Islandnél is ott a tenger. 56 00:03:19,700 --> 00:03:23,037 De Los Angeles: „Üdv a városban! Csomagolj!” 57 00:03:24,872 --> 00:03:26,624 Nem szereted. 58 00:03:27,333 --> 00:03:29,669 Elmentem az egyik helyre, amit mondtak. 59 00:03:29,752 --> 00:03:31,254 Elmentem Palm Springsbe. 60 00:03:31,337 --> 00:03:35,800 Ami egy sivatagi város Los Angelestől két órára. 61 00:03:35,883 --> 00:03:38,261 Nem hittem, hogy tetszeni fog, 62 00:03:38,344 --> 00:03:41,055 mert sivatag, és nem szeretek nyilvánosan izzadni, 63 00:03:41,555 --> 00:03:44,183 de kiderült, hogy imádom. 64 00:03:44,267 --> 00:03:48,604 Azért tetszett Palm Springs, mert… 65 00:03:48,688 --> 00:03:49,772 Hogy is mondjam? 66 00:03:50,398 --> 00:03:54,568 Amikor kényeztetni akarom magam, amikor ki akarok szakadni mindenből, 67 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 azt képzelem, hogy egy Nancy Meyers-film főhőse vagyok. 68 00:03:58,489 --> 00:04:01,242 Igen. Amikor jól akarom érezni magam. 69 00:04:01,325 --> 00:04:04,120 Ha nem láttál még Nancy Meyers filmet… 70 00:04:04,203 --> 00:04:07,623 Minden végzet nehéz, Egyszerűen bonyolult, Holiday… 71 00:04:07,707 --> 00:04:10,126 Bármi, ahol Diane Keaton beindul. 72 00:04:11,210 --> 00:04:15,548 Ha nem láttatok még Nancy Meyers-filmet, elmondom a lényeget. 73 00:04:15,631 --> 00:04:18,968 Először, képzeld el, hogy fehér nő vagyok. Oké? 74 00:04:20,094 --> 00:04:23,097 Az ötvenes-hatvanas éveimben járok. 75 00:04:23,180 --> 00:04:25,433 Időnként hőhullámaim vannak. 76 00:04:25,516 --> 00:04:28,394 Ez az én pillanatom. 77 00:04:28,978 --> 00:04:30,938 A nevem Margot, t-vel. 78 00:04:33,357 --> 00:04:36,861 Vakondszürkét hordok. Krémszínt. Bézst. 79 00:04:38,279 --> 00:04:40,156 Igen. 80 00:04:40,781 --> 00:04:42,033 Tojáshéjszínt. Ekrüt. 81 00:04:43,993 --> 00:04:47,621 És bármit hordok, laza, mégis rám van szabva. 82 00:04:48,205 --> 00:04:49,248 Ez a stílusom. 83 00:04:49,332 --> 00:04:50,791 És a film egy pontján 84 00:04:50,875 --> 00:04:54,754 a legjobb barátommal kaliforniai fehér bort iszom. 85 00:04:55,504 --> 00:04:58,591 Azt mondom: „Mennyi idős az új felesége?” 86 00:04:59,342 --> 00:05:02,303 Ez minden Nancy Meyers-film dióhéjban. 87 00:05:02,928 --> 00:05:05,014 Köszönöm. Igen. Igaz. 88 00:05:06,015 --> 00:05:07,308 Nagyon igaz. 89 00:05:07,391 --> 00:05:10,311 Az új feleség mindig túl fiatal. 90 00:05:11,354 --> 00:05:15,483 Hát ez volt Palm Springs. A fehér dekadencia. 91 00:05:15,983 --> 00:05:18,819 Két mosdókagyló volt a konyhában. 92 00:05:18,903 --> 00:05:20,738 Tudjátok? Ez a szint. 93 00:05:20,821 --> 00:05:25,117 Vicces feketeként egy ilyen hely, senki nem érti, hogy kerülsz oda. 94 00:05:25,201 --> 00:05:27,787 Suttogni kezdenek rólad. 95 00:05:27,870 --> 00:05:30,581 Bemész egy étteremben: „Ő Michelle?” 96 00:05:30,664 --> 00:05:33,000 Mire a válasz: „Nem. 97 00:05:34,293 --> 00:05:35,669 Nem én vagyok. 98 00:05:36,837 --> 00:05:39,340 De az ingyen előételt elfogadom.” 99 00:05:39,882 --> 00:05:44,095 Olyan hotelban szálltunk meg, ahova lehetett vinni kutyát. 100 00:05:44,178 --> 00:05:47,390 Ezt általában nem szeretem, de történt velem valami. 101 00:05:47,473 --> 00:05:49,767 Megéreztem Los Angeles forróságát: 102 00:05:49,850 --> 00:05:52,478 „Akarok egy kutyát és egy podcastet.” 103 00:05:52,561 --> 00:05:55,523 Tudod? Azonnal. 104 00:05:56,065 --> 00:05:59,318 Egy öreg, fekete labrador ült a medencénél. 105 00:05:59,402 --> 00:06:03,030 Imádom az öreg kutyákat. Ez a dilim. 106 00:06:03,114 --> 00:06:04,365 Így igaz. 107 00:06:04,448 --> 00:06:07,576 Nem szeretem, ha a kutya a csengő hallatán ugat. 108 00:06:07,660 --> 00:06:10,621 Azt szeretem, ha meghallja a csengőt, és… 109 00:06:10,704 --> 00:06:11,956 „Kinyitod?” 110 00:06:13,541 --> 00:06:16,168 Értitek? Meg se mozdul. 111 00:06:16,252 --> 00:06:18,295 Nem kel ki a fekhelyéről. 112 00:06:18,379 --> 00:06:21,006 Ez a fekete labrador ilyen volt. Csak lazult. 113 00:06:21,090 --> 00:06:22,967 Plusz a Palm Springs-i 38 fok. 114 00:06:23,050 --> 00:06:26,679 A labrador meg én, két fekete csaj, üldögéltünk az árnyékban. 115 00:06:28,764 --> 00:06:31,183 Legjobb haverok. Együtt bandáztunk. 116 00:06:31,684 --> 00:06:34,311 Tíz perce simogattam már a kutyát, 117 00:06:35,062 --> 00:06:37,273 amikor jött két idősebb fehér nő. 118 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 Egyenesen Nancy egyik filmjéből. 119 00:06:40,443 --> 00:06:42,903 Az egyikük odajön, mert az övé a kutya. 120 00:06:42,987 --> 00:06:46,407 Megkérdezik, ki vagyok, bemutatkoznak. 121 00:06:46,490 --> 00:06:51,412 A nevük Susan és Jan. 122 00:06:54,957 --> 00:06:56,333 Palm Springs csodás. 123 00:06:57,460 --> 00:06:58,502 Imádom. 124 00:06:58,586 --> 00:07:02,673 Dumálni kezdünk, remélem, hogy Susan és Jan egy pár, 125 00:07:02,756 --> 00:07:07,511 de csak barátok. „Unalmas, de oké, folytassátok.” 126 00:07:08,554 --> 00:07:11,182 Beszélgetünk. Susan és Jan legjobb barátnők. 127 00:07:11,265 --> 00:07:14,351 Vakáción vannak, körutazást csinálnak. 128 00:07:14,435 --> 00:07:17,897 Jan nagyon megmaradt. 129 00:07:17,980 --> 00:07:24,487 Befészkelte magát a szívembe, mert Hawaiion, Mauin lakott, 130 00:07:24,987 --> 00:07:27,948 és Palm Springsbe jött nyaralni. 131 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 És… Igen, szivi. 132 00:07:31,660 --> 00:07:35,789 Ahogy dumcsizgatunk, Jan halál komolyan azt mondja: 133 00:07:35,873 --> 00:07:38,751 „Tudom, hogy sokan vakációznak Mauin, 134 00:07:38,834 --> 00:07:41,837 de néha el kell jönnöm Mauiról vakációzni.” 135 00:07:42,630 --> 00:07:44,632 Tessék? 136 00:07:51,430 --> 00:07:54,558 Ez a legjanesebb dolog, amit valaha hallottam. 137 00:07:54,642 --> 00:07:56,685 Jan, kemény csaj vagy. 138 00:07:56,769 --> 00:07:58,354 Oké, Jan, értem. 139 00:07:58,437 --> 00:08:02,107 Úgy beszélsz hozzám, mintha nem fekete lennék Amerikában. 140 00:08:02,191 --> 00:08:03,609 Folytasd csak, Jan! 141 00:08:05,194 --> 00:08:08,322 Később azt mondja: „Ha már itt vagyok a kontinensen…” 142 00:08:08,405 --> 00:08:09,949 Oké. Vegyél vissza, Jan! 143 00:08:10,449 --> 00:08:13,702 Ez már túlzás. Tuti Indianában laksz. 144 00:08:14,203 --> 00:08:16,080 Azt mondja: „Ha már itt vagyok, 145 00:08:16,163 --> 00:08:18,958 gondoltam, meglátogatom a tesóm, de nem tudom.” 146 00:08:19,041 --> 00:08:21,585 Jan, leszarom a tesódat. 147 00:08:22,253 --> 00:08:24,505 Ez Jan vakációja. 148 00:08:25,631 --> 00:08:28,842 Te jó ég. Próbálok janné válni. 149 00:08:29,343 --> 00:08:32,972 Úgy érzem, most Susan vagyok. Csak megyek valaki után. 150 00:08:33,472 --> 00:08:36,058 De Jan intéz minden foglalást, szivi. 151 00:08:36,141 --> 00:08:38,769 Ő az igazi nagyágyú. 152 00:08:38,852 --> 00:08:41,897 Ezt érzem. Próbálom kitalálni, hogy lehetek Jan? 153 00:08:41,981 --> 00:08:45,234 Hogy legyek én a Jan, amit a világban látni akarok? 154 00:08:45,317 --> 00:08:48,696 Ha történik valami kellemetlen, mondjuk beverem a lábam: 155 00:08:48,779 --> 00:08:51,115 „El kell jönnöm Mauiról vakációzni.” 156 00:08:52,241 --> 00:08:54,577 De ez nem ugyanaz. 157 00:08:54,660 --> 00:08:58,872 Jan a hatvanas éveiben járt, két felnőtt fia volt, 158 00:08:58,956 --> 00:09:00,624 és élte az életét. 159 00:09:00,708 --> 00:09:02,918 Janben pezsgett az életöröm. 160 00:09:03,002 --> 00:09:06,088 Jan szeretőt tart és akvarelleket fest. 161 00:09:06,171 --> 00:09:08,757 Jan megcsinálta. 162 00:09:08,841 --> 00:09:10,134 Tényleg. 163 00:09:10,217 --> 00:09:12,720 Hiába idősebb nálam, a lelke fiatalabb, 164 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 mert Jan virágzik, 165 00:09:15,139 --> 00:09:18,309 én meg szeretek ülve zuhanyozni. És… 166 00:09:19,143 --> 00:09:21,854 Tényleg. Nagyon ajánlom. Ne nézzetek így! 167 00:09:21,937 --> 00:09:23,731 Csodálatos ülve zuhanyozni. 168 00:09:23,814 --> 00:09:28,444 Csodás ülve zuhanyozni, ha tiszta akarsz lenni, 169 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 de pihenni is szeretnél. 170 00:09:30,696 --> 00:09:32,114 Értitek, hogy értem? 171 00:09:32,197 --> 00:09:33,407 Imádom. 172 00:09:33,490 --> 00:09:36,702 Leülök, de nem akarok megfőni, mint egy kád vízben. 173 00:09:36,785 --> 00:09:38,037 Nem szeretek ázni. 174 00:09:38,120 --> 00:09:42,374 Szóval csal leülsz, lazítasz, zubog rád a víz. 175 00:09:42,458 --> 00:09:45,544 Olyan érzés, mint egy R&B videó a '90-es évekből. 176 00:09:46,170 --> 00:09:47,588 Gyönyörű. 177 00:09:47,671 --> 00:09:50,341 Romantikus. 178 00:09:50,424 --> 00:09:51,508 Magadért csinálod. 179 00:09:53,260 --> 00:09:54,178 De, igen… 180 00:09:54,762 --> 00:09:56,472 Koravén vagyok. 181 00:09:56,555 --> 00:09:59,683 Gyerekkoromban mindig ezt mondták. 182 00:09:59,767 --> 00:10:05,064 A felnőttek azt mondták, koravén vagyok. Főleg, mert nem szerettem fogócskázni. 183 00:10:07,608 --> 00:10:10,069 Inkább ültem egy sarokban, és olvastam. 184 00:10:10,152 --> 00:10:12,696 A Bébicsőszök klubját, mert azok a lányok dolgoztak. 185 00:10:13,656 --> 00:10:15,115 Dolgoztak. 186 00:10:15,991 --> 00:10:18,410 „Micsoda vállalkozók! Ez igen.” 187 00:10:20,287 --> 00:10:22,206 Mindig felnőtt akartam lenni. 188 00:10:22,289 --> 00:10:24,375 Szerettem felnőttek között lenni. 189 00:10:24,458 --> 00:10:28,379 Rájuk néztem: „Olyan megszállott a tekintetük. 190 00:10:29,713 --> 00:10:31,840 Mit láthatott a porhüvelyük?” 191 00:10:31,924 --> 00:10:33,717 Tudjátok? Odavoltam érte. 192 00:10:34,551 --> 00:10:36,929 Egyedülálló anya egyke gyerekeként 193 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 néha nem volt könnyű kivel játszanom. 194 00:10:39,390 --> 00:10:42,059 Mama azt mondta: „Átmegyünk Pamhez. Ülj le!” 195 00:10:42,142 --> 00:10:43,811 A fekete lányok értik. 196 00:10:44,311 --> 00:10:46,397 Szóval csak ültem ott. 197 00:10:46,480 --> 00:10:48,941 Ha kisgyerek vagy, belopózhatsz helyekre. 198 00:10:49,024 --> 00:10:53,487 A felnőttek elfeledkeznek rólad. Ez a kedvencem. Megjelensz egy üdítővel 199 00:10:53,570 --> 00:10:55,656 a konyhai beszélgetés közepén: 200 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 „Gail, kimondták már a válást?” 201 00:11:04,039 --> 00:11:05,374 Szükségem volt rá. 202 00:11:05,457 --> 00:11:08,168 Almalé meg pletyka. Ez voltam én. 203 00:11:08,252 --> 00:11:11,255 Ez voltam én, már kiskoromtól kezdve. 204 00:11:11,755 --> 00:11:14,800 Gail válaszolt. Pártatlan véleményre volt szüksége. 205 00:11:14,883 --> 00:11:16,468 Ezért voltam én ott. 206 00:11:16,552 --> 00:11:17,928 Ez volt a kedvencem. 207 00:11:18,011 --> 00:11:21,014 Igen. A szívem mélyén öreg vagyok. 208 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 Tudjátok, miért vagyok még öreg? 209 00:11:23,684 --> 00:11:26,854 Mert sok bennem a harag, és az öregít. 210 00:11:26,937 --> 00:11:28,480 A harag öregít, szivi. 211 00:11:28,564 --> 00:11:30,607 Az irritábilis bélszindróma düh. 212 00:11:30,691 --> 00:11:33,110 Az IBS düh. IBS-em van. 213 00:11:33,193 --> 00:11:37,781 Vicces, van, amitől dühös leszek, de nem tudok mit kezdeni vele. 214 00:11:37,865 --> 00:11:41,702 Ezért következmények nélküli szarságokon húzom fel magam, 215 00:11:41,785 --> 00:11:43,245 amiknek semmi közük hozzám. 216 00:11:43,328 --> 00:11:45,914 Van még, aki más dolgokon éli ki a dühét? 217 00:11:45,998 --> 00:11:48,751 Mert én folyton ezt csinálom. 218 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Állandóan. 219 00:11:50,002 --> 00:11:54,089 Nem segít, hogy szeretem mások dolgába ütni az orromat. 220 00:11:54,173 --> 00:11:58,135 Így simán felhúzhatom magam olyanokon, amikhez semmi közöm. 221 00:11:58,218 --> 00:12:01,096 Ha az étteremben veszekszik mellettünk egy pár, 222 00:12:01,180 --> 00:12:03,098 megvárom a vita végét. 223 00:12:03,849 --> 00:12:07,060 Ezt most megmondom. „Még ne hozza a számlát! 224 00:12:07,728 --> 00:12:09,438 Hazavigyelek, csajszi? 225 00:12:10,522 --> 00:12:12,608 Költözz hozzám! Micsoda seggfej!” 226 00:12:12,691 --> 00:12:14,193 Ezt csinálom. 227 00:12:15,569 --> 00:12:16,528 Ezt csinálom. 228 00:12:17,029 --> 00:12:20,699 Mindig ezt csinálom. 229 00:12:20,783 --> 00:12:22,618 És mindig találok valamit… 230 00:12:22,701 --> 00:12:25,704 Remek példa a dolgokra, amik felhúznak. 231 00:12:26,205 --> 00:12:29,249 Láttam egy felnőtt férfit, nagy szakállal, 232 00:12:29,333 --> 00:12:31,210 aki kakaót ivott. 233 00:12:32,127 --> 00:12:34,129 Elborult az agyam. 234 00:12:35,214 --> 00:12:38,509 Azt gondoltam: „Mi a francot kakaózgatsz? 235 00:12:39,384 --> 00:12:42,262 Ez nem az óvoda. Az élet nem játék. 236 00:12:42,346 --> 00:12:45,015 Ég az óceán, oké? 237 00:12:45,098 --> 00:12:46,892 Ég a víz. 238 00:12:46,975 --> 00:12:50,687 Mit kakaózgatsz, amikor ég az óceán?” 239 00:12:50,771 --> 00:12:53,774 Az ilyesmitől jövök dühbe. 240 00:12:54,525 --> 00:12:55,943 Tessék. 241 00:12:56,443 --> 00:12:58,821 Hadd kortyolgassa a Nesquiket, 242 00:12:58,904 --> 00:13:01,907 én meg felhívom a képviselőmet. 243 00:13:05,452 --> 00:13:07,120 Koncentrálj! 244 00:13:07,621 --> 00:13:10,207 Mi az, ami tényleg dühít? 245 00:13:10,791 --> 00:13:14,336 Mindig. Az sem segített, hogy fehér férfi volt. 246 00:13:15,170 --> 00:13:19,049 Mindig gyanús, ha egy fehér férfi jól érzi magát. 247 00:13:19,132 --> 00:13:21,134 Meglátom. „Mit tervezel?” 248 00:13:21,218 --> 00:13:25,639 Egyszer sétáltam, és láttam egy fiatal, sportos, fehér srácot, 249 00:13:25,722 --> 00:13:28,809 aki kocogott, amíg a piros lámpánál várt. 250 00:13:28,892 --> 00:13:30,978 Hogy fenntartsa a pulzusát. 251 00:13:31,061 --> 00:13:33,480 Nem volt rajta póló. „Na ne dicsekedj!” 252 00:13:34,690 --> 00:13:38,777 A fülében a füles, és magában nevetgélt. 253 00:13:38,861 --> 00:13:42,573 Láttam magam előtt, ahogy kikapom az AirPodját a füléből. 254 00:13:42,656 --> 00:13:44,616 „Mi a fenén nevetsz?” 255 00:13:46,159 --> 00:13:49,454 Miért vagyok ilyen undok? 256 00:13:49,538 --> 00:13:51,456 Nem tettem meg, de akartam. 257 00:13:52,416 --> 00:13:55,669 De rájöttem, miért. Tudod, miért, szivi? 258 00:13:55,752 --> 00:13:58,547 Azért nem bízom a fehér srácok jó kedvében, 259 00:13:59,089 --> 00:14:00,173 mert… 260 00:14:00,257 --> 00:14:02,217 Már évek óta ez van. 261 00:14:02,301 --> 00:14:06,096 Azóta gyanakszom… Nem azért, amire gondoltok. 262 00:14:06,179 --> 00:14:11,059 Azért nem bízom a fehér férfiakban, mert egykor fehér fiúk voltak. 263 00:14:11,143 --> 00:14:14,354 A '80-as, '90-es években gyerekként 264 00:14:14,438 --> 00:14:16,982 minden film és tévéműsor arról szólt, 265 00:14:17,065 --> 00:14:21,612 hogy egy fehér kisfiú bajba kerül, és rossz energiái lesznek. 266 00:14:21,695 --> 00:14:26,533 A fehér kisfiúk imádnak földönkívüliekkel barátkozni. 267 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 Oké? 268 00:14:28,619 --> 00:14:31,455 Mennek, és egy gonosz szellemre bukkannak. 269 00:14:31,538 --> 00:14:35,167 Harmadik típusú találkozásaik vannak. 270 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 Mi a másik kettő? 271 00:14:36,710 --> 00:14:38,921 Mi a másik két típusú találkozás? 272 00:14:39,004 --> 00:14:41,131 Nem tudjuk. 273 00:14:41,965 --> 00:14:43,634 A fehér kisfiúk. Én mondom. 274 00:14:43,717 --> 00:14:47,471 A fehér fiúk imádják kinyitni a más dimenziókra nyíló ajtókat. 275 00:14:48,555 --> 00:14:51,683 Kinyitják az ajtót, aztán szedegetheted a darabokat. 276 00:14:51,767 --> 00:14:53,018 Ez tény. 277 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Láttad A kaput-t? 278 00:14:54,811 --> 00:14:57,481 1989-es film. Nagy hatással volt rám. 279 00:14:57,564 --> 00:15:02,486 Szó szerint két fehér srácról szól, akik otthon maradnak az ünnepekre, 280 00:15:02,569 --> 00:15:04,655 és kinyitják a pokol kapuját. 281 00:15:05,489 --> 00:15:08,784 Miért nem rendeltek pizzát, mint mindenki más? 282 00:15:10,953 --> 00:15:12,663 Ezért nem bízom bennük. 283 00:15:12,746 --> 00:15:15,624 Semmi nem rémít meg jobban, 284 00:15:15,707 --> 00:15:18,460 semmi nem hatol jobban a csontjaimig, 285 00:15:18,961 --> 00:15:23,465 mint ha egy vagy több fehér fiú biciklizik. 286 00:15:28,512 --> 00:15:31,139 Látok egyet biciklizni, a másik irányba indulok. 287 00:15:31,223 --> 00:15:33,850 Mert azt jelenti, szellem van a közelben. 288 00:15:34,643 --> 00:15:38,146 Nem akarok rosszkor lenni rossz helyen. Ezt most megmondom. 289 00:15:38,230 --> 00:15:39,606 Életben akarok maradni. 290 00:15:40,607 --> 00:15:42,526 Élni akarok, szivi. 291 00:15:42,609 --> 00:15:44,987 Beoltottak, nyugodt vagyok. 292 00:15:45,487 --> 00:15:47,990 Úgy örülök. 293 00:15:50,659 --> 00:15:54,037 Úgy örülök, hogy beoltottak. Szomjaztam az oltást. 294 00:15:55,372 --> 00:15:57,290 Kicsit lassan ment a folyamat. 295 00:15:57,374 --> 00:16:00,252 Ki kellett várnod a sorodat. Nem akartam várni. 296 00:16:00,335 --> 00:16:04,172 Frissítgettem az oldalt, mintha BTS-jegyet vennék. 297 00:16:04,256 --> 00:16:07,634 „Mikor jövök végre én?” 298 00:16:07,718 --> 00:16:11,555 Los Angeles megye honlapja meg: „Ribi, nem te vagy a lényeg.” 299 00:16:12,681 --> 00:16:14,266 Ezt nem fogadtam el. 300 00:16:14,349 --> 00:16:17,310 Várnom kellett pár hónapot az oltásra. 301 00:16:17,811 --> 00:16:19,521 Ahogy várom az oltást, 302 00:16:20,022 --> 00:16:24,234 olvasom, hogy a San Diego-i állatkert 303 00:16:24,860 --> 00:16:29,531 minden orangutánt beoltatott Covid19 ellen. 304 00:16:30,574 --> 00:16:32,826 Igen. 305 00:16:32,909 --> 00:16:37,748 Itt várom az oltást, erre az orangutánokat beoltják. 306 00:16:38,373 --> 00:16:42,002 Egy orangután köhintett, az állatkert meg: 307 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 „Nem hagyjuk. Megvédjük az állampolgárainkat.” 308 00:16:46,089 --> 00:16:50,218 Meggugliztam, kaphatok-e férőhelyet az állatkertben. Értitek? 309 00:16:51,094 --> 00:16:53,722 Ha osztogatják a vakcinát, 310 00:16:53,805 --> 00:16:56,224 beköltözöm az állatkertbe, mondom. 311 00:16:56,308 --> 00:17:00,270 Egy dolgot tanultam 2020-ban: jól viselem a bezártságot. 312 00:17:00,353 --> 00:17:03,065 Miért is ne, szivi? 313 00:17:03,148 --> 00:17:04,649 Adjatok nekem férőhelyet! 314 00:17:07,110 --> 00:17:07,944 Így van. 315 00:17:09,029 --> 00:17:12,866 Én mondom, jobb lennék, mint az állatkerti állatok. 316 00:17:12,949 --> 00:17:16,661 Mert az állatok a kövek mögött bujkálnak. 317 00:17:16,745 --> 00:17:20,499 Én előbújnék, amikor jönnek az iskolások. 318 00:17:20,582 --> 00:17:23,418 Lenyomok egy ötperces standupot a gyerekeknek. 319 00:17:24,211 --> 00:17:26,088 Ha ez az oltás ára. 320 00:17:27,631 --> 00:17:30,759 Hihetetlen, hogy lejött az a cikk, miközben az oltásra várok. 321 00:17:30,842 --> 00:17:32,260 Személyes sértésnek vettem. 322 00:17:32,344 --> 00:17:37,307 Főleg, mikor megtudtam, hogy az egyik orangután neve 323 00:17:37,390 --> 00:17:38,850 Karen. 324 00:17:38,934 --> 00:17:41,228 Ne már! 325 00:17:41,311 --> 00:17:43,605 „San Diego állatkert, valami nem oké. 326 00:17:44,106 --> 00:17:46,191 Direkt csináljátok.” 327 00:17:47,192 --> 00:17:49,402 Karent, az orangutánt beoltották. 328 00:17:50,278 --> 00:17:53,448 Én meg minden nap a gyógyszertárnál őgyelgek záráskor, 329 00:17:53,532 --> 00:17:55,200 mint Twist Olivér. 330 00:17:55,867 --> 00:17:58,495 „Kérem, uram! Kaphatnék oltást? 331 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 Egy kis oltást, ami úgyis megromlana?” 332 00:18:06,586 --> 00:18:08,296 A vakcina érzékeny, szivi. 333 00:18:08,380 --> 00:18:10,507 Hat óráig jó. Beadod, vagy annyi. 334 00:18:10,590 --> 00:18:11,967 Mint egy érett avokádó. 335 00:18:12,050 --> 00:18:14,344 Ha nem csinálsz belőle krémet, vége. 336 00:18:14,928 --> 00:18:16,638 „Kaphatok egy kis oltást?” 337 00:18:17,264 --> 00:18:18,348 Nem kaptam. 338 00:18:18,431 --> 00:18:22,602 Minek az oltás Karennek, az orangutánnak? 339 00:18:22,686 --> 00:18:25,564 Én meg itt ülök az alapbetegségemmel. 340 00:18:26,064 --> 00:18:28,608 Asztma. Feketeség. Oké. 341 00:18:28,692 --> 00:18:32,195 Idekint. Karen mit csinál? Ül a fán, és vakarja a punciját. 342 00:18:32,279 --> 00:18:33,738 Minek neked az oltás? 343 00:18:35,323 --> 00:18:37,159 Minek neked az oltás, Karen? 344 00:18:38,118 --> 00:18:40,120 Nagyon dühös voltam Karenre. 345 00:18:40,203 --> 00:18:43,498 Rákerestem… Mikor utálsz valakit, 346 00:18:44,624 --> 00:18:48,587 utánanézel, hogy többet tudj róla, 347 00:18:48,670 --> 00:18:51,089 és jobban utálhasd. Tudjátok? 348 00:18:51,798 --> 00:18:54,217 Ezt csináltam Karennel, az orangutánnal. 349 00:18:54,718 --> 00:18:57,888 Rákerestem: „Karen, orangután, San Diego.” 350 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 Sok minden feljött, 351 00:19:01,308 --> 00:19:04,019 de aztán megtaláltam Karent, az orangutánt. 352 00:19:04,519 --> 00:19:09,441 Az esküdt ellenségemet. És azt olvastam, hogy Karen, az orangután 353 00:19:10,192 --> 00:19:12,194 az egyik első főemlős, 354 00:19:12,277 --> 00:19:16,448 akin a '90-es években nyitott szívműtétet hajtottak végre. 355 00:19:17,490 --> 00:19:19,659 Túl sok esélyt kap a ribi. 356 00:19:19,743 --> 00:19:21,953 Mi ez? 357 00:19:22,037 --> 00:19:25,040 Karen, jó életed volt. Ha elkapod a covidot, ez van. 358 00:19:25,123 --> 00:19:26,041 Oké? 359 00:19:26,583 --> 00:19:28,919 Volt 25 jó éved, Karen. 360 00:19:29,002 --> 00:19:31,171 Miért ragaszkodunk ennyire hozzád? 361 00:19:31,838 --> 00:19:34,341 Oltást kap, mielőtt én kapnék. 362 00:19:35,884 --> 00:19:37,344 Szeretem az állatokat. 363 00:19:39,679 --> 00:19:41,348 Ne értsetek félre! 364 00:19:41,973 --> 00:19:43,475 Van egy kiskutyám. 365 00:19:43,558 --> 00:19:46,519 Olyan szép. Köszönöm. 366 00:19:47,020 --> 00:19:48,271 Igen. 367 00:19:48,355 --> 00:19:49,940 Csodálatos. 368 00:19:50,440 --> 00:19:52,150 Kábé nyolc éves. 369 00:19:52,234 --> 00:19:56,196 Két éve van nálam. Mentett kutya. Szívesen. 370 00:19:56,696 --> 00:19:58,490 Fontos, hogy ezt elmondjam. 371 00:19:58,573 --> 00:20:01,117 Sok állatos instát követek. 372 00:20:01,201 --> 00:20:03,870 Van, aki kitesz egy képet, és azt írja: 373 00:20:03,954 --> 00:20:05,956 hashtag „KiMentettMegKit?” 374 00:20:06,790 --> 00:20:09,834 „Én mentettem meg őt.” 375 00:20:12,212 --> 00:20:15,507 Megláttam, és azt mondtam: „Ha élni akarsz, gyere velem!” 376 00:20:16,216 --> 00:20:21,137 Ez a dinamika. „Húzd ki az orrod a seggedből! Menjünk!” 377 00:20:22,472 --> 00:20:24,057 Annyira édes. 378 00:20:24,140 --> 00:20:27,686 Máltai selyemkutya, kis zsebangyal. 379 00:20:27,769 --> 00:20:29,688 Olyan szépséges. 380 00:20:29,771 --> 00:20:32,816 Már egy hete megvolt a kutya, mikor rájöttem, 381 00:20:32,899 --> 00:20:34,985 hogy nem lehet túl cuki kutyám. 382 00:20:35,068 --> 00:20:37,988 Ha cuki a kutyád, akkor mindenki dumálni akar 383 00:20:38,071 --> 00:20:39,322 a nyílt utcán. 384 00:20:39,406 --> 00:20:43,326 Én goromba vagyok, ő cuki, és mindenki beszélgetni akar. 385 00:20:43,410 --> 00:20:47,080 Sétálunk, és megállítanak: „Barátságos?” 386 00:20:47,789 --> 00:20:49,791 „Nem. Nem vagyok az.” 387 00:20:49,874 --> 00:20:51,084 És továbbsétálok. 388 00:20:54,212 --> 00:20:55,255 Így igaz. 389 00:20:57,716 --> 00:20:59,092 Főleg reggelente. 390 00:20:59,175 --> 00:21:02,304 Nem vagyok korán kelő, azt reméltem, a kutya segít. 391 00:21:02,387 --> 00:21:04,014 Tudjátok? Gondoltam, 392 00:21:04,097 --> 00:21:06,933 ha van egy kutyám, akkor reggel korán kelek, 393 00:21:07,017 --> 00:21:09,561 és egy frissítő sétával kezdek. 394 00:21:09,644 --> 00:21:11,980 Minden reggel 20-30 perc. 395 00:21:12,063 --> 00:21:14,566 Ami persze sok más változást is elindít. 396 00:21:14,649 --> 00:21:17,694 Mert utána hazaérek, és egészségesen reggelizem. 397 00:21:17,777 --> 00:21:21,364 Egy fél sárgadinnyét túróval. 398 00:21:21,448 --> 00:21:24,576 Gondoltam, menni fog. És ha ez megvan, 399 00:21:24,659 --> 00:21:27,579 akkor megtanulok szúdokuzni. 400 00:21:27,662 --> 00:21:29,164 Az is megvan. 401 00:21:29,247 --> 00:21:32,584 Ekkorra a sorozatok megírják önmagukat. 402 00:21:32,667 --> 00:21:35,837 Már nagyon magas szinten működöm, 403 00:21:35,920 --> 00:21:39,591 a világ problémáira koncentrálok. A legjobb formámat hozom. 404 00:21:39,674 --> 00:21:41,343 Fogom a telefont: 405 00:21:41,426 --> 00:21:44,387 „Izrael, Palesztina is a vonalban van. 406 00:21:45,555 --> 00:21:46,890 Megoldjuk. 407 00:21:48,433 --> 00:21:49,726 Van egy tervem. 408 00:21:52,228 --> 00:21:54,147 Reggel 8 óta fent vagyok.” 409 00:21:57,984 --> 00:21:59,819 Igen. Nagy álmaim voltak… 410 00:22:00,904 --> 00:22:03,031 De nem ez történt. 411 00:22:03,114 --> 00:22:06,701 Felébredek, a másik oldalamra fordulok, ránézek a kutyára: 412 00:22:06,785 --> 00:22:09,579 „Pisilj az ágyba, ha akarsz! 413 00:22:10,455 --> 00:22:12,957 Ahogy érzed. Én még alszom tíz percet. 414 00:22:13,041 --> 00:22:14,376 Miért ne?” 415 00:22:15,168 --> 00:22:18,380 Nem vagyok korán kelő, és szerintem az igazi kutyások, 416 00:22:18,463 --> 00:22:21,091 akiknek régóta van kutyájuk, felkelnek. 417 00:22:21,174 --> 00:22:24,552 A nappal együtt kelnek, mozognak reggel. 418 00:22:24,636 --> 00:22:28,223 Kimennek. Szemkontaktust várnak. 419 00:22:28,306 --> 00:22:30,850 Beszélgetni akarnak az utcán. 420 00:22:30,934 --> 00:22:35,313 Amikor reggel sétálok a kutyával, nem veszek melltartót. Nincs melltartó. 421 00:22:35,397 --> 00:22:37,524 Egy dolgot kell tudnod rólam: 422 00:22:37,607 --> 00:22:40,527 ne beszélj hozzám, ha lóbálom. 423 00:22:41,236 --> 00:22:43,154 Ennyi. 424 00:22:44,030 --> 00:22:45,824 Ne beszélj hozzám, ha lóbálom. 425 00:22:48,326 --> 00:22:50,995 Ha indulok a választáson, ez lesz a szlogenem. 426 00:22:51,704 --> 00:22:55,542 „2024. Naomi Ekperigin. Ne beszélj hozzám, ha lóbálom!” 427 00:22:56,126 --> 00:22:57,794 Ez lenne az. Igen. 428 00:22:58,753 --> 00:23:00,338 De imádom a kutyámat. 429 00:23:00,422 --> 00:23:04,926 Jó, mert így van miről beszélnünk a zsidó fiúmmal 430 00:23:05,009 --> 00:23:07,971 annyi év után. 431 00:23:08,972 --> 00:23:11,599 Majdnem 12 éve vagyunk együtt. 432 00:23:11,683 --> 00:23:12,725 Igen. Ugye? 433 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 Majdnem 12 év. 434 00:23:15,895 --> 00:23:18,690 Ha 2020 is számít, akkor összesen 38 év. 435 00:23:18,773 --> 00:23:22,068 Szóval hosszú ideje. 436 00:23:22,152 --> 00:23:24,988 Még mindig nagyon szeretjük egymást. Varázslatos. 437 00:23:25,780 --> 00:23:28,450 Van itt más vegyes pár is? 438 00:23:28,533 --> 00:23:30,410 Vegyes párok? Valaki? 439 00:23:30,493 --> 00:23:34,247 Igen. Ilyen jövőt akarnak a liberálisok. 440 00:23:34,330 --> 00:23:35,248 Imádjuk. 441 00:23:35,790 --> 00:23:39,502 Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de ha mi elmegyünk valahova, 442 00:23:39,586 --> 00:23:41,880 senki nem hiszi, hogy együtt vagyunk. 443 00:23:41,963 --> 00:23:46,217 Nem értik, milyen viszonyban állunk egymással. 444 00:23:46,301 --> 00:23:48,928 A fiúm szerint azért, mert alacsonyabb nálam, 445 00:23:49,012 --> 00:23:51,097 de szerintem ez optimista feltevés. 446 00:23:54,184 --> 00:23:57,937 De azért a rend kedvéért, franciaágyas szobát kérek. 447 00:23:59,022 --> 00:24:01,399 Jó, ha a pasid kompatibilis a közlekedésbiztonsággal. 448 00:24:01,483 --> 00:24:05,778 Hallgassatok rám! Csomagoljátok be, és gyerünk! 449 00:24:06,488 --> 00:24:11,159 De ez nem elég, mert megérkezünk, bemegyünk egy étterembe, 450 00:24:11,242 --> 00:24:13,828 és a hosztesz azt kérdezi: „Együtt vannak?” 451 00:24:13,912 --> 00:24:15,038 „Együtt vannak?” 452 00:24:15,121 --> 00:24:18,958 „Fogjuk egymás kezét, és nincs mögöttünk más. 453 00:24:19,459 --> 00:24:21,002 Igen. Együtt vagyunk.” 454 00:24:21,085 --> 00:24:25,507 Mire a csaj: „Hmm?” „Nem. Az ápolója vagyok, segítek neki. 455 00:24:27,091 --> 00:24:29,427 Az early bird ajánlatot kérjük.” 456 00:24:30,386 --> 00:24:32,639 Mindig ez van. 457 00:24:34,182 --> 00:24:38,478 Akkor is, ha bevásárolni megyünk a Trader Joe'sba. A kedvenc helyem. 458 00:24:38,561 --> 00:24:40,230 Általában biztonságos. 459 00:24:40,939 --> 00:24:45,276 A boltban vagyunk. Odamegyünk a kasszához. 460 00:24:45,360 --> 00:24:48,613 Mi a helyzet? Két szerelmes, egy bevásárlókocsi. 461 00:24:50,198 --> 00:24:53,576 Odamegyünk, és a pénztáros ránéz a zsidó fiúmra. 462 00:24:53,660 --> 00:24:55,328 Mindig rá néznek először. 463 00:24:55,411 --> 00:24:59,249 Ránéznek, hogy minden oké-e. „Uram, kényszer hatása alatt áll? 464 00:24:59,332 --> 00:25:01,584 Pislogjon kétszer, ha bántják!” 465 00:25:01,668 --> 00:25:03,336 Mindig megkérdezik tőle: 466 00:25:03,419 --> 00:25:06,673 „Uram, együtt vannak? Ez az ön kocsija?” 467 00:25:06,756 --> 00:25:08,424 Rossz hangulatban voltam. 468 00:25:08,508 --> 00:25:10,510 Mondom: „Igen. Együtt vagyunk. 469 00:25:10,593 --> 00:25:13,263 Mikor múltkor smároltunk, a szájába böfögtem. 470 00:25:13,346 --> 00:25:14,847 Igen. Együtt vagyunk!” 471 00:25:23,064 --> 00:25:25,316 Nem direkt böfögtem a szájába. 472 00:25:26,568 --> 00:25:27,402 Kicsúszott. 473 00:25:27,485 --> 00:25:30,863 Ha 11 év után csókolóztok, és érzed, hogy jön, nem fordulsz el. 474 00:25:30,947 --> 00:25:34,659 Ennyi. Van ilyen. Eldöntöd. 475 00:25:35,285 --> 00:25:38,621 A legfrissebb és legfelháborítóbb Los Angelesben történt. 476 00:25:38,705 --> 00:25:42,417 Van egy hajléktalan szomszédunk, mert Amerika kapitalista pokol, 477 00:25:42,500 --> 00:25:45,003 aki nem viseli gondját a sérülékeny polgárainak. 478 00:25:49,132 --> 00:25:53,011 Mindig ott van a házunk előtt. Évek óta. Jól ismerjük. 479 00:25:53,094 --> 00:25:57,140 „Jó napot! Mi újság? Kér egy dollárt? Vagy ételt?” Így vagyunk. 480 00:25:57,223 --> 00:26:00,018 Egy nap a zsidó fiúm egyedül sétált, 481 00:26:00,101 --> 00:26:01,311 és összefutott vele. 482 00:26:01,811 --> 00:26:03,146 A fickó azt mondja: 483 00:26:03,771 --> 00:26:05,732 „Mi történt a lakótársával? 484 00:26:06,232 --> 00:26:07,650 Hol a lakótársa? 485 00:26:07,734 --> 00:26:10,528 Mindig együtt vannak. Hol a lakótársa?” 486 00:26:11,070 --> 00:26:14,866 Ez a férfi látott minket az esőben ölelkezni 487 00:26:14,949 --> 00:26:18,995 az utca sarkán, mint egy Brontë-regény végén. 488 00:26:20,997 --> 00:26:23,082 Tudja, hogy együtt vagyunk. 489 00:26:23,166 --> 00:26:25,710 Tudja, hogy együtt vagyunk. Kötekedett. 490 00:26:27,045 --> 00:26:28,671 A zsidó fiúm azt mondta: 491 00:26:28,755 --> 00:26:32,175 „Együtt vagyunk. A párom. Együtt élünk.” Erre a fickó: 492 00:26:33,760 --> 00:26:35,762 „Nekem is volt fekete barátnőm, 493 00:26:36,596 --> 00:26:40,058 de nem tartott sokáig, mert új dolgokra akart rábeszélni.” 494 00:26:40,600 --> 00:26:42,810 „Ezért nincs hol laknia, uram! 495 00:26:43,561 --> 00:26:47,523 Hallgatnia kellett volna a fekete barátnőjére, 496 00:26:47,607 --> 00:26:49,984 mert igenis új dolgokra beszéljük rá. 497 00:26:50,485 --> 00:26:53,196 Például terápiára. 498 00:26:58,868 --> 00:27:02,705 Például a lepedő kimosására. 499 00:27:03,373 --> 00:27:06,376 Például a lábkörmei levágására.” 500 00:27:06,459 --> 00:27:08,503 Ezt csinálja egy fekete barátnő. 501 00:27:09,212 --> 00:27:10,171 Hadd tisztázzam! 502 00:27:10,254 --> 00:27:13,675 Nem azért haragszom rá, mert hajléktalan, hanem mert seggfej. 503 00:27:15,677 --> 00:27:17,303 Jeremy nagyon bunkó volt. 504 00:27:18,179 --> 00:27:19,055 Jeremy a neve. 505 00:27:19,138 --> 00:27:21,349 Ezzel kellett volna kezdenem. Jeremy. Bunkó. 506 00:27:21,849 --> 00:27:24,936 Azt mondja: „Együtt vannak? A lakótársával? 507 00:27:27,355 --> 00:27:30,483 Őrület. Senki nem hiszi, hogy együtt vagyunk. Ez az egyik. 508 00:27:30,566 --> 00:27:33,194 A másik meg a teljes ellentéte, 509 00:27:33,277 --> 00:27:35,822 akiknek az a mániájuk, hogy legyenek gyerekeink, 510 00:27:35,905 --> 00:27:38,908 mert én fekete vagyok, ő meg fehér. 511 00:27:38,991 --> 00:27:40,410 Mindenki olyan izgatott. 512 00:27:40,910 --> 00:27:44,497 „Mikor lesz gyereketek? Gyönyörű lesz a gyereketek. 513 00:27:44,580 --> 00:27:46,874 Muszáj, hogy legyen! Gyönyörű lesz. 514 00:27:46,958 --> 00:27:50,086 Te jó ég! Mikor lesz gyereketek? Gyönyörű lesz!” 515 00:27:51,045 --> 00:27:54,090 „Miért van mindenki úgy ráizgulva erre a babára, 516 00:27:54,173 --> 00:27:57,260 csak mert bézs lesz? Nem értem.” 517 00:27:57,969 --> 00:27:59,971 Miért? 518 00:28:00,054 --> 00:28:03,015 Mind sült krumplinak tűnnek, mikor megszületnek. 519 00:28:05,977 --> 00:28:09,564 Ráadásul nincs bennem anyai ösztön. 520 00:28:09,647 --> 00:28:11,399 Nem akarok gyereket csinálni. 521 00:28:11,482 --> 00:28:14,819 Talán örökbe fogadok egy kamaszt, aki már tud dolgozni. 522 00:28:15,611 --> 00:28:18,656 De nem érzem, hogy… Nem tudom. 523 00:28:18,740 --> 00:28:20,658 Sosem éreztem azt, 524 00:28:20,742 --> 00:28:24,287 hogy tovább kell örökítenem a DNS-emet. 525 00:28:24,370 --> 00:28:26,372 Klinikai depresszióm van, 526 00:28:26,456 --> 00:28:29,417 félig vak vagyok, és fogszabályozót hordtam, kétszer is. 527 00:28:29,500 --> 00:28:33,045 Bátran mondhatjuk, hogy itt ér véget a vérvonal. 528 00:28:33,129 --> 00:28:34,172 Nem gondoljátok? 529 00:28:34,922 --> 00:28:37,049 Innentől recesszívvé válik. 530 00:28:37,675 --> 00:28:38,801 Szívesen. 531 00:28:39,886 --> 00:28:41,012 Nem akarok. 532 00:28:41,095 --> 00:28:44,140 Plusz öreg vagyok. Nem tudok felnevelni egy gyereket. 533 00:28:44,223 --> 00:28:46,017 Nincs ennyi energiám. 534 00:28:47,059 --> 00:28:49,687 Jól van, emberek! Hadd nézzem! 535 00:28:49,771 --> 00:28:52,565 Meg akartam kérdezni, ki múlt már 30. 536 00:28:55,943 --> 00:28:58,237 Sok barát. 537 00:28:58,738 --> 00:29:02,158 Csodás. Aki 30 alatt van, ne szólaljon meg! 538 00:29:02,241 --> 00:29:05,953 Látom a sötétben csillogó szemeteket. 539 00:29:06,037 --> 00:29:07,371 Nem szükséges. 540 00:29:07,455 --> 00:29:10,166 Jó sokan vannak 30 felett. 541 00:29:10,249 --> 00:29:13,169 Túl lelkesek vagytok a korotokhoz képest. 542 00:29:14,629 --> 00:29:16,088 De azért elmondom. 543 00:29:16,172 --> 00:29:19,842 Aki 30 felett van… Volt már, hogy hallottatok egy beszélgetést, 544 00:29:19,926 --> 00:29:22,011 és azt gondoltátok: „22 éves vagy.” 545 00:29:23,846 --> 00:29:26,265 Igen. Apró. 546 00:29:27,266 --> 00:29:28,726 Velem is volt ilyen. 547 00:29:28,810 --> 00:29:32,146 Los Angelesben hallottam két fehér lányt beszélgetni. 548 00:29:32,230 --> 00:29:34,315 Hallottam… Nem hallottam sokat. 549 00:29:34,398 --> 00:29:36,818 Csak pár mondatot. Egy kétsorost. 550 00:29:38,444 --> 00:29:41,989 Mégis annyi minden volt benne, mindent megtudtam belőle. 551 00:29:42,073 --> 00:29:44,408 Minden benne volt. Egy hétköznapi lány. 552 00:29:44,492 --> 00:29:46,953 Nem idegeskedik. „Kövér vagyok.” 553 00:29:47,036 --> 00:29:50,790 A barátnője meg: „Fogd be! Gyönyörű vagy!” 554 00:29:52,208 --> 00:29:54,544 Oké, kislány. 555 00:29:55,628 --> 00:29:56,754 Nyugalom. 556 00:29:57,296 --> 00:30:00,007 Ez szerintem annyira huszonéves duma. 557 00:30:00,091 --> 00:30:03,678 Most kezdtél csak albérletet fizetni, és izgalmasnak találod. 558 00:30:03,761 --> 00:30:04,762 Tudod? 559 00:30:04,846 --> 00:30:06,848 „Én vettem ezt a falvédőt.” 560 00:30:06,931 --> 00:30:08,641 Tudod? Ez az energia. 561 00:30:09,851 --> 00:30:12,812 Harmincas vagyok. Már nem így beszélünk. 562 00:30:12,895 --> 00:30:17,191 Ha egy barátom azt mondja: „Kövér vagyok”, a többiek: „Én is!” 563 00:30:17,942 --> 00:30:19,485 Nem tudlak megvigasztalni. 564 00:30:21,028 --> 00:30:23,155 Egy cipőben járunk. 565 00:30:24,615 --> 00:30:28,119 Ebben a korban szendvicset tudok neked csinálni. Oké? 566 00:30:28,202 --> 00:30:33,541 Vagy meleg ételt. De a szakadék széléről nem tudlak visszahúzni. Nem. 567 00:30:34,417 --> 00:30:37,420 A húszas évek elején a szeretet még agresszív. 568 00:30:37,503 --> 00:30:41,173 Kirobbansz az energiától. „Fogd be, csajszi! Királynő vagy.” 569 00:30:42,550 --> 00:30:45,219 „Nem, kicsim. Csak egy titkárnő.” 570 00:30:50,057 --> 00:30:51,017 Majd… 571 00:30:52,393 --> 00:30:55,354 akkor leszel királynő, ha belenézel mások szemébe: 572 00:30:55,438 --> 00:30:57,481 „El kell jönnöm Mauiról vakációzni.” 573 00:30:58,983 --> 00:31:00,484 Köszönöm. 574 00:31:56,916 --> 00:31:59,168 A feliratot fordította: Kondi Viktória