1
00:00:06,883 --> 00:00:08,301
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA
2
00:00:12,764 --> 00:00:19,145
{\an8}Köszöntse mindenki Naomi Ekperigint!
3
00:00:31,741 --> 00:00:32,575
Igen.
4
00:00:33,409 --> 00:00:34,327
Igen.
5
00:00:35,286 --> 00:00:36,120
Igen.
6
00:00:37,455 --> 00:00:38,790
Igen.
7
00:00:39,582 --> 00:00:40,833
Helyes.
8
00:00:40,917 --> 00:00:44,170
Ez így helyes.
9
00:00:45,254 --> 00:00:48,424
Hagyjátok!
10
00:00:49,467 --> 00:00:50,301
Hagyjátok!
11
00:00:50,384 --> 00:00:54,806
Nagyon édesek vagytok, de igen,
felhoztam a táskám a színpadra.
12
00:00:55,306 --> 00:00:57,809
Azt mondtam magamnak:
„Nem ismerem ezeket.”
13
00:00:57,892 --> 00:01:00,061
Nem ismerek itt mindenkit.
14
00:01:00,144 --> 00:01:03,689
Harlemből jövök,
rajta tartom a szemem a cuccaimon.
15
00:01:04,857 --> 00:01:07,985
Így meg megnyugszom,
és tudok koncentrálni.
16
00:01:08,986 --> 00:01:12,156
Úgy örülök, hogy itt vagyok New Yorkban.
17
00:01:14,742 --> 00:01:17,370
Csodálatos. Elképesztő.
18
00:01:17,453 --> 00:01:18,663
Szükségem volt rá.
19
00:01:19,539 --> 00:01:23,668
Most Los Angelesben élek, és nem ajánlom.
20
00:01:24,460 --> 00:01:25,878
Tényleg nem.
21
00:01:25,962 --> 00:01:29,590
Tudom, klisés New York-inak lenni,
aki utálja Los Angelest,
22
00:01:29,674 --> 00:01:31,509
de ez az igazság. Oké?
23
00:01:31,592 --> 00:01:34,095
Áruló vagyok, ha tetszik.
24
00:01:35,263 --> 00:01:38,641
Apróságok. Nem vagyok nagy természetjáró…
25
00:01:38,724 --> 00:01:40,560
Tudom, hogy működik a tudomány.
26
00:01:40,643 --> 00:01:43,354
Tudom, hogy egy nap tartozik
ehhez a Földhöz.
27
00:01:44,230 --> 00:01:47,859
De a Los Angeles-i nap más.
28
00:01:47,942 --> 00:01:49,068
Más.
29
00:01:49,152 --> 00:01:52,822
Tényleg az. Fényesebb. Agresszívabb.
30
00:01:53,364 --> 00:01:54,657
Ítélkezik.
31
00:01:54,740 --> 00:01:57,535
Ennyi. Tény. Kész.
32
00:01:57,618 --> 00:01:59,453
Sötétítőfüggöny van a hálóban,
33
00:01:59,537 --> 00:02:03,583
mert felnőtt nő vagyok,
és van mit takargatnom.
34
00:02:03,666 --> 00:02:05,042
De mégis, minden reggel
35
00:02:05,126 --> 00:02:08,838
egy betűző napsugárra ébredek.
36
00:02:08,921 --> 00:02:13,050
Oké? Az az egy sugár
a függöny és a párkány között
37
00:02:13,134 --> 00:02:16,095
minden reggel a szemembe világít.
38
00:02:16,179 --> 00:02:17,597
„Miért nem kirándulsz?”
39
00:02:17,680 --> 00:02:18,556
Ennyi.
40
00:02:20,975 --> 00:02:21,809
Ennyi.
41
00:02:26,606 --> 00:02:29,233
Ezt akarja. Azt akarja, hogy kirándulj.
42
00:02:29,317 --> 00:02:32,403
Engem nem lehet átvágni.
A kirándulás drámai séta.
43
00:02:33,196 --> 00:02:37,074
Tudom, hogy a Los Angeles-iek
sem szeretik a várost.
44
00:02:37,158 --> 00:02:38,701
Könnyű megmondani, mert…
45
00:02:38,784 --> 00:02:42,455
Igen, mert mikor odaköltöztem,
új voltam, fiatal.
46
00:02:42,538 --> 00:02:45,208
„Itt vagyok! Mit csináljak?”
47
00:02:45,833 --> 00:02:48,336
Az emberek meg: „Új vagy Los Angelesben?
48
00:02:48,419 --> 00:02:50,922
Tudod, mit nézz meg? San Diegót.”
49
00:02:51,005 --> 00:02:53,132
Igen.
50
00:02:53,216 --> 00:02:57,803
San Francisco, Santa Barbara,
Ojai, Big Bear, Big Sur, Palm Springs?
51
00:02:57,887 --> 00:03:00,014
De mi van itt?
52
00:03:00,681 --> 00:03:04,936
Ha New Yorkba jössz, senki nem kérdezi,
voltál-e már Hobokenben.
53
00:03:07,146 --> 00:03:09,148
Nem.
54
00:03:12,193 --> 00:03:14,737
Itt minden oké.
55
00:03:14,820 --> 00:03:18,366
Még Staten Islandnél is ott a tenger.
56
00:03:19,700 --> 00:03:23,037
De Los Angeles: „Üdv a városban!
Csomagolj!”
57
00:03:24,872 --> 00:03:26,624
Nem szereted.
58
00:03:27,333 --> 00:03:29,669
Elmentem az egyik helyre, amit mondtak.
59
00:03:29,752 --> 00:03:31,254
Elmentem Palm Springsbe.
60
00:03:31,337 --> 00:03:35,800
Ami egy sivatagi város
Los Angelestől két órára.
61
00:03:35,883 --> 00:03:38,261
Nem hittem, hogy tetszeni fog,
62
00:03:38,344 --> 00:03:41,055
mert sivatag,
és nem szeretek nyilvánosan izzadni,
63
00:03:41,555 --> 00:03:44,183
de kiderült, hogy imádom.
64
00:03:44,267 --> 00:03:48,604
Azért tetszett Palm Springs, mert…
65
00:03:48,688 --> 00:03:49,772
Hogy is mondjam?
66
00:03:50,398 --> 00:03:54,568
Amikor kényeztetni akarom magam,
amikor ki akarok szakadni mindenből,
67
00:03:54,652 --> 00:03:58,406
azt képzelem, hogy egy Nancy Meyers-film
főhőse vagyok.
68
00:03:58,489 --> 00:04:01,242
Igen. Amikor jól akarom érezni magam.
69
00:04:01,325 --> 00:04:04,120
Ha nem láttál még Nancy Meyers filmet…
70
00:04:04,203 --> 00:04:07,623
Minden végzet nehéz, Egyszerűen bonyolult,
Holiday…
71
00:04:07,707 --> 00:04:10,126
Bármi, ahol Diane Keaton beindul.
72
00:04:11,210 --> 00:04:15,548
Ha nem láttatok még Nancy Meyers-filmet,
elmondom a lényeget.
73
00:04:15,631 --> 00:04:18,968
Először, képzeld el,
hogy fehér nő vagyok. Oké?
74
00:04:20,094 --> 00:04:23,097
Az ötvenes-hatvanas éveimben járok.
75
00:04:23,180 --> 00:04:25,433
Időnként hőhullámaim vannak.
76
00:04:25,516 --> 00:04:28,394
Ez az én pillanatom.
77
00:04:28,978 --> 00:04:30,938
A nevem Margot, t-vel.
78
00:04:33,357 --> 00:04:36,861
Vakondszürkét hordok. Krémszínt. Bézst.
79
00:04:38,279 --> 00:04:40,156
Igen.
80
00:04:40,781 --> 00:04:42,033
Tojáshéjszínt. Ekrüt.
81
00:04:43,993 --> 00:04:47,621
És bármit hordok, laza,
mégis rám van szabva.
82
00:04:48,205 --> 00:04:49,248
Ez a stílusom.
83
00:04:49,332 --> 00:04:50,791
És a film egy pontján
84
00:04:50,875 --> 00:04:54,754
a legjobb barátommal
kaliforniai fehér bort iszom.
85
00:04:55,504 --> 00:04:58,591
Azt mondom: „Mennyi idős az új felesége?”
86
00:04:59,342 --> 00:05:02,303
Ez minden Nancy Meyers-film dióhéjban.
87
00:05:02,928 --> 00:05:05,014
Köszönöm. Igen. Igaz.
88
00:05:06,015 --> 00:05:07,308
Nagyon igaz.
89
00:05:07,391 --> 00:05:10,311
Az új feleség mindig túl fiatal.
90
00:05:11,354 --> 00:05:15,483
Hát ez volt Palm Springs.
A fehér dekadencia.
91
00:05:15,983 --> 00:05:18,819
Két mosdókagyló volt a konyhában.
92
00:05:18,903 --> 00:05:20,738
Tudjátok? Ez a szint.
93
00:05:20,821 --> 00:05:25,117
Vicces feketeként egy ilyen hely,
senki nem érti, hogy kerülsz oda.
94
00:05:25,201 --> 00:05:27,787
Suttogni kezdenek rólad.
95
00:05:27,870 --> 00:05:30,581
Bemész egy étteremben: „Ő Michelle?”
96
00:05:30,664 --> 00:05:33,000
Mire a válasz: „Nem.
97
00:05:34,293 --> 00:05:35,669
Nem én vagyok.
98
00:05:36,837 --> 00:05:39,340
De az ingyen előételt elfogadom.”
99
00:05:39,882 --> 00:05:44,095
Olyan hotelban szálltunk meg,
ahova lehetett vinni kutyát.
100
00:05:44,178 --> 00:05:47,390
Ezt általában nem szeretem,
de történt velem valami.
101
00:05:47,473 --> 00:05:49,767
Megéreztem Los Angeles forróságát:
102
00:05:49,850 --> 00:05:52,478
„Akarok egy kutyát és egy podcastet.”
103
00:05:52,561 --> 00:05:55,523
Tudod? Azonnal.
104
00:05:56,065 --> 00:05:59,318
Egy öreg, fekete labrador ült
a medencénél.
105
00:05:59,402 --> 00:06:03,030
Imádom az öreg kutyákat. Ez a dilim.
106
00:06:03,114 --> 00:06:04,365
Így igaz.
107
00:06:04,448 --> 00:06:07,576
Nem szeretem,
ha a kutya a csengő hallatán ugat.
108
00:06:07,660 --> 00:06:10,621
Azt szeretem, ha meghallja a csengőt, és…
109
00:06:10,704 --> 00:06:11,956
„Kinyitod?”
110
00:06:13,541 --> 00:06:16,168
Értitek? Meg se mozdul.
111
00:06:16,252 --> 00:06:18,295
Nem kel ki a fekhelyéről.
112
00:06:18,379 --> 00:06:21,006
Ez a fekete labrador ilyen volt.
Csak lazult.
113
00:06:21,090 --> 00:06:22,967
Plusz a Palm Springs-i 38 fok.
114
00:06:23,050 --> 00:06:26,679
A labrador meg én, két fekete csaj,
üldögéltünk az árnyékban.
115
00:06:28,764 --> 00:06:31,183
Legjobb haverok. Együtt bandáztunk.
116
00:06:31,684 --> 00:06:34,311
Tíz perce simogattam már a kutyát,
117
00:06:35,062 --> 00:06:37,273
amikor jött két idősebb fehér nő.
118
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
Egyenesen Nancy egyik filmjéből.
119
00:06:40,443 --> 00:06:42,903
Az egyikük odajön, mert az övé a kutya.
120
00:06:42,987 --> 00:06:46,407
Megkérdezik, ki vagyok, bemutatkoznak.
121
00:06:46,490 --> 00:06:51,412
A nevük Susan és Jan.
122
00:06:54,957 --> 00:06:56,333
Palm Springs csodás.
123
00:06:57,460 --> 00:06:58,502
Imádom.
124
00:06:58,586 --> 00:07:02,673
Dumálni kezdünk,
remélem, hogy Susan és Jan egy pár,
125
00:07:02,756 --> 00:07:07,511
de csak barátok.
„Unalmas, de oké, folytassátok.”
126
00:07:08,554 --> 00:07:11,182
Beszélgetünk.
Susan és Jan legjobb barátnők.
127
00:07:11,265 --> 00:07:14,351
Vakáción vannak, körutazást csinálnak.
128
00:07:14,435 --> 00:07:17,897
Jan nagyon megmaradt.
129
00:07:17,980 --> 00:07:24,487
Befészkelte magát a szívembe,
mert Hawaiion, Mauin lakott,
130
00:07:24,987 --> 00:07:27,948
és Palm Springsbe jött nyaralni.
131
00:07:30,367 --> 00:07:31,577
És… Igen, szivi.
132
00:07:31,660 --> 00:07:35,789
Ahogy dumcsizgatunk,
Jan halál komolyan azt mondja:
133
00:07:35,873 --> 00:07:38,751
„Tudom, hogy sokan vakációznak Mauin,
134
00:07:38,834 --> 00:07:41,837
de néha el kell jönnöm
Mauiról vakációzni.”
135
00:07:42,630 --> 00:07:44,632
Tessék?
136
00:07:51,430 --> 00:07:54,558
Ez a legjanesebb dolog,
amit valaha hallottam.
137
00:07:54,642 --> 00:07:56,685
Jan, kemény csaj vagy.
138
00:07:56,769 --> 00:07:58,354
Oké, Jan, értem.
139
00:07:58,437 --> 00:08:02,107
Úgy beszélsz hozzám,
mintha nem fekete lennék Amerikában.
140
00:08:02,191 --> 00:08:03,609
Folytasd csak, Jan!
141
00:08:05,194 --> 00:08:08,322
Később azt mondja:
„Ha már itt vagyok a kontinensen…”
142
00:08:08,405 --> 00:08:09,949
Oké. Vegyél vissza, Jan!
143
00:08:10,449 --> 00:08:13,702
Ez már túlzás. Tuti Indianában laksz.
144
00:08:14,203 --> 00:08:16,080
Azt mondja: „Ha már itt vagyok,
145
00:08:16,163 --> 00:08:18,958
gondoltam, meglátogatom a tesóm,
de nem tudom.”
146
00:08:19,041 --> 00:08:21,585
Jan, leszarom a tesódat.
147
00:08:22,253 --> 00:08:24,505
Ez Jan vakációja.
148
00:08:25,631 --> 00:08:28,842
Te jó ég. Próbálok janné válni.
149
00:08:29,343 --> 00:08:32,972
Úgy érzem, most Susan vagyok.
Csak megyek valaki után.
150
00:08:33,472 --> 00:08:36,058
De Jan intéz minden foglalást, szivi.
151
00:08:36,141 --> 00:08:38,769
Ő az igazi nagyágyú.
152
00:08:38,852 --> 00:08:41,897
Ezt érzem.
Próbálom kitalálni, hogy lehetek Jan?
153
00:08:41,981 --> 00:08:45,234
Hogy legyek én a Jan,
amit a világban látni akarok?
154
00:08:45,317 --> 00:08:48,696
Ha történik valami kellemetlen,
mondjuk beverem a lábam:
155
00:08:48,779 --> 00:08:51,115
„El kell jönnöm Mauiról vakációzni.”
156
00:08:52,241 --> 00:08:54,577
De ez nem ugyanaz.
157
00:08:54,660 --> 00:08:58,872
Jan a hatvanas éveiben járt,
két felnőtt fia volt,
158
00:08:58,956 --> 00:09:00,624
és élte az életét.
159
00:09:00,708 --> 00:09:02,918
Janben pezsgett az életöröm.
160
00:09:03,002 --> 00:09:06,088
Jan szeretőt tart és akvarelleket fest.
161
00:09:06,171 --> 00:09:08,757
Jan megcsinálta.
162
00:09:08,841 --> 00:09:10,134
Tényleg.
163
00:09:10,217 --> 00:09:12,720
Hiába idősebb nálam, a lelke fiatalabb,
164
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
mert Jan virágzik,
165
00:09:15,139 --> 00:09:18,309
én meg szeretek ülve zuhanyozni. És…
166
00:09:19,143 --> 00:09:21,854
Tényleg. Nagyon ajánlom. Ne nézzetek így!
167
00:09:21,937 --> 00:09:23,731
Csodálatos ülve zuhanyozni.
168
00:09:23,814 --> 00:09:28,444
Csodás ülve zuhanyozni,
ha tiszta akarsz lenni,
169
00:09:29,153 --> 00:09:30,613
de pihenni is szeretnél.
170
00:09:30,696 --> 00:09:32,114
Értitek, hogy értem?
171
00:09:32,197 --> 00:09:33,407
Imádom.
172
00:09:33,490 --> 00:09:36,702
Leülök, de nem akarok megfőni,
mint egy kád vízben.
173
00:09:36,785 --> 00:09:38,037
Nem szeretek ázni.
174
00:09:38,120 --> 00:09:42,374
Szóval csal leülsz, lazítasz,
zubog rád a víz.
175
00:09:42,458 --> 00:09:45,544
Olyan érzés, mint egy R&B videó
a '90-es évekből.
176
00:09:46,170 --> 00:09:47,588
Gyönyörű.
177
00:09:47,671 --> 00:09:50,341
Romantikus.
178
00:09:50,424 --> 00:09:51,508
Magadért csinálod.
179
00:09:53,260 --> 00:09:54,178
De, igen…
180
00:09:54,762 --> 00:09:56,472
Koravén vagyok.
181
00:09:56,555 --> 00:09:59,683
Gyerekkoromban mindig ezt mondták.
182
00:09:59,767 --> 00:10:05,064
A felnőttek azt mondták, koravén vagyok.
Főleg, mert nem szerettem fogócskázni.
183
00:10:07,608 --> 00:10:10,069
Inkább ültem egy sarokban, és olvastam.
184
00:10:10,152 --> 00:10:12,696
A Bébicsőszök klubját,
mert azok a lányok dolgoztak.
185
00:10:13,656 --> 00:10:15,115
Dolgoztak.
186
00:10:15,991 --> 00:10:18,410
„Micsoda vállalkozók! Ez igen.”
187
00:10:20,287 --> 00:10:22,206
Mindig felnőtt akartam lenni.
188
00:10:22,289 --> 00:10:24,375
Szerettem felnőttek között lenni.
189
00:10:24,458 --> 00:10:28,379
Rájuk néztem:
„Olyan megszállott a tekintetük.
190
00:10:29,713 --> 00:10:31,840
Mit láthatott a porhüvelyük?”
191
00:10:31,924 --> 00:10:33,717
Tudjátok? Odavoltam érte.
192
00:10:34,551 --> 00:10:36,929
Egyedülálló anya egyke gyerekeként
193
00:10:37,012 --> 00:10:39,306
néha nem volt könnyű kivel játszanom.
194
00:10:39,390 --> 00:10:42,059
Mama azt mondta:
„Átmegyünk Pamhez. Ülj le!”
195
00:10:42,142 --> 00:10:43,811
A fekete lányok értik.
196
00:10:44,311 --> 00:10:46,397
Szóval csak ültem ott.
197
00:10:46,480 --> 00:10:48,941
Ha kisgyerek vagy, belopózhatsz helyekre.
198
00:10:49,024 --> 00:10:53,487
A felnőttek elfeledkeznek rólad.
Ez a kedvencem. Megjelensz egy üdítővel
199
00:10:53,570 --> 00:10:55,656
a konyhai beszélgetés közepén:
200
00:10:55,739 --> 00:10:58,033
„Gail, kimondták már a válást?”
201
00:11:04,039 --> 00:11:05,374
Szükségem volt rá.
202
00:11:05,457 --> 00:11:08,168
Almalé meg pletyka. Ez voltam én.
203
00:11:08,252 --> 00:11:11,255
Ez voltam én, már kiskoromtól kezdve.
204
00:11:11,755 --> 00:11:14,800
Gail válaszolt.
Pártatlan véleményre volt szüksége.
205
00:11:14,883 --> 00:11:16,468
Ezért voltam én ott.
206
00:11:16,552 --> 00:11:17,928
Ez volt a kedvencem.
207
00:11:18,011 --> 00:11:21,014
Igen. A szívem mélyén öreg vagyok.
208
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Tudjátok, miért vagyok még öreg?
209
00:11:23,684 --> 00:11:26,854
Mert sok bennem a harag, és az öregít.
210
00:11:26,937 --> 00:11:28,480
A harag öregít, szivi.
211
00:11:28,564 --> 00:11:30,607
Az irritábilis bélszindróma düh.
212
00:11:30,691 --> 00:11:33,110
Az IBS düh. IBS-em van.
213
00:11:33,193 --> 00:11:37,781
Vicces, van, amitől dühös leszek,
de nem tudok mit kezdeni vele.
214
00:11:37,865 --> 00:11:41,702
Ezért következmények nélküli szarságokon
húzom fel magam,
215
00:11:41,785 --> 00:11:43,245
amiknek semmi közük hozzám.
216
00:11:43,328 --> 00:11:45,914
Van még, aki más dolgokon éli ki a dühét?
217
00:11:45,998 --> 00:11:48,751
Mert én folyton ezt csinálom.
218
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
Állandóan.
219
00:11:50,002 --> 00:11:54,089
Nem segít, hogy szeretem mások dolgába
ütni az orromat.
220
00:11:54,173 --> 00:11:58,135
Így simán felhúzhatom magam olyanokon,
amikhez semmi közöm.
221
00:11:58,218 --> 00:12:01,096
Ha az étteremben
veszekszik mellettünk egy pár,
222
00:12:01,180 --> 00:12:03,098
megvárom a vita végét.
223
00:12:03,849 --> 00:12:07,060
Ezt most megmondom.
„Még ne hozza a számlát!
224
00:12:07,728 --> 00:12:09,438
Hazavigyelek, csajszi?
225
00:12:10,522 --> 00:12:12,608
Költözz hozzám! Micsoda seggfej!”
226
00:12:12,691 --> 00:12:14,193
Ezt csinálom.
227
00:12:15,569 --> 00:12:16,528
Ezt csinálom.
228
00:12:17,029 --> 00:12:20,699
Mindig ezt csinálom.
229
00:12:20,783 --> 00:12:22,618
És mindig találok valamit…
230
00:12:22,701 --> 00:12:25,704
Remek példa a dolgokra, amik felhúznak.
231
00:12:26,205 --> 00:12:29,249
Láttam egy felnőtt férfit, nagy szakállal,
232
00:12:29,333 --> 00:12:31,210
aki kakaót ivott.
233
00:12:32,127 --> 00:12:34,129
Elborult az agyam.
234
00:12:35,214 --> 00:12:38,509
Azt gondoltam: „Mi a francot kakaózgatsz?
235
00:12:39,384 --> 00:12:42,262
Ez nem az óvoda. Az élet nem játék.
236
00:12:42,346 --> 00:12:45,015
Ég az óceán, oké?
237
00:12:45,098 --> 00:12:46,892
Ég a víz.
238
00:12:46,975 --> 00:12:50,687
Mit kakaózgatsz, amikor ég az óceán?”
239
00:12:50,771 --> 00:12:53,774
Az ilyesmitől jövök dühbe.
240
00:12:54,525 --> 00:12:55,943
Tessék.
241
00:12:56,443 --> 00:12:58,821
Hadd kortyolgassa a Nesquiket,
242
00:12:58,904 --> 00:13:01,907
én meg felhívom a képviselőmet.
243
00:13:05,452 --> 00:13:07,120
Koncentrálj!
244
00:13:07,621 --> 00:13:10,207
Mi az, ami tényleg dühít?
245
00:13:10,791 --> 00:13:14,336
Mindig. Az sem segített,
hogy fehér férfi volt.
246
00:13:15,170 --> 00:13:19,049
Mindig gyanús,
ha egy fehér férfi jól érzi magát.
247
00:13:19,132 --> 00:13:21,134
Meglátom. „Mit tervezel?”
248
00:13:21,218 --> 00:13:25,639
Egyszer sétáltam, és láttam egy fiatal,
sportos, fehér srácot,
249
00:13:25,722 --> 00:13:28,809
aki kocogott, amíg a piros lámpánál várt.
250
00:13:28,892 --> 00:13:30,978
Hogy fenntartsa a pulzusát.
251
00:13:31,061 --> 00:13:33,480
Nem volt rajta póló. „Na ne dicsekedj!”
252
00:13:34,690 --> 00:13:38,777
A fülében a füles, és magában nevetgélt.
253
00:13:38,861 --> 00:13:42,573
Láttam magam előtt,
ahogy kikapom az AirPodját a füléből.
254
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
„Mi a fenén nevetsz?”
255
00:13:46,159 --> 00:13:49,454
Miért vagyok ilyen undok?
256
00:13:49,538 --> 00:13:51,456
Nem tettem meg, de akartam.
257
00:13:52,416 --> 00:13:55,669
De rájöttem, miért. Tudod, miért, szivi?
258
00:13:55,752 --> 00:13:58,547
Azért nem bízom
a fehér srácok jó kedvében,
259
00:13:59,089 --> 00:14:00,173
mert…
260
00:14:00,257 --> 00:14:02,217
Már évek óta ez van.
261
00:14:02,301 --> 00:14:06,096
Azóta gyanakszom…
Nem azért, amire gondoltok.
262
00:14:06,179 --> 00:14:11,059
Azért nem bízom a fehér férfiakban,
mert egykor fehér fiúk voltak.
263
00:14:11,143 --> 00:14:14,354
A '80-as, '90-es években gyerekként
264
00:14:14,438 --> 00:14:16,982
minden film és tévéműsor arról szólt,
265
00:14:17,065 --> 00:14:21,612
hogy egy fehér kisfiú bajba kerül,
és rossz energiái lesznek.
266
00:14:21,695 --> 00:14:26,533
A fehér kisfiúk imádnak
földönkívüliekkel barátkozni.
267
00:14:26,617 --> 00:14:27,451
Oké?
268
00:14:28,619 --> 00:14:31,455
Mennek, és egy gonosz szellemre bukkannak.
269
00:14:31,538 --> 00:14:35,167
Harmadik típusú találkozásaik vannak.
270
00:14:35,250 --> 00:14:36,627
Mi a másik kettő?
271
00:14:36,710 --> 00:14:38,921
Mi a másik két típusú találkozás?
272
00:14:39,004 --> 00:14:41,131
Nem tudjuk.
273
00:14:41,965 --> 00:14:43,634
A fehér kisfiúk. Én mondom.
274
00:14:43,717 --> 00:14:47,471
A fehér fiúk imádják kinyitni
a más dimenziókra nyíló ajtókat.
275
00:14:48,555 --> 00:14:51,683
Kinyitják az ajtót,
aztán szedegetheted a darabokat.
276
00:14:51,767 --> 00:14:53,018
Ez tény.
277
00:14:53,101 --> 00:14:54,728
Láttad A kaput-t?
278
00:14:54,811 --> 00:14:57,481
1989-es film. Nagy hatással volt rám.
279
00:14:57,564 --> 00:15:02,486
Szó szerint két fehér srácról szól,
akik otthon maradnak az ünnepekre,
280
00:15:02,569 --> 00:15:04,655
és kinyitják a pokol kapuját.
281
00:15:05,489 --> 00:15:08,784
Miért nem rendeltek pizzát,
mint mindenki más?
282
00:15:10,953 --> 00:15:12,663
Ezért nem bízom bennük.
283
00:15:12,746 --> 00:15:15,624
Semmi nem rémít meg jobban,
284
00:15:15,707 --> 00:15:18,460
semmi nem hatol jobban a csontjaimig,
285
00:15:18,961 --> 00:15:23,465
mint ha egy vagy több
fehér fiú biciklizik.
286
00:15:28,512 --> 00:15:31,139
Látok egyet biciklizni,
a másik irányba indulok.
287
00:15:31,223 --> 00:15:33,850
Mert azt jelenti, szellem van a közelben.
288
00:15:34,643 --> 00:15:38,146
Nem akarok rosszkor lenni rossz helyen.
Ezt most megmondom.
289
00:15:38,230 --> 00:15:39,606
Életben akarok maradni.
290
00:15:40,607 --> 00:15:42,526
Élni akarok, szivi.
291
00:15:42,609 --> 00:15:44,987
Beoltottak, nyugodt vagyok.
292
00:15:45,487 --> 00:15:47,990
Úgy örülök.
293
00:15:50,659 --> 00:15:54,037
Úgy örülök, hogy beoltottak.
Szomjaztam az oltást.
294
00:15:55,372 --> 00:15:57,290
Kicsit lassan ment a folyamat.
295
00:15:57,374 --> 00:16:00,252
Ki kellett várnod a sorodat.
Nem akartam várni.
296
00:16:00,335 --> 00:16:04,172
Frissítgettem az oldalt,
mintha BTS-jegyet vennék.
297
00:16:04,256 --> 00:16:07,634
„Mikor jövök végre én?”
298
00:16:07,718 --> 00:16:11,555
Los Angeles megye honlapja meg:
„Ribi, nem te vagy a lényeg.”
299
00:16:12,681 --> 00:16:14,266
Ezt nem fogadtam el.
300
00:16:14,349 --> 00:16:17,310
Várnom kellett pár hónapot az oltásra.
301
00:16:17,811 --> 00:16:19,521
Ahogy várom az oltást,
302
00:16:20,022 --> 00:16:24,234
olvasom, hogy a San Diego-i állatkert
303
00:16:24,860 --> 00:16:29,531
minden orangutánt beoltatott
Covid19 ellen.
304
00:16:30,574 --> 00:16:32,826
Igen.
305
00:16:32,909 --> 00:16:37,748
Itt várom az oltást,
erre az orangutánokat beoltják.
306
00:16:38,373 --> 00:16:42,002
Egy orangután köhintett, az állatkert meg:
307
00:16:42,085 --> 00:16:44,838
„Nem hagyjuk.
Megvédjük az állampolgárainkat.”
308
00:16:46,089 --> 00:16:50,218
Meggugliztam, kaphatok-e férőhelyet
az állatkertben. Értitek?
309
00:16:51,094 --> 00:16:53,722
Ha osztogatják a vakcinát,
310
00:16:53,805 --> 00:16:56,224
beköltözöm az állatkertbe, mondom.
311
00:16:56,308 --> 00:17:00,270
Egy dolgot tanultam 2020-ban:
jól viselem a bezártságot.
312
00:17:00,353 --> 00:17:03,065
Miért is ne, szivi?
313
00:17:03,148 --> 00:17:04,649
Adjatok nekem férőhelyet!
314
00:17:07,110 --> 00:17:07,944
Így van.
315
00:17:09,029 --> 00:17:12,866
Én mondom, jobb lennék,
mint az állatkerti állatok.
316
00:17:12,949 --> 00:17:16,661
Mert az állatok a kövek mögött bujkálnak.
317
00:17:16,745 --> 00:17:20,499
Én előbújnék, amikor jönnek az iskolások.
318
00:17:20,582 --> 00:17:23,418
Lenyomok egy ötperces standupot
a gyerekeknek.
319
00:17:24,211 --> 00:17:26,088
Ha ez az oltás ára.
320
00:17:27,631 --> 00:17:30,759
Hihetetlen, hogy lejött az a cikk,
miközben az oltásra várok.
321
00:17:30,842 --> 00:17:32,260
Személyes sértésnek vettem.
322
00:17:32,344 --> 00:17:37,307
Főleg, mikor megtudtam,
hogy az egyik orangután neve
323
00:17:37,390 --> 00:17:38,850
Karen.
324
00:17:38,934 --> 00:17:41,228
Ne már!
325
00:17:41,311 --> 00:17:43,605
„San Diego állatkert, valami nem oké.
326
00:17:44,106 --> 00:17:46,191
Direkt csináljátok.”
327
00:17:47,192 --> 00:17:49,402
Karent, az orangutánt beoltották.
328
00:17:50,278 --> 00:17:53,448
Én meg minden nap
a gyógyszertárnál őgyelgek záráskor,
329
00:17:53,532 --> 00:17:55,200
mint Twist Olivér.
330
00:17:55,867 --> 00:17:58,495
„Kérem, uram! Kaphatnék oltást?
331
00:18:00,664 --> 00:18:03,333
Egy kis oltást, ami úgyis megromlana?”
332
00:18:06,586 --> 00:18:08,296
A vakcina érzékeny, szivi.
333
00:18:08,380 --> 00:18:10,507
Hat óráig jó. Beadod, vagy annyi.
334
00:18:10,590 --> 00:18:11,967
Mint egy érett avokádó.
335
00:18:12,050 --> 00:18:14,344
Ha nem csinálsz belőle krémet, vége.
336
00:18:14,928 --> 00:18:16,638
„Kaphatok egy kis oltást?”
337
00:18:17,264 --> 00:18:18,348
Nem kaptam.
338
00:18:18,431 --> 00:18:22,602
Minek az oltás Karennek, az orangutánnak?
339
00:18:22,686 --> 00:18:25,564
Én meg itt ülök az alapbetegségemmel.
340
00:18:26,064 --> 00:18:28,608
Asztma. Feketeség. Oké.
341
00:18:28,692 --> 00:18:32,195
Idekint. Karen mit csinál?
Ül a fán, és vakarja a punciját.
342
00:18:32,279 --> 00:18:33,738
Minek neked az oltás?
343
00:18:35,323 --> 00:18:37,159
Minek neked az oltás, Karen?
344
00:18:38,118 --> 00:18:40,120
Nagyon dühös voltam Karenre.
345
00:18:40,203 --> 00:18:43,498
Rákerestem… Mikor utálsz valakit,
346
00:18:44,624 --> 00:18:48,587
utánanézel, hogy többet tudj róla,
347
00:18:48,670 --> 00:18:51,089
és jobban utálhasd. Tudjátok?
348
00:18:51,798 --> 00:18:54,217
Ezt csináltam Karennel, az orangutánnal.
349
00:18:54,718 --> 00:18:57,888
Rákerestem: „Karen, orangután, San Diego.”
350
00:18:57,971 --> 00:18:59,806
Sok minden feljött,
351
00:19:01,308 --> 00:19:04,019
de aztán megtaláltam Karent,
az orangutánt.
352
00:19:04,519 --> 00:19:09,441
Az esküdt ellenségemet.
És azt olvastam, hogy Karen, az orangután
353
00:19:10,192 --> 00:19:12,194
az egyik első főemlős,
354
00:19:12,277 --> 00:19:16,448
akin a '90-es években
nyitott szívműtétet hajtottak végre.
355
00:19:17,490 --> 00:19:19,659
Túl sok esélyt kap a ribi.
356
00:19:19,743 --> 00:19:21,953
Mi ez?
357
00:19:22,037 --> 00:19:25,040
Karen, jó életed volt.
Ha elkapod a covidot, ez van.
358
00:19:25,123 --> 00:19:26,041
Oké?
359
00:19:26,583 --> 00:19:28,919
Volt 25 jó éved, Karen.
360
00:19:29,002 --> 00:19:31,171
Miért ragaszkodunk ennyire hozzád?
361
00:19:31,838 --> 00:19:34,341
Oltást kap, mielőtt én kapnék.
362
00:19:35,884 --> 00:19:37,344
Szeretem az állatokat.
363
00:19:39,679 --> 00:19:41,348
Ne értsetek félre!
364
00:19:41,973 --> 00:19:43,475
Van egy kiskutyám.
365
00:19:43,558 --> 00:19:46,519
Olyan szép. Köszönöm.
366
00:19:47,020 --> 00:19:48,271
Igen.
367
00:19:48,355 --> 00:19:49,940
Csodálatos.
368
00:19:50,440 --> 00:19:52,150
Kábé nyolc éves.
369
00:19:52,234 --> 00:19:56,196
Két éve van nálam.
Mentett kutya. Szívesen.
370
00:19:56,696 --> 00:19:58,490
Fontos, hogy ezt elmondjam.
371
00:19:58,573 --> 00:20:01,117
Sok állatos instát követek.
372
00:20:01,201 --> 00:20:03,870
Van, aki kitesz egy képet, és azt írja:
373
00:20:03,954 --> 00:20:05,956
hashtag „KiMentettMegKit?”
374
00:20:06,790 --> 00:20:09,834
„Én mentettem meg őt.”
375
00:20:12,212 --> 00:20:15,507
Megláttam, és azt mondtam:
„Ha élni akarsz, gyere velem!”
376
00:20:16,216 --> 00:20:21,137
Ez a dinamika.
„Húzd ki az orrod a seggedből! Menjünk!”
377
00:20:22,472 --> 00:20:24,057
Annyira édes.
378
00:20:24,140 --> 00:20:27,686
Máltai selyemkutya, kis zsebangyal.
379
00:20:27,769 --> 00:20:29,688
Olyan szépséges.
380
00:20:29,771 --> 00:20:32,816
Már egy hete megvolt a kutya,
mikor rájöttem,
381
00:20:32,899 --> 00:20:34,985
hogy nem lehet túl cuki kutyám.
382
00:20:35,068 --> 00:20:37,988
Ha cuki a kutyád,
akkor mindenki dumálni akar
383
00:20:38,071 --> 00:20:39,322
a nyílt utcán.
384
00:20:39,406 --> 00:20:43,326
Én goromba vagyok, ő cuki,
és mindenki beszélgetni akar.
385
00:20:43,410 --> 00:20:47,080
Sétálunk, és megállítanak: „Barátságos?”
386
00:20:47,789 --> 00:20:49,791
„Nem. Nem vagyok az.”
387
00:20:49,874 --> 00:20:51,084
És továbbsétálok.
388
00:20:54,212 --> 00:20:55,255
Így igaz.
389
00:20:57,716 --> 00:20:59,092
Főleg reggelente.
390
00:20:59,175 --> 00:21:02,304
Nem vagyok korán kelő,
azt reméltem, a kutya segít.
391
00:21:02,387 --> 00:21:04,014
Tudjátok? Gondoltam,
392
00:21:04,097 --> 00:21:06,933
ha van egy kutyám,
akkor reggel korán kelek,
393
00:21:07,017 --> 00:21:09,561
és egy frissítő sétával kezdek.
394
00:21:09,644 --> 00:21:11,980
Minden reggel 20-30 perc.
395
00:21:12,063 --> 00:21:14,566
Ami persze sok más változást is elindít.
396
00:21:14,649 --> 00:21:17,694
Mert utána hazaérek,
és egészségesen reggelizem.
397
00:21:17,777 --> 00:21:21,364
Egy fél sárgadinnyét túróval.
398
00:21:21,448 --> 00:21:24,576
Gondoltam, menni fog. És ha ez megvan,
399
00:21:24,659 --> 00:21:27,579
akkor megtanulok szúdokuzni.
400
00:21:27,662 --> 00:21:29,164
Az is megvan.
401
00:21:29,247 --> 00:21:32,584
Ekkorra a sorozatok megírják önmagukat.
402
00:21:32,667 --> 00:21:35,837
Már nagyon magas szinten működöm,
403
00:21:35,920 --> 00:21:39,591
a világ problémáira koncentrálok.
A legjobb formámat hozom.
404
00:21:39,674 --> 00:21:41,343
Fogom a telefont:
405
00:21:41,426 --> 00:21:44,387
„Izrael, Palesztina is a vonalban van.
406
00:21:45,555 --> 00:21:46,890
Megoldjuk.
407
00:21:48,433 --> 00:21:49,726
Van egy tervem.
408
00:21:52,228 --> 00:21:54,147
Reggel 8 óta fent vagyok.”
409
00:21:57,984 --> 00:21:59,819
Igen. Nagy álmaim voltak…
410
00:22:00,904 --> 00:22:03,031
De nem ez történt.
411
00:22:03,114 --> 00:22:06,701
Felébredek, a másik oldalamra fordulok,
ránézek a kutyára:
412
00:22:06,785 --> 00:22:09,579
„Pisilj az ágyba, ha akarsz!
413
00:22:10,455 --> 00:22:12,957
Ahogy érzed. Én még alszom tíz percet.
414
00:22:13,041 --> 00:22:14,376
Miért ne?”
415
00:22:15,168 --> 00:22:18,380
Nem vagyok korán kelő,
és szerintem az igazi kutyások,
416
00:22:18,463 --> 00:22:21,091
akiknek régóta van kutyájuk, felkelnek.
417
00:22:21,174 --> 00:22:24,552
A nappal együtt kelnek, mozognak reggel.
418
00:22:24,636 --> 00:22:28,223
Kimennek. Szemkontaktust várnak.
419
00:22:28,306 --> 00:22:30,850
Beszélgetni akarnak az utcán.
420
00:22:30,934 --> 00:22:35,313
Amikor reggel sétálok a kutyával,
nem veszek melltartót. Nincs melltartó.
421
00:22:35,397 --> 00:22:37,524
Egy dolgot kell tudnod rólam:
422
00:22:37,607 --> 00:22:40,527
ne beszélj hozzám, ha lóbálom.
423
00:22:41,236 --> 00:22:43,154
Ennyi.
424
00:22:44,030 --> 00:22:45,824
Ne beszélj hozzám, ha lóbálom.
425
00:22:48,326 --> 00:22:50,995
Ha indulok a választáson,
ez lesz a szlogenem.
426
00:22:51,704 --> 00:22:55,542
„2024. Naomi Ekperigin.
Ne beszélj hozzám, ha lóbálom!”
427
00:22:56,126 --> 00:22:57,794
Ez lenne az. Igen.
428
00:22:58,753 --> 00:23:00,338
De imádom a kutyámat.
429
00:23:00,422 --> 00:23:04,926
Jó, mert így van miről beszélnünk
a zsidó fiúmmal
430
00:23:05,009 --> 00:23:07,971
annyi év után.
431
00:23:08,972 --> 00:23:11,599
Majdnem 12 éve vagyunk együtt.
432
00:23:11,683 --> 00:23:12,725
Igen. Ugye?
433
00:23:14,310 --> 00:23:15,812
Majdnem 12 év.
434
00:23:15,895 --> 00:23:18,690
Ha 2020 is számít, akkor összesen 38 év.
435
00:23:18,773 --> 00:23:22,068
Szóval hosszú ideje.
436
00:23:22,152 --> 00:23:24,988
Még mindig nagyon szeretjük egymást.
Varázslatos.
437
00:23:25,780 --> 00:23:28,450
Van itt más vegyes pár is?
438
00:23:28,533 --> 00:23:30,410
Vegyes párok? Valaki?
439
00:23:30,493 --> 00:23:34,247
Igen. Ilyen jövőt akarnak a liberálisok.
440
00:23:34,330 --> 00:23:35,248
Imádjuk.
441
00:23:35,790 --> 00:23:39,502
Nem tudom, ti hogy vagytok vele,
de ha mi elmegyünk valahova,
442
00:23:39,586 --> 00:23:41,880
senki nem hiszi, hogy együtt vagyunk.
443
00:23:41,963 --> 00:23:46,217
Nem értik,
milyen viszonyban állunk egymással.
444
00:23:46,301 --> 00:23:48,928
A fiúm szerint azért,
mert alacsonyabb nálam,
445
00:23:49,012 --> 00:23:51,097
de szerintem ez optimista feltevés.
446
00:23:54,184 --> 00:23:57,937
De azért a rend kedvéért,
franciaágyas szobát kérek.
447
00:23:59,022 --> 00:24:01,399
Jó, ha a pasid kompatibilis
a közlekedésbiztonsággal.
448
00:24:01,483 --> 00:24:05,778
Hallgassatok rám!
Csomagoljátok be, és gyerünk!
449
00:24:06,488 --> 00:24:11,159
De ez nem elég, mert megérkezünk,
bemegyünk egy étterembe,
450
00:24:11,242 --> 00:24:13,828
és a hosztesz azt kérdezi:
„Együtt vannak?”
451
00:24:13,912 --> 00:24:15,038
„Együtt vannak?”
452
00:24:15,121 --> 00:24:18,958
„Fogjuk egymás kezét,
és nincs mögöttünk más.
453
00:24:19,459 --> 00:24:21,002
Igen. Együtt vagyunk.”
454
00:24:21,085 --> 00:24:25,507
Mire a csaj: „Hmm?”
„Nem. Az ápolója vagyok, segítek neki.
455
00:24:27,091 --> 00:24:29,427
Az early bird ajánlatot kérjük.”
456
00:24:30,386 --> 00:24:32,639
Mindig ez van.
457
00:24:34,182 --> 00:24:38,478
Akkor is, ha bevásárolni megyünk
a Trader Joe'sba. A kedvenc helyem.
458
00:24:38,561 --> 00:24:40,230
Általában biztonságos.
459
00:24:40,939 --> 00:24:45,276
A boltban vagyunk. Odamegyünk a kasszához.
460
00:24:45,360 --> 00:24:48,613
Mi a helyzet?
Két szerelmes, egy bevásárlókocsi.
461
00:24:50,198 --> 00:24:53,576
Odamegyünk, és a pénztáros ránéz
a zsidó fiúmra.
462
00:24:53,660 --> 00:24:55,328
Mindig rá néznek először.
463
00:24:55,411 --> 00:24:59,249
Ránéznek, hogy minden oké-e.
„Uram, kényszer hatása alatt áll?
464
00:24:59,332 --> 00:25:01,584
Pislogjon kétszer, ha bántják!”
465
00:25:01,668 --> 00:25:03,336
Mindig megkérdezik tőle:
466
00:25:03,419 --> 00:25:06,673
„Uram, együtt vannak? Ez az ön kocsija?”
467
00:25:06,756 --> 00:25:08,424
Rossz hangulatban voltam.
468
00:25:08,508 --> 00:25:10,510
Mondom: „Igen. Együtt vagyunk.
469
00:25:10,593 --> 00:25:13,263
Mikor múltkor smároltunk,
a szájába böfögtem.
470
00:25:13,346 --> 00:25:14,847
Igen. Együtt vagyunk!”
471
00:25:23,064 --> 00:25:25,316
Nem direkt böfögtem a szájába.
472
00:25:26,568 --> 00:25:27,402
Kicsúszott.
473
00:25:27,485 --> 00:25:30,863
Ha 11 év után csókolóztok,
és érzed, hogy jön, nem fordulsz el.
474
00:25:30,947 --> 00:25:34,659
Ennyi. Van ilyen. Eldöntöd.
475
00:25:35,285 --> 00:25:38,621
A legfrissebb és legfelháborítóbb
Los Angelesben történt.
476
00:25:38,705 --> 00:25:42,417
Van egy hajléktalan szomszédunk,
mert Amerika kapitalista pokol,
477
00:25:42,500 --> 00:25:45,003
aki nem viseli gondját
a sérülékeny polgárainak.
478
00:25:49,132 --> 00:25:53,011
Mindig ott van a házunk előtt.
Évek óta. Jól ismerjük.
479
00:25:53,094 --> 00:25:57,140
„Jó napot! Mi újság? Kér egy dollárt?
Vagy ételt?” Így vagyunk.
480
00:25:57,223 --> 00:26:00,018
Egy nap a zsidó fiúm egyedül sétált,
481
00:26:00,101 --> 00:26:01,311
és összefutott vele.
482
00:26:01,811 --> 00:26:03,146
A fickó azt mondja:
483
00:26:03,771 --> 00:26:05,732
„Mi történt a lakótársával?
484
00:26:06,232 --> 00:26:07,650
Hol a lakótársa?
485
00:26:07,734 --> 00:26:10,528
Mindig együtt vannak. Hol a lakótársa?”
486
00:26:11,070 --> 00:26:14,866
Ez a férfi látott minket
az esőben ölelkezni
487
00:26:14,949 --> 00:26:18,995
az utca sarkán,
mint egy Brontë-regény végén.
488
00:26:20,997 --> 00:26:23,082
Tudja, hogy együtt vagyunk.
489
00:26:23,166 --> 00:26:25,710
Tudja, hogy együtt vagyunk. Kötekedett.
490
00:26:27,045 --> 00:26:28,671
A zsidó fiúm azt mondta:
491
00:26:28,755 --> 00:26:32,175
„Együtt vagyunk. A párom. Együtt élünk.”
Erre a fickó:
492
00:26:33,760 --> 00:26:35,762
„Nekem is volt fekete barátnőm,
493
00:26:36,596 --> 00:26:40,058
de nem tartott sokáig,
mert új dolgokra akart rábeszélni.”
494
00:26:40,600 --> 00:26:42,810
„Ezért nincs hol laknia, uram!
495
00:26:43,561 --> 00:26:47,523
Hallgatnia kellett volna
a fekete barátnőjére,
496
00:26:47,607 --> 00:26:49,984
mert igenis új dolgokra beszéljük rá.
497
00:26:50,485 --> 00:26:53,196
Például terápiára.
498
00:26:58,868 --> 00:27:02,705
Például a lepedő kimosására.
499
00:27:03,373 --> 00:27:06,376
Például a lábkörmei levágására.”
500
00:27:06,459 --> 00:27:08,503
Ezt csinálja egy fekete barátnő.
501
00:27:09,212 --> 00:27:10,171
Hadd tisztázzam!
502
00:27:10,254 --> 00:27:13,675
Nem azért haragszom rá, mert hajléktalan,
hanem mert seggfej.
503
00:27:15,677 --> 00:27:17,303
Jeremy nagyon bunkó volt.
504
00:27:18,179 --> 00:27:19,055
Jeremy a neve.
505
00:27:19,138 --> 00:27:21,349
Ezzel kellett volna kezdenem.
Jeremy. Bunkó.
506
00:27:21,849 --> 00:27:24,936
Azt mondja:
„Együtt vannak? A lakótársával?
507
00:27:27,355 --> 00:27:30,483
Őrület. Senki nem hiszi,
hogy együtt vagyunk. Ez az egyik.
508
00:27:30,566 --> 00:27:33,194
A másik meg a teljes ellentéte,
509
00:27:33,277 --> 00:27:35,822
akiknek az a mániájuk,
hogy legyenek gyerekeink,
510
00:27:35,905 --> 00:27:38,908
mert én fekete vagyok, ő meg fehér.
511
00:27:38,991 --> 00:27:40,410
Mindenki olyan izgatott.
512
00:27:40,910 --> 00:27:44,497
„Mikor lesz gyereketek?
Gyönyörű lesz a gyereketek.
513
00:27:44,580 --> 00:27:46,874
Muszáj, hogy legyen! Gyönyörű lesz.
514
00:27:46,958 --> 00:27:50,086
Te jó ég! Mikor lesz gyereketek?
Gyönyörű lesz!”
515
00:27:51,045 --> 00:27:54,090
„Miért van mindenki
úgy ráizgulva erre a babára,
516
00:27:54,173 --> 00:27:57,260
csak mert bézs lesz? Nem értem.”
517
00:27:57,969 --> 00:27:59,971
Miért?
518
00:28:00,054 --> 00:28:03,015
Mind sült krumplinak tűnnek,
mikor megszületnek.
519
00:28:05,977 --> 00:28:09,564
Ráadásul nincs bennem anyai ösztön.
520
00:28:09,647 --> 00:28:11,399
Nem akarok gyereket csinálni.
521
00:28:11,482 --> 00:28:14,819
Talán örökbe fogadok egy kamaszt,
aki már tud dolgozni.
522
00:28:15,611 --> 00:28:18,656
De nem érzem, hogy… Nem tudom.
523
00:28:18,740 --> 00:28:20,658
Sosem éreztem azt,
524
00:28:20,742 --> 00:28:24,287
hogy tovább kell örökítenem a DNS-emet.
525
00:28:24,370 --> 00:28:26,372
Klinikai depresszióm van,
526
00:28:26,456 --> 00:28:29,417
félig vak vagyok,
és fogszabályozót hordtam, kétszer is.
527
00:28:29,500 --> 00:28:33,045
Bátran mondhatjuk,
hogy itt ér véget a vérvonal.
528
00:28:33,129 --> 00:28:34,172
Nem gondoljátok?
529
00:28:34,922 --> 00:28:37,049
Innentől recesszívvé válik.
530
00:28:37,675 --> 00:28:38,801
Szívesen.
531
00:28:39,886 --> 00:28:41,012
Nem akarok.
532
00:28:41,095 --> 00:28:44,140
Plusz öreg vagyok.
Nem tudok felnevelni egy gyereket.
533
00:28:44,223 --> 00:28:46,017
Nincs ennyi energiám.
534
00:28:47,059 --> 00:28:49,687
Jól van, emberek! Hadd nézzem!
535
00:28:49,771 --> 00:28:52,565
Meg akartam kérdezni, ki múlt már 30.
536
00:28:55,943 --> 00:28:58,237
Sok barát.
537
00:28:58,738 --> 00:29:02,158
Csodás.
Aki 30 alatt van, ne szólaljon meg!
538
00:29:02,241 --> 00:29:05,953
Látom a sötétben csillogó szemeteket.
539
00:29:06,037 --> 00:29:07,371
Nem szükséges.
540
00:29:07,455 --> 00:29:10,166
Jó sokan vannak 30 felett.
541
00:29:10,249 --> 00:29:13,169
Túl lelkesek vagytok a korotokhoz képest.
542
00:29:14,629 --> 00:29:16,088
De azért elmondom.
543
00:29:16,172 --> 00:29:19,842
Aki 30 felett van… Volt már,
hogy hallottatok egy beszélgetést,
544
00:29:19,926 --> 00:29:22,011
és azt gondoltátok: „22 éves vagy.”
545
00:29:23,846 --> 00:29:26,265
Igen. Apró.
546
00:29:27,266 --> 00:29:28,726
Velem is volt ilyen.
547
00:29:28,810 --> 00:29:32,146
Los Angelesben hallottam
két fehér lányt beszélgetni.
548
00:29:32,230 --> 00:29:34,315
Hallottam… Nem hallottam sokat.
549
00:29:34,398 --> 00:29:36,818
Csak pár mondatot. Egy kétsorost.
550
00:29:38,444 --> 00:29:41,989
Mégis annyi minden volt benne,
mindent megtudtam belőle.
551
00:29:42,073 --> 00:29:44,408
Minden benne volt. Egy hétköznapi lány.
552
00:29:44,492 --> 00:29:46,953
Nem idegeskedik. „Kövér vagyok.”
553
00:29:47,036 --> 00:29:50,790
A barátnője meg: „Fogd be! Gyönyörű vagy!”
554
00:29:52,208 --> 00:29:54,544
Oké, kislány.
555
00:29:55,628 --> 00:29:56,754
Nyugalom.
556
00:29:57,296 --> 00:30:00,007
Ez szerintem annyira huszonéves duma.
557
00:30:00,091 --> 00:30:03,678
Most kezdtél csak albérletet fizetni,
és izgalmasnak találod.
558
00:30:03,761 --> 00:30:04,762
Tudod?
559
00:30:04,846 --> 00:30:06,848
„Én vettem ezt a falvédőt.”
560
00:30:06,931 --> 00:30:08,641
Tudod? Ez az energia.
561
00:30:09,851 --> 00:30:12,812
Harmincas vagyok. Már nem így beszélünk.
562
00:30:12,895 --> 00:30:17,191
Ha egy barátom azt mondja: „Kövér vagyok”,
a többiek: „Én is!”
563
00:30:17,942 --> 00:30:19,485
Nem tudlak megvigasztalni.
564
00:30:21,028 --> 00:30:23,155
Egy cipőben járunk.
565
00:30:24,615 --> 00:30:28,119
Ebben a korban szendvicset
tudok neked csinálni. Oké?
566
00:30:28,202 --> 00:30:33,541
Vagy meleg ételt. De a szakadék széléről
nem tudlak visszahúzni. Nem.
567
00:30:34,417 --> 00:30:37,420
A húszas évek elején
a szeretet még agresszív.
568
00:30:37,503 --> 00:30:41,173
Kirobbansz az energiától.
„Fogd be, csajszi! Királynő vagy.”
569
00:30:42,550 --> 00:30:45,219
„Nem, kicsim. Csak egy titkárnő.”
570
00:30:50,057 --> 00:30:51,017
Majd…
571
00:30:52,393 --> 00:30:55,354
akkor leszel királynő,
ha belenézel mások szemébe:
572
00:30:55,438 --> 00:30:57,481
„El kell jönnöm Mauiról vakációzni.”
573
00:30:58,983 --> 00:31:00,484
Köszönöm.
574
00:31:56,916 --> 00:31:59,168
A feliratot fordította: Kondi Viktória