1 00:00:06,632 --> 00:00:08,301 ‫- ספיישל קומדיה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,889 --> 00:00:19,062 {\an8}‫כולם, קבלו את נעמי אקפריגין!‬ 3 00:00:31,741 --> 00:00:32,575 ‫כן.‬ 4 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 ‫כן.‬ 5 00:00:35,286 --> 00:00:36,120 ‫כן.‬ 6 00:00:37,538 --> 00:00:38,790 ‫כן.‬ 7 00:00:39,582 --> 00:00:40,833 ‫זה מרגיש נכון.‬ 8 00:00:40,917 --> 00:00:43,920 ‫זה מרגיש נכון לכולנו.‬ 9 00:00:45,254 --> 00:00:48,174 ‫די כבר!‬ 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,639 ‫די כבר. כולכם מאוד תומכים,‬ ‫אבל כן, הבאתי את התיק שלי לבמה.‬ 11 00:00:55,306 --> 00:00:58,184 ‫כן, כי אמרתי, "אני לא מכירה אתכם". בסדר?‬ 12 00:00:58,768 --> 00:01:03,481 ‫אני לא מכירה אתכם. אני מהארלם‬ ‫ועליי לשמור על החפצים שלי, בסדר?‬ 13 00:01:04,857 --> 00:01:07,985 ‫אני משגיחה עליו ויכולה להירגע ולהתרכז.‬ 14 00:01:09,070 --> 00:01:12,156 ‫אני כל כך שמחה להיות בניו יורק, מותק.‬ 15 00:01:14,826 --> 00:01:17,370 ‫מהממת, נפלאה.‬ 16 00:01:17,453 --> 00:01:18,663 ‫הייתי זקוקה לזה.‬ 17 00:01:18,746 --> 00:01:23,292 ‫אני גרה בלוס אנג'לס עכשיו‬ ‫ואני לא ממליצה על זה.‬ 18 00:01:24,502 --> 00:01:25,878 ‫באמת שלא.‬ 19 00:01:25,962 --> 00:01:29,590 ‫אני יודעת שלהיות ניו יורקרית‬ ‫שלא אוהבת את ל"א זו קלישאה, אבל…‬ 20 00:01:29,674 --> 00:01:31,551 ‫זו האמת שלי. בסדר?‬ 21 00:01:31,634 --> 00:01:33,845 ‫ואני שטינקרית, זה בטוח.‬ 22 00:01:35,304 --> 00:01:37,932 ‫אלו הדברים הקטנים.‬ ‫אני לא אוהבת לטייל בחוץ ו…‬ 23 00:01:38,766 --> 00:01:40,560 ‫אני יודעת איך המדע עובד, בסדר?‬ 24 00:01:40,643 --> 00:01:43,104 ‫אני יודע שיש שמש אחת לכדור הארץ הזה.‬ 25 00:01:43,729 --> 00:01:44,730 ‫אבל…‬ 26 00:01:45,398 --> 00:01:48,609 ‫השמש בלוס אנג'לס שונה. היא שונה.‬ 27 00:01:49,193 --> 00:01:50,736 ‫באמת, מותק. היא חזקה יותר…‬ 28 00:01:51,362 --> 00:01:52,655 ‫היא תוקפנית.‬ 29 00:01:53,406 --> 00:01:54,657 ‫היא שיפוטית.‬ 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,118 ‫זה העניין, זו עובדה. באמת.‬ 31 00:01:57,618 --> 00:01:59,453 ‫יש לי וילונות אטומים בחדר השינה,‬ 32 00:01:59,537 --> 00:02:02,206 ‫כי אני אישה מבוגרת עם דברים‬ ‫שצריך להסתיר, כמובן.‬ 33 00:02:02,790 --> 00:02:05,042 ‫כמובן. ובכל זאת, מדי בוקר,‬ 34 00:02:05,126 --> 00:02:08,838 ‫אני עדיין מתעוררת בגלל קרן שמש אחת.‬ 35 00:02:08,921 --> 00:02:13,092 ‫בסדר? קרן אחת בין הווילון לאדן החלון,‬ 36 00:02:13,176 --> 00:02:16,095 ‫מדי בוקר פוגעת בעין שלי ואומרת,‬ 37 00:02:16,179 --> 00:02:17,597 ‫"למה את לא מטיילת?"‬ 38 00:02:17,680 --> 00:02:18,514 ‫זהו.‬ 39 00:02:21,058 --> 00:02:21,893 ‫זהו.‬ 40 00:02:26,647 --> 00:02:27,773 ‫זה מה שרוצים שתעשי.‬ 41 00:02:27,857 --> 00:02:30,151 ‫רוצים שתטיילי, ועליי לא יעבדו.‬ 42 00:02:30,234 --> 00:02:31,777 ‫טיול זה הליכה דרמטית.‬ 43 00:02:33,321 --> 00:02:34,572 ‫עליי לא יעבדו.‬ 44 00:02:35,114 --> 00:02:38,784 ‫אני יודעת שגם תושבי ל"א לא אוהבים את ל"א,‬ ‫זה ברור לי, כי…‬ 45 00:02:38,868 --> 00:02:42,455 ‫זה נכון, כי כשעברתי לשם הייתי חדשה וצעירה.‬ 46 00:02:42,538 --> 00:02:45,208 ‫אמרתי, "אני כאן! מה כדאי לי לעשות?"‬ 47 00:02:45,875 --> 00:02:49,253 ‫ואמרו לי, "ואו, את חדשה בלוס אנג'לס?‬ ‫את יודעת לאן כדאי ללכת?‬ 48 00:02:49,754 --> 00:02:50,922 ‫לכי לסן דייגו".‬ 49 00:02:51,005 --> 00:02:53,132 ‫כן.‬ 50 00:02:53,216 --> 00:02:55,843 ‫"מה לגבי סן פרנסיסקו, סנטה ברברה,‬ 51 00:02:55,927 --> 00:02:57,803 ‫אוהיי, ביג בר, ביג סר, פאלם ספרינגס?"‬ 52 00:02:57,887 --> 00:02:59,805 ‫מה עם כאן? בסדר?‬ 53 00:03:00,806 --> 00:03:04,352 ‫כשאת מגיעה לניו יורק איש לא שואל,‬ ‫"היית בהובוקן?" לא.‬ 54 00:03:06,646 --> 00:03:08,731 ‫לא.‬ 55 00:03:12,276 --> 00:03:14,737 ‫הכול נמצא כאן. בסדר?‬ 56 00:03:14,820 --> 00:03:17,949 ‫אפילו בסטאטן איילנד יש חוויה ימית. נכון?‬ 57 00:03:19,784 --> 00:03:22,912 ‫אבל בל"א זה כזה,‬ ‫"ברוכה הבאה לל"א, תארזי תיק".‬ 58 00:03:23,537 --> 00:03:24,830 ‫לא.‬ 59 00:03:24,914 --> 00:03:26,457 ‫אם אינך אוהבת אותה, אז לא.‬ 60 00:03:27,333 --> 00:03:30,878 ‫אבל יצאתי לחופשה כמו שכולם אמרו לי,‬ ‫נסעתי לפאלם ספרינגס.‬ 61 00:03:31,379 --> 00:03:35,883 ‫בסדר? זו עיירה במדבר במרחק שעתיים מל"א.‬ 62 00:03:35,967 --> 00:03:40,596 ‫לא חשבתי שיהיה לי כיף, כי זה במדבר‬ ‫ואני לא אוהבת להזיע בציבור, אבל…‬ 63 00:03:41,555 --> 00:03:44,183 ‫אהבתי את זה, מסתבר.‬ 64 00:03:44,267 --> 00:03:48,604 ‫ואני אוהבת את פאלם ספרינגס כי כשאני…‬ 65 00:03:48,688 --> 00:03:49,647 ‫איך אסביר את זה?‬ 66 00:03:50,398 --> 00:03:52,566 ‫כשאני רוצה להשקיע בעצמי, בסדר?‬ 67 00:03:52,650 --> 00:03:54,652 ‫כשאני רוצה להתרחק מהכול,‬ 68 00:03:54,735 --> 00:03:58,864 ‫אני מדמיינת שאני הדמות הראשית‬ ‫בסרט של ננסי מאיירס. בסדר?‬ 69 00:03:59,490 --> 00:04:01,242 ‫ככה אני מנסה להרגיש טוב.‬ 70 00:04:01,325 --> 00:04:03,828 ‫אם מעולם לא צפיתם בסרט‬ ‫של ננסי מאיירס, כמו…‬ 71 00:04:04,328 --> 00:04:07,623 ‫"באהבה אין חוקים", "זה מסובך", "החופשה"…‬ 72 00:04:07,707 --> 00:04:09,709 ‫בכל פעם שדיאן קיטון משולהבת. בסדר?‬ 73 00:04:11,294 --> 00:04:15,047 ‫אם לא צפיתם בסרט של ננסי מארייס,‬ ‫אסביר לכם בפשטות. בסדר?‬ 74 00:04:15,715 --> 00:04:18,968 ‫קודם כל, דמיינו שאני אישה לבנה. בסדר?‬ 75 00:04:20,094 --> 00:04:23,139 ‫אני בשנות ה-50 או ה-60 לחיי.‬ 76 00:04:23,222 --> 00:04:25,433 ‫אני חיה בתוך גל חום. בסדר?‬ 77 00:04:25,516 --> 00:04:28,019 ‫אני ברגע בזמן.‬ 78 00:04:29,061 --> 00:04:30,938 ‫שמי מרגו עם ט' שותקת.‬ 79 00:04:33,441 --> 00:04:36,527 ‫ואני לובשת אפור כהה, קרם ובז'.‬ 80 00:04:38,279 --> 00:04:39,905 ‫כן.‬ 81 00:04:40,865 --> 00:04:42,033 ‫קליפת ביצה, חום בהיר.‬ 82 00:04:44,035 --> 00:04:47,246 ‫וכל הבגדים שלי רפויים, אבל גם צמודים. כן?‬ 83 00:04:48,205 --> 00:04:49,248 ‫זה הקטע שלי.‬ 84 00:04:49,332 --> 00:04:50,791 ‫ובשלב מסוים בסרט,‬ 85 00:04:50,875 --> 00:04:54,337 ‫אשב עם החברה הטובה ביותר שלי‬ ‫ואשתה יין לבן מקליפורניה.‬ 86 00:04:55,588 --> 00:04:58,382 ‫ואגיד, "אשתו החדשה, בת כמה אמרת שהיא?"‬ 87 00:04:59,342 --> 00:05:02,094 ‫זה תקציר של כל סרט של ננסי מאיירס. כן.‬ 88 00:05:02,928 --> 00:05:05,014 ‫תודה. כן, זה נכון.‬ 89 00:05:06,015 --> 00:05:06,932 ‫זה נכון מאוד.‬ 90 00:05:07,433 --> 00:05:10,144 ‫אשתו החדשה תמיד צעירה מדי, בסדר?‬ 91 00:05:11,395 --> 00:05:15,316 ‫וכזו הייתה פאלם ספרינגס,‬ ‫התבוססות לבנבנה במנעמים.‬ 92 00:05:15,983 --> 00:05:18,819 ‫זה כיורי מטבח שלה ושלו,‬ 93 00:05:18,903 --> 00:05:20,154 ‫הבנתם? ברמה כזו.‬ 94 00:05:20,821 --> 00:05:23,616 ‫מצחיק לטייל בתור שחורה‬ ‫במקום כמו פאלם ספרינגס‬ 95 00:05:23,699 --> 00:05:27,495 ‫כי איש לא יודע איך הגעת לשם,‬ ‫וכולם מתחילים להתלחשש.‬ 96 00:05:27,995 --> 00:05:31,332 ‫את נכנסת למסעדה וכולם אומרים,‬ ‫"זו מישל?" כאילו…‬ 97 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 ‫"לא.‬ 98 00:05:34,335 --> 00:05:35,211 ‫ממש לא.‬ 99 00:05:36,837 --> 00:05:38,798 ‫אבל אקח מתאבן בחינם". נכון?‬ 100 00:05:40,007 --> 00:05:40,841 ‫כן.‬ 101 00:05:40,925 --> 00:05:44,804 ‫השתכנו במלון שבו מותר לאנשים‬ ‫להביא כלבים ו…‬ 102 00:05:44,887 --> 00:05:47,390 ‫בדרך כלל הייתי מתנגדת, אבל קרה לי משהו.‬ 103 00:05:47,473 --> 00:05:50,393 ‫עברתי לל"א, חשתי את האוויר החם‬ ‫על פניי ואמרתי,‬ 104 00:05:50,476 --> 00:05:53,270 ‫"אני רוצה כלב ופודקאסט." באופן מיידי.‬ 105 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 ‫באופן מיידי.‬ 106 00:05:56,107 --> 00:05:59,318 ‫הייתה שם לברדורית שחורה וקשישה‬ ‫שישבה ליד הבריכה.‬ 107 00:05:59,402 --> 00:06:03,030 ‫ואני אוהבת כלבים קשישים.‬ ‫אני חולה עליהם, בסדר?‬ 108 00:06:03,114 --> 00:06:07,576 ‫באמת, אני לא רוצה כלב ששומע פעמון דלת‬ ‫ומתחיל לרוץ במעגלים ולנבוח.‬ 109 00:06:07,660 --> 00:06:10,621 ‫אני רוצה כלב ששומע פעמון דלת ואומר,‬ 110 00:06:10,704 --> 00:06:11,831 ‫"את תפתחי?"‬ 111 00:06:13,541 --> 00:06:16,168 ‫אתם מבינים? הוא אפילו לא מתרומם.‬ 112 00:06:16,252 --> 00:06:17,753 ‫לא קם מהמיטה.‬ 113 00:06:18,421 --> 00:06:21,090 ‫כזו הייתה הלברדורית השחורה, פשוט רגועה.‬ 114 00:06:21,173 --> 00:06:22,967 ‫וחם נורא בפאלם ספרינגס,‬ 115 00:06:23,050 --> 00:06:26,387 ‫אז אני והלברדורית השחורה,‬ ‫אנו שתי שחומות שמנסות להישאר בצל.‬ 116 00:06:28,764 --> 00:06:31,016 ‫היינו חברות טובות. בנינו חיים משותפים.‬ 117 00:06:31,684 --> 00:06:34,019 ‫ולאחר עשר דקות שבהן אני מלטפת את הכלבה…‬ 118 00:06:35,146 --> 00:06:37,106 ‫שתי נשים לבנות מבוגרות מתקרבות.‬ 119 00:06:37,940 --> 00:06:39,900 ‫היישר מסרט של ננסי. בסדר?‬ 120 00:06:40,609 --> 00:06:44,071 ‫הן באות כי אחת מהן היא הבעלים של הכלבה‬ ‫והן שואלות, "מי את?"‬ 121 00:06:44,155 --> 00:06:45,948 ‫והן מציגות את עצמן.‬ 122 00:06:46,532 --> 00:06:47,575 ‫השמות שלהן…‬ 123 00:06:48,659 --> 00:06:49,577 ‫היו סוזן…‬ 124 00:06:50,453 --> 00:06:51,412 ‫וג'אן.‬ 125 00:06:54,957 --> 00:06:56,333 ‫פאלם ספרינגס, את הורסת.‬ 126 00:06:57,460 --> 00:06:58,627 ‫אני מתה עליה.‬ 127 00:06:58,711 --> 00:07:03,174 ‫אנו מתחילות לשוחח‬ ‫ואני מקווה שסוזן וג'אן הן זוג, אבל…‬ 128 00:07:03,257 --> 00:07:05,259 ‫הן רק חברות. אני כזה, "משעמם, אבל…‬ 129 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 ‫טוב, המשיכו לדבר".‬ 130 00:07:08,053 --> 00:07:11,182 ‫אנו מפטפטות, וסוזן וג'אן חברות הכי טובות.‬ 131 00:07:11,265 --> 00:07:13,893 ‫הן בחופשה, טיול במכונית.‬ 132 00:07:14,435 --> 00:07:16,061 ‫וג'אן…‬ 133 00:07:16,687 --> 00:07:17,938 ‫עשתה עליי רושם.‬ 134 00:07:18,022 --> 00:07:20,107 ‫יש לה מקום בליבי, חבר'ה. כי…‬ 135 00:07:20,774 --> 00:07:22,401 ‫ג'אן גרה…‬ 136 00:07:22,985 --> 00:07:24,236 ‫במאווי, הוואי.‬ 137 00:07:25,112 --> 00:07:27,781 ‫והייתה בחופשה בפאלם ספרינגס.‬ 138 00:07:30,409 --> 00:07:33,204 ‫ו… כן, מותק. בשלב כלשהו פטפטנו,‬ 139 00:07:33,704 --> 00:07:35,331 ‫וג'אן אמרה לי בשיא הרצינות…‬ 140 00:07:35,873 --> 00:07:38,751 ‫"ובכן, אני יודעת שאנשים‬ ‫נוסעים למאווי לחופשה,‬ 141 00:07:38,834 --> 00:07:41,587 ‫אבל לפעמים אני צריכה חופשה ממאווי."‬ 142 00:07:42,713 --> 00:07:44,423 ‫מה?‬ 143 00:07:51,430 --> 00:07:53,933 ‫זה החרא הכי "ג'אני" ששמעתי בחיי.‬ 144 00:07:54,642 --> 00:07:56,685 ‫אמרתי, "ג'אן, את כלבה רעה.‬ 145 00:07:56,769 --> 00:08:01,357 ‫בסדר, ג'אן. קלטתי אותך, מדברת איתי‬ ‫כאילו שאני לא שחורה בארה"ב. המשיכי.‬ 146 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 ‫המשיכי, ג'אן".‬ 147 00:08:05,319 --> 00:08:08,322 ‫לאחר מכן היא אמרה, "בשעה שאני ביבשת…"‬ 148 00:08:08,405 --> 00:08:09,490 ‫טוב, תרגיעי, ג'אן.‬ 149 00:08:10,449 --> 00:08:13,077 ‫עכשיו זה מוגזם. את בוודאי מאינדיאנה, בסדר?‬ 150 00:08:14,328 --> 00:08:18,332 ‫היא אמרה, "בשעה שאני ביבשת‬ ‫חשבתי לבקר את אחי, אבל אני לא יודעת".‬ 151 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 ‫ג'אן שמה זין על אחיה, חבר'ה!‬ 152 00:08:22,294 --> 00:08:24,505 ‫זו החופשה של ג'אן.‬ 153 00:08:25,714 --> 00:08:28,592 ‫אלוהים, אנסה להיות ג'אן בחיים האלו.‬ 154 00:08:29,385 --> 00:08:32,471 ‫כרגע אני סוזן, אני רק שותפה למסע. מבינים?‬ 155 00:08:33,472 --> 00:08:36,058 ‫אבל ג'אן עושה את ההזמנות, מותק. בסדר?‬ 156 00:08:36,141 --> 00:08:38,477 ‫היא מכינה אותך להצלחה.‬ 157 00:08:38,978 --> 00:08:41,897 ‫כך אני מרגישה.‬ ‫ניסיתי לחשוב איך לתעל את ג'אן,‬ 158 00:08:41,981 --> 00:08:44,233 ‫איך להיות הג'אן שאני רוצה לראות בעולם?‬ 159 00:08:44,775 --> 00:08:48,779 ‫איך לתעל… אז לפעמים אני נתקלת‬ ‫בצרה קלה, אני דוקרת את הבוהן,‬ 160 00:08:48,862 --> 00:08:50,823 ‫ואומרת, "אני צריכה חופשה ממאווי".‬ 161 00:08:52,241 --> 00:08:54,618 ‫אבל זה לא בדיוק העניין.‬ 162 00:08:54,702 --> 00:08:58,622 ‫ג'אן בשנות ה-60 לחייה,‬ ‫יש לה שני בנים בוגרים.‬ 163 00:08:59,123 --> 00:09:00,624 ‫והיא חיה את חייה.‬ 164 00:09:00,708 --> 00:09:02,543 ‫לג'אן הייתה שמחת חיים, מותק.‬ 165 00:09:03,043 --> 00:09:06,088 ‫לג'אן יש מאהבים והיא מציירת בצבעי מים.‬ 166 00:09:06,171 --> 00:09:07,172 ‫ג'אן…‬ 167 00:09:07,965 --> 00:09:10,301 ‫ג'אן עושה את זה. היא עושה את זה.‬ 168 00:09:10,384 --> 00:09:13,429 ‫היא אומנם מבוגרת ממני‬ ‫אבל צעירה ממני ברוחה, כי…‬ 169 00:09:13,512 --> 00:09:15,055 ‫ג'אן עושה חיל,‬ 170 00:09:15,139 --> 00:09:18,100 ‫ואני אוהבת לשבת במקלחת. אז…‬ 171 00:09:19,393 --> 00:09:20,394 ‫זה קשה.‬ 172 00:09:20,477 --> 00:09:23,272 ‫אני ממליצה על זה, אל תטעו,‬ ‫לשבת במקלחת זה מושלם.‬ 173 00:09:23,814 --> 00:09:28,360 ‫לשבת במקלחת זה נהדר כשאת רוצה להיות נקייה…‬ 174 00:09:29,153 --> 00:09:30,237 ‫אבל את רוצה לנוח.‬ 175 00:09:30,779 --> 00:09:31,739 ‫אתם מבינים אותי?‬ 176 00:09:32,239 --> 00:09:33,490 ‫אני מתה על זה.‬ 177 00:09:33,574 --> 00:09:36,702 ‫אני פשוט יושבת,‬ ‫כי אני לא רוצה להתבשל כמו באמבט.‬ 178 00:09:36,785 --> 00:09:38,037 ‫אני לא אוהבת את הבישול.‬ 179 00:09:38,120 --> 00:09:39,538 ‫את פשוט יושבת, את רגועה,‬ 180 00:09:39,622 --> 00:09:42,374 ‫והמים נופלים עלייך רק בערך.‬ 181 00:09:42,958 --> 00:09:45,461 ‫את מרגישה בקליפ רית'ם אנד בלוז משנות ה-90.‬ 182 00:09:46,170 --> 00:09:47,254 ‫וזה יפה.‬ 183 00:09:47,755 --> 00:09:50,341 ‫זה רומנטי.‬ 184 00:09:50,424 --> 00:09:51,258 ‫רק לעצמך.‬ 185 00:09:53,385 --> 00:09:54,261 ‫אבל כן…‬ 186 00:09:54,762 --> 00:09:56,472 ‫אני נשמה קשישה.‬ 187 00:09:56,555 --> 00:09:59,683 ‫כך כינו אותי בילדותי, תמיד… תמיד.‬ 188 00:09:59,767 --> 00:10:01,935 ‫באמת, מבוגרים קראו לי נשמה קשישה.‬ 189 00:10:02,019 --> 00:10:04,647 ‫בעיקר בגלל שאני לא כאן‬ ‫כדי לשחק בתופסת, בסדר?‬ 190 00:10:07,650 --> 00:10:10,069 ‫ישבתי בפינה וקראתי ספר.‬ 191 00:10:10,152 --> 00:10:12,696 ‫כנראה "מועדון הבייביסיטריות",‬ ‫כי הייתה להן עבודה.‬ 192 00:10:13,656 --> 00:10:15,032 ‫בסדר? זה נכון.‬ 193 00:10:15,991 --> 00:10:18,369 ‫אמרתי, "יזמות, כן".‬ 194 00:10:20,287 --> 00:10:22,081 ‫אבל תמיד רציתי להיות מבוגרת,‬ 195 00:10:22,164 --> 00:10:24,458 ‫אהבתי להיות בחברת מבוגרים בילדותי.‬ 196 00:10:24,541 --> 00:10:25,834 ‫הבטתי בהם וחשבתי…‬ 197 00:10:26,669 --> 00:10:28,379 ‫"עיניהם כל כך רדופות.‬ 198 00:10:29,797 --> 00:10:31,840 ‫מה הם ראו? הם קליפות חלולות".‬ 199 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 ‫אתם מבינים? הייתי אובססיבית.‬ 200 00:10:34,718 --> 00:10:36,929 ‫ובתור בת יחידה לאם חד הורית,‬ 201 00:10:37,012 --> 00:10:39,473 ‫לפעמים נקלעתי לחברת מבוגרים.‬ 202 00:10:39,556 --> 00:10:42,059 ‫אימא אמרה, "אנו הולכות‬ ‫לבית של פאם, שבי". מבינים?‬ 203 00:10:42,142 --> 00:10:43,560 ‫בנות שחורות מבינות אותי.‬ 204 00:10:44,395 --> 00:10:46,397 ‫אז פשוט ישבתי שם,‬ 205 00:10:46,480 --> 00:10:48,941 ‫וכשאת ילדה קטנה את מתגנבת פנימה,‬ 206 00:10:49,024 --> 00:10:50,609 ‫המבוגרים שוכחים שאת שם.‬ 207 00:10:50,693 --> 00:10:53,654 ‫זה מה שהכי אהבתי. הגעתי עם קופסת מיץ‬ 208 00:10:53,737 --> 00:10:55,656 ‫ונכנסתי לתוך השיחה במטבח, אמרתי,‬ 209 00:10:55,739 --> 00:10:57,825 ‫"גייל, סיימת עם הליכי הגירושין?"‬ 210 00:11:04,081 --> 00:11:05,457 ‫הייתי זקוקה לזה, מותק.‬ 211 00:11:05,541 --> 00:11:07,835 ‫לשתות מיץ תפוחים ולרכל, זו אני.‬ 212 00:11:08,335 --> 00:11:11,088 ‫זו אני מגיל צעיר.‬ 213 00:11:11,755 --> 00:11:14,800 ‫וגייל סיפרה לי, היא רצתה מישהי לא משוחדת.‬ 214 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 ‫לשם כך הייתי שם.‬ 215 00:11:16,635 --> 00:11:17,636 ‫זה מה שהכי אהבתי.‬ 216 00:11:18,178 --> 00:11:21,014 ‫אז כן, אני קשישה בלבי.‬ 217 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 ‫יש סיבה נוספת לכך שאני קשישה בלבי,‬ 218 00:11:23,684 --> 00:11:26,937 ‫כי יש בי זעם רב, וזעם מבגר אותך. בסדר?‬ 219 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 ‫כעס מבגר אותך, מותק.‬ 220 00:11:28,564 --> 00:11:31,817 ‫תסמונת המעי הרגיז נגרמת מזעם.‬ ‫המחלה הזו נגרמת מזעם.‬ 221 00:11:32,568 --> 00:11:33,944 ‫יש לי את זה, כלומר…‬ 222 00:11:34,027 --> 00:11:38,574 ‫זה מצחיק, כי יש דברים שמכעיסים אותי‬ ‫ואני לא יודעת מה לעשות לגביהם, אז…‬ 223 00:11:39,074 --> 00:11:43,245 ‫הקטע החדש שלי זה לכעוס על דברים לא חשובים‬ ‫שלא קשורים אליי.‬ 224 00:11:43,328 --> 00:11:45,914 ‫עוד מישהו אוהב לכעוס על הדברים הלא נכונים?‬ 225 00:11:45,998 --> 00:11:48,250 ‫כי אני עושה את זה כל הזמן.‬ 226 00:11:48,917 --> 00:11:49,918 ‫כל הזמן.‬ 227 00:11:50,002 --> 00:11:54,173 ‫לא עוזר שאני חטטנית מאוד‬ ‫ואוהבת להתערב בעניינים של זרים.‬ 228 00:11:54,256 --> 00:11:57,718 ‫זה ממש עוזר לי לכעוס על דברים‬ ‫שלא קשורים אליי.‬ 229 00:11:58,218 --> 00:12:01,096 ‫אם אני במסעדה והזוג שלצידי רב,‬ 230 00:12:01,180 --> 00:12:03,098 ‫לא אלך עד שאדע איך זה נגמר.‬ 231 00:12:04,016 --> 00:12:06,810 ‫בהחלט כך. אני אגיד, "חכה עם החשבון שלי.‬ 232 00:12:07,811 --> 00:12:09,146 ‫חמודה, את צריכה טרמפ?‬ 233 00:12:10,606 --> 00:12:12,608 ‫בואי לגור איתי, כי הוא על הפנים".‬ 234 00:12:12,691 --> 00:12:13,942 ‫זה מה שהייתי עושה.‬ 235 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 ‫הייתי עושה את זה.‬ 236 00:12:17,070 --> 00:12:18,447 ‫הייתי עושה את זה…‬ 237 00:12:19,448 --> 00:12:20,365 ‫בכל עת.‬ 238 00:12:20,866 --> 00:12:22,618 ‫אז אני תמיד מוצאת דברים…‬ 239 00:12:22,701 --> 00:12:25,454 ‫הינה דוגמה מצוינת למשהו שמעצבן אותי.‬ 240 00:12:26,205 --> 00:12:28,874 ‫ראיתי גבר מבוגר עם זקן עבות…‬ 241 00:12:29,374 --> 00:12:30,959 ‫שותה שוקו.‬ 242 00:12:32,252 --> 00:12:33,921 ‫ונכנסתי לקריזה.‬ 243 00:12:35,255 --> 00:12:37,966 ‫חשבתי לעצמי, "באיזה קטע אתה שותה שוקו?‬ 244 00:12:39,384 --> 00:12:40,302 ‫זה לא גן ילדים.‬ 245 00:12:40,803 --> 00:12:41,929 ‫החיים הם לא משחק.‬ 246 00:12:42,429 --> 00:12:44,556 ‫האוקיינוס עולה באש. בסדר?‬ 247 00:12:45,098 --> 00:12:46,892 ‫יש אש במים.‬ 248 00:12:46,975 --> 00:12:50,687 ‫למה אתה שוקו כשהאוקיינוס עולה באש? טוב,‬ 249 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 ‫על זה אני כועסת.‬ 250 00:12:54,608 --> 00:12:55,818 ‫זהו זה.‬ 251 00:12:56,443 --> 00:12:58,445 ‫מותק, אתן לאפס הזה ללגום שוקו…‬ 252 00:12:58,946 --> 00:13:01,490 ‫ואז אתקשר לנציגים שלי, את מבינה?"‬ 253 00:13:05,536 --> 00:13:06,870 ‫חייבים להתמקד.‬ 254 00:13:07,621 --> 00:13:10,207 ‫על מה אתם באמת כועסים?‬ 255 00:13:10,874 --> 00:13:14,002 ‫תמיד. אתם יודעים,‬ ‫לא עוזר שהוא היה גבר לבן.‬ 256 00:13:15,212 --> 00:13:18,757 ‫כשאני רואה גבר לבן עושה חיל,‬ ‫אני תמיד חושדת. אתם מבינים?‬ 257 00:13:19,258 --> 00:13:21,134 ‫אני רואה אותו ושואלת, "מה אתה מתכנן?"‬ 258 00:13:21,218 --> 00:13:25,639 ‫פעם הלכתי וראיתי בחור לבן, צעיר וחתיך,‬ 259 00:13:25,722 --> 00:13:28,809 ‫הוא רץ וחיכה שהרמזור יתחלף.‬ 260 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 ‫הוא רץ במקום כדי לשמור על קצב הדופק.‬ 261 00:13:31,144 --> 00:13:33,897 ‫הוא לא לבש חולצה, חשבתי "די להשוויץ".‬ ‫והוא…‬ 262 00:13:34,773 --> 00:13:38,777 ‫היו לו אוזניות והוא צחקק לעצמו.‬ 263 00:13:38,861 --> 00:13:42,573 ‫דמיינתי איך אני תולשת את האוזניות מאוזניו‬ 264 00:13:42,656 --> 00:13:44,408 ‫ואומרת "מה לעזאזל מצחיק אותך?"‬ 265 00:13:46,201 --> 00:13:50,873 ‫למה הייתי כל כך גסת רוח?‬ ‫לא עשיתי את זה, אבל רציתי.‬ 266 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 ‫הבנתי למה. אתם יודעים למה?‬ 267 00:13:55,752 --> 00:13:58,255 ‫אני לא בוטחת באושר של הבחור הלבן‬ 268 00:13:59,089 --> 00:14:00,173 ‫היא בגלל ש…‬ 269 00:14:00,257 --> 00:14:01,717 ‫זה קורה לי כבר שנים.‬ 270 00:14:02,301 --> 00:14:05,637 ‫והיה לי חשד…‬ ‫זה לא מהסיבות שאתם חושבים, בסדר?‬ 271 00:14:06,179 --> 00:14:11,059 ‫אני לא סומכת על גברים לבנים,‬ ‫כי רוב הגברים הלבנים היו פעם ילדים לבנים.‬ 272 00:14:11,143 --> 00:14:14,354 ‫בסדר? וכילדה משנות ה-80 וה-90,‬ 273 00:14:14,438 --> 00:14:17,065 ‫כל סרט ותכנית טלוויזיה שראיתי…‬ 274 00:14:17,149 --> 00:14:18,734 ‫הייתה על ילד לבן‬ 275 00:14:19,234 --> 00:14:21,612 ‫שנקלע לצרות ומפיץ אנרגיה רעה.‬ 276 00:14:21,695 --> 00:14:26,533 ‫בסדר? הילדים הלבנים‬ ‫אוהבים להתחבר לחייזרים…‬ 277 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 ‫בסדר?‬ 278 00:14:28,702 --> 00:14:31,580 ‫הם מוצאים לעצמם איזה גרמלין, בסדר?‬ 279 00:14:31,663 --> 00:14:36,126 ‫ויש להם מפגשים מהסוג השלישי.‬ ‫מהם השניים האחרים?‬ 280 00:14:36,710 --> 00:14:38,253 ‫מהם שני המפגשים האחרים?‬ 281 00:14:39,046 --> 00:14:40,881 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 282 00:14:41,965 --> 00:14:43,675 ‫ילדים לבנים, אני אומרת לכם,‬ 283 00:14:43,759 --> 00:14:47,054 ‫ילדים לבנים קטנים‬ ‫אוהבים לפתוח שער לממד אחר.‬ 284 00:14:48,639 --> 00:14:52,434 ‫מותק, האפסים האלו יפתחו שער‬ ‫ואת תצטרכי לאסוף את השברים. זו עובדה.‬ 285 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 ‫ראיתם את הסרט "השער"?‬ 286 00:14:54,811 --> 00:14:57,147 ‫זה מ-1989 וזה השפיע עליי רבות.‬ 287 00:14:57,648 --> 00:15:02,152 ‫זה על שני ילדים לבנים‬ ‫שנשארים לבד בבית בחופשת החג,‬ 288 00:15:02,653 --> 00:15:04,154 ‫והם פותחים שער לגיהינום.‬ 289 00:15:05,489 --> 00:15:08,367 ‫למה הם לא יכולים להזמין פיצה כמו כולם?‬ 290 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 ‫לכן אני לא בוטחת בזה.‬ 291 00:15:12,746 --> 00:15:15,207 ‫זה הגיע למצב שדבר לא מפחיד אותי יותר…‬ 292 00:15:15,791 --> 00:15:18,251 ‫אף דבר לא מטלטל את נשמתי…‬ 293 00:15:18,961 --> 00:15:21,380 ‫כמו לראות ילד לבן אחד או יותר…‬ 294 00:15:22,047 --> 00:15:23,256 ‫רוכבים על אופניים.‬ 295 00:15:28,345 --> 00:15:31,139 ‫אני רואה אפס על אופניים‬ ‫והולכת בכיוון ההפוך.‬ 296 00:15:31,223 --> 00:15:33,684 ‫כי זה אומר שיש שד כלשהו בסביבה.‬ 297 00:15:34,643 --> 00:15:37,646 ‫ואני לא רוצה להיות על הכוונת שלו, זה בטוח.‬ 298 00:15:38,313 --> 00:15:39,272 ‫אני מנסה לחיות.‬ 299 00:15:40,607 --> 00:15:42,150 ‫אני באמת מנסה לחיות, מותק.‬ 300 00:15:42,651 --> 00:15:44,820 ‫אני מחוסנת ורגועה.‬ 301 00:15:45,487 --> 00:15:47,364 ‫אני כל כך מאושרת. נכון?‬ 302 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 ‫אני כל כך שמחה להיות מחוסנת,‬ ‫הייתי צמאה לחיסון.‬ 303 00:15:55,455 --> 00:15:58,250 ‫זה התקדם לאט וכל אחד חיכה לתורו,‬ 304 00:15:58,333 --> 00:16:00,252 ‫לא רציתי לחכות לתורי. בסדר?‬ 305 00:16:00,335 --> 00:16:04,172 ‫רעננתי את האתר כאילו שאני מנסה להשיג‬ ‫כרטיסים ללהקת BTS.‬ 306 00:16:04,256 --> 00:16:07,718 ‫אמרתי, "מתי יגיע תורי?"‬ 307 00:16:07,801 --> 00:16:11,054 ‫והאתר של מחוז לוס אנג'לס אמר,‬ ‫"כלבה, זה לא קשור אלייך".‬ 308 00:16:12,764 --> 00:16:14,349 ‫וסירבתי,‬ 309 00:16:14,433 --> 00:16:17,227 ‫אז נאלצתי לחכות כמה חודשים‬ ‫עד שהגיע תורי להתחסן.‬ 310 00:16:17,853 --> 00:16:19,438 ‫וכשחיכיתי לחיסון…‬ 311 00:16:20,022 --> 00:16:24,234 ‫קראתי מאמר על כך שגן החיות בסן דייגו‬ 312 00:16:24,860 --> 00:16:29,197 ‫חיסן את כל קופי האורנגאוטן כנגד קורונה.‬ 313 00:16:30,574 --> 00:16:31,575 ‫חבר'ה.‬ 314 00:16:32,200 --> 00:16:34,995 ‫חבר'ה! אני כאן, מחכה לחיסון…‬ 315 00:16:35,537 --> 00:16:37,581 ‫וקופי אורנגאוטן קיבלו חיסון!‬ 316 00:16:38,457 --> 00:16:42,002 ‫אז אורנגאוטן אחד השתעל ובגן החיות אמרו,‬ 317 00:16:42,085 --> 00:16:44,713 ‫"לא במשמרת שלנו. לא האזרחים שלנו".‬ 318 00:16:46,173 --> 00:16:47,883 ‫אמרתי, "טוב. עכשיו אגגל…‬ 319 00:16:47,966 --> 00:16:49,801 ‫'אפשר להשיג כלוב'", הבנתם?‬ 320 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 ‫אם הם מקבלים חיסון ומטפלים בעניינים,‬ 321 00:16:53,805 --> 00:16:55,724 ‫אעבור לגן החיות, זה בטוח.‬ 322 00:16:56,308 --> 00:17:00,812 ‫אם למדתי משהו ב-2020,‬ ‫זה שאני מסוגלת לשגשג בסגר. אז…‬ 323 00:17:01,688 --> 00:17:03,065 ‫למה לא, מותק?‬ 324 00:17:03,148 --> 00:17:04,649 ‫תן לכלבה איזה כלוב.‬ 325 00:17:07,194 --> 00:17:08,028 ‫זה נכון.‬ 326 00:17:09,029 --> 00:17:10,197 ‫ואני אומרת לכם…‬ 327 00:17:10,697 --> 00:17:12,866 ‫אהיה טובה יותר משאר החיות בגן החיות.‬ 328 00:17:12,949 --> 00:17:16,661 ‫בסדר? כי כשאתם בגן החיות,‬ ‫החיות מסתתרות מאחורי סלעים כל הזמן.‬ 329 00:17:16,745 --> 00:17:20,082 ‫כשחבורת תלמידים תבוא, אני אצא. בסדר?‬ 330 00:17:20,582 --> 00:17:23,210 ‫אתן מופע סטדנאפ קצרצר לילדים. בסדר?‬ 331 00:17:24,211 --> 00:17:25,796 ‫אם זה אומר שאקבל חיסון.‬ 332 00:17:27,839 --> 00:17:31,593 ‫לא האמנתי שהמאמר הזה יצא כשחיכיתי לחיסון,‬ ‫לקחתי את זה אישית.‬ 333 00:17:32,469 --> 00:17:36,973 ‫במיוחד כשקראתי שאחת‬ ‫מקופות האורנגאוטן בגן החיות…‬ 334 00:17:37,474 --> 00:17:38,850 ‫נקראת קארן.‬ 335 00:17:38,934 --> 00:17:41,228 ‫נו, באמת.‬ 336 00:17:41,311 --> 00:17:43,814 ‫אמרתי, "גן החיות של סן דייגו,‬ ‫לכלכתם. בסדר?‬ 337 00:17:44,356 --> 00:17:46,024 ‫"אתם יודעים בדיוק מה עשיתם".‬ 338 00:17:47,234 --> 00:17:49,194 ‫קארן האורנגאוטן קיבלה חיסון.‬ 339 00:17:50,362 --> 00:17:54,866 ‫בינתיים אני הולכת לבית המרקחת בסוף כל יום,‬ ‫כמו אוליבר טוויסט.‬ 340 00:17:55,867 --> 00:17:58,161 ‫"בבקשה, אדוני, אפשר לקבל קצת חיסון?‬ 341 00:18:00,664 --> 00:18:02,999 ‫אפשר לקבל קצת חיסון לפני שהוא יתקלקל?"‬ 342 00:18:06,711 --> 00:18:08,296 ‫החיסון היה עדין, מותק.‬ 343 00:18:08,380 --> 00:18:10,215 ‫יש לך שש שעות, תשתמש או תפספס.‬ 344 00:18:10,757 --> 00:18:13,844 ‫זה כמו אבוקדו בשל.‬ ‫אם לא תאכל, נגמר לך המזל.‬ 345 00:18:15,345 --> 00:18:16,638 ‫"אפשר לקבל חיסון?"‬ 346 00:18:17,430 --> 00:18:21,268 ‫לא הצלחתי להשיג אותו.‬ ‫למה קארן האורנגאוטן צריכה חיסון?‬ 347 00:18:21,768 --> 00:18:22,686 ‫בסדר?‬ 348 00:18:22,769 --> 00:18:25,438 ‫אני כאן עם מחלות רקע, מותק.‬ 349 00:18:26,106 --> 00:18:26,982 ‫אסתמה…‬ 350 00:18:27,065 --> 00:18:28,733 ‫ואני שחורה. בסדר?‬ 351 00:18:28,817 --> 00:18:30,777 ‫אני כאן. מה קארן עושה כל היום?‬ 352 00:18:30,861 --> 00:18:33,822 ‫יושבת על העץ ומשפשפת את הדגדגן.‬ ‫למה את צריכה חיסון?‬ 353 00:18:35,365 --> 00:18:36,867 ‫למה את צריכה חיסון, קארן?‬ 354 00:18:38,201 --> 00:18:39,578 ‫כל כך כעסתי על קארן.‬ 355 00:18:40,287 --> 00:18:42,831 ‫וגיגלתי אותה. נכון שכששונאים מישהו…‬ 356 00:18:44,624 --> 00:18:48,587 ‫מתחילים לחקור אודותיהם כדי למצוא מידע נוסף‬ 357 00:18:48,670 --> 00:18:50,505 ‫שתומך בשנאה שלכם, אתם מבינים?‬ 358 00:18:51,882 --> 00:18:53,800 ‫זה מה שעשיתי עם קארן האורנגאוטן.‬ 359 00:18:54,759 --> 00:18:57,888 ‫גיגלתי "קארן, אורנגאוטן, סן דייגו"‬ 360 00:18:57,971 --> 00:18:59,472 ‫הרבה דברים אחרים עלו.‬ 361 00:19:01,308 --> 00:19:03,643 ‫ואז הגעתי לקארן האורנגאוטן המדוברת.‬ 362 00:19:04,603 --> 00:19:05,812 ‫האויבת המושבעת שלי.‬ 363 00:19:05,896 --> 00:19:09,191 ‫וקראתי, מותק, שקארן האורנגאוטן…‬ 364 00:19:10,192 --> 00:19:14,779 ‫הייתה אחת מקופי האדם הראשונים‬ ‫שעברו ניתוח לב פתוח…‬ 365 00:19:15,322 --> 00:19:16,364 ‫בשנות ה-90.‬ 366 00:19:17,532 --> 00:19:20,827 ‫אנו נותנים לכלבה הזו הזדמנויות רבות מדי.‬ ‫מה אנחנו עושים?‬ 367 00:19:20,911 --> 00:19:25,540 ‫מה אנו עושים? קארן, היו לך חיים טובים.‬ ‫אם תחטפי קורונה, תחטפי קורונה. בסדר?‬ 368 00:19:26,625 --> 00:19:28,585 ‫היו לך 25 שנים טובות, קארן.‬ 369 00:19:29,085 --> 00:19:30,754 ‫למה אנחנו מנסים להיאחז בך?‬ 370 00:19:31,880 --> 00:19:34,132 ‫קיבלה חיסון לפני שאני קיבלתי חיסון.‬ 371 00:19:35,967 --> 00:19:37,177 ‫אני אוהבת בעלי חיים.‬ 372 00:19:39,721 --> 00:19:41,097 ‫אל תבינו לא נכון, בסדר?‬ 373 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 ‫אני אימא לכלבה.‬ 374 00:19:43,558 --> 00:19:46,186 ‫אז זה מקסים. תודה, כן.‬ 375 00:19:47,062 --> 00:19:47,896 ‫כן.‬ 376 00:19:48,480 --> 00:19:49,773 ‫היא מהממת.‬ 377 00:19:50,482 --> 00:19:52,234 ‫היא בערך בת שמונה,‬ 378 00:19:52,317 --> 00:19:55,862 ‫יש לי אותה כבר שנתיים.‬ ‫אז כן, אימצתי אותה מעמותה. אין בעד מה.‬ 379 00:19:56,696 --> 00:19:58,490 ‫כן. חשוב לומר את זה,‬ 380 00:19:58,573 --> 00:20:01,284 ‫לא יודעת מה אתכם, אבל אני עוקבת‬ ‫אחר בעלי חיים באינסטגרם.‬ 381 00:20:01,368 --> 00:20:03,870 ‫אנשים מעלים תמונות של החיה וכותבים,‬ 382 00:20:03,954 --> 00:20:05,830 ‫"האשטאג 'מי הציל את מי?'"‬ 383 00:20:06,873 --> 00:20:09,751 ‫כאילו, אני הצלתי את התחת שלה.‬ 384 00:20:12,337 --> 00:20:14,965 ‫ראיתי אותה ואמרתי,‬ ‫"בואי איתי אם תרצי לחיות."‬ 385 00:20:16,216 --> 00:20:18,843 ‫זו הדינמיקה.‬ 386 00:20:18,927 --> 00:20:20,887 ‫"תוציאי את האף מהתחת שלך, קדימה!"‬ 387 00:20:22,472 --> 00:20:24,140 ‫היא ממש מתוקה.‬ 388 00:20:24,224 --> 00:20:27,686 ‫היא מלטז טרייר, מלאכית קטנטנה.‬ 389 00:20:27,769 --> 00:20:29,813 ‫היא מהממת.‬ 390 00:20:29,896 --> 00:20:32,857 ‫זזה העניין, שבוע לאחר‬ ‫שאימצתי את הכלבה הבנתי,‬ 391 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 ‫שאני לא יכולה לגדל כלבה יפה מדי.‬ 392 00:20:35,026 --> 00:20:36,653 ‫כי כשיש לך כלבה יפה,‬ 393 00:20:36,736 --> 00:20:39,322 ‫אנשים רוצים לדבר איתך ברחוב. בסדר?‬ 394 00:20:39,406 --> 00:20:43,326 ‫אני בעלת מזג רע והיא מהממת,‬ ‫והם רוצים להתחבר.‬ 395 00:20:43,410 --> 00:20:45,161 ‫אנו הולכות ואנשים אומרים,‬ 396 00:20:45,245 --> 00:20:46,496 ‫"היא ידידותית?"‬ 397 00:20:47,914 --> 00:20:49,791 ‫ואני אומרת, "לא, אני לא".‬ 398 00:20:49,874 --> 00:20:50,792 ‫ואני הולכת משם.‬ 399 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 ‫זה נכון.‬ 400 00:20:57,757 --> 00:20:59,092 ‫במיוחד בבוקר.‬ 401 00:20:59,175 --> 00:21:02,304 ‫אני לא טיפוס של בוקר‬ ‫וחשבתי שהכלבה תתקן את זה.‬ 402 00:21:02,387 --> 00:21:03,430 ‫מבינים? חשבתי,‬ 403 00:21:03,513 --> 00:21:07,017 ‫טוב, אם יש לי כלבה, זה אומר‬ ‫שמדי בוקר אתעורר מוקדם‬ 404 00:21:07,100 --> 00:21:09,102 ‫ואצא להליכה מהירה. בסדר?‬ 405 00:21:09,686 --> 00:21:11,980 ‫עשרים עד 30 דקות מדי בוקר,‬ 406 00:21:12,063 --> 00:21:14,566 ‫וכמובן שזה יוביל לשינויים רבים.‬ 407 00:21:14,649 --> 00:21:17,444 ‫כי לאחר מכן, אחזור הביתה‬ ‫ואוכל ארוחת בוקר בריאה.‬ 408 00:21:17,944 --> 00:21:21,364 ‫משהו כמו חצי מלון עם כף גבינת קוטג'.‬ 409 00:21:21,448 --> 00:21:24,576 ‫אתם מבינים? אעשה את זה. ולאחר מכן,‬ 410 00:21:24,659 --> 00:21:27,579 ‫כן, סוף כל סוף אלמד לפתור סודוקו.‬ 411 00:21:27,662 --> 00:21:28,830 ‫ואז אעשה את זה.‬ 412 00:21:29,331 --> 00:21:32,167 ‫בשלב הזה, התסריטים יכתבו את עצמם.‬ 413 00:21:32,751 --> 00:21:35,837 ‫לאחר מכן אני כבר מתפקדת ברמה גבוהה,‬ 414 00:21:35,920 --> 00:21:39,591 ‫אטפל בבעיות עולמיות.‬ ‫אני במיטבי, אני מתפקדת כאן למעלה.‬ 415 00:21:39,674 --> 00:21:41,343 ‫אני מרימה טלפון ואומרת,‬ 416 00:21:41,426 --> 00:21:43,887 ‫"ישראל, חמודה, פלסטין ממתינה בקו השני.‬ 417 00:21:45,638 --> 00:21:46,890 ‫ונוכל לתקן את זה.‬ 418 00:21:48,475 --> 00:21:49,517 ‫יש לי תכנית.‬ 419 00:21:52,312 --> 00:21:53,980 ‫אני ערה משמונה בבוקר".‬ 420 00:21:57,984 --> 00:21:59,611 ‫היו לי חלומות גדולים.‬ 421 00:22:00,987 --> 00:22:03,031 ‫אבל זה לא מה שקרה.‬ 422 00:22:03,114 --> 00:22:06,701 ‫מדי בוקר אני מתעוררת, מתהפכת במיטה,‬ ‫מסתכלת על הכלבה ואומרת…‬ 423 00:22:07,535 --> 00:22:09,079 ‫"תשתיני במיטה, אם בא לך.‬ 424 00:22:10,580 --> 00:22:12,957 ‫עדיף לך, אשמח לעשר דקות נוספות.‬ 425 00:22:13,041 --> 00:22:14,376 ‫למה לא?"‬ 426 00:22:15,251 --> 00:22:18,380 ‫אני לא טיפוס של בוקר. אוהבי כלבים אמיתיים,‬ 427 00:22:18,463 --> 00:22:21,091 ‫אנשים שיש להם כלב הרבה זמן, הם קמים, מותק.‬ 428 00:22:21,174 --> 00:22:24,552 ‫הם קמים עם הזריחה ומתעמלים בבוקר.‬ 429 00:22:24,636 --> 00:22:28,306 ‫הם בחוץ. הם מצפים לקשר עין. בסדר?‬ 430 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 ‫הם רוצים לתקשר איתך ברחוב.‬ 431 00:22:30,934 --> 00:22:34,396 ‫כשאני מוציאה את הכלבה שלי בבוקר,‬ ‫אני בלי חזייה. בסדר?‬ 432 00:22:34,479 --> 00:22:35,313 ‫אני בלי חזייה.‬ 433 00:22:35,397 --> 00:22:37,524 ‫אם יש משהו שצריך לדעת עליי,‬ 434 00:22:37,607 --> 00:22:40,110 ‫זה לא לדבר איתי כשמתנדנד לי. זהו.‬ 435 00:22:41,236 --> 00:22:42,904 ‫זהו זה.‬ 436 00:22:44,030 --> 00:22:45,532 ‫לא לדבר איתי כשמתנדנד לי.‬ 437 00:22:48,326 --> 00:22:50,703 ‫אם אעשה קמפיין פוליטי, זה יהיה המצע שלי.‬ 438 00:22:51,704 --> 00:22:55,250 ‫"שנת 2024, נעמי אקפריגין.‬ ‫לא לדבר איתי כשמתנדנד לי".‬ 439 00:22:56,126 --> 00:22:57,377 ‫זה הכול. באמת.‬ 440 00:22:58,795 --> 00:23:02,382 ‫אבל אני אוהבת את הכלבה שלי, היא מושלמת.‬ ‫זה מעולה, כי היא נותנת…‬ 441 00:23:02,465 --> 00:23:04,551 ‫לי ול"ג'ו בו", זה החבר היהודי שלי,‬ 442 00:23:05,093 --> 00:23:07,887 ‫נושא לשיחה אחרי כל השנים האלו.‬ 443 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 ‫אנחנו ביחד כמעט 12 שנים.‬ 444 00:23:11,683 --> 00:23:12,559 ‫כן, נכון?‬ 445 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 ‫כמעט 12 שנים.‬ 446 00:23:15,895 --> 00:23:18,690 ‫אם תחשיבו את 2020, אנחנו ביחד 38 שנים.‬ 447 00:23:18,773 --> 00:23:22,610 ‫אז זה המון זמן, אנחנו…‬ 448 00:23:22,694 --> 00:23:24,821 ‫אנחנו עדיין מאוהבים, זה קסום.‬ 449 00:23:25,780 --> 00:23:28,450 ‫מישהו מכם בזוגיות בין־גזעית?‬ 450 00:23:28,533 --> 00:23:29,784 ‫זב"ג, מישהו?‬ 451 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 ‫כן, זה העתיד שליברלים רוצים.‬ 452 00:23:34,414 --> 00:23:35,331 ‫אנו מתים על זה.‬ 453 00:23:35,874 --> 00:23:37,459 ‫אני לא יודעת מה אתכם,‬ 454 00:23:37,542 --> 00:23:39,502 ‫אבל כשאני וג'ו בו יוצאים לרחוב,‬ 455 00:23:39,586 --> 00:23:41,880 ‫אף אחד לא חושב שאנחנו ביחד.‬ 456 00:23:41,963 --> 00:23:45,717 ‫בסדר? הם לא מצליחים להבין את הקשר בינינו.‬ 457 00:23:46,384 --> 00:23:48,928 ‫ג'ו בו חושב שזה בגלל שהוא מעט נמוך ממני,‬ 458 00:23:49,012 --> 00:23:50,597 ‫ואני אומרת, "אתה אופטימי".‬ 459 00:23:54,309 --> 00:23:57,770 ‫אבל כן, שתדעו, אני ישנה במיטה גדולה. בסדר?‬ 460 00:23:59,022 --> 00:24:01,983 ‫אתן צריכות בחור שיעבור את בדיקת האבטחה,‬ ‫תקשיבו לי.‬ 461 00:24:02,609 --> 00:24:05,612 ‫תקשיבו לי. ארזו אותו במזוודה וצאו, בסדר?‬ 462 00:24:06,529 --> 00:24:08,364 ‫אבל זה לא הכול. אנחנו יוצאים,‬ 463 00:24:08,448 --> 00:24:11,159 ‫אנו ניגשים למארחת במסעדה‬ 464 00:24:11,242 --> 00:24:13,328 ‫והמארחת תגיד, "אתם ביחד?‬ 465 00:24:13,995 --> 00:24:15,038 ‫אתם ביחד?"‬ 466 00:24:15,121 --> 00:24:18,625 ‫כאילו, "אנחנו מחזיקים ידיים‬ ‫ואין אף אחד מאחורינו!‬ 467 00:24:19,459 --> 00:24:20,543 ‫כן, אנחנו ביחד".‬ 468 00:24:21,169 --> 00:24:22,170 ‫היא כזה, "מה?"‬ 469 00:24:22,253 --> 00:24:24,923 ‫אמרתי, "לא, אני המטפלת שלו‬ ‫שעוזרת לו להסתדר.‬ 470 00:24:27,091 --> 00:24:28,885 ‫רצינו לצאת לארוחת ערב מוקדמת".‬ 471 00:24:30,470 --> 00:24:32,388 ‫כל הזמן.‬ 472 00:24:34,182 --> 00:24:38,061 ‫זה קורה גם כשאנחנו במכולת.‬ ‫"טריידר ג'וז", המקום החביב עליי.‬ 473 00:24:38,645 --> 00:24:40,063 ‫בדרך כלל זו סביבה בטוחה.‬ 474 00:24:40,980 --> 00:24:45,276 ‫אבל אנחנו ב"טריידר ג'וז"‬ ‫וניגשים אל הקופה, בסדר?‬ 475 00:24:45,360 --> 00:24:48,404 ‫מה המצב? שני אוהבים, עגלה אחת.‬ 476 00:24:50,240 --> 00:24:53,576 ‫אנו ניגשים לשם והקופאי מביט בג'ו בו.‬ 477 00:24:53,660 --> 00:24:55,328 ‫הם תמיד מסתכלים על ג'ו בו קודם.‬ 478 00:24:55,411 --> 00:24:58,790 ‫הם מסתכלים עליו ושואלים,‬ ‫"אדוני, אתה במצוקה?‬ 479 00:24:59,332 --> 00:25:01,125 ‫תמצמץ פעמיים אם היא פוגעת בך".‬ 480 00:25:01,709 --> 00:25:03,336 ‫הם מאוד דואגים לו, כאילו,‬ 481 00:25:03,419 --> 00:25:06,673 ‫"אדוני, אתם ביחד? זו העגלה שלך?"‬ 482 00:25:06,756 --> 00:25:08,424 ‫והיה לי מצב רוח באותו יום.‬ 483 00:25:08,508 --> 00:25:10,593 ‫אז אמרתי, "כן, אנחנו ביחד.‬ 484 00:25:10,677 --> 00:25:14,597 ‫"בפעם האחרונה שהתנשקנו, גיהקתי בטעות‬ ‫בתוך הפה שלו. כן. אנחנו ביחד!"‬ 485 00:25:23,106 --> 00:25:24,899 ‫לא גיהקתי בפה שלו בכוונה.‬ 486 00:25:26,568 --> 00:25:27,402 ‫זה פשוט קרה.‬ 487 00:25:27,485 --> 00:25:31,364 ‫לאחר 11 שנים את מתנשקת,‬ ‫מרגישה גיהוק ולא מתרחקת. זהו.‬ 488 00:25:32,407 --> 00:25:34,409 ‫זה מה שקורה, את פשוט מחליטה. נכון?‬ 489 00:25:35,326 --> 00:25:38,705 ‫הפעם האחרונה והמכעיסה ביותר הייתה בל"א.‬ 490 00:25:38,788 --> 00:25:42,166 ‫יש שכן מחוסר בית ברחוב שלנו‬ ‫כי ארה"ב היא גיהינום קפיטליסטי‬ 491 00:25:42,250 --> 00:25:44,210 ‫שלא דואגת באזרחים חלשים ו…‬ 492 00:25:49,215 --> 00:25:53,011 ‫והוא תמיד בשכונה שלנו, כבר שנים.‬ ‫הוא הבחור שלנו.‬ 493 00:25:53,094 --> 00:25:56,681 ‫אנו אומרים, "היי, מה קורה? רוצה דולר?‬ ‫רוצה אוכל?" זה הבחור.‬ 494 00:25:57,348 --> 00:25:59,809 ‫יום אחד ג'ו בו הלך לבדו,‬ 495 00:25:59,892 --> 00:26:01,019 ‫והוא נתקל בו.‬ 496 00:26:01,811 --> 00:26:02,979 ‫והבחור הזה אמר…‬ 497 00:26:03,855 --> 00:26:05,356 ‫"מה קרה לשותפה שלך לדירה?‬ 498 00:26:06,232 --> 00:26:10,069 ‫איפה השותפה שלך לדירה?‬ ‫אתם תמיד ביחד. איפה השותפה שלך לדירה?"‬ 499 00:26:11,070 --> 00:26:14,866 ‫עכשיו, האיש הזה ראה אותנו מתחבקים בגשם‬ 500 00:26:14,949 --> 00:26:18,620 ‫בפינת הרחוב,‬ ‫כאילו אנחנו בסוף רומן של ברונטה.‬ 501 00:26:21,039 --> 00:26:22,665 ‫הוא יודע שאנחנו יחד. בסדר?‬ 502 00:26:23,166 --> 00:26:25,084 ‫הוא יודע שאנחנו ביחד. הוא התחצף.‬ 503 00:26:27,128 --> 00:26:28,671 ‫אז זה מה שג'ו בו אמר לו.‬ 504 00:26:28,755 --> 00:26:32,175 ‫"אנחנו יחד. היא בת זוגי, אנחנו גרים ביחד".‬ ‫והבחור אמר…‬ 505 00:26:33,843 --> 00:26:35,553 ‫"הייתה לי חברה שחורה פעם.‬ 506 00:26:36,679 --> 00:26:39,766 ‫אבל זה לא החזיק מעמד,‬ ‫כי היא רצתה שאעשה דברים חדשים".‬ 507 00:26:40,683 --> 00:26:42,810 ‫אמרתי, "אדוני, בגלל זה אין לך בית. בסדר?‬ 508 00:26:43,561 --> 00:26:45,563 ‫היית צריך להקשיב לחברה השחורה שלך.‬ 509 00:26:46,314 --> 00:26:50,026 ‫היית צריך להקשיב לחברה השחורה שלך,‬ ‫כי כן, נכריח אותך לעשות דברים חדשים.‬ 510 00:26:50,526 --> 00:26:52,945 ‫דברים חדשים כמו טיפול. בסדר?‬ 511 00:26:58,951 --> 00:27:02,413 ‫דברים חדשים כמו ללמוד לכבס סדינים. בסדר?‬ 512 00:27:03,456 --> 00:27:06,376 ‫דברים חדשים כמו לגזור‬ ‫את ציפורני הבהונות, בסדר?‬ 513 00:27:06,459 --> 00:27:08,086 ‫זה מה שחברות שחורות עושות".‬ 514 00:27:09,253 --> 00:27:13,049 ‫אבהיר שאיני כועסת עליו כי הוא חסר בית,‬ ‫אלא בגלל שהוא אפס.‬ 515 00:27:15,760 --> 00:27:17,303 ‫ג'רמי נהג בגסות רוח.‬ 516 00:27:18,179 --> 00:27:21,182 ‫שמו ג'רמי. הייתי צריכה להגיד מההתחלה.‬ ‫ג'רמי, גס רוח.‬ 517 00:27:21,891 --> 00:27:24,519 ‫אלוהים, הוא אמר, "אתם ביחד? השותפה שלך?"‬ 518 00:27:24,602 --> 00:27:25,603 ‫לא אכפת לי.‬ 519 00:27:27,438 --> 00:27:30,483 ‫זה מטורף, כי אנשים לא חושבים שאנחנו זוג,‬ ‫זה צד אחד.‬ 520 00:27:30,566 --> 00:27:33,194 ‫והצד השני הפוך לגמרי,‬ 521 00:27:33,277 --> 00:27:35,238 ‫והם מתים שנעשה ילדים.‬ 522 00:27:36,406 --> 00:27:38,658 ‫הם רוצים שנעשה ילדים‬ ‫כי אני שחורה והוא לבן.‬ 523 00:27:38,741 --> 00:27:40,243 ‫כולם כל כך מתרגשים.‬ 524 00:27:40,993 --> 00:27:44,122 ‫הם אומרים, "מתי תעשו תינוקות?‬ ‫הם יהיו מהממים.‬ 525 00:27:44,622 --> 00:27:46,874 ‫אתם חייבים לעשות תינוקות, הם יהיו מהממים.‬ 526 00:27:46,958 --> 00:27:49,711 ‫אלוהים. מתי תעשו תינוקות? הם יהיו מהממים!"‬ 527 00:27:51,045 --> 00:27:54,090 ‫כאילו, למה כולם חרמנים על התינוק הזה,‬ 528 00:27:54,173 --> 00:27:56,634 ‫רק בגלל שהוא יהיה בצבע בז'? אני לא מבינה.‬ 529 00:27:58,052 --> 00:27:59,971 ‫למה?‬ 530 00:28:00,054 --> 00:28:02,682 ‫כולם נראים כמו תפוחי אדמה אפויים‬ ‫כשהם יוצאים.‬ 531 00:28:06,018 --> 00:28:09,147 ‫חוץ מזה, אין לי דחף ללדת תינוק,‬ 532 00:28:09,647 --> 00:28:11,399 ‫איני רוצה לעשות ילד.‬ 533 00:28:11,482 --> 00:28:14,235 ‫אולי הייתי מאמצת נער, ילד שאוכל להעביד.‬ 534 00:28:15,653 --> 00:28:20,241 ‫אבל אני לא מרגישה… אני לא יודעת,‬ ‫מעולם לא הייתה לי תחושה של…‬ 535 00:28:20,825 --> 00:28:23,911 ‫"אנו חייבים לשמר את הדנ"א בשושלת".‬ ‫אתם מבינים?‬ 536 00:28:24,412 --> 00:28:26,372 ‫חבר'ה, יש לי דכאון קליני,‬ 537 00:28:26,456 --> 00:28:29,208 ‫אני חצי עיוורת והיה לי גשר בשיניים פעמיים.‬ 538 00:28:29,709 --> 00:28:33,045 ‫אז אני חושבת שעדיף שהשושלת תיגמר כאן.‬ 539 00:28:33,129 --> 00:28:34,005 ‫אינכם חושבים?‬ 540 00:28:35,006 --> 00:28:36,591 ‫הכול רצסיבי מכאן והלאה.‬ 541 00:28:37,675 --> 00:28:38,509 ‫אין בעד מה.‬ 542 00:28:39,927 --> 00:28:41,012 ‫אני לא רוצה.‬ 543 00:28:41,095 --> 00:28:44,140 ‫חוץ מזה, אני קשישה מבפנים,‬ ‫אני לא יכולה לגדל ילד.‬ 544 00:28:44,223 --> 00:28:45,558 ‫אין לי אנרגיה.‬ 545 00:28:47,059 --> 00:28:49,228 ‫טוב, כולם, בואו נראה…‬ 546 00:28:49,771 --> 00:28:52,273 ‫התכוונתי לשאול כמה מכם מעל גיל 30.‬ 547 00:28:53,524 --> 00:28:58,321 ‫ואו. הרבה חברים.‬ 548 00:28:58,821 --> 00:29:00,323 ‫מהמם.‬ 549 00:29:00,406 --> 00:29:02,241 ‫בני 30 ומטה, אל תגידו מילה,‬ 550 00:29:02,325 --> 00:29:03,993 ‫כי אני רואה את האור בעיניכם…‬ 551 00:29:04,577 --> 00:29:06,954 ‫חוזר אליי. אתם לא צריכים.‬ 552 00:29:07,455 --> 00:29:09,749 ‫טוב, בני 30 ומעלה, יש הרבה מכם.‬ 553 00:29:10,249 --> 00:29:12,752 ‫ואו, אתם נרגשים מדי לבני 30 ומעלה.‬ 554 00:29:14,712 --> 00:29:15,671 ‫אבל אומר את זה.‬ 555 00:29:16,255 --> 00:29:20,802 ‫בני 30 ומעלה, האם קרה לכם‬ ‫ששמעתם מישהו מדבר ואמרתם…‬ 556 00:29:20,885 --> 00:29:21,761 ‫"אתה בן 22".‬ 557 00:29:23,930 --> 00:29:26,098 ‫כן. אתם נותנים להם.‬ 558 00:29:27,350 --> 00:29:28,726 ‫זה קרה לי בל"א,‬ 559 00:29:28,810 --> 00:29:31,771 ‫הלכתי ושמעתי שתי צעירות לבנות. בסדר?‬ 560 00:29:32,396 --> 00:29:36,609 ‫שמעתי אותן מדברות… לא שמעתי הרבה.‬ ‫שני משפטים בערך. קופלט, כביכול.‬ 561 00:29:38,486 --> 00:29:41,447 ‫ועדיין זה היה עשיר‬ ‫וסיפק לי את כל המידע שעליי לדעת.‬ 562 00:29:42,073 --> 00:29:46,452 ‫באמת, בחורה אחת רגועה, לא לחוצה.‬ ‫היא אמרה, "אני מרגישה שמנה".‬ 563 00:29:47,078 --> 00:29:48,329 ‫והחברה שלה אמרה,‬ 564 00:29:48,412 --> 00:29:50,623 ‫"תשתקי! את מהממת!"‬ 565 00:29:52,208 --> 00:29:54,794 ‫"טוב, מתוקה". כאילו…‬ 566 00:29:55,628 --> 00:29:56,754 ‫"תירגעי".‬ 567 00:29:57,380 --> 00:29:59,674 ‫זה חרא של תחילת שנות ה-20, בסדר?‬ 568 00:30:00,174 --> 00:30:04,303 ‫כך מתנהגים כשמתחילים לשלם שכ"ד‬ ‫ומתלהבים מזה, נכון?‬ 569 00:30:04,846 --> 00:30:06,848 ‫כאילו, "אני קניתי את הלונגי הזה".‬ 570 00:30:06,931 --> 00:30:08,307 ‫נכון? זו האנרגיה.‬ 571 00:30:09,851 --> 00:30:12,562 ‫אני בשנות ה-30 לחיי,‬ ‫אני וחברותיי כבר לא מדברות כך.‬ 572 00:30:12,645 --> 00:30:14,856 ‫בסדר? אם מישהי אומרת "אני מרגישה שמנה",‬ 573 00:30:14,939 --> 00:30:16,691 ‫אנו אומרות, "כלבה, גם אני.‬ 574 00:30:17,942 --> 00:30:19,277 ‫אני לא יכולה להרים לך.‬ 575 00:30:21,070 --> 00:30:22,697 ‫אני במאבק משל עצמי.‬ 576 00:30:24,615 --> 00:30:28,119 ‫מה שאוכל לעשות למענך בשנות ה-30 לחיי‬ ‫זה להכין לך כריך. בסדר?‬ 577 00:30:28,202 --> 00:30:31,622 ‫אוכל להכין לך ארוחה חמה,‬ ‫אבל לא אוכל לעודד אותך.‬ 578 00:30:31,706 --> 00:30:33,291 ‫אני לא יכולה".‬ 579 00:30:34,458 --> 00:30:37,420 ‫אבל בשנות ה-20 המוקדמות לחייך,‬ ‫האהבה הזו אגרסיבית.‬ 580 00:30:37,503 --> 00:30:40,590 ‫את נכנסת לזה חזק ואומרת,‬ ‫"תשתקי, חמודה. את מלכה!"‬ 581 00:30:42,633 --> 00:30:45,219 ‫אבל לא, מותק. את עוזרת אדמיניסטרטיבית.‬ 582 00:30:50,141 --> 00:30:50,975 ‫את…‬ 583 00:30:52,518 --> 00:30:55,396 ‫את לא מלכה‬ ‫עד שאת מביטה למישהו בעיניים ואומרת,‬ 584 00:30:55,479 --> 00:30:57,064 ‫"אני צריכה חופשה ממאווי".‬ 585 00:30:58,983 --> 00:31:00,067 ‫תודה.‬ 586 00:31:57,375 --> 00:31:59,168 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬