1
00:00:06,883 --> 00:00:08,885
NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL
2
00:00:12,764 --> 00:00:19,145
{\an8}Pozdravite Naomi Ekperigin!
3
00:00:31,741 --> 00:00:34,327
Da.
4
00:00:35,286 --> 00:00:36,120
Da.
5
00:00:37,455 --> 00:00:38,790
Da.
6
00:00:39,582 --> 00:00:40,833
Ovo je dobro.
7
00:00:40,917 --> 00:00:43,961
Ovo je dobro za sve nas.
8
00:00:45,254 --> 00:00:48,424
Prestanite!
9
00:00:49,759 --> 00:00:52,095
Prestanite. Lijepo je imati podršku,
10
00:00:52,178 --> 00:00:54,806
ali ipak sam donijela
torbicu na pozornicu.
11
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
Jesam. Zato što vas ne poznajem.
12
00:00:57,517 --> 00:01:00,061
Dobro? Uopće vas ne poznajem,
13
00:01:00,144 --> 00:01:03,689
a iz Harlema sam
i moram paziti na svoje stvari.
14
00:01:04,857 --> 00:01:07,985
Držim je na oku.
Sad se mogu opustiti i usredotočiti.
15
00:01:09,028 --> 00:01:12,156
Tako sam sretna
što sam u New Yorku, dragi moji!
16
00:01:14,742 --> 00:01:17,370
Krasno. Divno.
17
00:01:17,453 --> 00:01:18,663
Trebalo mi je to.
18
00:01:19,539 --> 00:01:23,292
Živim u Los Angelesu. Ne preporučujem ga.
19
00:01:24,460 --> 00:01:25,878
Uistinu.
20
00:01:25,962 --> 00:01:29,590
Znam da je uobičajeno
da Njujorčanka ne voli L. A.,
21
00:01:29,674 --> 00:01:31,592
ali to je moja istina.
22
00:01:31,676 --> 00:01:34,095
A ja sam zviždačica, ako ništa drugo.
23
00:01:35,346 --> 00:01:38,224
Riječ je o sitnicama.
Nisam sportski tip i…
24
00:01:38,766 --> 00:01:40,560
Shvaćam prirodne zakone.
25
00:01:40,643 --> 00:01:43,354
Znam da Zemlja ima jedno Sunce.
26
00:01:44,230 --> 00:01:47,859
Međutim, Sunce je drukčije u Los Angelesu.
27
00:01:47,942 --> 00:01:49,068
Drukčije je.
28
00:01:49,152 --> 00:01:52,822
Zbilja, dragi moji. Jače je i agresivnije.
29
00:01:53,364 --> 00:01:54,699
Osuđujuće je.
30
00:01:54,782 --> 00:01:57,535
Tako je. To je činjenica.
31
00:01:57,618 --> 00:01:59,453
Imam tamne zavjese u sobi
32
00:01:59,537 --> 00:02:03,583
zato što sam odrasla žena
i imam što skrivati. Naravno.
33
00:02:03,666 --> 00:02:05,042
A ipak, svako jutro
34
00:02:05,126 --> 00:02:08,838
budi me jedan jedini trak sunca.
35
00:02:08,921 --> 00:02:13,050
Dobro? Jedan trak
između zavjese i prozorskog okvira
36
00:02:13,134 --> 00:02:16,095
svako me jutro pogodi u oko i kaže mi:
37
00:02:16,179 --> 00:02:17,597
„Zašto ne pješačiš?”
38
00:02:17,680 --> 00:02:18,556
To je to.
39
00:02:21,058 --> 00:02:21,893
To je to.
40
00:02:26,606 --> 00:02:29,233
To žele. Žele da pješačite.
41
00:02:29,317 --> 00:02:32,278
Neće me zavarati.
Pješačenje je dramatično hodanje.
42
00:02:33,279 --> 00:02:34,989
Neće me zavarati.
43
00:02:35,072 --> 00:02:37,074
Ni ljudi iz L. A. -a ne vole L. A.
44
00:02:37,158 --> 00:02:38,784
Znam zato što…
45
00:02:38,868 --> 00:02:42,455
Istina je. Kad sam se doselila,
bila sam svježa i mlada.
46
00:02:42,538 --> 00:02:45,208
Mislila sam: „Došla sam! Što da radim?”
47
00:02:45,833 --> 00:02:48,336
Rekli su mi: „Tek si stigla u Los Angeles?
48
00:02:48,419 --> 00:02:50,922
Znaš kamo moraš ići? U San Diego.”
49
00:02:51,005 --> 00:02:53,090
Da.
50
00:02:53,174 --> 00:02:55,843
Zašto ne u San Francisco,
Santa Barbaru, Ojai,
51
00:02:55,927 --> 00:02:57,845
Big Bear, Big Sur, Palm Springs?
52
00:02:57,929 --> 00:03:00,014
Zašto ne ostati ovdje? Shvaćate?
53
00:03:00,723 --> 00:03:04,560
Kad dođete u New York,
nitko ne pita: „Jesi li bila u Hobokenu?”
54
00:03:07,146 --> 00:03:08,689
Ne.
55
00:03:12,193 --> 00:03:14,737
Ovdje je dobro.
56
00:03:14,820 --> 00:03:17,990
Čak možete otploviti na Staten Island.
57
00:03:19,700 --> 00:03:23,037
Ali u L. A.-u vam kažu:
„Dobro došli! Spakirajte se!”
58
00:03:24,914 --> 00:03:26,624
Ne sviđa vam se to.
59
00:03:27,333 --> 00:03:29,669
Ipak, išla sam na preporučeni izlet.
60
00:03:29,752 --> 00:03:31,337
Otišla sam u Palm Springs.
61
00:03:31,420 --> 00:03:35,800
Dobro? To je pustinjski grad
dva sata vožnje od L. A.-a.
62
00:03:35,883 --> 00:03:38,761
Mislila sam
da mi se neće svidjeti u pustinji
63
00:03:38,844 --> 00:03:40,930
jer se ne volim znojiti u javnosti,
64
00:03:41,555 --> 00:03:44,183
ali bila sam oduševljena.
65
00:03:44,267 --> 00:03:48,604
Sviđa mi se Palm Springs zato što…
66
00:03:48,688 --> 00:03:49,772
Kako da kažem?
67
00:03:50,398 --> 00:03:52,566
Kad se želim posvetiti samopomoći,
68
00:03:52,650 --> 00:03:54,652
kad želim pobjeći od svega,
69
00:03:54,735 --> 00:03:58,406
volim zamišljati da sam
junakinja u filmu Nancy Meyers.
70
00:03:58,489 --> 00:04:01,242
Da. To činim kad se želim dobro osjećati.
71
00:04:01,325 --> 00:04:03,327
Ako ne znate filmove Nancy Meyers,
72
00:04:03,411 --> 00:04:07,623
to su: Ljubav nema pravila,
Previše je složeno, Ljubav i praznici…
73
00:04:07,707 --> 00:04:09,834
Kad god se Diane Keaton zaigra.
74
00:04:11,294 --> 00:04:15,047
Ako niste gledali
filmove Nancy Meyers, objasnit ću vam.
75
00:04:15,673 --> 00:04:18,968
Kao prvo, zamislite da sam bjelkinja.
76
00:04:20,094 --> 00:04:23,180
U pedesetima sam. Ili u šezdesetima.
77
00:04:23,264 --> 00:04:25,433
Živim u valunzima.
78
00:04:25,516 --> 00:04:28,311
Živim u trenutku.
79
00:04:29,020 --> 00:04:30,938
Zovem se Margot s T na kraju.
80
00:04:33,441 --> 00:04:36,861
Nosim odjeću boje slonovače,
kremasto smeđu i bež.
81
00:04:38,279 --> 00:04:40,156
Da.
82
00:04:40,906 --> 00:04:42,616
Zagasito bijelu, ecru.
83
00:04:44,035 --> 00:04:47,496
Sve je na meni široko, a utegnuto.
84
00:04:48,247 --> 00:04:49,248
Tako se furam.
85
00:04:49,332 --> 00:04:50,791
U nekom trenutku u filmu
86
00:04:50,875 --> 00:04:54,754
ispijat ću s prijateljicom
kalifornijsko bijelo vino.
87
00:04:55,588 --> 00:04:58,591
Reći ću:
„Koliko godina ima njegova nova žena?”
88
00:04:59,342 --> 00:05:02,303
Ukratko, to je svaki film Nancy Meyers.
89
00:05:02,928 --> 00:05:05,014
Hvala. Istina je.
90
00:05:06,015 --> 00:05:07,350
Zbilja je istina.
91
00:05:07,433 --> 00:05:10,311
Njegova nova žena uvijek je premlada.
92
00:05:11,354 --> 00:05:15,483
Takav je bio Palm Springs.
Bjelačka dekadencija.
93
00:05:16,025 --> 00:05:18,819
Sa sudoperima za nju i za njega.
94
00:05:18,903 --> 00:05:20,738
Shvaćate? To je ta razina.
95
00:05:20,821 --> 00:05:23,616
Zabavno je biti crnkinja u Palm Springsu.
96
00:05:23,699 --> 00:05:25,117
Nitko ne zna odakle ste.
97
00:05:25,201 --> 00:05:27,953
Možete započeti sa zviždačkom kampanjom.
98
00:05:28,037 --> 00:05:30,581
U restoranu se pitaju:
„Je li to Michelle?”
99
00:05:30,664 --> 00:05:33,000
Kažem im: „Ne.
100
00:05:34,293 --> 00:05:35,419
Nije.
101
00:05:36,837 --> 00:05:39,006
Ali uzet ću besplatno predjelo.”
102
00:05:39,882 --> 00:05:44,095
Da. Odsjeli smo u hotelu
u koji možete dovesti psa,
103
00:05:44,178 --> 00:05:47,390
što me inače ne bi zanimalo,
ali nešto mi se dogodilo.
104
00:05:47,473 --> 00:05:49,767
Čim me zapuhnuo vrući zrak u L. A.-u,
105
00:05:49,850 --> 00:05:52,478
pomislila sam: „Želim psa i podcast.”
106
00:05:52,561 --> 00:05:55,523
Shvaćate? Istog trena.
107
00:05:56,148 --> 00:05:59,318
Dakle, stari crni labrador
sjedio je pored bazena.
108
00:05:59,402 --> 00:06:03,030
Volim stare pse. Stari si psi moja furka.
109
00:06:03,114 --> 00:06:04,365
Istina je.
110
00:06:04,448 --> 00:06:07,701
Ne želim psa koji počne skakati
i lajati čim čuje zvono.
111
00:06:07,785 --> 00:06:10,621
Želim psa koji čuje zvono i pomisli:
112
00:06:10,704 --> 00:06:11,956
„Hoćeš li otvoriti?”
113
00:06:13,541 --> 00:06:16,210
Shvaćate? Ni ne ustane.
114
00:06:16,293 --> 00:06:17,920
Ne diže se iz kreveta.
115
00:06:18,421 --> 00:06:21,006
Takav je bio onaj crni labrador. Miran.
116
00:06:21,090 --> 00:06:22,967
Usto, u Palm Springsu je 38°.
117
00:06:23,050 --> 00:06:26,303
Ja i stara labradorica
bile smo dvije crnkinje u hladu.
118
00:06:28,764 --> 00:06:31,100
Bile smo prijateljice. Skompale smo se.
119
00:06:31,684 --> 00:06:34,103
Nakon što sam deset minuta mazila psa,
120
00:06:35,146 --> 00:06:37,106
došle su dvije starije bjelkinje.
121
00:06:37,940 --> 00:06:40,109
Ravno iz Nancynog filma.
122
00:06:40,609 --> 00:06:43,028
Došle su jer je jedna bila vlasnica psa.
123
00:06:43,112 --> 00:06:46,407
Pitale su me tko sam i predstavile se.
124
00:06:46,490 --> 00:06:51,454
Zvale su se Susan i Jan.
125
00:06:54,957 --> 00:06:56,333
Palm Springs, volim te.
126
00:06:57,460 --> 00:06:58,586
Odlično.
127
00:06:58,669 --> 00:07:02,673
Počele smo čavrljati.
Nadala sam se da su Susan i Jan par,
128
00:07:02,756 --> 00:07:07,511
ali bile su samo prijateljice.
Mislila sam: „Dosadno, ali nastavite.”
129
00:07:08,637 --> 00:07:11,182
Čavrljamo. One su najbolje prijateljice.
130
00:07:11,265 --> 00:07:14,351
Na odmoru su. Na proputovanju.
131
00:07:14,435 --> 00:07:17,897
Jan me se jako dojmila.
132
00:07:17,980 --> 00:07:20,274
Ostala mi je u srcu, ljudi.
133
00:07:20,774 --> 00:07:24,487
Jan je živjela na Mauiju, na Havajima,
134
00:07:25,070 --> 00:07:27,948
a bila je na odmoru u Palm Springsu.
135
00:07:30,409 --> 00:07:31,577
Da, dragi moji.
136
00:07:31,660 --> 00:07:35,331
U jednom trenutku razgovora
Jan mi je mrtva ozbiljna rekla:
137
00:07:35,873 --> 00:07:38,751
„Znam da ljudi idu na odmor na Maui,
138
00:07:38,834 --> 00:07:41,754
ali ja ponekad trebam odmor od Mauija.”
139
00:07:42,630 --> 00:07:44,632
Što?!
140
00:07:51,430 --> 00:07:54,058
Ljudi, to je Janina najluđa izjava.
141
00:07:54,642 --> 00:07:56,685
Rekla sam joj: „Jan, opaka si.
142
00:07:56,769 --> 00:07:58,395
Dobro, Jan. Shvaćam.
143
00:07:58,479 --> 00:08:01,690
Obraćaš mi se kao da nisam
crnkinja u Americi. Nastavi.
144
00:08:02,191 --> 00:08:03,526
Nastavi, Jan.”
145
00:08:05,194 --> 00:08:08,322
Poslije je dodala: „Dok sam na kopnu…”
146
00:08:08,405 --> 00:08:09,907
„Dobro. Povuci to, Jan.
147
00:08:10,449 --> 00:08:13,285
Pretjerala si. Vjerojatno si iz Indiane.”
148
00:08:14,328 --> 00:08:18,624
Rekla je: „Dok sam na kopnu,
mislila sam posjetiti brata, ali ne znam.”
149
00:08:19,124 --> 00:08:21,585
Jan se živo jebe za brata, ljudi!
150
00:08:22,253 --> 00:08:24,505
To je Janin odmor!
151
00:08:25,673 --> 00:08:28,759
Bože! Želim biti Jan u ovom životu!
152
00:08:29,343 --> 00:08:32,721
Trenutačno se osjećam kao Susan.
Samo se šlepam. Shvaćate?
153
00:08:33,472 --> 00:08:36,058
Ali Jan radi rezervacije, dragi moji.
154
00:08:36,141 --> 00:08:38,852
Ona vas priprema za uspjeh.
155
00:08:38,936 --> 00:08:41,897
Tako se osjećam.
Mislila sam kako da prizovem Jan.
156
00:08:41,981 --> 00:08:45,234
Kako da budem Jan koja želim biti? Kako?
157
00:08:45,317 --> 00:08:48,696
Kad mi se dogodi manja nezgoda,
kad se udarim u prst,
158
00:08:48,779 --> 00:08:50,698
kažem: „Trebam odmor od Mauija.”
159
00:08:52,241 --> 00:08:54,618
Ali to nije to.
160
00:08:54,702 --> 00:08:58,622
Jan je bila u šezdesetima,
imala je dva odrasla sina
161
00:08:59,123 --> 00:09:00,624
i uživala je u životu.
162
00:09:00,708 --> 00:09:02,960
To je joie de vivre, dragi moji.
163
00:09:03,043 --> 00:09:06,088
Jan je imala ljubavnike
i slikala akvarele.
164
00:09:06,171 --> 00:09:08,757
Jan je uspjela.
165
00:09:08,841 --> 00:09:10,259
Uspjela je.
166
00:09:10,342 --> 00:09:12,720
Starija je od mene, ali mlađa duhom.
167
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
Jan uživa u životu,
168
00:09:15,139 --> 00:09:18,309
a ja volim sjediti pod tušem. Dakle…
169
00:09:19,226 --> 00:09:23,314
Morate probati. Ne gledajte me tako.
Super je sjediti pod tušem.
170
00:09:23,814 --> 00:09:28,444
Dobro je sjediti pod tušem
kad se želite oprati,
171
00:09:29,153 --> 00:09:30,613
ali i malo predahnuti.
172
00:09:30,696 --> 00:09:32,114
Shvaćate?
173
00:09:32,197 --> 00:09:33,407
Obožavam to.
174
00:09:33,490 --> 00:09:36,702
Samo sjednem.
Ne želim se skuhati, kao u kadi.
175
00:09:36,785 --> 00:09:38,037
Ne sviđa mi se to.
176
00:09:38,120 --> 00:09:42,374
Samo sjednete.
Opustite se, dok voda pada po vama.
177
00:09:42,458 --> 00:09:45,461
Čini vam se da ste
u ritam i blues spotu iz 1990-ih.
178
00:09:46,170 --> 00:09:47,630
I to je predivno.
179
00:09:47,713 --> 00:09:50,382
Romantično je.
180
00:09:50,466 --> 00:09:51,508
Nešto za vas.
181
00:09:53,344 --> 00:09:54,261
Uglavnom,
182
00:09:54,762 --> 00:09:56,472
ja sam stara duša.
183
00:09:56,555 --> 00:09:59,642
To su mi stalno govorili
kad sam bila dijete.
184
00:09:59,725 --> 00:10:01,977
Odrasli su govorili da sam stara duša.
185
00:10:02,061 --> 00:10:04,647
Ukratko, nisam se igrala lovice.
186
00:10:07,650 --> 00:10:10,027
Sjedila sam u uglu i čitala knjigu.
187
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
Zauvijek prijateljice
zato što su zaposlene.
188
00:10:13,656 --> 00:10:15,115
Dobro? Jesu.
189
00:10:15,991 --> 00:10:18,410
Mislila sam: „Poduzetnice. To!”
190
00:10:20,287 --> 00:10:22,206
Uvijek sam željela biti odrasla.
191
00:10:22,289 --> 00:10:24,458
Voljela sam se družiti s odraslima.
192
00:10:24,541 --> 00:10:28,379
Gledala sam ih i mislila:
„Imaju tako jezive poglede.
193
00:10:29,713 --> 00:10:31,840
Što su vidjeli? Oni su ljušture!”
194
00:10:31,924 --> 00:10:33,717
Bila sam opsjednuta.
195
00:10:34,677 --> 00:10:36,929
Kao jedinica samohrane majke
196
00:10:37,012 --> 00:10:39,390
nekad sam sjedila u zapećku.
197
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Mama bi rekla:
„Idemo kod Pam. Sjedni tamo.”
198
00:10:42,142 --> 00:10:43,811
Crnkinje znaju što mislim.
199
00:10:44,311 --> 00:10:46,397
I tako, sjedila bih tamo.
200
00:10:46,480 --> 00:10:48,941
Kad ste dijete, možete se prišuljati.
201
00:10:49,024 --> 00:10:50,609
Odrasli zaborave na vas.
202
00:10:50,693 --> 00:10:53,654
To sam najviše voljela.
Pojavila bih se sa sokom,
203
00:10:53,737 --> 00:10:55,656
upala u razgovor i rekla:
204
00:10:55,739 --> 00:10:58,033
„Gail, kako je prošao razvod?”
205
00:11:04,081 --> 00:11:05,374
Trebalo mi je to.
206
00:11:05,457 --> 00:11:08,168
Pila sam sok i slušala tračeve.
207
00:11:08,252 --> 00:11:11,130
Bila sam takva od malih nogu.
208
00:11:11,755 --> 00:11:14,842
Gail bi mi sve rekla.
Trebala je nekog nepristranog.
209
00:11:14,925 --> 00:11:16,468
Zato sam bila tamo.
210
00:11:16,552 --> 00:11:18,011
To mi je bilo najdraže.
211
00:11:18,095 --> 00:11:21,014
Zato sam tako stara u duši.
212
00:11:21,098 --> 00:11:23,642
Znate li zašto sam još stara u duši?
213
00:11:23,726 --> 00:11:26,895
Imam mnogo bijesa u sebi, što vas postara.
214
00:11:26,979 --> 00:11:28,605
Da, gnjev vas postara.
215
00:11:28,689 --> 00:11:33,110
Sindrom iritabilnog crijeva je bijes,
dragi moji. I ja ga imam.
216
00:11:33,193 --> 00:11:37,823
Recimo, ljuta sam zbog nečeg,
ali ne znam što da radim s tim.
217
00:11:37,906 --> 00:11:41,702
Novo je da se ljutim zbog nevažnih stvari
218
00:11:41,785 --> 00:11:43,287
koje nemaju veze sa mnom.
219
00:11:43,370 --> 00:11:45,914
Imate li vi krivo usmjerene ispade bijesa?
220
00:11:45,998 --> 00:11:48,751
Ja ih stalno imam.
221
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
Stalno.
222
00:11:50,002 --> 00:11:54,089
Ne pomaže što sam znatiželjna
i što se volim petljati u tuđe stvari.
223
00:11:54,173 --> 00:11:58,135
To mi pomaže da se ljutim
zbog stvari koje me se ne tiču.
224
00:11:58,218 --> 00:12:03,098
Ako se par pored mene u restoranu svađa,
ne odlazim dok ne vidim kako je završilo.
225
00:12:03,849 --> 00:12:06,810
Samo kažem: „Pričekajte s računom.
226
00:12:07,770 --> 00:12:09,271
Curo, trebaš li prijevoz?
227
00:12:10,522 --> 00:12:12,608
Dođi živjeti sa mnom. On je glup.”
228
00:12:12,691 --> 00:12:14,193
Učinila bih to.
229
00:12:15,611 --> 00:12:16,528
Zbilja.
230
00:12:17,029 --> 00:12:20,699
Uvijek bih to učinila.
231
00:12:20,783 --> 00:12:22,618
Uvijek pronađem nešto,
232
00:12:22,701 --> 00:12:25,704
neki važan razlog
zbog kojeg ću se uzrujati.
233
00:12:26,205 --> 00:12:29,249
Vidjela sam odraslog muškarca s bradom
234
00:12:29,333 --> 00:12:31,084
kako pije čokoladno mlijeko.
235
00:12:32,127 --> 00:12:34,129
Razbjesnila sam se.
236
00:12:35,255 --> 00:12:38,175
Pomislila sam:
„Kako možeš piti čokoladno mlijeko?
237
00:12:39,384 --> 00:12:42,262
Ovo nije vrtić. Život nije igra.
238
00:12:42,346 --> 00:12:44,598
Ocean gori. Shvaćaš?
239
00:12:45,098 --> 00:12:46,892
Vatra je na vodi.
240
00:12:46,975 --> 00:12:50,687
Kako možeš piti
čokoladno mlijeko dok ocean gori?”
241
00:12:50,771 --> 00:12:53,524
Eto zbog čega se ljutim.
242
00:12:54,608 --> 00:12:55,943
Sad znate.
243
00:12:56,443 --> 00:12:58,862
Moram pustiti budalu da pijucka Nesquik
244
00:12:58,946 --> 00:13:01,824
i moram nazvati odvjetnike. Shvaćate?
245
00:13:05,452 --> 00:13:07,120
Moram se usredotočiti.
246
00:13:07,621 --> 00:13:10,207
Zbog čega sam uistinu ljuta?
247
00:13:10,833 --> 00:13:13,919
Uvijek isto. A nije pomoglo
ni to što je bio bijelac.
248
00:13:15,212 --> 00:13:18,715
Kad god vidim bijelca
koji je dobro, sumnjičava sam.
249
00:13:19,216 --> 00:13:21,134
Odmah pomislim: „Što planiraš?”
250
00:13:21,218 --> 00:13:25,639
Jednom sam srela mladog bijelca u formi.
251
00:13:25,722 --> 00:13:28,809
Trčao je, ali morao je stati na semaforu.
252
00:13:28,892 --> 00:13:31,103
Trčao je na mjestu. Održavao je puls.
253
00:13:31,186 --> 00:13:33,355
Nije imao majicu. Hvalisavac.
254
00:13:34,731 --> 00:13:38,777
Imao je slušalice u ušima
i smijuljio se sam sa sobom.
255
00:13:38,861 --> 00:13:42,573
Imala sam viziju
kako mu čupam slušalice iz ušiju
256
00:13:42,656 --> 00:13:44,366
i govorim: „Što je smiješno?”
257
00:13:46,159 --> 00:13:49,454
Zašto sam bila tako bezobrazna?
258
00:13:49,538 --> 00:13:51,498
Nisam to učinila, ali htjela sam.
259
00:13:52,499 --> 00:13:55,252
Shvatila sam zašto.
Znate li zašto, dragi moji?
260
00:13:55,752 --> 00:13:58,505
Ne vjerujem toj bjelačkoj radosti
261
00:13:59,089 --> 00:14:00,173
zato što…
262
00:14:00,257 --> 00:14:01,800
To se događa već godinama.
263
00:14:02,301 --> 00:14:05,679
Dugo sam sumnjala,
ali nije ono što mislite.
264
00:14:06,179 --> 00:14:11,059
Ne vjerujem bjelačkim muškarcima
jer su većina njih bili bjelački dječaci.
265
00:14:11,143 --> 00:14:14,354
Kao dijete iz 1980-ih i 1990-ih,
266
00:14:14,438 --> 00:14:17,065
u svim filmovima
i serijama koje sam gledala
267
00:14:17,149 --> 00:14:21,612
bio je bjelački dječačić
koji je upao u nevolju i imao lošu vibru.
268
00:14:21,695 --> 00:14:26,533
Dobro? Mali bjelački dječaci
vole se sprijateljiti s izvanzemaljcima.
269
00:14:26,617 --> 00:14:27,451
Dobro?
270
00:14:28,702 --> 00:14:31,455
Otići će nekamo i naći gremlina.
271
00:14:31,538 --> 00:14:35,250
Doživljavaju bliske susrete treće vrste.
272
00:14:35,334 --> 00:14:36,627
Koje su druge dvije?
273
00:14:36,710 --> 00:14:38,921
Koje su to druge dvije vrste?
274
00:14:39,004 --> 00:14:41,131
Ne znamo!
275
00:14:41,965 --> 00:14:43,634
Da, mali bjelački dječaci.
276
00:14:43,717 --> 00:14:47,471
Mali bjelački dječaci vole
otvoriti portal u drugu dimenziju.
277
00:14:48,597 --> 00:14:51,683
Kuje će otvoriti portal
i pustiti vas da to riješite.
278
00:14:51,767 --> 00:14:54,728
To je činjenica.
Jeste li gledali film Vrata?
279
00:14:54,811 --> 00:14:57,481
Iz 1999. je. Jako je utjecao na mene.
280
00:14:57,564 --> 00:15:00,442
Radi se o dva mala bijelca
281
00:15:00,525 --> 00:15:02,486
sama kod kuće za vikend
282
00:15:02,569 --> 00:15:04,363
koji otvore prolaz u pakao.
283
00:15:05,489 --> 00:15:08,700
Zašto nisu naručili pizzu kao svi ostali?
284
00:15:10,953 --> 00:15:12,287
Zato im ne vjerujem.
285
00:15:12,829 --> 00:15:15,207
Ništa me ne straši u tolikoj mjeri.
286
00:15:15,707 --> 00:15:18,460
Nijedan me prizor neće tako uzdrmati
287
00:15:18,961 --> 00:15:23,340
kao kad vidim jednog
ili više bjelačkih dječaka na biciklima.
288
00:15:28,595 --> 00:15:30,722
Kad ih vidim na biciklu, pobjegnem.
289
00:15:31,223 --> 00:15:33,850
Zato što to znači
da se sprema poltergeist.
290
00:15:34,643 --> 00:15:36,687
Ne želim nastradati.
291
00:15:36,770 --> 00:15:38,188
Moram to reći.
292
00:15:38,271 --> 00:15:39,481
Želim živjeti.
293
00:15:40,607 --> 00:15:42,526
Želim živjeti, dragi moji.
294
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
Cijepila sam se. Mislim na druge.
295
00:15:45,487 --> 00:15:47,990
Jako sam sretna. Znate?
296
00:15:50,742 --> 00:15:54,079
Sretna sam što sam se cijepila.
Dugo sam čekala cjepivo.
297
00:15:55,372 --> 00:15:57,332
Sjećate se? Polako su ga uvodili.
298
00:15:57,416 --> 00:16:00,335
Čekali smo da dođemo na red.
Nisam htjela čekati.
299
00:16:00,419 --> 00:16:04,172
Stalno sam osvježavala stranicu
kao da kupujem karte za BTS.
300
00:16:04,256 --> 00:16:07,718
Mislila sam: „Kad ću doći na red?”
301
00:16:07,801 --> 00:16:11,263
A okružna web stranica
rekla je: „Kujo, nisi ti važna.”
302
00:16:12,723 --> 00:16:14,266
Odbili su me.
303
00:16:14,349 --> 00:16:17,352
Čekala sam mjesecima
da dođem na red za cijepljenje.
304
00:16:17,853 --> 00:16:19,521
Dok sam čekala cjepivo,
305
00:16:20,022 --> 00:16:24,234
pročitala sam članak
o zoološkom vrtu u San Diegu
306
00:16:24,860 --> 00:16:29,281
koji je cijepio sve orangutane
protiv bolesti COVID-19.
307
00:16:30,574 --> 00:16:32,826
Ljudi!
308
00:16:32,909 --> 00:16:37,748
Dok sam ja čekala cjepivo,
orangutani su ga već bili primili!
309
00:16:38,457 --> 00:16:42,044
Orangutan je zakašljao,
a uprava zoološkog vrta je rekla:
310
00:16:42,127 --> 00:16:44,838
„Nećemo to dopustiti. Ne našim građanima.”
311
00:16:46,089 --> 00:16:48,884
Odmah sam proguglala:
„Mogu li dobiti stanište?”
312
00:16:48,967 --> 00:16:49,968
Shvaćate?
313
00:16:51,178 --> 00:16:53,722
Ako ih cijepe i tako paze na njih,
314
00:16:53,805 --> 00:16:55,807
odmah se selim u zoološki vrt.
315
00:16:56,308 --> 00:17:00,187
Shvatila sam kroz 2020.
da mogu napredovati u zatvorenome.
316
00:17:00,270 --> 00:17:03,065
Zašto ne, dragi moji?
317
00:17:03,148 --> 00:17:04,649
Dajte kuji stanište!
318
00:17:07,110 --> 00:17:07,944
Istina je.
319
00:17:09,029 --> 00:17:12,866
Kažem vam, bila bih bolja
od drugih životinja u zoološkom vrtu.
320
00:17:12,949 --> 00:17:16,661
Kad odete u zoološki vrt,
životinje se skrivaju iza kamena.
321
00:17:16,745 --> 00:17:20,499
Kad dođe skupina školaraca,
ja ću se pokazati.
322
00:17:20,582 --> 00:17:23,418
Pričat ću viceve djeci bez prestanka.
323
00:17:24,211 --> 00:17:25,921
Ako će me onda cijepiti.
324
00:17:27,798 --> 00:17:30,759
Uzrujao me taj članak
dok sam čekala cijepljenje.
325
00:17:30,842 --> 00:17:34,846
Shvatila sam to osobno,
pogotovo kad sam pročitala
326
00:17:34,930 --> 00:17:38,850
da se jedna orangutanica
u zoološkom vrtu zove Karen.
327
00:17:38,934 --> 00:17:43,605
Molim vas! Pomislila sam:
„Zoološki vrt u San Diegu je zao.
328
00:17:44,106 --> 00:17:45,816
Dobro znaju što rade.”
329
00:17:47,192 --> 00:17:49,402
Orangutanica Karen se cijepila.
330
00:17:50,278 --> 00:17:53,448
A ja sam svaki dan
išla u ljekarnu prije zatvaranja,
331
00:17:53,532 --> 00:17:55,033
kao da sam Oliver Twist.
332
00:17:55,867 --> 00:17:58,578
„Molim vas, gospodine.
Mogu li dobiti cjepivo?
333
00:18:00,664 --> 00:18:03,291
Mogu li ga dobiti
prije nego što se pokvari?”
334
00:18:06,586 --> 00:18:08,338
Cjepivo je bilo osjetljivo.
335
00:18:08,421 --> 00:18:12,050
Imali ste samo šest sati.
Sad ili nikad. Poput zrelog avokada.
336
00:18:12,134 --> 00:18:14,052
Guacamole ili smrt.
337
00:18:14,928 --> 00:18:18,348
Pitala sam: „Mogu li se cijepiti?”
Nisam mogla.
338
00:18:18,431 --> 00:18:22,686
Zašto orangutanica Karen treba cjepivo?
339
00:18:22,769 --> 00:18:25,564
Ja imam prethodno utvrđene bolesti.
340
00:18:26,064 --> 00:18:28,650
Astmu, crnu put… Dobro?
341
00:18:28,733 --> 00:18:32,237
Ovdje sam. Što Karen radi?
Sjedi na drvetu i trlja klitoris.
342
00:18:32,320 --> 00:18:33,738
Što će ti cjepivo?
343
00:18:35,365 --> 00:18:36,908
Što će ti cjepivo, Karen?
344
00:18:38,201 --> 00:18:39,703
Bila sam ljuta na Karen.
345
00:18:40,245 --> 00:18:43,415
Proguglala sam je.
Baš kao kad nekog mrzite
346
00:18:44,624 --> 00:18:48,587
i počnete ga istraživati
da saznate još informacija
347
00:18:48,670 --> 00:18:50,797
koje će poduprijeti vašu mržnju?
348
00:18:51,840 --> 00:18:53,842
Istražila sam orangutanicu Karen.
349
00:18:54,718 --> 00:18:57,888
Guglala sam:
„Karen, orangutanica, San Diego.”
350
00:18:57,971 --> 00:18:59,806
Dobila sam svašta.
351
00:19:01,308 --> 00:19:03,852
Ali našla sam pravu orangutanicu Karen.
352
00:19:04,561 --> 00:19:05,812
Moju neprijateljicu.
353
00:19:05,896 --> 00:19:09,441
Pročitala sam, dragi moji,
da je orangutanica Karen bila
354
00:19:10,192 --> 00:19:12,485
jedna od prvih primata
355
00:19:12,569 --> 00:19:16,448
na kojima su 1990-ih radili
operaciju na otvorenom srcu.
356
00:19:17,532 --> 00:19:19,659
Dajemo kuji previše prilika.
357
00:19:19,743 --> 00:19:21,953
Što radimo?
358
00:19:22,037 --> 00:19:25,040
Karen, dobro si živjela.
Ako imaš coronu, imaš je.
359
00:19:25,123 --> 00:19:26,041
Dobro?
360
00:19:26,625 --> 00:19:28,919
Imala si dobrih 25 godina, Karen.
361
00:19:29,002 --> 00:19:31,004
Zašto te želimo zadržati?
362
00:19:31,880 --> 00:19:34,341
Cijepila se prije mene.
363
00:19:35,926 --> 00:19:37,344
Inače volim životinje.
364
00:19:39,679 --> 00:19:41,223
Nemojte me krivo shvatiti.
365
00:19:42,057 --> 00:19:43,475
Imam psa.
366
00:19:43,558 --> 00:19:46,519
To je lijepo. Da, hvala vam.
367
00:19:47,020 --> 00:19:48,271
Da.
368
00:19:48,355 --> 00:19:49,940
Predivna je.
369
00:19:50,440 --> 00:19:52,150
Ima otprilike osam godina.
370
00:19:52,234 --> 00:19:55,779
Imam je dvije godine.
Da, iz prihvata je. Nema na čemu.
371
00:19:56,696 --> 00:19:58,490
Da. Treba to reći.
372
00:19:58,573 --> 00:20:01,243
Pratim profile
mnogih životinja na Instagramu.
373
00:20:01,326 --> 00:20:03,870
Neki ljudi stave sliku životinje i napišu:
374
00:20:03,954 --> 00:20:05,956
„#tkojekogaspasio?”
375
00:20:06,790 --> 00:20:09,834
Naravno, ja sam njoj spasila dupe.
376
00:20:12,337 --> 00:20:15,131
Rekla sam joj:
„Dođi sa mnom ako želiš živjeti.”
377
00:20:16,299 --> 00:20:18,843
To je ta veza.
378
00:20:18,927 --> 00:20:20,929
„Izvuci nos iz dupeta i idemo!”
379
00:20:22,472 --> 00:20:24,057
I jako je slatka, ljudi.
380
00:20:24,140 --> 00:20:27,686
Ona je malteški terijer, majušni anđeo.
381
00:20:27,769 --> 00:20:29,771
Prekrasna je.
382
00:20:29,854 --> 00:20:32,857
Kad sam je imala tjedan dana, shvatila sam
383
00:20:32,941 --> 00:20:34,985
da ne mogu imati lijepog psa.
384
00:20:35,068 --> 00:20:39,322
Kad imate lijepog psa,
ljudi žele razgovarati na ulici.
385
00:20:39,406 --> 00:20:43,326
Ja sam čangrizava, a ona divna
i žele se povezati s nama.
386
00:20:43,410 --> 00:20:46,705
U prolazu me pitaju: „Je li dobra?”
387
00:20:47,789 --> 00:20:49,791
Kažem im: „Ne, nisam!”
388
00:20:49,874 --> 00:20:51,084
I odem.
389
00:20:54,212 --> 00:20:55,255
Istina je.
390
00:20:57,716 --> 00:20:58,842
Pogotovo ujutro.
391
00:20:58,925 --> 00:21:02,304
Nisam jutarnji tip i mislila sam
da će pas to promijeniti.
392
00:21:02,387 --> 00:21:04,014
Znate? Mislila sam:
393
00:21:04,097 --> 00:21:06,933
„Imam psa, što znači da ću se buditi rano
394
00:21:07,017 --> 00:21:09,102
i započeti dan brzom šetnjom.”
395
00:21:09,644 --> 00:21:11,980
Otprilike 20-30 minuta svako jutro.
396
00:21:12,063 --> 00:21:14,566
Naravno, to će dovesti do mnogih promjena.
397
00:21:14,649 --> 00:21:17,277
Nakon toga doći ću kući
i zdravo doručkovati.
398
00:21:17,777 --> 00:21:21,364
Recimo, pola dinje i žlicu zrnatog sira.
399
00:21:21,448 --> 00:21:23,241
Mislila sam da mogu.
400
00:21:23,325 --> 00:21:27,579
Onda ću naučiti rješavati sudoku.
401
00:21:27,662 --> 00:21:29,247
Učinit ću to.
402
00:21:29,331 --> 00:21:32,584
Dotad će se scenariji već sami napisati.
403
00:21:32,667 --> 00:21:35,837
Nakon toga
funkcionirat ću na višoj razini.
404
00:21:35,920 --> 00:21:39,591
Rješavat ću svjetske probleme.
Bit ću najbolja verzija sebe.
405
00:21:39,674 --> 00:21:41,343
Podići ću slušalicu i reći:
406
00:21:41,426 --> 00:21:44,137
„Izraele, slušaj. Palestina je na liniji.
407
00:21:45,638 --> 00:21:46,890
Riješit ćemo to.
408
00:21:48,475 --> 00:21:49,726
Imam plan.
409
00:21:52,228 --> 00:21:54,147
Budna sam od 8 h.”
410
00:21:57,984 --> 00:21:59,819
Imala sam velike snove.
411
00:22:00,904 --> 00:22:03,031
Ali nisu se ostvarili.
412
00:22:03,114 --> 00:22:06,701
Svako jutro se probudim,
okrenem, vidim psa i kažem mu:
413
00:22:07,494 --> 00:22:09,245
„Možeš piškiti u krevet.
414
00:22:10,455 --> 00:22:12,957
Slobodno. Ubit ću oko još deset minuta.
415
00:22:13,041 --> 00:22:14,376
Zašto ne?”
416
00:22:15,168 --> 00:22:18,380
Nisam jutarnji tip,
a mislim da pravi ljubitelji pasa,
417
00:22:18,463 --> 00:22:21,091
oni koji dugo imaju psa, ustaju rano.
418
00:22:21,174 --> 00:22:24,594
Ustaju sa suncem i rade jutarnje vježbe.
419
00:22:24,677 --> 00:22:28,223
Vani su. Očekuju da ih gledate u oči.
420
00:22:28,306 --> 00:22:30,850
Žele se družiti na ulici.
421
00:22:30,934 --> 00:22:34,396
Kad ujutro šećem psa, bez grudnjaka sam.
422
00:22:34,479 --> 00:22:35,313
Bez grudnjaka.
423
00:22:35,397 --> 00:22:39,317
A nešto morate znati o meni.
Ne obraćajte mi se dok se njišu.
424
00:22:39,401 --> 00:22:40,527
Upravo tako.
425
00:22:41,236 --> 00:22:45,407
Tako je. Ne obraćajte mi se dok se njišu.
426
00:22:48,326 --> 00:22:50,787
Da se kandidiram, to bi mi bio moto.
427
00:22:51,704 --> 00:22:55,542
„2024. Naomi Ekperigin.
Ne obraćajte mi se dok se njišu.”
428
00:22:56,126 --> 00:22:57,544
To bi bilo to. Zbilja.
429
00:22:58,711 --> 00:23:00,380
Volim svoju savršenu kujicu.
430
00:23:00,463 --> 00:23:04,926
Dobro je što zbog nje
ja i moj židovski dečko
431
00:23:05,009 --> 00:23:07,971
imamo o čemu razgovarati
nakon toliko godina.
432
00:23:08,972 --> 00:23:11,599
Zajedno smo gotovo 12 godina.
433
00:23:11,683 --> 00:23:12,725
Da, zar ne?
434
00:23:14,310 --> 00:23:15,812
Gotovo 12 godina.
435
00:23:15,895 --> 00:23:18,690
Ako računate 2020., zajedno smo 38 godina.
436
00:23:18,773 --> 00:23:22,068
Dakle, prošlo je mnogo vremena.
437
00:23:22,152 --> 00:23:24,946
Još se jako volimo, što je čarobno.
438
00:23:25,780 --> 00:23:28,450
Ima li ovdje međurasnih parova?
439
00:23:28,533 --> 00:23:29,993
Ima li koga?
440
00:23:30,493 --> 00:23:34,247
Da. To je budućnost koju liberali žele.
441
00:23:34,330 --> 00:23:35,248
Sviđa nam se.
442
00:23:35,874 --> 00:23:37,459
Ne znam za vas,
443
00:23:37,542 --> 00:23:39,502
ali kad smo moj dečko i ja vani,
444
00:23:39,586 --> 00:23:41,921
nitko ne misli da smo zajedno.
445
00:23:42,005 --> 00:23:46,217
Ne mogu pojmiti da smo nas dvoje u vezi.
446
00:23:46,301 --> 00:23:48,887
On misli da je to
zato što je niži od mene.
447
00:23:48,970 --> 00:23:50,889
Mislim da je optimist.
448
00:23:54,267 --> 00:23:57,896
Iako tražim nešto dulji krevet
kad sam na putovanju.
449
00:23:59,022 --> 00:24:03,818
Vaš dečko mora odgovarati
uvjetima prijevoza. Poslušajte me.
450
00:24:03,902 --> 00:24:05,778
Spakirajte ga u ručnu prtljagu.
451
00:24:06,488 --> 00:24:08,406
Nije u tome stvar. Kad smo vani,
452
00:24:08,490 --> 00:24:11,159
ako uđemo u restoran,
453
00:24:11,242 --> 00:24:13,828
hostesa nas pita: „Vas dvoje ste zajedno?
454
00:24:13,912 --> 00:24:15,038
Zajedno ste?”
455
00:24:15,121 --> 00:24:18,750
Nije primijetila da se držimo za ruke
i da nema nikog iza nas.
456
00:24:19,459 --> 00:24:21,002
„Da, zajedno smo.”
457
00:24:21,085 --> 00:24:22,170
A ona se čudi.
458
00:24:22,253 --> 00:24:25,173
Tad kažem: „Ne, ja sam
njegovateljica. Pomažem mu.
459
00:24:27,091 --> 00:24:28,927
Možemo li dobiti popust?”
460
00:24:30,428 --> 00:24:32,639
Uvijek isto.
461
00:24:34,182 --> 00:24:37,894
I kad idemo u kupovinu
u Trader Joe's, moju omiljenu trgovinu.
462
00:24:38,561 --> 00:24:40,230
Obično je ondje sigurno.
463
00:24:40,939 --> 00:24:45,276
Dakle, u uđemo u Trader Joe's
i idemo prema blagajni.
464
00:24:45,360 --> 00:24:48,571
Što se događa?
Dvoje ljubavnika, jedna kolica.
465
00:24:50,198 --> 00:24:53,576
Dođemo na blagajnu,
a blagajnica pogleda mog dečka.
466
00:24:53,660 --> 00:24:55,328
Uvijek prvo pogledaju njega.
467
00:24:55,411 --> 00:24:56,913
Pogleda ga i kaže:
468
00:24:56,996 --> 00:24:59,249
„Gospodine, jeste li pod prisilom?
469
00:24:59,332 --> 00:25:01,584
Trepnite dvaput ako vas maltretira.”
470
00:25:01,668 --> 00:25:03,336
Jako je pažljiva. Kaže mu:
471
00:25:03,419 --> 00:25:06,631
„Gospodine, vi ste zajedno?
To su vaša kolica?”
472
00:25:06,714 --> 00:25:08,424
Jednom sam bila raspoložena.
473
00:25:08,508 --> 00:25:10,510
Rekla sam: „Da, zajedno smo.
474
00:25:10,593 --> 00:25:13,304
Kad smo se poljubili,
podrignula sam mu u usta.
475
00:25:13,388 --> 00:25:14,847
Da, zajedno smo!”
476
00:25:23,064 --> 00:25:25,191
Nisam mu namjerno podrignula u usta.
477
00:25:26,568 --> 00:25:27,402
Dogodilo se.
478
00:25:27,485 --> 00:25:30,863
Nakon 11 godina,
ako vam dođe, više se ne suzdržavate.
479
00:25:30,947 --> 00:25:34,284
Tako je. Jednostavno to odlučite.
480
00:25:35,326 --> 00:25:38,746
Nedavno se dogodilo nešto nevjerojatno.
Bili smo u L. A.-u.
481
00:25:38,830 --> 00:25:42,333
Imamo susjeda beskućnika
jer je Amerika kapitalistički pakao
482
00:25:42,417 --> 00:25:44,836
i ne brine se za najranjivije građane. I…
483
00:25:49,132 --> 00:25:53,011
I uvijek je u ulici. Znamo se godinama.
484
00:25:53,094 --> 00:25:56,764
Pozdravljamo ga. Pitamo ga
treba li dobar ili hranu. Naš je.
485
00:25:57,307 --> 00:25:59,851
Jednog dana moj je dečko bio sam
486
00:25:59,934 --> 00:26:01,311
kad je naišao na njega.
487
00:26:01,811 --> 00:26:03,146
A čovjek ga je upitao:
488
00:26:03,771 --> 00:26:05,481
„Što je s tvojom cimericom?
489
00:26:06,232 --> 00:26:10,194
Gdje ti je cimerica?
Uvijek ste zajedno. Gdje je?”
490
00:26:11,070 --> 00:26:15,992
Taj čovjek nas je vidio
kako se grlimo na kiši na uglu
491
00:26:16,075 --> 00:26:18,911
kao da smo ispali iz Bronteinog romana.
492
00:26:20,997 --> 00:26:23,082
Zna da smo zajedno. Dobro?
493
00:26:23,166 --> 00:26:25,251
Zna da smo zajedno. Bio je zao.
494
00:26:27,045 --> 00:26:28,671
Dečko mu je rekao:
495
00:26:28,755 --> 00:26:31,215
„Ona mi je partnerica. Živimo zajedno.”
496
00:26:31,299 --> 00:26:32,175
Odgovorio je:
497
00:26:33,760 --> 00:26:35,762
„Jednom sam imao crnkinju za curu.
498
00:26:36,596 --> 00:26:39,682
Nije potrajalo jer je htjela
da radim novotarije.”
499
00:26:40,600 --> 00:26:42,810
Rekla sam: „Zato nemaš smještaj.
500
00:26:43,561 --> 00:26:47,523
Trebao si slušati svoju crnačku djevojku.
501
00:26:47,607 --> 00:26:49,817
Da, tjerat ćemo vas na novotarije.
502
00:26:50,485 --> 00:26:53,196
Novotarije poput psihološkog savjetovanja.
503
00:26:58,951 --> 00:27:02,705
Novotarije poput pranja plahti.
504
00:27:03,373 --> 00:27:06,376
Novotarije poput rezanja noktiju.”
505
00:27:06,459 --> 00:27:08,169
Crnkinje to rade.
506
00:27:09,253 --> 00:27:13,257
Znate, nisam ljuta na njega
jer je beskućnik, nego jer je gad.
507
00:27:15,677 --> 00:27:17,303
Jeremy je bio nepristojan.
508
00:27:18,179 --> 00:27:20,973
Zove se Jeremy. Trebala sam odmah reći.
509
00:27:21,849 --> 00:27:24,644
Rekao je: „Zajedno ste? Cimerica?”
510
00:27:27,355 --> 00:27:30,483
Ludo je što, s jedne strane,
misle da nismo zajedno.
511
00:27:30,566 --> 00:27:33,152
S druge strane je potpuna suprotnost.
512
00:27:33,236 --> 00:27:35,238
Opsjednuti su time da imamo djecu.
513
00:27:35,905 --> 00:27:38,533
Žele to jer sam ja crnkinja, a on bijelac.
514
00:27:39,033 --> 00:27:40,410
Svi su jako uzbuđeni.
515
00:27:40,993 --> 00:27:44,497
Kažu: „Kad ćete imati djecu?
Vaša će djeca biti divna.”
516
00:27:44,580 --> 00:27:46,874
„Morate imati djecu. Bit će divna.”
517
00:27:46,958 --> 00:27:49,877
„Kad ćete imati djecu? Bit će divna.”
518
00:27:51,045 --> 00:27:55,466
Zašto su svi napaljeni na tu bebu
samo zato što će biti bež?
519
00:27:55,550 --> 00:27:56,926
Ne razumijem.
520
00:27:58,052 --> 00:27:59,971
Zašto?
521
00:28:00,054 --> 00:28:02,974
Sve novorođene bebe
izgledaju kao pečeni krumpiri.
522
00:28:06,018 --> 00:28:09,564
Osim toga, nemam želju za bebom.
523
00:28:09,647 --> 00:28:11,399
Nisam u iskušenju da rađam.
524
00:28:11,482 --> 00:28:14,444
Možda bih usvojila tinejdžera
kojeg mogu zaposliti.
525
00:28:15,653 --> 00:28:18,740
Ali ne osjećam se… Ne znam.
526
00:28:18,823 --> 00:28:20,324
Nikad nisam imala stav:
527
00:28:20,825 --> 00:28:24,287
„Moramo očuvati obiteljski DNK.”
528
00:28:24,370 --> 00:28:26,372
Ljudi, imam kliničku depresiju,
529
00:28:26,456 --> 00:28:29,417
poluslijepa sam
i dvaput sam nosila zubni aparatić.
530
00:28:29,500 --> 00:28:33,045
Mislim da možemo reći
da obitelj završava sa mnom.
531
00:28:33,129 --> 00:28:34,088
Zar ne?
532
00:28:34,922 --> 00:28:36,841
Nadalje je sve recesivno.
533
00:28:37,675 --> 00:28:38,593
Nema na čemu.
534
00:28:39,886 --> 00:28:40,970
Ne želim.
535
00:28:41,053 --> 00:28:44,140
Osim toga, stara sam u duši.
Ne mogu odgajati dijete.
536
00:28:44,223 --> 00:28:45,767
Nemam toliko energije.
537
00:28:47,059 --> 00:28:49,270
Dobro, ljudi. Da vidimo.
538
00:28:49,771 --> 00:28:52,440
Htjela sam pitati
koliko je vas starije od 30.
539
00:28:55,943 --> 00:28:58,237
Mnogo prijatelja.
540
00:28:58,738 --> 00:29:00,323
Divno.
541
00:29:00,406 --> 00:29:02,200
Svi mlađi od 30, šutite.
542
00:29:02,283 --> 00:29:05,953
Zasljepljuje me bljesak u vašim očima.
543
00:29:06,037 --> 00:29:07,038
Nema potrebe.
544
00:29:07,538 --> 00:29:10,166
Znači, ima nas mnogo starijih od 30.
545
00:29:10,249 --> 00:29:12,960
Previše ste uzbuđeni
za nekog starijeg od 30.
546
00:29:14,629 --> 00:29:15,755
Moram nešto reći.
547
00:29:16,255 --> 00:29:19,842
Stariji od 30, jeste li ikad
čuli nekoga kako govori
548
00:29:19,926 --> 00:29:21,928
i pomislili: „Imaš 22 godine.”
549
00:29:23,846 --> 00:29:26,265
Da, samo naprijed.
550
00:29:27,266 --> 00:29:28,726
Dogodilo se u L. A.-u.
551
00:29:28,810 --> 00:29:31,854
U prolazu sam čula dvije mlade bjelkinje.
552
00:29:32,355 --> 00:29:34,315
Načula sam razgovor. Ništa mnogo.
553
00:29:34,398 --> 00:29:36,818
Samo dvije rečenice. Zapravo, dvostih.
554
00:29:38,444 --> 00:29:41,572
Ali bio je sadržajan. Sve mi je objasnio.
555
00:29:42,073 --> 00:29:45,326
Bilo je sjajno.
Jedna od njih opušteno je izjavila:
556
00:29:45,409 --> 00:29:46,619
„Osjećam se debelo.”
557
00:29:47,119 --> 00:29:50,790
A prijateljica joj je rekla:
„Umukni! Divna si!”
558
00:29:52,208 --> 00:29:54,544
Dobro, djevojčice.
559
00:29:55,628 --> 00:29:56,838
Smiri se.
560
00:29:57,380 --> 00:30:00,007
Tako to izgleda u ranim 20-ima.
561
00:30:00,091 --> 00:30:03,678
To radite kad ste uzbuđeni
jer ste počeli plaćati stanarinu.
562
00:30:03,761 --> 00:30:04,762
Znate?
563
00:30:04,846 --> 00:30:06,848
„Ja sam kupila ovu tapiseriju.”
564
00:30:06,931 --> 00:30:08,641
Znate? To je ta vibra.
565
00:30:09,851 --> 00:30:12,812
Mi koji smo u 30-ima ne razgovaramo tako.
566
00:30:12,895 --> 00:30:16,899
Kad netko kaže: „Osjećam se debelo”,
sve ostale kažu: „Kujo, i ja!
567
00:30:17,984 --> 00:30:19,443
Ne mogu te raspoložiti.
568
00:30:21,070 --> 00:30:22,947
I ja se borim.
569
00:30:24,615 --> 00:30:28,119
U 30-ima ti mogu pomoći tako
da ti napravim sendvič.
570
00:30:28,202 --> 00:30:31,622
Mogu ti nešto skuhati,
ali ne mogu te spasiti od očaja.
571
00:30:31,706 --> 00:30:33,541
Ne mogu.”
572
00:30:34,458 --> 00:30:37,420
Kad ste u ranim 20-ima,
ta je ljubav agresivna.
573
00:30:37,503 --> 00:30:40,923
Nabrijani ste i kažete:
„Šuti, curo! Ti si kraljica!”
574
00:30:42,550 --> 00:30:45,219
Pomislim: „Ne, dušo.
Ti si administratorica.
575
00:30:50,057 --> 00:30:51,017
Ti…
576
00:30:52,435 --> 00:30:55,396
nisi kraljica sve dok nisi u stanju reći:
577
00:30:55,479 --> 00:30:57,356
‘Trebam odmor od Mauija’.”
578
00:30:58,983 --> 00:31:00,484
Hvala.
579
00:31:57,416 --> 00:32:02,421
Prijevod titlova: Andrea Šimunić