1 00:00:06,883 --> 00:00:08,885 NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL 2 00:00:12,764 --> 00:00:19,145 {\an8}Pozdravite Naomi Ekperigin! 3 00:00:31,741 --> 00:00:34,327 Da. 4 00:00:35,286 --> 00:00:36,120 Da. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,790 Da. 6 00:00:39,582 --> 00:00:40,833 Ovo je dobro. 7 00:00:40,917 --> 00:00:43,961 Ovo je dobro za sve nas. 8 00:00:45,254 --> 00:00:48,424 Prestanite! 9 00:00:49,759 --> 00:00:52,095 Prestanite. Lijepo je imati podršku, 10 00:00:52,178 --> 00:00:54,806 ali ipak sam donijela torbicu na pozornicu. 11 00:00:55,306 --> 00:00:57,433 Jesam. Zato što vas ne poznajem. 12 00:00:57,517 --> 00:01:00,061 Dobro? Uopće vas ne poznajem, 13 00:01:00,144 --> 00:01:03,689 a iz Harlema sam i moram paziti na svoje stvari. 14 00:01:04,857 --> 00:01:07,985 Držim je na oku. Sad se mogu opustiti i usredotočiti. 15 00:01:09,028 --> 00:01:12,156 Tako sam sretna što sam u New Yorku, dragi moji! 16 00:01:14,742 --> 00:01:17,370 Krasno. Divno. 17 00:01:17,453 --> 00:01:18,663 Trebalo mi je to. 18 00:01:19,539 --> 00:01:23,292 Živim u Los Angelesu. Ne preporučujem ga. 19 00:01:24,460 --> 00:01:25,878 Uistinu. 20 00:01:25,962 --> 00:01:29,590 Znam da je uobičajeno da Njujorčanka ne voli L. A., 21 00:01:29,674 --> 00:01:31,592 ali to je moja istina. 22 00:01:31,676 --> 00:01:34,095 A ja sam zviždačica, ako ništa drugo. 23 00:01:35,346 --> 00:01:38,224 Riječ je o sitnicama. Nisam sportski tip i… 24 00:01:38,766 --> 00:01:40,560 Shvaćam prirodne zakone. 25 00:01:40,643 --> 00:01:43,354 Znam da Zemlja ima jedno Sunce. 26 00:01:44,230 --> 00:01:47,859 Međutim, Sunce je drukčije u Los Angelesu. 27 00:01:47,942 --> 00:01:49,068 Drukčije je. 28 00:01:49,152 --> 00:01:52,822 Zbilja, dragi moji. Jače je i agresivnije. 29 00:01:53,364 --> 00:01:54,699 Osuđujuće je. 30 00:01:54,782 --> 00:01:57,535 Tako je. To je činjenica. 31 00:01:57,618 --> 00:01:59,453 Imam tamne zavjese u sobi 32 00:01:59,537 --> 00:02:03,583 zato što sam odrasla žena i imam što skrivati. Naravno. 33 00:02:03,666 --> 00:02:05,042 A ipak, svako jutro 34 00:02:05,126 --> 00:02:08,838 budi me jedan jedini trak sunca. 35 00:02:08,921 --> 00:02:13,050 Dobro? Jedan trak između zavjese i prozorskog okvira 36 00:02:13,134 --> 00:02:16,095 svako me jutro pogodi u oko i kaže mi: 37 00:02:16,179 --> 00:02:17,597 „Zašto ne pješačiš?” 38 00:02:17,680 --> 00:02:18,556 To je to. 39 00:02:21,058 --> 00:02:21,893 To je to. 40 00:02:26,606 --> 00:02:29,233 To žele. Žele da pješačite. 41 00:02:29,317 --> 00:02:32,278 Neće me zavarati. Pješačenje je dramatično hodanje. 42 00:02:33,279 --> 00:02:34,989 Neće me zavarati. 43 00:02:35,072 --> 00:02:37,074 Ni ljudi iz L. A. -a ne vole L. A. 44 00:02:37,158 --> 00:02:38,784 Znam zato što… 45 00:02:38,868 --> 00:02:42,455 Istina je. Kad sam se doselila, bila sam svježa i mlada. 46 00:02:42,538 --> 00:02:45,208 Mislila sam: „Došla sam! Što da radim?” 47 00:02:45,833 --> 00:02:48,336 Rekli su mi: „Tek si stigla u Los Angeles? 48 00:02:48,419 --> 00:02:50,922 Znaš kamo moraš ići? U San Diego.” 49 00:02:51,005 --> 00:02:53,090 Da. 50 00:02:53,174 --> 00:02:55,843 Zašto ne u San Francisco, Santa Barbaru, Ojai, 51 00:02:55,927 --> 00:02:57,845 Big Bear, Big Sur, Palm Springs? 52 00:02:57,929 --> 00:03:00,014 Zašto ne ostati ovdje? Shvaćate? 53 00:03:00,723 --> 00:03:04,560 Kad dođete u New York, nitko ne pita: „Jesi li bila u Hobokenu?” 54 00:03:07,146 --> 00:03:08,689 Ne. 55 00:03:12,193 --> 00:03:14,737 Ovdje je dobro. 56 00:03:14,820 --> 00:03:17,990 Čak možete otploviti na Staten Island. 57 00:03:19,700 --> 00:03:23,037 Ali u L. A.-u vam kažu: „Dobro došli! Spakirajte se!” 58 00:03:24,914 --> 00:03:26,624 Ne sviđa vam se to. 59 00:03:27,333 --> 00:03:29,669 Ipak, išla sam na preporučeni izlet. 60 00:03:29,752 --> 00:03:31,337 Otišla sam u Palm Springs. 61 00:03:31,420 --> 00:03:35,800 Dobro? To je pustinjski grad dva sata vožnje od L. A.-a. 62 00:03:35,883 --> 00:03:38,761 Mislila sam da mi se neće svidjeti u pustinji 63 00:03:38,844 --> 00:03:40,930 jer se ne volim znojiti u javnosti, 64 00:03:41,555 --> 00:03:44,183 ali bila sam oduševljena. 65 00:03:44,267 --> 00:03:48,604 Sviđa mi se Palm Springs zato što… 66 00:03:48,688 --> 00:03:49,772 Kako da kažem? 67 00:03:50,398 --> 00:03:52,566 Kad se želim posvetiti samopomoći, 68 00:03:52,650 --> 00:03:54,652 kad želim pobjeći od svega, 69 00:03:54,735 --> 00:03:58,406 volim zamišljati da sam junakinja u filmu Nancy Meyers. 70 00:03:58,489 --> 00:04:01,242 Da. To činim kad se želim dobro osjećati. 71 00:04:01,325 --> 00:04:03,327 Ako ne znate filmove Nancy Meyers, 72 00:04:03,411 --> 00:04:07,623 to su: Ljubav nema pravila, Previše je složeno, Ljubav i praznici… 73 00:04:07,707 --> 00:04:09,834 Kad god se Diane Keaton zaigra. 74 00:04:11,294 --> 00:04:15,047 Ako niste gledali filmove Nancy Meyers, objasnit ću vam. 75 00:04:15,673 --> 00:04:18,968 Kao prvo, zamislite da sam bjelkinja. 76 00:04:20,094 --> 00:04:23,180 U pedesetima sam. Ili u šezdesetima. 77 00:04:23,264 --> 00:04:25,433 Živim u valunzima. 78 00:04:25,516 --> 00:04:28,311 Živim u trenutku. 79 00:04:29,020 --> 00:04:30,938 Zovem se Margot s T na kraju. 80 00:04:33,441 --> 00:04:36,861 Nosim odjeću boje slonovače, kremasto smeđu i bež. 81 00:04:38,279 --> 00:04:40,156 Da. 82 00:04:40,906 --> 00:04:42,616 Zagasito bijelu, ecru. 83 00:04:44,035 --> 00:04:47,496 Sve je na meni široko, a utegnuto. 84 00:04:48,247 --> 00:04:49,248 Tako se furam. 85 00:04:49,332 --> 00:04:50,791 U nekom trenutku u filmu 86 00:04:50,875 --> 00:04:54,754 ispijat ću s prijateljicom kalifornijsko bijelo vino. 87 00:04:55,588 --> 00:04:58,591 Reći ću: „Koliko godina ima njegova nova žena?” 88 00:04:59,342 --> 00:05:02,303 Ukratko, to je svaki film Nancy Meyers. 89 00:05:02,928 --> 00:05:05,014 Hvala. Istina je. 90 00:05:06,015 --> 00:05:07,350 Zbilja je istina. 91 00:05:07,433 --> 00:05:10,311 Njegova nova žena uvijek je premlada. 92 00:05:11,354 --> 00:05:15,483 Takav je bio Palm Springs. Bjelačka dekadencija. 93 00:05:16,025 --> 00:05:18,819 Sa sudoperima za nju i za njega. 94 00:05:18,903 --> 00:05:20,738 Shvaćate? To je ta razina. 95 00:05:20,821 --> 00:05:23,616 Zabavno je biti crnkinja u Palm Springsu. 96 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 Nitko ne zna odakle ste. 97 00:05:25,201 --> 00:05:27,953 Možete započeti sa zviždačkom kampanjom. 98 00:05:28,037 --> 00:05:30,581 U restoranu se pitaju: „Je li to Michelle?” 99 00:05:30,664 --> 00:05:33,000 Kažem im: „Ne. 100 00:05:34,293 --> 00:05:35,419 Nije. 101 00:05:36,837 --> 00:05:39,006 Ali uzet ću besplatno predjelo.” 102 00:05:39,882 --> 00:05:44,095 Da. Odsjeli smo u hotelu u koji možete dovesti psa, 103 00:05:44,178 --> 00:05:47,390 što me inače ne bi zanimalo, ali nešto mi se dogodilo. 104 00:05:47,473 --> 00:05:49,767 Čim me zapuhnuo vrući zrak u L. A.-u, 105 00:05:49,850 --> 00:05:52,478 pomislila sam: „Želim psa i podcast.” 106 00:05:52,561 --> 00:05:55,523 Shvaćate? Istog trena. 107 00:05:56,148 --> 00:05:59,318 Dakle, stari crni labrador sjedio je pored bazena. 108 00:05:59,402 --> 00:06:03,030 Volim stare pse. Stari si psi moja furka. 109 00:06:03,114 --> 00:06:04,365 Istina je. 110 00:06:04,448 --> 00:06:07,701 Ne želim psa koji počne skakati i lajati čim čuje zvono. 111 00:06:07,785 --> 00:06:10,621 Želim psa koji čuje zvono i pomisli: 112 00:06:10,704 --> 00:06:11,956 „Hoćeš li otvoriti?” 113 00:06:13,541 --> 00:06:16,210 Shvaćate? Ni ne ustane. 114 00:06:16,293 --> 00:06:17,920 Ne diže se iz kreveta. 115 00:06:18,421 --> 00:06:21,006 Takav je bio onaj crni labrador. Miran. 116 00:06:21,090 --> 00:06:22,967 Usto, u Palm Springsu je 38°. 117 00:06:23,050 --> 00:06:26,303 Ja i stara labradorica bile smo dvije crnkinje u hladu. 118 00:06:28,764 --> 00:06:31,100 Bile smo prijateljice. Skompale smo se. 119 00:06:31,684 --> 00:06:34,103 Nakon što sam deset minuta mazila psa, 120 00:06:35,146 --> 00:06:37,106 došle su dvije starije bjelkinje. 121 00:06:37,940 --> 00:06:40,109 Ravno iz Nancynog filma. 122 00:06:40,609 --> 00:06:43,028 Došle su jer je jedna bila vlasnica psa. 123 00:06:43,112 --> 00:06:46,407 Pitale su me tko sam i predstavile se. 124 00:06:46,490 --> 00:06:51,454 Zvale su se Susan i Jan. 125 00:06:54,957 --> 00:06:56,333 Palm Springs, volim te. 126 00:06:57,460 --> 00:06:58,586 Odlično. 127 00:06:58,669 --> 00:07:02,673 Počele smo čavrljati. Nadala sam se da su Susan i Jan par, 128 00:07:02,756 --> 00:07:07,511 ali bile su samo prijateljice. Mislila sam: „Dosadno, ali nastavite.” 129 00:07:08,637 --> 00:07:11,182 Čavrljamo. One su najbolje prijateljice. 130 00:07:11,265 --> 00:07:14,351 Na odmoru su. Na proputovanju. 131 00:07:14,435 --> 00:07:17,897 Jan me se jako dojmila. 132 00:07:17,980 --> 00:07:20,274 Ostala mi je u srcu, ljudi. 133 00:07:20,774 --> 00:07:24,487 Jan je živjela na Mauiju, na Havajima, 134 00:07:25,070 --> 00:07:27,948 a bila je na odmoru u Palm Springsu. 135 00:07:30,409 --> 00:07:31,577 Da, dragi moji. 136 00:07:31,660 --> 00:07:35,331 U jednom trenutku razgovora Jan mi je mrtva ozbiljna rekla: 137 00:07:35,873 --> 00:07:38,751 „Znam da ljudi idu na odmor na Maui, 138 00:07:38,834 --> 00:07:41,754 ali ja ponekad trebam odmor od Mauija.” 139 00:07:42,630 --> 00:07:44,632 Što?! 140 00:07:51,430 --> 00:07:54,058 Ljudi, to je Janina najluđa izjava. 141 00:07:54,642 --> 00:07:56,685 Rekla sam joj: „Jan, opaka si. 142 00:07:56,769 --> 00:07:58,395 Dobro, Jan. Shvaćam. 143 00:07:58,479 --> 00:08:01,690 Obraćaš mi se kao da nisam crnkinja u Americi. Nastavi. 144 00:08:02,191 --> 00:08:03,526 Nastavi, Jan.” 145 00:08:05,194 --> 00:08:08,322 Poslije je dodala: „Dok sam na kopnu…” 146 00:08:08,405 --> 00:08:09,907 „Dobro. Povuci to, Jan. 147 00:08:10,449 --> 00:08:13,285 Pretjerala si. Vjerojatno si iz Indiane.” 148 00:08:14,328 --> 00:08:18,624 Rekla je: „Dok sam na kopnu, mislila sam posjetiti brata, ali ne znam.” 149 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 Jan se živo jebe za brata, ljudi! 150 00:08:22,253 --> 00:08:24,505 To je Janin odmor! 151 00:08:25,673 --> 00:08:28,759 Bože! Želim biti Jan u ovom životu! 152 00:08:29,343 --> 00:08:32,721 Trenutačno se osjećam kao Susan. Samo se šlepam. Shvaćate? 153 00:08:33,472 --> 00:08:36,058 Ali Jan radi rezervacije, dragi moji. 154 00:08:36,141 --> 00:08:38,852 Ona vas priprema za uspjeh. 155 00:08:38,936 --> 00:08:41,897 Tako se osjećam. Mislila sam kako da prizovem Jan. 156 00:08:41,981 --> 00:08:45,234 Kako da budem Jan koja želim biti? Kako? 157 00:08:45,317 --> 00:08:48,696 Kad mi se dogodi manja nezgoda, kad se udarim u prst, 158 00:08:48,779 --> 00:08:50,698 kažem: „Trebam odmor od Mauija.” 159 00:08:52,241 --> 00:08:54,618 Ali to nije to. 160 00:08:54,702 --> 00:08:58,622 Jan je bila u šezdesetima, imala je dva odrasla sina 161 00:08:59,123 --> 00:09:00,624 i uživala je u životu. 162 00:09:00,708 --> 00:09:02,960 To je joie de vivre, dragi moji. 163 00:09:03,043 --> 00:09:06,088 Jan je imala ljubavnike i slikala akvarele. 164 00:09:06,171 --> 00:09:08,757 Jan je uspjela. 165 00:09:08,841 --> 00:09:10,259 Uspjela je. 166 00:09:10,342 --> 00:09:12,720 Starija je od mene, ali mlađa duhom. 167 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 Jan uživa u životu, 168 00:09:15,139 --> 00:09:18,309 a ja volim sjediti pod tušem. Dakle… 169 00:09:19,226 --> 00:09:23,314 Morate probati. Ne gledajte me tako. Super je sjediti pod tušem. 170 00:09:23,814 --> 00:09:28,444 Dobro je sjediti pod tušem kad se želite oprati, 171 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 ali i malo predahnuti. 172 00:09:30,696 --> 00:09:32,114 Shvaćate? 173 00:09:32,197 --> 00:09:33,407 Obožavam to. 174 00:09:33,490 --> 00:09:36,702 Samo sjednem. Ne želim se skuhati, kao u kadi. 175 00:09:36,785 --> 00:09:38,037 Ne sviđa mi se to. 176 00:09:38,120 --> 00:09:42,374 Samo sjednete. Opustite se, dok voda pada po vama. 177 00:09:42,458 --> 00:09:45,461 Čini vam se da ste u ritam i blues spotu iz 1990-ih. 178 00:09:46,170 --> 00:09:47,630 I to je predivno. 179 00:09:47,713 --> 00:09:50,382 Romantično je. 180 00:09:50,466 --> 00:09:51,508 Nešto za vas. 181 00:09:53,344 --> 00:09:54,261 Uglavnom, 182 00:09:54,762 --> 00:09:56,472 ja sam stara duša. 183 00:09:56,555 --> 00:09:59,642 To su mi stalno govorili kad sam bila dijete. 184 00:09:59,725 --> 00:10:01,977 Odrasli su govorili da sam stara duša. 185 00:10:02,061 --> 00:10:04,647 Ukratko, nisam se igrala lovice. 186 00:10:07,650 --> 00:10:10,027 Sjedila sam u uglu i čitala knjigu. 187 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Zauvijek prijateljice zato što su zaposlene. 188 00:10:13,656 --> 00:10:15,115 Dobro? Jesu. 189 00:10:15,991 --> 00:10:18,410 Mislila sam: „Poduzetnice. To!” 190 00:10:20,287 --> 00:10:22,206 Uvijek sam željela biti odrasla. 191 00:10:22,289 --> 00:10:24,458 Voljela sam se družiti s odraslima. 192 00:10:24,541 --> 00:10:28,379 Gledala sam ih i mislila: „Imaju tako jezive poglede. 193 00:10:29,713 --> 00:10:31,840 Što su vidjeli? Oni su ljušture!” 194 00:10:31,924 --> 00:10:33,717 Bila sam opsjednuta. 195 00:10:34,677 --> 00:10:36,929 Kao jedinica samohrane majke 196 00:10:37,012 --> 00:10:39,390 nekad sam sjedila u zapećku. 197 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Mama bi rekla: „Idemo kod Pam. Sjedni tamo.” 198 00:10:42,142 --> 00:10:43,811 Crnkinje znaju što mislim. 199 00:10:44,311 --> 00:10:46,397 I tako, sjedila bih tamo. 200 00:10:46,480 --> 00:10:48,941 Kad ste dijete, možete se prišuljati. 201 00:10:49,024 --> 00:10:50,609 Odrasli zaborave na vas. 202 00:10:50,693 --> 00:10:53,654 To sam najviše voljela. Pojavila bih se sa sokom, 203 00:10:53,737 --> 00:10:55,656 upala u razgovor i rekla: 204 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 „Gail, kako je prošao razvod?” 205 00:11:04,081 --> 00:11:05,374 Trebalo mi je to. 206 00:11:05,457 --> 00:11:08,168 Pila sam sok i slušala tračeve. 207 00:11:08,252 --> 00:11:11,130 Bila sam takva od malih nogu. 208 00:11:11,755 --> 00:11:14,842 Gail bi mi sve rekla. Trebala je nekog nepristranog. 209 00:11:14,925 --> 00:11:16,468 Zato sam bila tamo. 210 00:11:16,552 --> 00:11:18,011 To mi je bilo najdraže. 211 00:11:18,095 --> 00:11:21,014 Zato sam tako stara u duši. 212 00:11:21,098 --> 00:11:23,642 Znate li zašto sam još stara u duši? 213 00:11:23,726 --> 00:11:26,895 Imam mnogo bijesa u sebi, što vas postara. 214 00:11:26,979 --> 00:11:28,605 Da, gnjev vas postara. 215 00:11:28,689 --> 00:11:33,110 Sindrom iritabilnog crijeva je bijes, dragi moji. I ja ga imam. 216 00:11:33,193 --> 00:11:37,823 Recimo, ljuta sam zbog nečeg, ali ne znam što da radim s tim. 217 00:11:37,906 --> 00:11:41,702 Novo je da se ljutim zbog nevažnih stvari 218 00:11:41,785 --> 00:11:43,287 koje nemaju veze sa mnom. 219 00:11:43,370 --> 00:11:45,914 Imate li vi krivo usmjerene ispade bijesa? 220 00:11:45,998 --> 00:11:48,751 Ja ih stalno imam. 221 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Stalno. 222 00:11:50,002 --> 00:11:54,089 Ne pomaže što sam znatiželjna i što se volim petljati u tuđe stvari. 223 00:11:54,173 --> 00:11:58,135 To mi pomaže da se ljutim zbog stvari koje me se ne tiču. 224 00:11:58,218 --> 00:12:03,098 Ako se par pored mene u restoranu svađa, ne odlazim dok ne vidim kako je završilo. 225 00:12:03,849 --> 00:12:06,810 Samo kažem: „Pričekajte s računom. 226 00:12:07,770 --> 00:12:09,271 Curo, trebaš li prijevoz? 227 00:12:10,522 --> 00:12:12,608 Dođi živjeti sa mnom. On je glup.” 228 00:12:12,691 --> 00:12:14,193 Učinila bih to. 229 00:12:15,611 --> 00:12:16,528 Zbilja. 230 00:12:17,029 --> 00:12:20,699 Uvijek bih to učinila. 231 00:12:20,783 --> 00:12:22,618 Uvijek pronađem nešto, 232 00:12:22,701 --> 00:12:25,704 neki važan razlog zbog kojeg ću se uzrujati. 233 00:12:26,205 --> 00:12:29,249 Vidjela sam odraslog muškarca s bradom 234 00:12:29,333 --> 00:12:31,084 kako pije čokoladno mlijeko. 235 00:12:32,127 --> 00:12:34,129 Razbjesnila sam se. 236 00:12:35,255 --> 00:12:38,175 Pomislila sam: „Kako možeš piti čokoladno mlijeko? 237 00:12:39,384 --> 00:12:42,262 Ovo nije vrtić. Život nije igra. 238 00:12:42,346 --> 00:12:44,598 Ocean gori. Shvaćaš? 239 00:12:45,098 --> 00:12:46,892 Vatra je na vodi. 240 00:12:46,975 --> 00:12:50,687 Kako možeš piti čokoladno mlijeko dok ocean gori?” 241 00:12:50,771 --> 00:12:53,524 Eto zbog čega se ljutim. 242 00:12:54,608 --> 00:12:55,943 Sad znate. 243 00:12:56,443 --> 00:12:58,862 Moram pustiti budalu da pijucka Nesquik 244 00:12:58,946 --> 00:13:01,824 i moram nazvati odvjetnike. Shvaćate? 245 00:13:05,452 --> 00:13:07,120 Moram se usredotočiti. 246 00:13:07,621 --> 00:13:10,207 Zbog čega sam uistinu ljuta? 247 00:13:10,833 --> 00:13:13,919 Uvijek isto. A nije pomoglo ni to što je bio bijelac. 248 00:13:15,212 --> 00:13:18,715 Kad god vidim bijelca koji je dobro, sumnjičava sam. 249 00:13:19,216 --> 00:13:21,134 Odmah pomislim: „Što planiraš?” 250 00:13:21,218 --> 00:13:25,639 Jednom sam srela mladog bijelca u formi. 251 00:13:25,722 --> 00:13:28,809 Trčao je, ali morao je stati na semaforu. 252 00:13:28,892 --> 00:13:31,103 Trčao je na mjestu. Održavao je puls. 253 00:13:31,186 --> 00:13:33,355 Nije imao majicu. Hvalisavac. 254 00:13:34,731 --> 00:13:38,777 Imao je slušalice u ušima i smijuljio se sam sa sobom. 255 00:13:38,861 --> 00:13:42,573 Imala sam viziju kako mu čupam slušalice iz ušiju 256 00:13:42,656 --> 00:13:44,366 i govorim: „Što je smiješno?” 257 00:13:46,159 --> 00:13:49,454 Zašto sam bila tako bezobrazna? 258 00:13:49,538 --> 00:13:51,498 Nisam to učinila, ali htjela sam. 259 00:13:52,499 --> 00:13:55,252 Shvatila sam zašto. Znate li zašto, dragi moji? 260 00:13:55,752 --> 00:13:58,505 Ne vjerujem toj bjelačkoj radosti 261 00:13:59,089 --> 00:14:00,173 zato što… 262 00:14:00,257 --> 00:14:01,800 To se događa već godinama. 263 00:14:02,301 --> 00:14:05,679 Dugo sam sumnjala, ali nije ono što mislite. 264 00:14:06,179 --> 00:14:11,059 Ne vjerujem bjelačkim muškarcima jer su većina njih bili bjelački dječaci. 265 00:14:11,143 --> 00:14:14,354 Kao dijete iz 1980-ih i 1990-ih, 266 00:14:14,438 --> 00:14:17,065 u svim filmovima i serijama koje sam gledala 267 00:14:17,149 --> 00:14:21,612 bio je bjelački dječačić koji je upao u nevolju i imao lošu vibru. 268 00:14:21,695 --> 00:14:26,533 Dobro? Mali bjelački dječaci vole se sprijateljiti s izvanzemaljcima. 269 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 Dobro? 270 00:14:28,702 --> 00:14:31,455 Otići će nekamo i naći gremlina. 271 00:14:31,538 --> 00:14:35,250 Doživljavaju bliske susrete treće vrste. 272 00:14:35,334 --> 00:14:36,627 Koje su druge dvije? 273 00:14:36,710 --> 00:14:38,921 Koje su to druge dvije vrste? 274 00:14:39,004 --> 00:14:41,131 Ne znamo! 275 00:14:41,965 --> 00:14:43,634 Da, mali bjelački dječaci. 276 00:14:43,717 --> 00:14:47,471 Mali bjelački dječaci vole otvoriti portal u drugu dimenziju. 277 00:14:48,597 --> 00:14:51,683 Kuje će otvoriti portal i pustiti vas da to riješite. 278 00:14:51,767 --> 00:14:54,728 To je činjenica. Jeste li gledali film Vrata? 279 00:14:54,811 --> 00:14:57,481 Iz 1999. je. Jako je utjecao na mene. 280 00:14:57,564 --> 00:15:00,442 Radi se o dva mala bijelca 281 00:15:00,525 --> 00:15:02,486 sama kod kuće za vikend 282 00:15:02,569 --> 00:15:04,363 koji otvore prolaz u pakao. 283 00:15:05,489 --> 00:15:08,700 Zašto nisu naručili pizzu kao svi ostali? 284 00:15:10,953 --> 00:15:12,287 Zato im ne vjerujem. 285 00:15:12,829 --> 00:15:15,207 Ništa me ne straši u tolikoj mjeri. 286 00:15:15,707 --> 00:15:18,460 Nijedan me prizor neće tako uzdrmati 287 00:15:18,961 --> 00:15:23,340 kao kad vidim jednog ili više bjelačkih dječaka na biciklima. 288 00:15:28,595 --> 00:15:30,722 Kad ih vidim na biciklu, pobjegnem. 289 00:15:31,223 --> 00:15:33,850 Zato što to znači da se sprema poltergeist. 290 00:15:34,643 --> 00:15:36,687 Ne želim nastradati. 291 00:15:36,770 --> 00:15:38,188 Moram to reći. 292 00:15:38,271 --> 00:15:39,481 Želim živjeti. 293 00:15:40,607 --> 00:15:42,526 Želim živjeti, dragi moji. 294 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 Cijepila sam se. Mislim na druge. 295 00:15:45,487 --> 00:15:47,990 Jako sam sretna. Znate? 296 00:15:50,742 --> 00:15:54,079 Sretna sam što sam se cijepila. Dugo sam čekala cjepivo. 297 00:15:55,372 --> 00:15:57,332 Sjećate se? Polako su ga uvodili. 298 00:15:57,416 --> 00:16:00,335 Čekali smo da dođemo na red. Nisam htjela čekati. 299 00:16:00,419 --> 00:16:04,172 Stalno sam osvježavala stranicu kao da kupujem karte za BTS. 300 00:16:04,256 --> 00:16:07,718 Mislila sam: „Kad ću doći na red?” 301 00:16:07,801 --> 00:16:11,263 A okružna web stranica rekla je: „Kujo, nisi ti važna.” 302 00:16:12,723 --> 00:16:14,266 Odbili su me. 303 00:16:14,349 --> 00:16:17,352 Čekala sam mjesecima da dođem na red za cijepljenje. 304 00:16:17,853 --> 00:16:19,521 Dok sam čekala cjepivo, 305 00:16:20,022 --> 00:16:24,234 pročitala sam članak o zoološkom vrtu u San Diegu 306 00:16:24,860 --> 00:16:29,281 koji je cijepio sve orangutane protiv bolesti COVID-19. 307 00:16:30,574 --> 00:16:32,826 Ljudi! 308 00:16:32,909 --> 00:16:37,748 Dok sam ja čekala cjepivo, orangutani su ga već bili primili! 309 00:16:38,457 --> 00:16:42,044 Orangutan je zakašljao, a uprava zoološkog vrta je rekla: 310 00:16:42,127 --> 00:16:44,838 „Nećemo to dopustiti. Ne našim građanima.” 311 00:16:46,089 --> 00:16:48,884 Odmah sam proguglala: „Mogu li dobiti stanište?” 312 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 Shvaćate? 313 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 Ako ih cijepe i tako paze na njih, 314 00:16:53,805 --> 00:16:55,807 odmah se selim u zoološki vrt. 315 00:16:56,308 --> 00:17:00,187 Shvatila sam kroz 2020. da mogu napredovati u zatvorenome. 316 00:17:00,270 --> 00:17:03,065 Zašto ne, dragi moji? 317 00:17:03,148 --> 00:17:04,649 Dajte kuji stanište! 318 00:17:07,110 --> 00:17:07,944 Istina je. 319 00:17:09,029 --> 00:17:12,866 Kažem vam, bila bih bolja od drugih životinja u zoološkom vrtu. 320 00:17:12,949 --> 00:17:16,661 Kad odete u zoološki vrt, životinje se skrivaju iza kamena. 321 00:17:16,745 --> 00:17:20,499 Kad dođe skupina školaraca, ja ću se pokazati. 322 00:17:20,582 --> 00:17:23,418 Pričat ću viceve djeci bez prestanka. 323 00:17:24,211 --> 00:17:25,921 Ako će me onda cijepiti. 324 00:17:27,798 --> 00:17:30,759 Uzrujao me taj članak dok sam čekala cijepljenje. 325 00:17:30,842 --> 00:17:34,846 Shvatila sam to osobno, pogotovo kad sam pročitala 326 00:17:34,930 --> 00:17:38,850 da se jedna orangutanica u zoološkom vrtu zove Karen. 327 00:17:38,934 --> 00:17:43,605 Molim vas! Pomislila sam: „Zoološki vrt u San Diegu je zao. 328 00:17:44,106 --> 00:17:45,816 Dobro znaju što rade.” 329 00:17:47,192 --> 00:17:49,402 Orangutanica Karen se cijepila. 330 00:17:50,278 --> 00:17:53,448 A ja sam svaki dan išla u ljekarnu prije zatvaranja, 331 00:17:53,532 --> 00:17:55,033 kao da sam Oliver Twist. 332 00:17:55,867 --> 00:17:58,578 „Molim vas, gospodine. Mogu li dobiti cjepivo? 333 00:18:00,664 --> 00:18:03,291 Mogu li ga dobiti prije nego što se pokvari?” 334 00:18:06,586 --> 00:18:08,338 Cjepivo je bilo osjetljivo. 335 00:18:08,421 --> 00:18:12,050 Imali ste samo šest sati. Sad ili nikad. Poput zrelog avokada. 336 00:18:12,134 --> 00:18:14,052 Guacamole ili smrt. 337 00:18:14,928 --> 00:18:18,348 Pitala sam: „Mogu li se cijepiti?” Nisam mogla. 338 00:18:18,431 --> 00:18:22,686 Zašto orangutanica Karen treba cjepivo? 339 00:18:22,769 --> 00:18:25,564 Ja imam prethodno utvrđene bolesti. 340 00:18:26,064 --> 00:18:28,650 Astmu, crnu put… Dobro? 341 00:18:28,733 --> 00:18:32,237 Ovdje sam. Što Karen radi? Sjedi na drvetu i trlja klitoris. 342 00:18:32,320 --> 00:18:33,738 Što će ti cjepivo? 343 00:18:35,365 --> 00:18:36,908 Što će ti cjepivo, Karen? 344 00:18:38,201 --> 00:18:39,703 Bila sam ljuta na Karen. 345 00:18:40,245 --> 00:18:43,415 Proguglala sam je. Baš kao kad nekog mrzite 346 00:18:44,624 --> 00:18:48,587 i počnete ga istraživati da saznate još informacija 347 00:18:48,670 --> 00:18:50,797 koje će poduprijeti vašu mržnju? 348 00:18:51,840 --> 00:18:53,842 Istražila sam orangutanicu Karen. 349 00:18:54,718 --> 00:18:57,888 Guglala sam: „Karen, orangutanica, San Diego.” 350 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 Dobila sam svašta. 351 00:19:01,308 --> 00:19:03,852 Ali našla sam pravu orangutanicu Karen. 352 00:19:04,561 --> 00:19:05,812 Moju neprijateljicu. 353 00:19:05,896 --> 00:19:09,441 Pročitala sam, dragi moji, da je orangutanica Karen bila 354 00:19:10,192 --> 00:19:12,485 jedna od prvih primata 355 00:19:12,569 --> 00:19:16,448 na kojima su 1990-ih radili operaciju na otvorenom srcu. 356 00:19:17,532 --> 00:19:19,659 Dajemo kuji previše prilika. 357 00:19:19,743 --> 00:19:21,953 Što radimo? 358 00:19:22,037 --> 00:19:25,040 Karen, dobro si živjela. Ako imaš coronu, imaš je. 359 00:19:25,123 --> 00:19:26,041 Dobro? 360 00:19:26,625 --> 00:19:28,919 Imala si dobrih 25 godina, Karen. 361 00:19:29,002 --> 00:19:31,004 Zašto te želimo zadržati? 362 00:19:31,880 --> 00:19:34,341 Cijepila se prije mene. 363 00:19:35,926 --> 00:19:37,344 Inače volim životinje. 364 00:19:39,679 --> 00:19:41,223 Nemojte me krivo shvatiti. 365 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 Imam psa. 366 00:19:43,558 --> 00:19:46,519 To je lijepo. Da, hvala vam. 367 00:19:47,020 --> 00:19:48,271 Da. 368 00:19:48,355 --> 00:19:49,940 Predivna je. 369 00:19:50,440 --> 00:19:52,150 Ima otprilike osam godina. 370 00:19:52,234 --> 00:19:55,779 Imam je dvije godine. Da, iz prihvata je. Nema na čemu. 371 00:19:56,696 --> 00:19:58,490 Da. Treba to reći. 372 00:19:58,573 --> 00:20:01,243 Pratim profile mnogih životinja na Instagramu. 373 00:20:01,326 --> 00:20:03,870 Neki ljudi stave sliku životinje i napišu: 374 00:20:03,954 --> 00:20:05,956 „#tkojekogaspasio?” 375 00:20:06,790 --> 00:20:09,834 Naravno, ja sam njoj spasila dupe. 376 00:20:12,337 --> 00:20:15,131 Rekla sam joj: „Dođi sa mnom ako želiš živjeti.” 377 00:20:16,299 --> 00:20:18,843 To je ta veza. 378 00:20:18,927 --> 00:20:20,929 „Izvuci nos iz dupeta i idemo!” 379 00:20:22,472 --> 00:20:24,057 I jako je slatka, ljudi. 380 00:20:24,140 --> 00:20:27,686 Ona je malteški terijer, majušni anđeo. 381 00:20:27,769 --> 00:20:29,771 Prekrasna je. 382 00:20:29,854 --> 00:20:32,857 Kad sam je imala tjedan dana, shvatila sam 383 00:20:32,941 --> 00:20:34,985 da ne mogu imati lijepog psa. 384 00:20:35,068 --> 00:20:39,322 Kad imate lijepog psa, ljudi žele razgovarati na ulici. 385 00:20:39,406 --> 00:20:43,326 Ja sam čangrizava, a ona divna i žele se povezati s nama. 386 00:20:43,410 --> 00:20:46,705 U prolazu me pitaju: „Je li dobra?” 387 00:20:47,789 --> 00:20:49,791 Kažem im: „Ne, nisam!” 388 00:20:49,874 --> 00:20:51,084 I odem. 389 00:20:54,212 --> 00:20:55,255 Istina je. 390 00:20:57,716 --> 00:20:58,842 Pogotovo ujutro. 391 00:20:58,925 --> 00:21:02,304 Nisam jutarnji tip i mislila sam da će pas to promijeniti. 392 00:21:02,387 --> 00:21:04,014 Znate? Mislila sam: 393 00:21:04,097 --> 00:21:06,933 „Imam psa, što znači da ću se buditi rano 394 00:21:07,017 --> 00:21:09,102 i započeti dan brzom šetnjom.” 395 00:21:09,644 --> 00:21:11,980 Otprilike 20-30 minuta svako jutro. 396 00:21:12,063 --> 00:21:14,566 Naravno, to će dovesti do mnogih promjena. 397 00:21:14,649 --> 00:21:17,277 Nakon toga doći ću kući i zdravo doručkovati. 398 00:21:17,777 --> 00:21:21,364 Recimo, pola dinje i žlicu zrnatog sira. 399 00:21:21,448 --> 00:21:23,241 Mislila sam da mogu. 400 00:21:23,325 --> 00:21:27,579 Onda ću naučiti rješavati sudoku. 401 00:21:27,662 --> 00:21:29,247 Učinit ću to. 402 00:21:29,331 --> 00:21:32,584 Dotad će se scenariji već sami napisati. 403 00:21:32,667 --> 00:21:35,837 Nakon toga funkcionirat ću na višoj razini. 404 00:21:35,920 --> 00:21:39,591 Rješavat ću svjetske probleme. Bit ću najbolja verzija sebe. 405 00:21:39,674 --> 00:21:41,343 Podići ću slušalicu i reći: 406 00:21:41,426 --> 00:21:44,137 „Izraele, slušaj. Palestina je na liniji. 407 00:21:45,638 --> 00:21:46,890 Riješit ćemo to. 408 00:21:48,475 --> 00:21:49,726 Imam plan. 409 00:21:52,228 --> 00:21:54,147 Budna sam od 8 h.” 410 00:21:57,984 --> 00:21:59,819 Imala sam velike snove. 411 00:22:00,904 --> 00:22:03,031 Ali nisu se ostvarili. 412 00:22:03,114 --> 00:22:06,701 Svako jutro se probudim, okrenem, vidim psa i kažem mu: 413 00:22:07,494 --> 00:22:09,245 „Možeš piškiti u krevet. 414 00:22:10,455 --> 00:22:12,957 Slobodno. Ubit ću oko još deset minuta. 415 00:22:13,041 --> 00:22:14,376 Zašto ne?” 416 00:22:15,168 --> 00:22:18,380 Nisam jutarnji tip, a mislim da pravi ljubitelji pasa, 417 00:22:18,463 --> 00:22:21,091 oni koji dugo imaju psa, ustaju rano. 418 00:22:21,174 --> 00:22:24,594 Ustaju sa suncem i rade jutarnje vježbe. 419 00:22:24,677 --> 00:22:28,223 Vani su. Očekuju da ih gledate u oči. 420 00:22:28,306 --> 00:22:30,850 Žele se družiti na ulici. 421 00:22:30,934 --> 00:22:34,396 Kad ujutro šećem psa, bez grudnjaka sam. 422 00:22:34,479 --> 00:22:35,313 Bez grudnjaka. 423 00:22:35,397 --> 00:22:39,317 A nešto morate znati o meni. Ne obraćajte mi se dok se njišu. 424 00:22:39,401 --> 00:22:40,527 Upravo tako. 425 00:22:41,236 --> 00:22:45,407 Tako je. Ne obraćajte mi se dok se njišu. 426 00:22:48,326 --> 00:22:50,787 Da se kandidiram, to bi mi bio moto. 427 00:22:51,704 --> 00:22:55,542 „2024. Naomi Ekperigin. Ne obraćajte mi se dok se njišu.” 428 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 To bi bilo to. Zbilja. 429 00:22:58,711 --> 00:23:00,380 Volim svoju savršenu kujicu. 430 00:23:00,463 --> 00:23:04,926 Dobro je što zbog nje ja i moj židovski dečko 431 00:23:05,009 --> 00:23:07,971 imamo o čemu razgovarati nakon toliko godina. 432 00:23:08,972 --> 00:23:11,599 Zajedno smo gotovo 12 godina. 433 00:23:11,683 --> 00:23:12,725 Da, zar ne? 434 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 Gotovo 12 godina. 435 00:23:15,895 --> 00:23:18,690 Ako računate 2020., zajedno smo 38 godina. 436 00:23:18,773 --> 00:23:22,068 Dakle, prošlo je mnogo vremena. 437 00:23:22,152 --> 00:23:24,946 Još se jako volimo, što je čarobno. 438 00:23:25,780 --> 00:23:28,450 Ima li ovdje međurasnih parova? 439 00:23:28,533 --> 00:23:29,993 Ima li koga? 440 00:23:30,493 --> 00:23:34,247 Da. To je budućnost koju liberali žele. 441 00:23:34,330 --> 00:23:35,248 Sviđa nam se. 442 00:23:35,874 --> 00:23:37,459 Ne znam za vas, 443 00:23:37,542 --> 00:23:39,502 ali kad smo moj dečko i ja vani, 444 00:23:39,586 --> 00:23:41,921 nitko ne misli da smo zajedno. 445 00:23:42,005 --> 00:23:46,217 Ne mogu pojmiti da smo nas dvoje u vezi. 446 00:23:46,301 --> 00:23:48,887 On misli da je to zato što je niži od mene. 447 00:23:48,970 --> 00:23:50,889 Mislim da je optimist. 448 00:23:54,267 --> 00:23:57,896 Iako tražim nešto dulji krevet kad sam na putovanju. 449 00:23:59,022 --> 00:24:03,818 Vaš dečko mora odgovarati uvjetima prijevoza. Poslušajte me. 450 00:24:03,902 --> 00:24:05,778 Spakirajte ga u ručnu prtljagu. 451 00:24:06,488 --> 00:24:08,406 Nije u tome stvar. Kad smo vani, 452 00:24:08,490 --> 00:24:11,159 ako uđemo u restoran, 453 00:24:11,242 --> 00:24:13,828 hostesa nas pita: „Vas dvoje ste zajedno? 454 00:24:13,912 --> 00:24:15,038 Zajedno ste?” 455 00:24:15,121 --> 00:24:18,750 Nije primijetila da se držimo za ruke i da nema nikog iza nas. 456 00:24:19,459 --> 00:24:21,002 „Da, zajedno smo.” 457 00:24:21,085 --> 00:24:22,170 A ona se čudi. 458 00:24:22,253 --> 00:24:25,173 Tad kažem: „Ne, ja sam njegovateljica. Pomažem mu. 459 00:24:27,091 --> 00:24:28,927 Možemo li dobiti popust?” 460 00:24:30,428 --> 00:24:32,639 Uvijek isto. 461 00:24:34,182 --> 00:24:37,894 I kad idemo u kupovinu u Trader Joe's, moju omiljenu trgovinu. 462 00:24:38,561 --> 00:24:40,230 Obično je ondje sigurno. 463 00:24:40,939 --> 00:24:45,276 Dakle, u uđemo u Trader Joe's i idemo prema blagajni. 464 00:24:45,360 --> 00:24:48,571 Što se događa? Dvoje ljubavnika, jedna kolica. 465 00:24:50,198 --> 00:24:53,576 Dođemo na blagajnu, a blagajnica pogleda mog dečka. 466 00:24:53,660 --> 00:24:55,328 Uvijek prvo pogledaju njega. 467 00:24:55,411 --> 00:24:56,913 Pogleda ga i kaže: 468 00:24:56,996 --> 00:24:59,249 „Gospodine, jeste li pod prisilom? 469 00:24:59,332 --> 00:25:01,584 Trepnite dvaput ako vas maltretira.” 470 00:25:01,668 --> 00:25:03,336 Jako je pažljiva. Kaže mu: 471 00:25:03,419 --> 00:25:06,631 „Gospodine, vi ste zajedno? To su vaša kolica?” 472 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 Jednom sam bila raspoložena. 473 00:25:08,508 --> 00:25:10,510 Rekla sam: „Da, zajedno smo. 474 00:25:10,593 --> 00:25:13,304 Kad smo se poljubili, podrignula sam mu u usta. 475 00:25:13,388 --> 00:25:14,847 Da, zajedno smo!” 476 00:25:23,064 --> 00:25:25,191 Nisam mu namjerno podrignula u usta. 477 00:25:26,568 --> 00:25:27,402 Dogodilo se. 478 00:25:27,485 --> 00:25:30,863 Nakon 11 godina, ako vam dođe, više se ne suzdržavate. 479 00:25:30,947 --> 00:25:34,284 Tako je. Jednostavno to odlučite. 480 00:25:35,326 --> 00:25:38,746 Nedavno se dogodilo nešto nevjerojatno. Bili smo u L. A.-u. 481 00:25:38,830 --> 00:25:42,333 Imamo susjeda beskućnika jer je Amerika kapitalistički pakao 482 00:25:42,417 --> 00:25:44,836 i ne brine se za najranjivije građane. I… 483 00:25:49,132 --> 00:25:53,011 I uvijek je u ulici. Znamo se godinama. 484 00:25:53,094 --> 00:25:56,764 Pozdravljamo ga. Pitamo ga treba li dobar ili hranu. Naš je. 485 00:25:57,307 --> 00:25:59,851 Jednog dana moj je dečko bio sam 486 00:25:59,934 --> 00:26:01,311 kad je naišao na njega. 487 00:26:01,811 --> 00:26:03,146 A čovjek ga je upitao: 488 00:26:03,771 --> 00:26:05,481 „Što je s tvojom cimericom? 489 00:26:06,232 --> 00:26:10,194 Gdje ti je cimerica? Uvijek ste zajedno. Gdje je?” 490 00:26:11,070 --> 00:26:15,992 Taj čovjek nas je vidio kako se grlimo na kiši na uglu 491 00:26:16,075 --> 00:26:18,911 kao da smo ispali iz Bronteinog romana. 492 00:26:20,997 --> 00:26:23,082 Zna da smo zajedno. Dobro? 493 00:26:23,166 --> 00:26:25,251 Zna da smo zajedno. Bio je zao. 494 00:26:27,045 --> 00:26:28,671 Dečko mu je rekao: 495 00:26:28,755 --> 00:26:31,215 „Ona mi je partnerica. Živimo zajedno.” 496 00:26:31,299 --> 00:26:32,175 Odgovorio je: 497 00:26:33,760 --> 00:26:35,762 „Jednom sam imao crnkinju za curu. 498 00:26:36,596 --> 00:26:39,682 Nije potrajalo jer je htjela da radim novotarije.” 499 00:26:40,600 --> 00:26:42,810 Rekla sam: „Zato nemaš smještaj. 500 00:26:43,561 --> 00:26:47,523 Trebao si slušati svoju crnačku djevojku. 501 00:26:47,607 --> 00:26:49,817 Da, tjerat ćemo vas na novotarije. 502 00:26:50,485 --> 00:26:53,196 Novotarije poput psihološkog savjetovanja. 503 00:26:58,951 --> 00:27:02,705 Novotarije poput pranja plahti. 504 00:27:03,373 --> 00:27:06,376 Novotarije poput rezanja noktiju.” 505 00:27:06,459 --> 00:27:08,169 Crnkinje to rade. 506 00:27:09,253 --> 00:27:13,257 Znate, nisam ljuta na njega jer je beskućnik, nego jer je gad. 507 00:27:15,677 --> 00:27:17,303 Jeremy je bio nepristojan. 508 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 Zove se Jeremy. Trebala sam odmah reći. 509 00:27:21,849 --> 00:27:24,644 Rekao je: „Zajedno ste? Cimerica?” 510 00:27:27,355 --> 00:27:30,483 Ludo je što, s jedne strane, misle da nismo zajedno. 511 00:27:30,566 --> 00:27:33,152 S druge strane je potpuna suprotnost. 512 00:27:33,236 --> 00:27:35,238 Opsjednuti su time da imamo djecu. 513 00:27:35,905 --> 00:27:38,533 Žele to jer sam ja crnkinja, a on bijelac. 514 00:27:39,033 --> 00:27:40,410 Svi su jako uzbuđeni. 515 00:27:40,993 --> 00:27:44,497 Kažu: „Kad ćete imati djecu? Vaša će djeca biti divna.” 516 00:27:44,580 --> 00:27:46,874 „Morate imati djecu. Bit će divna.” 517 00:27:46,958 --> 00:27:49,877 „Kad ćete imati djecu? Bit će divna.” 518 00:27:51,045 --> 00:27:55,466 Zašto su svi napaljeni na tu bebu samo zato što će biti bež? 519 00:27:55,550 --> 00:27:56,926 Ne razumijem. 520 00:27:58,052 --> 00:27:59,971 Zašto? 521 00:28:00,054 --> 00:28:02,974 Sve novorođene bebe izgledaju kao pečeni krumpiri. 522 00:28:06,018 --> 00:28:09,564 Osim toga, nemam želju za bebom. 523 00:28:09,647 --> 00:28:11,399 Nisam u iskušenju da rađam. 524 00:28:11,482 --> 00:28:14,444 Možda bih usvojila tinejdžera kojeg mogu zaposliti. 525 00:28:15,653 --> 00:28:18,740 Ali ne osjećam se… Ne znam. 526 00:28:18,823 --> 00:28:20,324 Nikad nisam imala stav: 527 00:28:20,825 --> 00:28:24,287 „Moramo očuvati obiteljski DNK.” 528 00:28:24,370 --> 00:28:26,372 Ljudi, imam kliničku depresiju, 529 00:28:26,456 --> 00:28:29,417 poluslijepa sam i dvaput sam nosila zubni aparatić. 530 00:28:29,500 --> 00:28:33,045 Mislim da možemo reći da obitelj završava sa mnom. 531 00:28:33,129 --> 00:28:34,088 Zar ne? 532 00:28:34,922 --> 00:28:36,841 Nadalje je sve recesivno. 533 00:28:37,675 --> 00:28:38,593 Nema na čemu. 534 00:28:39,886 --> 00:28:40,970 Ne želim. 535 00:28:41,053 --> 00:28:44,140 Osim toga, stara sam u duši. Ne mogu odgajati dijete. 536 00:28:44,223 --> 00:28:45,767 Nemam toliko energije. 537 00:28:47,059 --> 00:28:49,270 Dobro, ljudi. Da vidimo. 538 00:28:49,771 --> 00:28:52,440 Htjela sam pitati koliko je vas starije od 30. 539 00:28:55,943 --> 00:28:58,237 Mnogo prijatelja. 540 00:28:58,738 --> 00:29:00,323 Divno. 541 00:29:00,406 --> 00:29:02,200 Svi mlađi od 30, šutite. 542 00:29:02,283 --> 00:29:05,953 Zasljepljuje me bljesak u vašim očima. 543 00:29:06,037 --> 00:29:07,038 Nema potrebe. 544 00:29:07,538 --> 00:29:10,166 Znači, ima nas mnogo starijih od 30. 545 00:29:10,249 --> 00:29:12,960 Previše ste uzbuđeni za nekog starijeg od 30. 546 00:29:14,629 --> 00:29:15,755 Moram nešto reći. 547 00:29:16,255 --> 00:29:19,842 Stariji od 30, jeste li ikad čuli nekoga kako govori 548 00:29:19,926 --> 00:29:21,928 i pomislili: „Imaš 22 godine.” 549 00:29:23,846 --> 00:29:26,265 Da, samo naprijed. 550 00:29:27,266 --> 00:29:28,726 Dogodilo se u L. A.-u. 551 00:29:28,810 --> 00:29:31,854 U prolazu sam čula dvije mlade bjelkinje. 552 00:29:32,355 --> 00:29:34,315 Načula sam razgovor. Ništa mnogo. 553 00:29:34,398 --> 00:29:36,818 Samo dvije rečenice. Zapravo, dvostih. 554 00:29:38,444 --> 00:29:41,572 Ali bio je sadržajan. Sve mi je objasnio. 555 00:29:42,073 --> 00:29:45,326 Bilo je sjajno. Jedna od njih opušteno je izjavila: 556 00:29:45,409 --> 00:29:46,619 „Osjećam se debelo.” 557 00:29:47,119 --> 00:29:50,790 A prijateljica joj je rekla: „Umukni! Divna si!” 558 00:29:52,208 --> 00:29:54,544 Dobro, djevojčice. 559 00:29:55,628 --> 00:29:56,838 Smiri se. 560 00:29:57,380 --> 00:30:00,007 Tako to izgleda u ranim 20-ima. 561 00:30:00,091 --> 00:30:03,678 To radite kad ste uzbuđeni jer ste počeli plaćati stanarinu. 562 00:30:03,761 --> 00:30:04,762 Znate? 563 00:30:04,846 --> 00:30:06,848 „Ja sam kupila ovu tapiseriju.” 564 00:30:06,931 --> 00:30:08,641 Znate? To je ta vibra. 565 00:30:09,851 --> 00:30:12,812 Mi koji smo u 30-ima ne razgovaramo tako. 566 00:30:12,895 --> 00:30:16,899 Kad netko kaže: „Osjećam se debelo”, sve ostale kažu: „Kujo, i ja! 567 00:30:17,984 --> 00:30:19,443 Ne mogu te raspoložiti. 568 00:30:21,070 --> 00:30:22,947 I ja se borim. 569 00:30:24,615 --> 00:30:28,119 U 30-ima ti mogu pomoći tako da ti napravim sendvič. 570 00:30:28,202 --> 00:30:31,622 Mogu ti nešto skuhati, ali ne mogu te spasiti od očaja. 571 00:30:31,706 --> 00:30:33,541 Ne mogu.” 572 00:30:34,458 --> 00:30:37,420 Kad ste u ranim 20-ima, ta je ljubav agresivna. 573 00:30:37,503 --> 00:30:40,923 Nabrijani ste i kažete: „Šuti, curo! Ti si kraljica!” 574 00:30:42,550 --> 00:30:45,219 Pomislim: „Ne, dušo. Ti si administratorica. 575 00:30:50,057 --> 00:30:51,017 Ti… 576 00:30:52,435 --> 00:30:55,396 nisi kraljica sve dok nisi u stanju reći: 577 00:30:55,479 --> 00:30:57,356 ‘Trebam odmor od Mauija’.” 578 00:30:58,983 --> 00:31:00,484 Hvala. 579 00:31:57,416 --> 00:32:02,421 Prijevod titlova: Andrea Šimunić