1
00:00:06,049 --> 00:00:07,759
KOMEDI SPESIAL NETFLIX
2
00:00:13,681 --> 00:00:19,479
{\an8}Semuanya sambut Brian Simpson!
3
00:00:30,448 --> 00:00:31,407
Ya.
4
00:00:34,077 --> 00:00:36,996
Kalian tahu selama ratusan tahun
5
00:00:37,080 --> 00:00:39,582
Orang Kulit Hitam meminta ganti rugi.
6
00:00:40,458 --> 00:00:43,377
Setiap kali kubahas itu, selalu seperti,
7
00:00:43,461 --> 00:00:45,254
"Itu tak realistis."
8
00:00:45,338 --> 00:00:48,132
"Kalian adalah 13 persen dari populasi."
9
00:00:48,674 --> 00:00:51,803
"Amerika tak bisa
memberi semua orang uang."
10
00:00:54,472 --> 00:00:56,265
Lalu wabah melanda.
11
00:00:57,225 --> 00:01:00,603
Aku bilang, "Kalian punya triliunan…"
12
00:01:00,686 --> 00:01:02,688
"Di mana uang kami?"
13
00:01:03,773 --> 00:01:05,483
Beri orang Kulit Hitam uang.
14
00:01:08,361 --> 00:01:09,195
Ya.
15
00:01:11,823 --> 00:01:14,534
Itu bukan lelucon. Itu hanya solusi.
16
00:01:15,993 --> 00:01:19,205
Gratiskan layanan kesehatan,
maka boleh sebut "nigga."
17
00:01:20,164 --> 00:01:21,707
Semua dipertaruhkan.
18
00:01:23,584 --> 00:01:25,128
Semua dipertaruhkan.
19
00:01:27,505 --> 00:01:29,298
Mereka tak suka kami protes.
20
00:01:29,382 --> 00:01:32,093
Kelompok kami hanya membuat orang kesal.
21
00:01:33,177 --> 00:01:38,057
Amerika memperlakukan orang Kulit Hitam
seperti kasir memperlakukan uang receh.
22
00:01:40,852 --> 00:01:43,354
Secara hukum, mereka harus terima kami…
23
00:01:46,190 --> 00:01:48,151
tapi jika berjalan berkelompok,
24
00:01:48,234 --> 00:01:51,195
semua bilang, "Omong kosong apa ini?"
25
00:01:57,827 --> 00:01:59,412
Dan rasanya kacau.
26
00:01:59,495 --> 00:02:01,122
Dan polisi menembak…
27
00:02:01,205 --> 00:02:03,416
Tiap polisi tembak
pria Hitam tak bersenjata,
28
00:02:03,499 --> 00:02:06,460
mereka kerap bilang, "Aku merasa terancam"
29
00:02:06,544 --> 00:02:08,004
"Dia bergerak cepat."
30
00:02:09,297 --> 00:02:11,007
Hanya polisi bisa begitu.
31
00:02:11,090 --> 00:02:15,011
Mahkamah Agung memutuskan
polisi boleh pakai kekerasan
32
00:02:15,094 --> 00:02:16,804
jika mereka merasa terancam.
33
00:02:16,888 --> 00:02:18,848
Jika takut, mereka bisa menembak.
34
00:02:18,931 --> 00:02:22,435
Kurasa kita tak bisa berbuat apa-apa.
Tapi aku bilang, baik.
35
00:02:22,518 --> 00:02:24,854
Kau bisa bunuh orang saat kau takut,
36
00:02:24,937 --> 00:02:29,317
tapi sebelum kami biarkan kau jadi polisi,
kami harus tahu kau takut apa.
37
00:02:31,777 --> 00:02:32,862
Itu masuk akal.
38
00:02:36,199 --> 00:02:37,575
Sungguh.
39
00:02:37,658 --> 00:02:40,953
Kurasa ujian akhir di Akademi Polisi
40
00:02:41,037 --> 00:02:43,289
mestinya rumah berhantu saja. Benar?
41
00:02:48,294 --> 00:02:50,504
Tapi alih-alih kerangka dan penyihir,
42
00:02:50,588 --> 00:02:54,008
isi Kulit Hitam
yang melakukan kegiatan sehari-hari.
43
00:02:56,302 --> 00:03:00,389
Dari pekarangan depan
hingga dapur di pekarangan belakang,
44
00:03:01,057 --> 00:03:03,017
tanpa membunuh siapa pun.
45
00:03:03,517 --> 00:03:05,436
Kau dapat lencana di panggangan.
46
00:03:08,522 --> 00:03:10,024
Itu terdengar masuk akal.
47
00:03:11,984 --> 00:03:15,988
Dan mereka selalu berkata,
"Hanya beberapa oknum."
48
00:03:16,489 --> 00:03:19,450
Bagaimana aku bisa tahu siapa oknum itu?
49
00:03:19,533 --> 00:03:22,119
Aku tak tahu. Jadi kuhindari saja.
50
00:03:22,203 --> 00:03:25,081
Jika sedang darurat
dan aku harus telepon 911,
51
00:03:25,164 --> 00:03:27,959
kubilang kirim damkar saja.
52
00:03:30,461 --> 00:03:32,421
Karena aku tak butuh senjatanya.
53
00:03:32,505 --> 00:03:34,215
Hanya keberanian mereka.
54
00:03:37,134 --> 00:03:39,220
Para damkar juga seberani polisi.
55
00:03:39,303 --> 00:03:42,848
Mereka berani masuk bangunan terbakar
56
00:03:44,350 --> 00:03:46,102
hanya dengan kapak.
57
00:03:47,979 --> 00:03:52,108
Tapi aku belum pernah dengar
ada petugas damkar terkejut
58
00:03:52,191 --> 00:03:54,235
dan penggal kepala Kulit Hitam.
59
00:03:57,321 --> 00:03:58,155
Tapi…
60
00:04:01,617 --> 00:04:04,495
"Maafkan aku. Kukira kau api. Aku…"
61
00:04:06,163 --> 00:04:09,333
"Dia berkedip. Kalian lihat dia berkedip."
62
00:04:11,627 --> 00:04:12,920
Sejak aku muda,
63
00:04:13,004 --> 00:04:16,507
semua orang kira
ketakutan terbesarku adalah polisi rasis.
64
00:04:18,509 --> 00:04:21,512
Aku lebih takut
pada penjaga pantai yang rasis.
65
00:04:23,681 --> 00:04:25,182
Mereka dilupakan.
66
00:04:26,559 --> 00:04:29,562
Karena polisi rasis setidaknya akan panik.
67
00:04:30,896 --> 00:04:33,858
Benar? Ajukan dokumen palsu.
Bohong pada seseorang.
68
00:04:35,609 --> 00:04:38,654
Penjaga pantai rasis
cukup mengabaikanmu saja.
69
00:04:42,158 --> 00:04:43,159
Dan kau mati.
70
00:04:45,161 --> 00:04:46,662
Tanyakan pada dirimu,
71
00:04:47,163 --> 00:04:49,749
apa karena Kulit Hitam tak bisa berenang?
72
00:04:53,586 --> 00:04:55,421
Atau kami menjadi korban
73
00:04:55,921 --> 00:04:58,507
dari konspirasi selama puluhan tahun
74
00:04:58,591 --> 00:05:01,302
oleh Ku Klux Klan divisi akuatik?
75
00:05:10,227 --> 00:05:13,481
Aku punya banyak lelucon tentang polisi
76
00:05:14,482 --> 00:05:17,568
dan ada yang anggap
itu berarti aku benci polisi.
77
00:05:17,651 --> 00:05:19,028
Tidak, itu tak benar.
78
00:05:19,111 --> 00:05:21,822
Pertama, semua orang benci polisi.
79
00:05:23,199 --> 00:05:24,825
Bahkan polisi saling benci.
80
00:05:25,368 --> 00:05:27,828
Dengar, komediku tidak politis.
81
00:05:27,912 --> 00:05:29,830
Aku tak menghakimimu.
82
00:05:29,914 --> 00:05:32,291
Aku tak peduli kau pendukung konservatif
83
00:05:32,375 --> 00:05:34,293
atau orang baik. Benar?
84
00:05:38,464 --> 00:05:40,549
Yang penting adalah kita jujur. Ya?
85
00:05:40,633 --> 00:05:44,136
Dan kebenarannya adalah,
terlepas dari siapa yang kau pilih,
86
00:05:44,220 --> 00:05:47,765
jika kau keluar garasi dan dengar…
87
00:05:48,432 --> 00:05:51,102
Kau tak akan bilang,
"Bagus. Ada pahlawan."
88
00:05:53,187 --> 00:05:55,064
Tak ada yang begitu.
89
00:05:55,147 --> 00:05:56,857
Semua reaksi orang sama.
90
00:05:56,941 --> 00:05:58,734
"Persetan dengan dia. Sial!"
91
00:06:01,320 --> 00:06:03,072
Ada sebab semua benci polisi.
92
00:06:03,155 --> 00:06:06,200
Karena setiap interaksi
dengan polisi itu negatif.
93
00:06:06,283 --> 00:06:08,077
Setiap kali bertemu polisi,
94
00:06:08,160 --> 00:06:10,287
kau tahu kau akan keluar uang.
95
00:06:11,080 --> 00:06:14,291
Jadi setidaknya,
"Persetan dengannya." Benar?
96
00:06:15,209 --> 00:06:19,672
Jadi, kurasa polisi
harus membawa hadiah kecil.
97
00:06:22,174 --> 00:06:24,218
Sesekali mereka menghentikanmu
98
00:06:24,301 --> 00:06:26,929
karena kau luar biasa.
99
00:06:29,265 --> 00:06:32,476
Ya. Dengan begitu,
saat dengar sirene, ada harapan.
100
00:06:32,560 --> 00:06:35,604
Kau bilang, "Kau tahu?
Sikapku selalu baik."
101
00:06:35,688 --> 00:06:37,022
"Mungkin ini sesuatu."
102
00:06:38,524 --> 00:06:40,234
"Tahu kenapa kau kuhentikan?"
103
00:06:40,317 --> 00:06:43,237
"Apa itu belokan kiriku yang luar biasa?"
104
00:06:43,863 --> 00:06:45,823
"Firasatku mengatakan sesuatu."
105
00:06:46,615 --> 00:06:50,619
"Kau kuikuti sejak tadi.
Kau tiga kali pindah jalur dengan hebat."
106
00:06:50,703 --> 00:06:52,955
"Nikmati Starbucks-mu di New York."
107
00:06:53,038 --> 00:06:53,873
"Ya!"
108
00:06:59,503 --> 00:07:00,963
Ketahui ini tentang aku.
109
00:07:01,046 --> 00:07:04,049
Aku veteran Korps Marinir Amerika Serikat.
110
00:07:04,133 --> 00:07:04,967
Ya.
111
00:07:05,676 --> 00:07:07,761
Tidak. Tak perlu.
112
00:07:07,845 --> 00:07:11,265
Aku bukan pahlawan.
Aku hanya di sana. Kau tahu maksudku?
113
00:07:11,348 --> 00:07:13,392
Aku bergabung demi uang kuliah
114
00:07:14,185 --> 00:07:16,270
di bulan Maret 2001.
115
00:07:16,854 --> 00:07:19,815
Aku tak tahu
kita diserang di bulan September.
116
00:07:20,399 --> 00:07:22,818
Bin Laden mengacaukan rencana hidupku.
117
00:07:24,653 --> 00:07:28,699
Aku hanya ungkit ini karena
hanya aku orang Kulit Hitam di peletonku
118
00:07:28,782 --> 00:07:30,868
selama dua tahun. Kau tahu?
119
00:07:30,951 --> 00:07:34,622
Aku teman Kulit Hitam pertama
bagi banyak orang kulit putih.
120
00:07:35,664 --> 00:07:39,251
Yang kurasa,
itu menjadikan aku semacam pahlawan.
121
00:07:39,752 --> 00:07:41,086
Jika kau pikirkan.
122
00:07:42,004 --> 00:07:44,215
Aku melatih banyak dari kalian.
123
00:07:46,091 --> 00:07:48,344
Itu kali pertama
aku bersama orang kulit putih.
124
00:07:48,427 --> 00:07:51,472
Aku fokus.
Dapat gelar PhD bidang orang kulit putih.
125
00:07:51,972 --> 00:07:55,351
Aku tahu pola pikir kalian.
Yang buat kalian bersemangat.
126
00:07:57,144 --> 00:07:58,020
Ya.
127
00:07:58,521 --> 00:08:02,900
Aku tahu dua hal soal orang kulit putih,
dan kau tak bisa menyangkalnya.
128
00:08:03,400 --> 00:08:08,697
Pertama, kau bisa alihkan perhatian
sekelompok pria kulit putih dengan bola.
129
00:08:10,783 --> 00:08:12,868
Aku tak bisa jelaskan fenomena ini.
130
00:08:14,036 --> 00:08:18,916
Nona-nona, itu lebih efektif
dari peluit pemerkosaan. Simpan di tasmu.
131
00:08:20,584 --> 00:08:22,962
Jika ada kelompok remaja pria mengikuti,
132
00:08:23,045 --> 00:08:24,964
lempar saja ke atas bahumu.
133
00:08:26,215 --> 00:08:30,094
Seratus persen, pria di depan
akan seperti, "Wah! Hei!"
134
00:08:31,345 --> 00:08:33,013
Mereka tak bisa menolak.
135
00:08:34,306 --> 00:08:35,683
Seperti catnip.
136
00:08:38,894 --> 00:08:42,606
Ya. Dan hal kedua yang kutahu benar
tentang orang kulit putih
137
00:08:42,690 --> 00:08:45,693
adalah kalian semua
ingin ucap "nigga" sedikit.
138
00:08:47,486 --> 00:08:51,115
Ini penelitian yang diulas sejawat.
Aku tak peduli perasaanmu.
139
00:08:52,491 --> 00:08:56,328
Karena hanya itu hal di Amerika
yang tak bisa bebas kau lakukan.
140
00:08:56,954 --> 00:08:59,873
Harus kau pikirkan. Pastikan situasi aman.
141
00:09:00,374 --> 00:09:01,250
Kau tahu?
142
00:09:02,084 --> 00:09:04,545
Kau lihat satu grup Kulit Hitam di sudut.
143
00:09:05,337 --> 00:09:08,591
Saling sebut kata N
seperti sedang lempar pisau.
144
00:09:09,842 --> 00:09:12,219
Kau berpikir, "Oh, berbahaya."
145
00:09:13,012 --> 00:09:14,722
"Seandainya aku bisa ikut."
146
00:09:16,724 --> 00:09:19,602
Benar? Itu membuatmu
merasa 99 persen bebas.
147
00:09:22,688 --> 00:09:24,607
Tak apa-apa. Kita harus jujur.
148
00:09:24,690 --> 00:09:26,191
Kalian pernah begitu.
149
00:09:26,775 --> 00:09:29,528
Kau nyaman
dengan orang Kulit Hitam pertamamu.
150
00:09:30,029 --> 00:09:32,364
Benar? Kau menunggu momenmu.
151
00:09:33,991 --> 00:09:36,619
Kau coba selipkan "nigga"
dalam percakapan.
152
00:09:37,494 --> 00:09:38,746
Jujurlah.
153
00:09:40,831 --> 00:09:44,084
Dan kau tak dapat tanggapan
yang kau harapkan. Benar?
154
00:09:46,045 --> 00:09:48,839
Lalu, apa? Kau mencoba pura-pura bingung.
155
00:09:48,922 --> 00:09:52,509
"Maafkan. Itu hanya kata.
Kalian akan mengatakannya, dan…"
156
00:09:52,593 --> 00:09:54,094
"Kalau itu lirik lagu?"
157
00:09:55,095 --> 00:09:57,765
"Kalau huruf akhirnya 'A' dan bukan 'ER'?"
158
00:09:58,265 --> 00:09:59,975
Semua omong kosong itu.
159
00:10:00,059 --> 00:10:01,977
Jadi, aku tak permasalahkan itu.
160
00:10:02,061 --> 00:10:05,856
Secara logis,
itu tak 100 persen masuk akal.
161
00:10:06,607 --> 00:10:09,360
Tapi tak perlu begitu.
Ikuti saja peraturannya.
162
00:10:13,322 --> 00:10:15,866
Karena kau paham konsep
163
00:10:15,949 --> 00:10:19,036
ada hal yang tak bisa
kau ucap pada orang tertentu.
164
00:10:19,119 --> 00:10:21,664
Kau hanya bingung dengan kata "nigga."
165
00:10:22,164 --> 00:10:25,834
Misalnya, kau tak panggil ibumu
dengan nama depannya.
166
00:10:26,418 --> 00:10:28,253
Kecuali kau orang aneh.
167
00:10:29,546 --> 00:10:32,341
Di tempat asalku,
hanya anak aneh yang begitu.
168
00:10:32,841 --> 00:10:34,635
Benar? Pak, siapa nama ibumu?
169
00:10:34,718 --> 00:10:36,595
- Eileen.
- Eileen.
170
00:10:36,679 --> 00:10:39,014
Kau memanggilnya Eileen?
171
00:10:39,098 --> 00:10:40,182
Tidak sama sekali.
172
00:10:41,433 --> 00:10:43,686
Itu tak masuk akal. itu namanya, 'kan?
173
00:10:43,769 --> 00:10:45,771
- Orang lain panggil Eileen?
- Ya.
174
00:10:45,854 --> 00:10:47,773
Jelas ada di beberapa lagu.
175
00:10:52,152 --> 00:10:52,986
Benar, 'kan?
176
00:10:56,782 --> 00:11:00,744
Aku tak bermaksud
membuatmu merasa diganggu, Pak.
177
00:11:00,828 --> 00:11:02,746
Pak, siapa nama ibumu?
178
00:11:02,830 --> 00:11:05,749
- Christina.
- Kau memanggilnya Christina?
179
00:11:05,833 --> 00:11:07,668
- Tentu tidak.
- Tentu tidak.
180
00:11:08,377 --> 00:11:09,211
Tidak, 'kan?
181
00:11:09,712 --> 00:11:11,630
Itu tak masuk akal. Itu namanya.
182
00:11:11,714 --> 00:11:14,216
- Tidak.
- Diakhiri dengan "A", bukan "ER".
183
00:11:16,719 --> 00:11:19,555
Tapi jangan panggil dia begitu.
184
00:11:20,264 --> 00:11:21,098
Benar, 'kan?
185
00:11:22,182 --> 00:11:23,058
Itu…
186
00:11:23,142 --> 00:11:25,894
Ini terakhir. Pak, siapa nama depan ibumu?
187
00:11:25,978 --> 00:11:26,979
- Carol.
- Carol.
188
00:11:27,062 --> 00:11:28,981
Kau pernah memanggilnya nigga?
189
00:11:30,107 --> 00:11:30,941
Tidak!
190
00:11:31,525 --> 00:11:34,319
Lihat betapa mudah
tak sebut "nigga" pada orang?
191
00:11:37,614 --> 00:11:38,449
Terima kasih.
192
00:11:44,913 --> 00:11:46,039
Inilah ironinya.
193
00:11:46,123 --> 00:11:50,210
Orang pertama yang memanggilku nigga
adalah nenekku.
194
00:11:51,295 --> 00:11:53,630
Aku ingat. Saat itu usiaku tujuh tahun.
195
00:11:53,714 --> 00:11:58,260
Dia meneleponku dari
seberang perkebunan budaknya yang besar.
196
00:12:00,095 --> 00:12:03,891
Kalian harus paham
soal menjadi anak-anak di tahun 80-an,
197
00:12:03,974 --> 00:12:07,311
saat orang tuamu memanggil
dari seberang rumah
198
00:12:07,394 --> 00:12:10,230
kau harus periksa ada apa.
Tak bisa balas teriak.
199
00:12:11,106 --> 00:12:12,483
Bisa saja, "Brian!"
200
00:12:12,566 --> 00:12:15,652
Kau jangan jawab, "Apa?"
Kau akan dapat masalah.
201
00:12:16,862 --> 00:12:18,447
Yang kedua,
202
00:12:19,114 --> 00:12:23,035
video gim rumahan itu baru
dan tak bisa simpan data. Jadi…
203
00:12:23,118 --> 00:12:24,953
Dan nenek tak peduli…
204
00:12:26,622 --> 00:12:30,292
berapa lama main Mario Brothers,
sudah sampai mana, atau sulit.
205
00:12:30,375 --> 00:12:32,419
"Kemarilah." Benar?
206
00:12:33,629 --> 00:12:36,298
Dia memanggilku dari jauh.
Kendali gim kuoper.
207
00:12:37,925 --> 00:12:41,220
Dia hanya ingin aku membuka jendela
208
00:12:41,720 --> 00:12:44,223
yang ada di samping dia duduk.
209
00:12:45,265 --> 00:12:47,434
Benar? Itu pamer kekuatan.
210
00:12:50,646 --> 00:12:52,606
Aku tahu aku tak katakan lantang,
211
00:12:52,689 --> 00:12:55,442
dia mendengar "jalang pemalas"
atau apa pun.
212
00:13:00,906 --> 00:13:04,910
Dia benar-benar mengamuk.
213
00:13:04,993 --> 00:13:07,663
Tiba-tiba, radang sendinya sembuh.
214
00:13:13,126 --> 00:13:15,045
Dia berdiri dari kursinya.
215
00:13:15,879 --> 00:13:19,174
Dia jadi dua kali lipat lebih besar
bagai penjahat anime.
216
00:13:20,384 --> 00:13:23,470
Aku takkan lupa momen ini. Aku hafal.
217
00:13:23,971 --> 00:13:25,639
Dia bilang, "Nigga,
218
00:13:27,307 --> 00:13:31,019
akan ada asap di kota ini!"
219
00:13:34,481 --> 00:13:35,315
Ya.
220
00:13:35,399 --> 00:13:38,861
Yang perlu kau pahami lagi,
semua wanita Kulit Hitam tua,
221
00:13:38,944 --> 00:13:40,612
mereka punya glosarium
222
00:13:41,572 --> 00:13:42,781
ancaman
223
00:13:44,283 --> 00:13:46,285
yang juga teka-teki.
224
00:13:51,915 --> 00:13:55,752
Tujuannya ada dua.
Pertama untuk membuat bingung lawan…
225
00:13:57,713 --> 00:14:00,424
dan kedua agar kau terdengar gila
226
00:14:00,507 --> 00:14:02,759
jika telepon Komisi Perlindungan Anak.
227
00:14:06,972 --> 00:14:09,099
Saat itu aku tujuh tahun.
Tak paham teka-teki.
228
00:14:09,975 --> 00:14:13,353
Jadi aku hanya tampak bingung.
Aku bingung.
229
00:14:14,354 --> 00:14:18,150
Hal lain yang tak aku tahu
di usia 7 tahun, itu tatapan bingung
230
00:14:18,233 --> 00:14:22,279
mirip tatapan,
"Persetan denganmu, Jalang?"
231
00:14:25,449 --> 00:14:29,369
Begitulah dia menafsirkannya.
Kau tahu? Sebagai tantangan langsung.
232
00:14:32,247 --> 00:14:35,834
Dia mencengkeram ketiakku,
memukulku dengan lutut.
233
00:14:36,501 --> 00:14:38,253
Lemparan pinggul sempurna.
234
00:14:39,379 --> 00:14:43,091
Melemparku ke dinding seberang.
Aku mendarat terbalik.
235
00:14:43,592 --> 00:14:45,093
Pada saat itu,
236
00:14:45,177 --> 00:14:48,347
anak lain yang dia asuh berkumpul.
237
00:14:48,430 --> 00:14:50,641
Para keponakan, anak tetangga, cucu.
238
00:14:50,724 --> 00:14:53,477
Saat itu kami suka
melihat orang dapat masalah.
239
00:14:54,561 --> 00:14:56,355
Dia mau beri contoh. Katanya,
240
00:14:56,438 --> 00:14:58,774
"Apa yang kau pelajari, nigga kecil?"
241
00:15:00,609 --> 00:15:02,819
Aku tahu dia mau apa. Dia ingin aku,
242
00:15:02,903 --> 00:15:05,572
"Jangan melawanmu atau menyebutmu…"
243
00:15:07,032 --> 00:15:08,825
Benar? Itu yang dia inginkan.
244
00:15:08,909 --> 00:15:11,453
Jika itu hari lain, aku akan berikan itu.
245
00:15:13,413 --> 00:15:18,210
Tapi sesuatu di lubuk hatiku
hari itu bilang, "Hari ini, kita melawan."
246
00:15:21,880 --> 00:15:24,216
Dia bilang, "Belajar apa, nigga kecil?"
247
00:15:24,299 --> 00:15:28,261
Aku bilang, "Jika kau punya energi
untuk melemparku ke dapur.
248
00:15:28,345 --> 00:15:30,555
"Kau bisa bangun dan membuka jendela…
249
00:15:40,190 --> 00:15:41,149
Cynthia."
250
00:15:48,782 --> 00:15:51,118
Aku dirawat di RS selama dua hari.
251
00:15:54,246 --> 00:15:56,748
Dan di hari ketiga, aku di panti asuhan.
252
00:15:59,918 --> 00:16:04,881
Anehnya di sana, kau lekas dikirim terapi.
Usia tujuh tahun, bicara pada terapis.
253
00:16:04,965 --> 00:16:07,968
Dan negara bagian
tak mampu bayar biaya terapis.
254
00:16:08,051 --> 00:16:11,013
Jadi, pakai gadis kulit putih
baru lulus kuliah.
255
00:16:13,015 --> 00:16:15,976
Mereka hanya melihat
Orang Kulit hitam di pamflet.
256
00:16:16,059 --> 00:16:17,310
Kau tahu? Mereka tak…
257
00:16:19,229 --> 00:16:21,565
Mereka berusaha mengerti.
258
00:16:21,648 --> 00:16:24,568
Aku akan pecat mereka semua.
"Persetan denganmu."
259
00:16:25,193 --> 00:16:30,699
Karena mereka selalu memulai dengan sama.
"Dengar, pria kecil. Katanya kau trauma."
260
00:16:32,075 --> 00:16:36,496
"Ya. Dan kau sulit percaya orang dewasa,
tapi kau bisa memercayaiku."
261
00:16:36,580 --> 00:16:38,081
"Aku Dokter Kepercayaan."
262
00:16:39,082 --> 00:16:42,044
"Apa pun yang kau ceritakan,
itu rahasia kita."
263
00:16:42,127 --> 00:16:47,007
"Bahkan, itu melanggar hukum
bagiku untuk berbagi dengan orang lain."
264
00:16:47,507 --> 00:16:52,012
"Kecuali kau bilang
ingin menyakiti dirimu atau orang lain."
265
00:16:52,095 --> 00:16:53,805
"Maka harus kulaporkan."
266
00:16:54,306 --> 00:16:57,142
Aku bilang, "Baiklah.
Kurasa kita sudah selesai."
267
00:16:57,225 --> 00:16:59,186
"Karena aku hanya pikirkan
268
00:16:59,770 --> 00:17:00,812
balas dendam."
269
00:17:02,439 --> 00:17:04,524
Aku akan kalahkan wanita tua itu.
270
00:17:06,485 --> 00:17:09,571
Butuh waktu lama,
tapi aku akhirnya mengerti.
271
00:17:09,654 --> 00:17:11,198
Untuk menikmati kehidupan,
272
00:17:11,281 --> 00:17:14,242
kau butuh terapis dan pendeta.
273
00:17:15,410 --> 00:17:18,205
Bicara pada pendeta
tak perlu jadi Katolik.
274
00:17:18,288 --> 00:17:20,957
Masuk ke gereja Katolik saja.
Mereka ramah.
275
00:17:21,583 --> 00:17:25,545
Kau bisa cerita apa saja.
Bahkan seandainya kau baru bunuh orang.
276
00:17:25,629 --> 00:17:28,131
Mereka akan bilang, "Akui pada 'Bapa'
277
00:17:28,715 --> 00:17:31,051
dan berikan sesuatu ke kotak amal."
278
00:17:33,678 --> 00:17:36,098
Tapi pendeta tak menulis resep. Kau tahu?
279
00:17:36,598 --> 00:17:38,642
Jadi, jika ingin benar-benar aman,
280
00:17:40,143 --> 00:17:41,103
butuh keduanya.
281
00:17:41,186 --> 00:17:46,024
Kau perlu terapis dan pendeta.
Beri tahu pendeta kau mau bunuh siapa,
282
00:17:46,942 --> 00:17:49,820
dan beri tahu terapis
siapa yang melecehkanmu.
283
00:17:56,076 --> 00:17:58,745
Itu pendetanya. Apa kalian mengikutiku?
284
00:18:00,205 --> 00:18:02,082
Keselamatan tak gratis.
285
00:18:02,165 --> 00:18:03,542
Serahkan pipimu.
286
00:18:08,547 --> 00:18:09,381
Ya.
287
00:18:09,923 --> 00:18:11,550
Maka itu aku pakai narkoba.
288
00:18:13,718 --> 00:18:15,804
Aku tak paham mereka yang bersih.
289
00:18:15,887 --> 00:18:19,599
Narkoba mendapat reputasi buruk
karena merusak hidup orang.
290
00:18:21,768 --> 00:18:23,103
Begitu juga kenyataan.
291
00:18:25,814 --> 00:18:30,193
Kenapa narkoba ilegal untuk semua
hanya karena kalian tak bisa jaga diri.
292
00:18:31,153 --> 00:18:32,279
Ini omong kosong.
293
00:18:38,368 --> 00:18:40,120
Mestinya seperti poin di SIM.
294
00:18:40,203 --> 00:18:43,206
Jika terus mengacaukan narkoba,
tak boleh pakai itu.
295
00:18:43,999 --> 00:18:47,919
Harus ke layanan SIM
dan dapat izin narkoba tiap tahun.
296
00:18:49,004 --> 00:18:53,884
Seperti, "Hei. Kau boleh pakai jamur,
tapi kau mengacau di Coachella terakhir."
297
00:18:53,967 --> 00:18:56,720
"Sepanjang tahun ini
tak boleh pakai ekstasi."
298
00:18:57,387 --> 00:18:59,097
Itu masuk akal bagiku.
299
00:19:00,599 --> 00:19:05,145
Para anti-narkoba enggan akui bahwa
beberapa orang lebih baik pakai narkoba.
300
00:19:06,605 --> 00:19:08,773
Benar? Mereka hebat saat teler.
301
00:19:08,857 --> 00:19:11,026
Kau pernah punya teman yang sadar
302
00:19:11,109 --> 00:19:13,236
lalu kau sadar mereka payah?
303
00:19:18,158 --> 00:19:21,995
Masalahnya, kita melihat narkoba
seperti ada yang baik dan buruk.
304
00:19:22,078 --> 00:19:23,121
Itu tak benar.
305
00:19:23,622 --> 00:19:26,666
Hanya ada yang tepat
dan yang salah untukmu.
306
00:19:27,709 --> 00:19:29,628
Tak ada yang baik atau buruk.
307
00:19:29,711 --> 00:19:32,672
Oke? Itu caramu menilai orang.
308
00:19:32,756 --> 00:19:37,010
Kuberi satu contoh. Kita setuju
sabu-sabu buruk, jelek, dan menjijikkan.
309
00:19:37,093 --> 00:19:39,721
Metamfetamin menghancurkan orang. Ya.
310
00:19:39,804 --> 00:19:40,764
Tapi coba tebak?
311
00:19:41,264 --> 00:19:45,310
Ada McDonald's 24 jam
di Los Angeles yang kusukai.
312
00:19:50,523 --> 00:19:54,236
Dan manajer malamnya
kerja sejak pukul 23,00 hingga 07,00,
313
00:19:55,612 --> 00:19:57,864
dia selalu memakai sabu-sabu.
314
00:19:59,574 --> 00:20:02,160
Setiap kali kutemui, dia sangat energik.
315
00:20:04,162 --> 00:20:05,747
Tapi setiap kali dia ada,
316
00:20:05,830 --> 00:20:09,209
semua roti lapis keluar seperti di foto.
317
00:20:11,544 --> 00:20:12,504
Itu seni
318
00:20:13,588 --> 00:20:14,506
dari sabu-sabu.
319
00:20:18,468 --> 00:20:20,178
Narkoba pilihanku itu ganja.
320
00:20:20,762 --> 00:20:23,723
Itu bukan hal untuk dirayakan.
Itu hanya kegiatan.
321
00:20:25,767 --> 00:20:29,187
Aku sudah lama belajar
menjadi tukang teler itu tak baik.
322
00:20:29,271 --> 00:20:31,398
Teler sepanjang hari. Tak bisa.
323
00:20:31,481 --> 00:20:36,027
Kau tak boleh teler dalam situasi di mana
kau tak boleh dalam kondisi bingung.
324
00:20:38,154 --> 00:20:42,200
Karena ganja bisa mengacaukanmu.
Ada yang namanya "terlalu teler."
325
00:20:42,993 --> 00:20:44,619
Benar? Dan saat begitu,
326
00:20:44,703 --> 00:20:46,830
ada yang bilang itu paranoia.
327
00:20:47,497 --> 00:20:48,999
Tapi sebenarnya,
328
00:20:49,082 --> 00:20:53,461
kau terus berpikir saat biasanya
kau berhenti berpikir.
329
00:20:55,005 --> 00:20:55,880
Benar?
330
00:20:55,964 --> 00:20:58,550
Proses berpikir normalmu adalah,
331
00:20:58,633 --> 00:21:02,387
kau merenungkan sesuatu,
kau mencapai kesimpulan, kau selesai.
332
00:21:03,096 --> 00:21:04,556
Saat terlalu teler,
333
00:21:04,639 --> 00:21:07,142
kau renungkan sesuatu, capai kesimpulan,
334
00:21:07,225 --> 00:21:10,770
lalu renungkan kesimpulannya,
lalu renungkan kesimpulan itu…
335
00:21:10,854 --> 00:21:12,063
Pada akhirnya,
336
00:21:12,147 --> 00:21:15,025
kau sudah jauh dari pemikiran awalmu.
337
00:21:15,942 --> 00:21:18,903
Sewaktu terlalu teler,
kubilang ke teman, "Hei…
338
00:21:19,529 --> 00:21:24,200
apa mereka pernah berpikir untuk memberi
pedofil foto bayi mereka sendiri?"
339
00:21:30,290 --> 00:21:32,042
"Itu kejahatan tanpa korban."
340
00:21:36,713 --> 00:21:39,424
Dia bilang, "Wah, itu brilian, tapi…
341
00:21:41,718 --> 00:21:43,553
kita sedang bahas ekonomi."
342
00:21:43,636 --> 00:21:46,097
Aku bilang, "Ya. Maaf. Aku teler. Maaf."
343
00:21:49,351 --> 00:21:50,185
Ya.
344
00:21:50,727 --> 00:21:53,063
Saat itu aku tahu jangan terlalu teler.
345
00:21:53,146 --> 00:21:56,316
Jadi, suatu hari aku terlalu teler
dan buka WebMD.
346
00:21:56,941 --> 00:21:57,776
Ya?
347
00:21:58,276 --> 00:21:59,778
Dan jika kau tak tahu,
348
00:21:59,861 --> 00:22:03,156
WebMD itu situs
untuk penderita hipokondria.
349
00:22:03,907 --> 00:22:08,578
Itu hanya dokter daring
untuk membantumu mendiagnosis penyakit,
350
00:22:08,661 --> 00:22:12,165
tanpa kehadiran profesional medis.
Benar? Itu ide buruk.
351
00:22:12,749 --> 00:22:14,250
Cara kerjanya adalah,
352
00:22:14,334 --> 00:22:18,797
ada gambar manusia, kau klik
bagian mana pun darimu yang sakit.
353
00:22:19,297 --> 00:22:21,466
Mereka perbesar, dan di kiri layar
354
00:22:21,549 --> 00:22:25,136
mereka memberimu daftar
semua gejala yang mungkin kau miliki.
355
00:22:25,220 --> 00:22:26,638
Jika kau klik gejalanya,
356
00:22:26,721 --> 00:22:31,726
di sisi lain layar mereka akan beri daftar
5,000 penyakit yang mungkin kau derita.
357
00:22:32,227 --> 00:22:36,147
Dan jika kau klik gejala lain,
5,000 itu turun menjadi 2,500.
358
00:22:36,231 --> 00:22:38,525
Gejala lain, turun jadi 1,000. Benar?
359
00:22:38,608 --> 00:22:42,028
Tapi ini omong kosongnya.
Tak bisa turun hingga satu,
360
00:22:43,488 --> 00:22:46,533
Kau bisa klik setiap gejala,
tak bisa tersisa satu.
361
00:22:46,616 --> 00:22:49,160
Kau akan dapat setidaknya tiga penyakit.
362
00:22:49,244 --> 00:22:50,662
Mungkin dua kau kenali,
363
00:22:50,745 --> 00:22:53,206
tapi setidaknya satu akan menakutimu.
364
00:22:53,790 --> 00:22:59,421
Jika beri tahu WebMD, "tenggorokan sakit,"
WebMD akan bilang, "Itu COVID."
365
00:22:59,504 --> 00:23:01,965
Kau jawab, "Aku sudah vaksin lengkap."
366
00:23:02,048 --> 00:23:03,883
Mereka jawab "Itu flu musiman."
367
00:23:03,967 --> 00:23:06,761
"Aku sudah vaksin flu
setelah vaksin COVID."
368
00:23:06,845 --> 00:23:10,098
Mereka bilang,
"Baik. Itu AIDS. Kau akan mati."
369
00:23:14,436 --> 00:23:15,603
Itu mengerikan.
370
00:23:18,273 --> 00:23:20,942
Jadi, semua tahu apa itu ganja dan WebMD.
371
00:23:21,025 --> 00:23:22,235
Ini kisahku.
372
00:23:22,318 --> 00:23:25,613
Aku terlalu teler.
Masuk situs itu. Tenggorokanku sakit.
373
00:23:26,614 --> 00:23:30,034
Aku klik "leher."
Aku melihat-lihat gejala leher.
374
00:23:30,535 --> 00:23:34,914
Salah satu gejalanya
adalah "leher pendek dan lebar."
375
00:23:38,001 --> 00:23:38,835
Ya.
376
00:23:39,335 --> 00:23:42,046
Kau bisa lihat leherku pendek dan lebar.
377
00:23:43,006 --> 00:23:45,633
Kepalaku selalu lebih besar dari normal
378
00:23:46,134 --> 00:23:48,636
sejak nenekku melemparku ke dinding.
379
00:23:50,013 --> 00:23:53,516
Leherku tumbuh lebih tebal
agar tetap stabil.
380
00:23:53,600 --> 00:23:55,643
Jadi, aku hanya penasaran
381
00:23:55,727 --> 00:23:57,770
penyakit apa
382
00:23:58,271 --> 00:23:59,731
yang punya gejala itu?
383
00:24:00,356 --> 00:24:01,608
Jadi, aku klik itu.
384
00:24:02,567 --> 00:24:05,111
Dan ini pertama kalinya aku pakai WebMD.
385
00:24:05,195 --> 00:24:06,779
Aku klik satu gejala.
386
00:24:07,739 --> 00:24:09,657
Aku dapat satu penyakit.
387
00:24:11,367 --> 00:24:12,911
Itu sindrom Down.
388
00:24:16,915 --> 00:24:17,749
Ya.
389
00:24:19,459 --> 00:24:22,086
Seperti kataku, dalam keadaan normal,
390
00:24:22,921 --> 00:24:26,090
aku yakin aku tak punya sindrom Down.
391
00:24:27,842 --> 00:24:28,968
Aku sangat teler.
392
00:24:33,223 --> 00:24:36,518
Dan yang pertama kupikirkan,
"Brian, itu konyol."
393
00:24:37,519 --> 00:24:41,147
"Kau tak derita sindrom Down.
Jika benar, orang pasti bilang."
394
00:24:47,111 --> 00:24:50,198
Tapi pikiran saya berikutnya
adalah, "Kecuali…
395
00:24:52,492 --> 00:24:54,619
bagian dari menderita sindrom Down
396
00:24:55,662 --> 00:24:58,581
adalah percaya
kau tidak menderita sindrom Down."
397
00:25:00,917 --> 00:25:02,961
Bagaimana jika ini hanya khayalan
398
00:25:04,003 --> 00:25:05,922
bahwa aku komedian sungguhan
399
00:25:06,464 --> 00:25:07,757
di Netflix?
400
00:25:09,300 --> 00:25:11,553
Tapi kenyataannya,
401
00:25:12,095 --> 00:25:15,390
aku hanya berdiri di atas meja
di acara amal Make-a-Wish…
402
00:25:20,270 --> 00:25:23,815
Kalian bersorak
karena aku terbelakang dan berusaha keras.
403
00:25:23,898 --> 00:25:26,651
Seperti, "Tidak. Dia sangat berani."
404
00:25:27,569 --> 00:25:28,861
"Lihat dia."
405
00:25:29,404 --> 00:25:30,780
"Berusaha keras."
406
00:25:35,994 --> 00:25:40,373
Dengar. Aku tahu
beberapa dari kalian menghakimiku
407
00:25:40,456 --> 00:25:43,293
karena aku menggunakan kata "terbelakang".
408
00:25:43,376 --> 00:25:46,087
Aku ingin jelaskan itu secara langsung.
409
00:25:48,172 --> 00:25:50,341
Ketahuilah itu bukan tak sengaja.
410
00:25:50,425 --> 00:25:51,801
Aku profesional.
411
00:25:53,428 --> 00:25:55,722
Aku terus memakai kata "terbelakang"
412
00:25:56,347 --> 00:26:00,143
aku selalu membiarkan
orang terbelakang mengatakan "nigga."
413
00:26:02,353 --> 00:26:03,605
Itu kesepakatannya.
414
00:26:07,692 --> 00:26:09,360
Ini bukan untuk semua orang.
415
00:26:11,404 --> 00:26:12,864
Bukan untuk semua orang.
416
00:26:20,997 --> 00:26:22,290
Aku ingin cerita
417
00:26:23,249 --> 00:26:27,670
kisah bagaimana Google menyelamatkanku.
418
00:26:28,713 --> 00:26:32,300
Ya. perusahaan Google,
sang monster jahat itu.
419
00:26:32,383 --> 00:26:34,594
Merekalah alasanku hidup hari ini.
420
00:26:35,303 --> 00:26:38,181
Benar? Jika kau tak tahu ini,
421
00:26:38,264 --> 00:26:41,851
Google tak akan memberitahumu
cara bunuh diri.
422
00:26:42,644 --> 00:26:43,811
Apa kau tahu itu?
423
00:26:43,895 --> 00:26:46,606
Jika cari di Google, "Cara bunuh diri?"
424
00:26:46,689 --> 00:26:49,150
Google akan jawab, "Kau tak sendirian."
425
00:26:50,151 --> 00:26:53,112
Mereka akan beri
nomor telepon darurat bunuh diri.
426
00:26:53,613 --> 00:26:55,823
Benar. Itu omong kosong.
427
00:26:56,824 --> 00:27:00,244
Maksudku, kita hidup
di negara yang nomor daruratnya 911,
428
00:27:00,328 --> 00:27:04,415
tapi jika mau bunuh diri,
nomornya 1-800 yang orang tak tahu.
429
00:27:05,166 --> 00:27:09,671
Bahkan nomornya tak merangkai kata,
"1-800-dokter gigi" atau semacamnya.
430
00:27:09,754 --> 00:27:12,006
Hanya angka acak.
431
00:27:13,883 --> 00:27:18,012
Tapi, Google
tak akan memberitahuku cara bunuh diri.
432
00:27:18,096 --> 00:27:21,641
Jadi, aku harus ke Reddit,
dan Reddit berkata, "Itu mudah."
433
00:27:25,561 --> 00:27:27,647
"Bunuh diri? Kami punya lima cara."
434
00:27:28,272 --> 00:27:29,565
Hari itu aku belajar.
435
00:27:29,649 --> 00:27:34,779
Aku belajar bahwa
respons panik tubuhmu untuk bernapas,
436
00:27:34,862 --> 00:27:37,240
bukan karena kau tak mendapat oksigen,
437
00:27:37,323 --> 00:27:40,284
tapi karena kau
tak mengeluarkan karbon dioksida.
438
00:27:40,368 --> 00:27:41,703
Benar? Jadi,
439
00:27:41,786 --> 00:27:45,248
jika kau hirup gas campuran,
kau akan pingsan. Benar?
440
00:27:45,331 --> 00:27:48,876
Jadi, hal terbaik untuk dilakukan
adalah membeli mobil bekas.
441
00:27:50,086 --> 00:27:52,213
Yang tak lulus uji emisi.
442
00:27:52,296 --> 00:27:54,841
Sebaiknya sebelum tahun 2000.
443
00:27:55,425 --> 00:27:57,427
Benar? Parkir di garasi,
444
00:27:57,510 --> 00:28:01,305
pasang selang dari pipa knalpot
ke jendela yang sedikit dibuka,
445
00:28:01,806 --> 00:28:03,015
nyalakan mobil,
446
00:28:03,099 --> 00:28:04,976
setel musik favoritmu.
447
00:28:06,102 --> 00:28:07,854
lalu tunggu bertemu Yesus.
448
00:28:08,938 --> 00:28:10,982
Aku bilang, "Itu mudah."
449
00:28:11,065 --> 00:28:13,818
"Kenapa Google tak memberitahuku?"
450
00:28:15,653 --> 00:28:20,116
Jadi, aku mengirim surel ke terapisku
untuk membatalkan janji temu. Benar?
451
00:28:21,492 --> 00:28:23,327
Dan aku membuka Gmail
452
00:28:23,953 --> 00:28:27,206
dan ada iklan Google untuk Camry 1997.
453
00:28:27,290 --> 00:28:29,917
Dan aku berkata, "Para bajingan ini."
454
00:28:32,211 --> 00:28:34,255
"Ingin ambil untung di belakang."
455
00:28:38,217 --> 00:28:40,470
Jadi, aku tetap hidup karena kesal.
456
00:28:41,512 --> 00:28:43,264
Selama ada Google,
457
00:28:44,223 --> 00:28:46,017
akan ada Brian Simpson.
458
00:28:47,226 --> 00:28:48,478
Kau tahu maksudku?
459
00:28:49,854 --> 00:28:51,439
Aku Brian Simpson. Terima kasih.
460
00:29:43,825 --> 00:29:48,788
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald