1 00:00:06,049 --> 00:00:07,759 KOMEDI SPESIAL NETFLIX 2 00:00:13,681 --> 00:00:19,479 {\an8}Semuanya sambut Brian Simpson! 3 00:00:30,448 --> 00:00:31,407 Ya. 4 00:00:34,077 --> 00:00:36,996 Kalian tahu selama ratusan tahun 5 00:00:37,080 --> 00:00:39,582 Orang Kulit Hitam meminta ganti rugi. 6 00:00:40,458 --> 00:00:43,377 Setiap kali kubahas itu, selalu seperti, 7 00:00:43,461 --> 00:00:45,254 "Itu tak realistis." 8 00:00:45,338 --> 00:00:48,132 "Kalian adalah 13 persen dari populasi." 9 00:00:48,674 --> 00:00:51,803 "Amerika tak bisa memberi semua orang uang." 10 00:00:54,472 --> 00:00:56,265 Lalu wabah melanda. 11 00:00:57,225 --> 00:01:00,603 Aku bilang, "Kalian punya triliunan…" 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,688 "Di mana uang kami?" 13 00:01:03,773 --> 00:01:05,483 Beri orang Kulit Hitam uang. 14 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 Ya. 15 00:01:11,823 --> 00:01:14,534 Itu bukan lelucon. Itu hanya solusi. 16 00:01:15,993 --> 00:01:19,205 Gratiskan layanan kesehatan, maka boleh sebut "nigga." 17 00:01:20,164 --> 00:01:21,707 Semua dipertaruhkan. 18 00:01:23,584 --> 00:01:25,128 Semua dipertaruhkan. 19 00:01:27,505 --> 00:01:29,298 Mereka tak suka kami protes. 20 00:01:29,382 --> 00:01:32,093 Kelompok kami hanya membuat orang kesal. 21 00:01:33,177 --> 00:01:38,057 Amerika memperlakukan orang Kulit Hitam seperti kasir memperlakukan uang receh. 22 00:01:40,852 --> 00:01:43,354 Secara hukum, mereka harus terima kami… 23 00:01:46,190 --> 00:01:48,151 tapi jika berjalan berkelompok, 24 00:01:48,234 --> 00:01:51,195 semua bilang, "Omong kosong apa ini?" 25 00:01:57,827 --> 00:01:59,412 Dan rasanya kacau. 26 00:01:59,495 --> 00:02:01,122 Dan polisi menembak… 27 00:02:01,205 --> 00:02:03,416 Tiap polisi tembak pria Hitam tak bersenjata, 28 00:02:03,499 --> 00:02:06,460 mereka kerap bilang, "Aku merasa terancam" 29 00:02:06,544 --> 00:02:08,004 "Dia bergerak cepat." 30 00:02:09,297 --> 00:02:11,007 Hanya polisi bisa begitu. 31 00:02:11,090 --> 00:02:15,011 Mahkamah Agung memutuskan polisi boleh pakai kekerasan 32 00:02:15,094 --> 00:02:16,804 jika mereka merasa terancam. 33 00:02:16,888 --> 00:02:18,848 Jika takut, mereka bisa menembak. 34 00:02:18,931 --> 00:02:22,435 Kurasa kita tak bisa berbuat apa-apa. Tapi aku bilang, baik. 35 00:02:22,518 --> 00:02:24,854 Kau bisa bunuh orang saat kau takut, 36 00:02:24,937 --> 00:02:29,317 tapi sebelum kami biarkan kau jadi polisi, kami harus tahu kau takut apa. 37 00:02:31,777 --> 00:02:32,862 Itu masuk akal. 38 00:02:36,199 --> 00:02:37,575 Sungguh. 39 00:02:37,658 --> 00:02:40,953 Kurasa ujian akhir di Akademi Polisi 40 00:02:41,037 --> 00:02:43,289 mestinya rumah berhantu saja. Benar? 41 00:02:48,294 --> 00:02:50,504 Tapi alih-alih kerangka dan penyihir, 42 00:02:50,588 --> 00:02:54,008 isi Kulit Hitam yang melakukan kegiatan sehari-hari. 43 00:02:56,302 --> 00:03:00,389 Dari pekarangan depan hingga dapur di pekarangan belakang, 44 00:03:01,057 --> 00:03:03,017 tanpa membunuh siapa pun. 45 00:03:03,517 --> 00:03:05,436 Kau dapat lencana di panggangan. 46 00:03:08,522 --> 00:03:10,024 Itu terdengar masuk akal. 47 00:03:11,984 --> 00:03:15,988 Dan mereka selalu berkata, "Hanya beberapa oknum." 48 00:03:16,489 --> 00:03:19,450 Bagaimana aku bisa tahu siapa oknum itu? 49 00:03:19,533 --> 00:03:22,119 Aku tak tahu. Jadi kuhindari saja. 50 00:03:22,203 --> 00:03:25,081 Jika sedang darurat dan aku harus telepon 911, 51 00:03:25,164 --> 00:03:27,959 kubilang kirim damkar saja. 52 00:03:30,461 --> 00:03:32,421 Karena aku tak butuh senjatanya. 53 00:03:32,505 --> 00:03:34,215 Hanya keberanian mereka. 54 00:03:37,134 --> 00:03:39,220 Para damkar juga seberani polisi. 55 00:03:39,303 --> 00:03:42,848 Mereka berani masuk bangunan terbakar 56 00:03:44,350 --> 00:03:46,102 hanya dengan kapak. 57 00:03:47,979 --> 00:03:52,108 Tapi aku belum pernah dengar ada petugas damkar terkejut 58 00:03:52,191 --> 00:03:54,235 dan penggal kepala Kulit Hitam. 59 00:03:57,321 --> 00:03:58,155 Tapi… 60 00:04:01,617 --> 00:04:04,495 "Maafkan aku. Kukira kau api. Aku…" 61 00:04:06,163 --> 00:04:09,333 "Dia berkedip. Kalian lihat dia berkedip." 62 00:04:11,627 --> 00:04:12,920 Sejak aku muda, 63 00:04:13,004 --> 00:04:16,507 semua orang kira ketakutan terbesarku adalah polisi rasis. 64 00:04:18,509 --> 00:04:21,512 Aku lebih takut pada penjaga pantai yang rasis. 65 00:04:23,681 --> 00:04:25,182 Mereka dilupakan. 66 00:04:26,559 --> 00:04:29,562 Karena polisi rasis setidaknya akan panik. 67 00:04:30,896 --> 00:04:33,858 Benar? Ajukan dokumen palsu. Bohong pada seseorang. 68 00:04:35,609 --> 00:04:38,654 Penjaga pantai rasis cukup mengabaikanmu saja. 69 00:04:42,158 --> 00:04:43,159 Dan kau mati. 70 00:04:45,161 --> 00:04:46,662 Tanyakan pada dirimu, 71 00:04:47,163 --> 00:04:49,749 apa karena Kulit Hitam tak bisa berenang? 72 00:04:53,586 --> 00:04:55,421 Atau kami menjadi korban 73 00:04:55,921 --> 00:04:58,507 dari konspirasi selama puluhan tahun 74 00:04:58,591 --> 00:05:01,302 oleh Ku Klux Klan divisi akuatik? 75 00:05:10,227 --> 00:05:13,481 Aku punya banyak lelucon tentang polisi 76 00:05:14,482 --> 00:05:17,568 dan ada yang anggap itu berarti aku benci polisi. 77 00:05:17,651 --> 00:05:19,028 Tidak, itu tak benar. 78 00:05:19,111 --> 00:05:21,822 Pertama, semua orang benci polisi. 79 00:05:23,199 --> 00:05:24,825 Bahkan polisi saling benci. 80 00:05:25,368 --> 00:05:27,828 Dengar, komediku tidak politis. 81 00:05:27,912 --> 00:05:29,830 Aku tak menghakimimu. 82 00:05:29,914 --> 00:05:32,291 Aku tak peduli kau pendukung konservatif 83 00:05:32,375 --> 00:05:34,293 atau orang baik. Benar? 84 00:05:38,464 --> 00:05:40,549 Yang penting adalah kita jujur. Ya? 85 00:05:40,633 --> 00:05:44,136 Dan kebenarannya adalah, terlepas dari siapa yang kau pilih, 86 00:05:44,220 --> 00:05:47,765 jika kau keluar garasi dan dengar… 87 00:05:48,432 --> 00:05:51,102 Kau tak akan bilang, "Bagus. Ada pahlawan." 88 00:05:53,187 --> 00:05:55,064 Tak ada yang begitu. 89 00:05:55,147 --> 00:05:56,857 Semua reaksi orang sama. 90 00:05:56,941 --> 00:05:58,734 "Persetan dengan dia. Sial!" 91 00:06:01,320 --> 00:06:03,072 Ada sebab semua benci polisi. 92 00:06:03,155 --> 00:06:06,200 Karena setiap interaksi dengan polisi itu negatif. 93 00:06:06,283 --> 00:06:08,077 Setiap kali bertemu polisi, 94 00:06:08,160 --> 00:06:10,287 kau tahu kau akan keluar uang. 95 00:06:11,080 --> 00:06:14,291 Jadi setidaknya, "Persetan dengannya." Benar? 96 00:06:15,209 --> 00:06:19,672 Jadi, kurasa polisi harus membawa hadiah kecil. 97 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 Sesekali mereka menghentikanmu 98 00:06:24,301 --> 00:06:26,929 karena kau luar biasa. 99 00:06:29,265 --> 00:06:32,476 Ya. Dengan begitu, saat dengar sirene, ada harapan. 100 00:06:32,560 --> 00:06:35,604 Kau bilang, "Kau tahu? Sikapku selalu baik." 101 00:06:35,688 --> 00:06:37,022 "Mungkin ini sesuatu." 102 00:06:38,524 --> 00:06:40,234 "Tahu kenapa kau kuhentikan?" 103 00:06:40,317 --> 00:06:43,237 "Apa itu belokan kiriku yang luar biasa?" 104 00:06:43,863 --> 00:06:45,823 "Firasatku mengatakan sesuatu." 105 00:06:46,615 --> 00:06:50,619 "Kau kuikuti sejak tadi. Kau tiga kali pindah jalur dengan hebat." 106 00:06:50,703 --> 00:06:52,955 "Nikmati Starbucks-mu di New York." 107 00:06:53,038 --> 00:06:53,873 "Ya!" 108 00:06:59,503 --> 00:07:00,963 Ketahui ini tentang aku. 109 00:07:01,046 --> 00:07:04,049 Aku veteran Korps Marinir Amerika Serikat. 110 00:07:04,133 --> 00:07:04,967 Ya. 111 00:07:05,676 --> 00:07:07,761 Tidak. Tak perlu. 112 00:07:07,845 --> 00:07:11,265 Aku bukan pahlawan. Aku hanya di sana. Kau tahu maksudku? 113 00:07:11,348 --> 00:07:13,392 Aku bergabung demi uang kuliah 114 00:07:14,185 --> 00:07:16,270 di bulan Maret 2001. 115 00:07:16,854 --> 00:07:19,815 Aku tak tahu kita diserang di bulan September. 116 00:07:20,399 --> 00:07:22,818 Bin Laden mengacaukan rencana hidupku. 117 00:07:24,653 --> 00:07:28,699 Aku hanya ungkit ini karena hanya aku orang Kulit Hitam di peletonku 118 00:07:28,782 --> 00:07:30,868 selama dua tahun. Kau tahu? 119 00:07:30,951 --> 00:07:34,622 Aku teman Kulit Hitam pertama bagi banyak orang kulit putih. 120 00:07:35,664 --> 00:07:39,251 Yang kurasa, itu menjadikan aku semacam pahlawan. 121 00:07:39,752 --> 00:07:41,086 Jika kau pikirkan. 122 00:07:42,004 --> 00:07:44,215 Aku melatih banyak dari kalian. 123 00:07:46,091 --> 00:07:48,344 Itu kali pertama aku bersama orang kulit putih. 124 00:07:48,427 --> 00:07:51,472 Aku fokus. Dapat gelar PhD bidang orang kulit putih. 125 00:07:51,972 --> 00:07:55,351 Aku tahu pola pikir kalian. Yang buat kalian bersemangat. 126 00:07:57,144 --> 00:07:58,020 Ya. 127 00:07:58,521 --> 00:08:02,900 Aku tahu dua hal soal orang kulit putih, dan kau tak bisa menyangkalnya. 128 00:08:03,400 --> 00:08:08,697 Pertama, kau bisa alihkan perhatian sekelompok pria kulit putih dengan bola. 129 00:08:10,783 --> 00:08:12,868 Aku tak bisa jelaskan fenomena ini. 130 00:08:14,036 --> 00:08:18,916 Nona-nona, itu lebih efektif dari peluit pemerkosaan. Simpan di tasmu. 131 00:08:20,584 --> 00:08:22,962 Jika ada kelompok remaja pria mengikuti, 132 00:08:23,045 --> 00:08:24,964 lempar saja ke atas bahumu. 133 00:08:26,215 --> 00:08:30,094 Seratus persen, pria di depan akan seperti, "Wah! Hei!" 134 00:08:31,345 --> 00:08:33,013 Mereka tak bisa menolak. 135 00:08:34,306 --> 00:08:35,683 Seperti catnip. 136 00:08:38,894 --> 00:08:42,606 Ya. Dan hal kedua yang kutahu benar tentang orang kulit putih 137 00:08:42,690 --> 00:08:45,693 adalah kalian semua ingin ucap "nigga" sedikit. 138 00:08:47,486 --> 00:08:51,115 Ini penelitian yang diulas sejawat. Aku tak peduli perasaanmu. 139 00:08:52,491 --> 00:08:56,328 Karena hanya itu hal di Amerika yang tak bisa bebas kau lakukan. 140 00:08:56,954 --> 00:08:59,873 Harus kau pikirkan. Pastikan situasi aman. 141 00:09:00,374 --> 00:09:01,250 Kau tahu? 142 00:09:02,084 --> 00:09:04,545 Kau lihat satu grup Kulit Hitam di sudut. 143 00:09:05,337 --> 00:09:08,591 Saling sebut kata N seperti sedang lempar pisau. 144 00:09:09,842 --> 00:09:12,219 Kau berpikir, "Oh, berbahaya." 145 00:09:13,012 --> 00:09:14,722 "Seandainya aku bisa ikut." 146 00:09:16,724 --> 00:09:19,602 Benar? Itu membuatmu merasa 99 persen bebas. 147 00:09:22,688 --> 00:09:24,607 Tak apa-apa. Kita harus jujur. 148 00:09:24,690 --> 00:09:26,191 Kalian pernah begitu. 149 00:09:26,775 --> 00:09:29,528 Kau nyaman dengan orang Kulit Hitam pertamamu. 150 00:09:30,029 --> 00:09:32,364 Benar? Kau menunggu momenmu. 151 00:09:33,991 --> 00:09:36,619 Kau coba selipkan "nigga" dalam percakapan. 152 00:09:37,494 --> 00:09:38,746 Jujurlah. 153 00:09:40,831 --> 00:09:44,084 Dan kau tak dapat tanggapan yang kau harapkan. Benar? 154 00:09:46,045 --> 00:09:48,839 Lalu, apa? Kau mencoba pura-pura bingung. 155 00:09:48,922 --> 00:09:52,509 "Maafkan. Itu hanya kata. Kalian akan mengatakannya, dan…" 156 00:09:52,593 --> 00:09:54,094 "Kalau itu lirik lagu?" 157 00:09:55,095 --> 00:09:57,765 "Kalau huruf akhirnya 'A' dan bukan 'ER'?" 158 00:09:58,265 --> 00:09:59,975 Semua omong kosong itu. 159 00:10:00,059 --> 00:10:01,977 Jadi, aku tak permasalahkan itu. 160 00:10:02,061 --> 00:10:05,856 Secara logis, itu tak 100 persen masuk akal. 161 00:10:06,607 --> 00:10:09,360 Tapi tak perlu begitu. Ikuti saja peraturannya. 162 00:10:13,322 --> 00:10:15,866 Karena kau paham konsep 163 00:10:15,949 --> 00:10:19,036 ada hal yang tak bisa kau ucap pada orang tertentu. 164 00:10:19,119 --> 00:10:21,664 Kau hanya bingung dengan kata "nigga." 165 00:10:22,164 --> 00:10:25,834 Misalnya, kau tak panggil ibumu dengan nama depannya. 166 00:10:26,418 --> 00:10:28,253 Kecuali kau orang aneh. 167 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 Di tempat asalku, hanya anak aneh yang begitu. 168 00:10:32,841 --> 00:10:34,635 Benar? Pak, siapa nama ibumu? 169 00:10:34,718 --> 00:10:36,595 - Eileen. - Eileen. 170 00:10:36,679 --> 00:10:39,014 Kau memanggilnya Eileen? 171 00:10:39,098 --> 00:10:40,182 Tidak sama sekali. 172 00:10:41,433 --> 00:10:43,686 Itu tak masuk akal. itu namanya, 'kan? 173 00:10:43,769 --> 00:10:45,771 - Orang lain panggil Eileen? - Ya. 174 00:10:45,854 --> 00:10:47,773 Jelas ada di beberapa lagu. 175 00:10:52,152 --> 00:10:52,986 Benar, 'kan? 176 00:10:56,782 --> 00:11:00,744 Aku tak bermaksud membuatmu merasa diganggu, Pak. 177 00:11:00,828 --> 00:11:02,746 Pak, siapa nama ibumu? 178 00:11:02,830 --> 00:11:05,749 - Christina. - Kau memanggilnya Christina? 179 00:11:05,833 --> 00:11:07,668 - Tentu tidak. - Tentu tidak. 180 00:11:08,377 --> 00:11:09,211 Tidak, 'kan? 181 00:11:09,712 --> 00:11:11,630 Itu tak masuk akal. Itu namanya. 182 00:11:11,714 --> 00:11:14,216 - Tidak. - Diakhiri dengan "A", bukan "ER". 183 00:11:16,719 --> 00:11:19,555 Tapi jangan panggil dia begitu. 184 00:11:20,264 --> 00:11:21,098 Benar, 'kan? 185 00:11:22,182 --> 00:11:23,058 Itu… 186 00:11:23,142 --> 00:11:25,894 Ini terakhir. Pak, siapa nama depan ibumu? 187 00:11:25,978 --> 00:11:26,979 - Carol. - Carol. 188 00:11:27,062 --> 00:11:28,981 Kau pernah memanggilnya nigga? 189 00:11:30,107 --> 00:11:30,941 Tidak! 190 00:11:31,525 --> 00:11:34,319 Lihat betapa mudah tak sebut "nigga" pada orang? 191 00:11:37,614 --> 00:11:38,449 Terima kasih. 192 00:11:44,913 --> 00:11:46,039 Inilah ironinya. 193 00:11:46,123 --> 00:11:50,210 Orang pertama yang memanggilku nigga adalah nenekku. 194 00:11:51,295 --> 00:11:53,630 Aku ingat. Saat itu usiaku tujuh tahun. 195 00:11:53,714 --> 00:11:58,260 Dia meneleponku dari seberang perkebunan budaknya yang besar. 196 00:12:00,095 --> 00:12:03,891 Kalian harus paham soal menjadi anak-anak di tahun 80-an, 197 00:12:03,974 --> 00:12:07,311 saat orang tuamu memanggil dari seberang rumah 198 00:12:07,394 --> 00:12:10,230 kau harus periksa ada apa. Tak bisa balas teriak. 199 00:12:11,106 --> 00:12:12,483 Bisa saja, "Brian!" 200 00:12:12,566 --> 00:12:15,652 Kau jangan jawab, "Apa?" Kau akan dapat masalah. 201 00:12:16,862 --> 00:12:18,447 Yang kedua, 202 00:12:19,114 --> 00:12:23,035 video gim rumahan itu baru dan tak bisa simpan data. Jadi… 203 00:12:23,118 --> 00:12:24,953 Dan nenek tak peduli… 204 00:12:26,622 --> 00:12:30,292 berapa lama main Mario Brothers, sudah sampai mana, atau sulit. 205 00:12:30,375 --> 00:12:32,419 "Kemarilah." Benar? 206 00:12:33,629 --> 00:12:36,298 Dia memanggilku dari jauh. Kendali gim kuoper. 207 00:12:37,925 --> 00:12:41,220 Dia hanya ingin aku membuka jendela 208 00:12:41,720 --> 00:12:44,223 yang ada di samping dia duduk. 209 00:12:45,265 --> 00:12:47,434 Benar? Itu pamer kekuatan. 210 00:12:50,646 --> 00:12:52,606 Aku tahu aku tak katakan lantang, 211 00:12:52,689 --> 00:12:55,442 dia mendengar "jalang pemalas" atau apa pun. 212 00:13:00,906 --> 00:13:04,910 Dia benar-benar mengamuk. 213 00:13:04,993 --> 00:13:07,663 Tiba-tiba, radang sendinya sembuh. 214 00:13:13,126 --> 00:13:15,045 Dia berdiri dari kursinya. 215 00:13:15,879 --> 00:13:19,174 Dia jadi dua kali lipat lebih besar bagai penjahat anime. 216 00:13:20,384 --> 00:13:23,470 Aku takkan lupa momen ini. Aku hafal. 217 00:13:23,971 --> 00:13:25,639 Dia bilang, "Nigga, 218 00:13:27,307 --> 00:13:31,019 akan ada asap di kota ini!" 219 00:13:34,481 --> 00:13:35,315 Ya. 220 00:13:35,399 --> 00:13:38,861 Yang perlu kau pahami lagi, semua wanita Kulit Hitam tua, 221 00:13:38,944 --> 00:13:40,612 mereka punya glosarium 222 00:13:41,572 --> 00:13:42,781 ancaman 223 00:13:44,283 --> 00:13:46,285 yang juga teka-teki. 224 00:13:51,915 --> 00:13:55,752 Tujuannya ada dua. Pertama untuk membuat bingung lawan… 225 00:13:57,713 --> 00:14:00,424 dan kedua agar kau terdengar gila 226 00:14:00,507 --> 00:14:02,759 jika telepon Komisi Perlindungan Anak. 227 00:14:06,972 --> 00:14:09,099 Saat itu aku tujuh tahun. Tak paham teka-teki. 228 00:14:09,975 --> 00:14:13,353 Jadi aku hanya tampak bingung. Aku bingung. 229 00:14:14,354 --> 00:14:18,150 Hal lain yang tak aku tahu di usia 7 tahun, itu tatapan bingung 230 00:14:18,233 --> 00:14:22,279 mirip tatapan, "Persetan denganmu, Jalang?" 231 00:14:25,449 --> 00:14:29,369 Begitulah dia menafsirkannya. Kau tahu? Sebagai tantangan langsung. 232 00:14:32,247 --> 00:14:35,834 Dia mencengkeram ketiakku, memukulku dengan lutut. 233 00:14:36,501 --> 00:14:38,253 Lemparan pinggul sempurna. 234 00:14:39,379 --> 00:14:43,091 Melemparku ke dinding seberang. Aku mendarat terbalik. 235 00:14:43,592 --> 00:14:45,093 Pada saat itu, 236 00:14:45,177 --> 00:14:48,347 anak lain yang dia asuh berkumpul. 237 00:14:48,430 --> 00:14:50,641 Para keponakan, anak tetangga, cucu. 238 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 Saat itu kami suka melihat orang dapat masalah. 239 00:14:54,561 --> 00:14:56,355 Dia mau beri contoh. Katanya, 240 00:14:56,438 --> 00:14:58,774 "Apa yang kau pelajari, nigga kecil?" 241 00:15:00,609 --> 00:15:02,819 Aku tahu dia mau apa. Dia ingin aku, 242 00:15:02,903 --> 00:15:05,572 "Jangan melawanmu atau menyebutmu…" 243 00:15:07,032 --> 00:15:08,825 Benar? Itu yang dia inginkan. 244 00:15:08,909 --> 00:15:11,453 Jika itu hari lain, aku akan berikan itu. 245 00:15:13,413 --> 00:15:18,210 Tapi sesuatu di lubuk hatiku hari itu bilang, "Hari ini, kita melawan." 246 00:15:21,880 --> 00:15:24,216 Dia bilang, "Belajar apa, nigga kecil?" 247 00:15:24,299 --> 00:15:28,261 Aku bilang, "Jika kau punya energi untuk melemparku ke dapur. 248 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 "Kau bisa bangun dan membuka jendela… 249 00:15:40,190 --> 00:15:41,149 Cynthia." 250 00:15:48,782 --> 00:15:51,118 Aku dirawat di RS selama dua hari. 251 00:15:54,246 --> 00:15:56,748 Dan di hari ketiga, aku di panti asuhan. 252 00:15:59,918 --> 00:16:04,881 Anehnya di sana, kau lekas dikirim terapi. Usia tujuh tahun, bicara pada terapis. 253 00:16:04,965 --> 00:16:07,968 Dan negara bagian tak mampu bayar biaya terapis. 254 00:16:08,051 --> 00:16:11,013 Jadi, pakai gadis kulit putih baru lulus kuliah. 255 00:16:13,015 --> 00:16:15,976 Mereka hanya melihat Orang Kulit hitam di pamflet. 256 00:16:16,059 --> 00:16:17,310 Kau tahu? Mereka tak… 257 00:16:19,229 --> 00:16:21,565 Mereka berusaha mengerti. 258 00:16:21,648 --> 00:16:24,568 Aku akan pecat mereka semua. "Persetan denganmu." 259 00:16:25,193 --> 00:16:30,699 Karena mereka selalu memulai dengan sama. "Dengar, pria kecil. Katanya kau trauma." 260 00:16:32,075 --> 00:16:36,496 "Ya. Dan kau sulit percaya orang dewasa, tapi kau bisa memercayaiku." 261 00:16:36,580 --> 00:16:38,081 "Aku Dokter Kepercayaan." 262 00:16:39,082 --> 00:16:42,044 "Apa pun yang kau ceritakan, itu rahasia kita." 263 00:16:42,127 --> 00:16:47,007 "Bahkan, itu melanggar hukum bagiku untuk berbagi dengan orang lain." 264 00:16:47,507 --> 00:16:52,012 "Kecuali kau bilang ingin menyakiti dirimu atau orang lain." 265 00:16:52,095 --> 00:16:53,805 "Maka harus kulaporkan." 266 00:16:54,306 --> 00:16:57,142 Aku bilang, "Baiklah. Kurasa kita sudah selesai." 267 00:16:57,225 --> 00:16:59,186 "Karena aku hanya pikirkan 268 00:16:59,770 --> 00:17:00,812 balas dendam." 269 00:17:02,439 --> 00:17:04,524 Aku akan kalahkan wanita tua itu. 270 00:17:06,485 --> 00:17:09,571 Butuh waktu lama, tapi aku akhirnya mengerti. 271 00:17:09,654 --> 00:17:11,198 Untuk menikmati kehidupan, 272 00:17:11,281 --> 00:17:14,242 kau butuh terapis dan pendeta. 273 00:17:15,410 --> 00:17:18,205 Bicara pada pendeta tak perlu jadi Katolik. 274 00:17:18,288 --> 00:17:20,957 Masuk ke gereja Katolik saja. Mereka ramah. 275 00:17:21,583 --> 00:17:25,545 Kau bisa cerita apa saja. Bahkan seandainya kau baru bunuh orang. 276 00:17:25,629 --> 00:17:28,131 Mereka akan bilang, "Akui pada 'Bapa' 277 00:17:28,715 --> 00:17:31,051 dan berikan sesuatu ke kotak amal." 278 00:17:33,678 --> 00:17:36,098 Tapi pendeta tak menulis resep. Kau tahu? 279 00:17:36,598 --> 00:17:38,642 Jadi, jika ingin benar-benar aman, 280 00:17:40,143 --> 00:17:41,103 butuh keduanya. 281 00:17:41,186 --> 00:17:46,024 Kau perlu terapis dan pendeta. Beri tahu pendeta kau mau bunuh siapa, 282 00:17:46,942 --> 00:17:49,820 dan beri tahu terapis siapa yang melecehkanmu. 283 00:17:56,076 --> 00:17:58,745 Itu pendetanya. Apa kalian mengikutiku? 284 00:18:00,205 --> 00:18:02,082 Keselamatan tak gratis. 285 00:18:02,165 --> 00:18:03,542 Serahkan pipimu. 286 00:18:08,547 --> 00:18:09,381 Ya. 287 00:18:09,923 --> 00:18:11,550 Maka itu aku pakai narkoba. 288 00:18:13,718 --> 00:18:15,804 Aku tak paham mereka yang bersih. 289 00:18:15,887 --> 00:18:19,599 Narkoba mendapat reputasi buruk karena merusak hidup orang. 290 00:18:21,768 --> 00:18:23,103 Begitu juga kenyataan. 291 00:18:25,814 --> 00:18:30,193 Kenapa narkoba ilegal untuk semua hanya karena kalian tak bisa jaga diri. 292 00:18:31,153 --> 00:18:32,279 Ini omong kosong. 293 00:18:38,368 --> 00:18:40,120 Mestinya seperti poin di SIM. 294 00:18:40,203 --> 00:18:43,206 Jika terus mengacaukan narkoba, tak boleh pakai itu. 295 00:18:43,999 --> 00:18:47,919 Harus ke layanan SIM dan dapat izin narkoba tiap tahun. 296 00:18:49,004 --> 00:18:53,884 Seperti, "Hei. Kau boleh pakai jamur, tapi kau mengacau di Coachella terakhir." 297 00:18:53,967 --> 00:18:56,720 "Sepanjang tahun ini tak boleh pakai ekstasi." 298 00:18:57,387 --> 00:18:59,097 Itu masuk akal bagiku. 299 00:19:00,599 --> 00:19:05,145 Para anti-narkoba enggan akui bahwa beberapa orang lebih baik pakai narkoba. 300 00:19:06,605 --> 00:19:08,773 Benar? Mereka hebat saat teler. 301 00:19:08,857 --> 00:19:11,026 Kau pernah punya teman yang sadar 302 00:19:11,109 --> 00:19:13,236 lalu kau sadar mereka payah? 303 00:19:18,158 --> 00:19:21,995 Masalahnya, kita melihat narkoba seperti ada yang baik dan buruk. 304 00:19:22,078 --> 00:19:23,121 Itu tak benar. 305 00:19:23,622 --> 00:19:26,666 Hanya ada yang tepat dan yang salah untukmu. 306 00:19:27,709 --> 00:19:29,628 Tak ada yang baik atau buruk. 307 00:19:29,711 --> 00:19:32,672 Oke? Itu caramu menilai orang. 308 00:19:32,756 --> 00:19:37,010 Kuberi satu contoh. Kita setuju sabu-sabu buruk, jelek, dan menjijikkan. 309 00:19:37,093 --> 00:19:39,721 Metamfetamin menghancurkan orang. Ya. 310 00:19:39,804 --> 00:19:40,764 Tapi coba tebak? 311 00:19:41,264 --> 00:19:45,310 Ada McDonald's 24 jam di Los Angeles yang kusukai. 312 00:19:50,523 --> 00:19:54,236 Dan manajer malamnya kerja sejak pukul 23,00 hingga 07,00, 313 00:19:55,612 --> 00:19:57,864 dia selalu memakai sabu-sabu. 314 00:19:59,574 --> 00:20:02,160 Setiap kali kutemui, dia sangat energik. 315 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 Tapi setiap kali dia ada, 316 00:20:05,830 --> 00:20:09,209 semua roti lapis keluar seperti di foto. 317 00:20:11,544 --> 00:20:12,504 Itu seni 318 00:20:13,588 --> 00:20:14,506 dari sabu-sabu. 319 00:20:18,468 --> 00:20:20,178 Narkoba pilihanku itu ganja. 320 00:20:20,762 --> 00:20:23,723 Itu bukan hal untuk dirayakan. Itu hanya kegiatan. 321 00:20:25,767 --> 00:20:29,187 Aku sudah lama belajar menjadi tukang teler itu tak baik. 322 00:20:29,271 --> 00:20:31,398 Teler sepanjang hari. Tak bisa. 323 00:20:31,481 --> 00:20:36,027 Kau tak boleh teler dalam situasi di mana kau tak boleh dalam kondisi bingung. 324 00:20:38,154 --> 00:20:42,200 Karena ganja bisa mengacaukanmu. Ada yang namanya "terlalu teler." 325 00:20:42,993 --> 00:20:44,619 Benar? Dan saat begitu, 326 00:20:44,703 --> 00:20:46,830 ada yang bilang itu paranoia. 327 00:20:47,497 --> 00:20:48,999 Tapi sebenarnya, 328 00:20:49,082 --> 00:20:53,461 kau terus berpikir saat biasanya kau berhenti berpikir. 329 00:20:55,005 --> 00:20:55,880 Benar? 330 00:20:55,964 --> 00:20:58,550 Proses berpikir normalmu adalah, 331 00:20:58,633 --> 00:21:02,387 kau merenungkan sesuatu, kau mencapai kesimpulan, kau selesai. 332 00:21:03,096 --> 00:21:04,556 Saat terlalu teler, 333 00:21:04,639 --> 00:21:07,142 kau renungkan sesuatu, capai kesimpulan, 334 00:21:07,225 --> 00:21:10,770 lalu renungkan kesimpulannya, lalu renungkan kesimpulan itu… 335 00:21:10,854 --> 00:21:12,063 Pada akhirnya, 336 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 kau sudah jauh dari pemikiran awalmu. 337 00:21:15,942 --> 00:21:18,903 Sewaktu terlalu teler, kubilang ke teman, "Hei… 338 00:21:19,529 --> 00:21:24,200 apa mereka pernah berpikir untuk memberi pedofil foto bayi mereka sendiri?" 339 00:21:30,290 --> 00:21:32,042 "Itu kejahatan tanpa korban." 340 00:21:36,713 --> 00:21:39,424 Dia bilang, "Wah, itu brilian, tapi… 341 00:21:41,718 --> 00:21:43,553 kita sedang bahas ekonomi." 342 00:21:43,636 --> 00:21:46,097 Aku bilang, "Ya. Maaf. Aku teler. Maaf." 343 00:21:49,351 --> 00:21:50,185 Ya. 344 00:21:50,727 --> 00:21:53,063 Saat itu aku tahu jangan terlalu teler. 345 00:21:53,146 --> 00:21:56,316 Jadi, suatu hari aku terlalu teler dan buka WebMD. 346 00:21:56,941 --> 00:21:57,776 Ya? 347 00:21:58,276 --> 00:21:59,778 Dan jika kau tak tahu, 348 00:21:59,861 --> 00:22:03,156 WebMD itu situs untuk penderita hipokondria. 349 00:22:03,907 --> 00:22:08,578 Itu hanya dokter daring untuk membantumu mendiagnosis penyakit, 350 00:22:08,661 --> 00:22:12,165 tanpa kehadiran profesional medis. Benar? Itu ide buruk. 351 00:22:12,749 --> 00:22:14,250 Cara kerjanya adalah, 352 00:22:14,334 --> 00:22:18,797 ada gambar manusia, kau klik bagian mana pun darimu yang sakit. 353 00:22:19,297 --> 00:22:21,466 Mereka perbesar, dan di kiri layar 354 00:22:21,549 --> 00:22:25,136 mereka memberimu daftar semua gejala yang mungkin kau miliki. 355 00:22:25,220 --> 00:22:26,638 Jika kau klik gejalanya, 356 00:22:26,721 --> 00:22:31,726 di sisi lain layar mereka akan beri daftar 5,000 penyakit yang mungkin kau derita. 357 00:22:32,227 --> 00:22:36,147 Dan jika kau klik gejala lain, 5,000 itu turun menjadi 2,500. 358 00:22:36,231 --> 00:22:38,525 Gejala lain, turun jadi 1,000. Benar? 359 00:22:38,608 --> 00:22:42,028 Tapi ini omong kosongnya. Tak bisa turun hingga satu, 360 00:22:43,488 --> 00:22:46,533 Kau bisa klik setiap gejala, tak bisa tersisa satu. 361 00:22:46,616 --> 00:22:49,160 Kau akan dapat setidaknya tiga penyakit. 362 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 Mungkin dua kau kenali, 363 00:22:50,745 --> 00:22:53,206 tapi setidaknya satu akan menakutimu. 364 00:22:53,790 --> 00:22:59,421 Jika beri tahu WebMD, "tenggorokan sakit," WebMD akan bilang, "Itu COVID." 365 00:22:59,504 --> 00:23:01,965 Kau jawab, "Aku sudah vaksin lengkap." 366 00:23:02,048 --> 00:23:03,883 Mereka jawab "Itu flu musiman." 367 00:23:03,967 --> 00:23:06,761 "Aku sudah vaksin flu setelah vaksin COVID." 368 00:23:06,845 --> 00:23:10,098 Mereka bilang, "Baik. Itu AIDS. Kau akan mati." 369 00:23:14,436 --> 00:23:15,603 Itu mengerikan. 370 00:23:18,273 --> 00:23:20,942 Jadi, semua tahu apa itu ganja dan WebMD. 371 00:23:21,025 --> 00:23:22,235 Ini kisahku. 372 00:23:22,318 --> 00:23:25,613 Aku terlalu teler. Masuk situs itu. Tenggorokanku sakit. 373 00:23:26,614 --> 00:23:30,034 Aku klik "leher." Aku melihat-lihat gejala leher. 374 00:23:30,535 --> 00:23:34,914 Salah satu gejalanya adalah "leher pendek dan lebar." 375 00:23:38,001 --> 00:23:38,835 Ya. 376 00:23:39,335 --> 00:23:42,046 Kau bisa lihat leherku pendek dan lebar. 377 00:23:43,006 --> 00:23:45,633 Kepalaku selalu lebih besar dari normal 378 00:23:46,134 --> 00:23:48,636 sejak nenekku melemparku ke dinding. 379 00:23:50,013 --> 00:23:53,516 Leherku tumbuh lebih tebal agar tetap stabil. 380 00:23:53,600 --> 00:23:55,643 Jadi, aku hanya penasaran 381 00:23:55,727 --> 00:23:57,770 penyakit apa 382 00:23:58,271 --> 00:23:59,731 yang punya gejala itu? 383 00:24:00,356 --> 00:24:01,608 Jadi, aku klik itu. 384 00:24:02,567 --> 00:24:05,111 Dan ini pertama kalinya aku pakai WebMD. 385 00:24:05,195 --> 00:24:06,779 Aku klik satu gejala. 386 00:24:07,739 --> 00:24:09,657 Aku dapat satu penyakit. 387 00:24:11,367 --> 00:24:12,911 Itu sindrom Down. 388 00:24:16,915 --> 00:24:17,749 Ya. 389 00:24:19,459 --> 00:24:22,086 Seperti kataku, dalam keadaan normal, 390 00:24:22,921 --> 00:24:26,090 aku yakin aku tak punya sindrom Down. 391 00:24:27,842 --> 00:24:28,968 Aku sangat teler. 392 00:24:33,223 --> 00:24:36,518 Dan yang pertama kupikirkan, "Brian, itu konyol." 393 00:24:37,519 --> 00:24:41,147 "Kau tak derita sindrom Down. Jika benar, orang pasti bilang." 394 00:24:47,111 --> 00:24:50,198 Tapi pikiran saya berikutnya adalah, "Kecuali… 395 00:24:52,492 --> 00:24:54,619 bagian dari menderita sindrom Down 396 00:24:55,662 --> 00:24:58,581 adalah percaya kau tidak menderita sindrom Down." 397 00:25:00,917 --> 00:25:02,961 Bagaimana jika ini hanya khayalan 398 00:25:04,003 --> 00:25:05,922 bahwa aku komedian sungguhan 399 00:25:06,464 --> 00:25:07,757 di Netflix? 400 00:25:09,300 --> 00:25:11,553 Tapi kenyataannya, 401 00:25:12,095 --> 00:25:15,390 aku hanya berdiri di atas meja di acara amal Make-a-Wish… 402 00:25:20,270 --> 00:25:23,815 Kalian bersorak karena aku terbelakang dan berusaha keras. 403 00:25:23,898 --> 00:25:26,651 Seperti, "Tidak. Dia sangat berani." 404 00:25:27,569 --> 00:25:28,861 "Lihat dia." 405 00:25:29,404 --> 00:25:30,780 "Berusaha keras." 406 00:25:35,994 --> 00:25:40,373 Dengar. Aku tahu beberapa dari kalian menghakimiku 407 00:25:40,456 --> 00:25:43,293 karena aku menggunakan kata "terbelakang". 408 00:25:43,376 --> 00:25:46,087 Aku ingin jelaskan itu secara langsung. 409 00:25:48,172 --> 00:25:50,341 Ketahuilah itu bukan tak sengaja. 410 00:25:50,425 --> 00:25:51,801 Aku profesional. 411 00:25:53,428 --> 00:25:55,722 Aku terus memakai kata "terbelakang" 412 00:25:56,347 --> 00:26:00,143 aku selalu membiarkan orang terbelakang mengatakan "nigga." 413 00:26:02,353 --> 00:26:03,605 Itu kesepakatannya. 414 00:26:07,692 --> 00:26:09,360 Ini bukan untuk semua orang. 415 00:26:11,404 --> 00:26:12,864 Bukan untuk semua orang. 416 00:26:20,997 --> 00:26:22,290 Aku ingin cerita 417 00:26:23,249 --> 00:26:27,670 kisah bagaimana Google menyelamatkanku. 418 00:26:28,713 --> 00:26:32,300 Ya. perusahaan Google, sang monster jahat itu. 419 00:26:32,383 --> 00:26:34,594 Merekalah alasanku hidup hari ini. 420 00:26:35,303 --> 00:26:38,181 Benar? Jika kau tak tahu ini, 421 00:26:38,264 --> 00:26:41,851 Google tak akan memberitahumu cara bunuh diri. 422 00:26:42,644 --> 00:26:43,811 Apa kau tahu itu? 423 00:26:43,895 --> 00:26:46,606 Jika cari di Google, "Cara bunuh diri?" 424 00:26:46,689 --> 00:26:49,150 Google akan jawab, "Kau tak sendirian." 425 00:26:50,151 --> 00:26:53,112 Mereka akan beri nomor telepon darurat bunuh diri. 426 00:26:53,613 --> 00:26:55,823 Benar. Itu omong kosong. 427 00:26:56,824 --> 00:27:00,244 Maksudku, kita hidup di negara yang nomor daruratnya 911, 428 00:27:00,328 --> 00:27:04,415 tapi jika mau bunuh diri, nomornya 1-800 yang orang tak tahu. 429 00:27:05,166 --> 00:27:09,671 Bahkan nomornya tak merangkai kata, "1-800-dokter gigi" atau semacamnya. 430 00:27:09,754 --> 00:27:12,006 Hanya angka acak. 431 00:27:13,883 --> 00:27:18,012 Tapi, Google tak akan memberitahuku cara bunuh diri. 432 00:27:18,096 --> 00:27:21,641 Jadi, aku harus ke Reddit, dan Reddit berkata, "Itu mudah." 433 00:27:25,561 --> 00:27:27,647 "Bunuh diri? Kami punya lima cara." 434 00:27:28,272 --> 00:27:29,565 Hari itu aku belajar. 435 00:27:29,649 --> 00:27:34,779 Aku belajar bahwa respons panik tubuhmu untuk bernapas, 436 00:27:34,862 --> 00:27:37,240 bukan karena kau tak mendapat oksigen, 437 00:27:37,323 --> 00:27:40,284 tapi karena kau tak mengeluarkan karbon dioksida. 438 00:27:40,368 --> 00:27:41,703 Benar? Jadi, 439 00:27:41,786 --> 00:27:45,248 jika kau hirup gas campuran, kau akan pingsan. Benar? 440 00:27:45,331 --> 00:27:48,876 Jadi, hal terbaik untuk dilakukan adalah membeli mobil bekas. 441 00:27:50,086 --> 00:27:52,213 Yang tak lulus uji emisi. 442 00:27:52,296 --> 00:27:54,841 Sebaiknya sebelum tahun 2000. 443 00:27:55,425 --> 00:27:57,427 Benar? Parkir di garasi, 444 00:27:57,510 --> 00:28:01,305 pasang selang dari pipa knalpot ke jendela yang sedikit dibuka, 445 00:28:01,806 --> 00:28:03,015 nyalakan mobil, 446 00:28:03,099 --> 00:28:04,976 setel musik favoritmu. 447 00:28:06,102 --> 00:28:07,854 lalu tunggu bertemu Yesus. 448 00:28:08,938 --> 00:28:10,982 Aku bilang, "Itu mudah." 449 00:28:11,065 --> 00:28:13,818 "Kenapa Google tak memberitahuku?" 450 00:28:15,653 --> 00:28:20,116 Jadi, aku mengirim surel ke terapisku untuk membatalkan janji temu. Benar? 451 00:28:21,492 --> 00:28:23,327 Dan aku membuka Gmail 452 00:28:23,953 --> 00:28:27,206 dan ada iklan Google untuk Camry 1997. 453 00:28:27,290 --> 00:28:29,917 Dan aku berkata, "Para bajingan ini." 454 00:28:32,211 --> 00:28:34,255 "Ingin ambil untung di belakang." 455 00:28:38,217 --> 00:28:40,470 Jadi, aku tetap hidup karena kesal. 456 00:28:41,512 --> 00:28:43,264 Selama ada Google, 457 00:28:44,223 --> 00:28:46,017 akan ada Brian Simpson. 458 00:28:47,226 --> 00:28:48,478 Kau tahu maksudku? 459 00:28:49,854 --> 00:28:51,439 Aku Brian Simpson. Terima kasih. 460 00:29:43,825 --> 00:29:48,788 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald