1 00:00:06,632 --> 00:00:07,759 ‫"كوميديا NETFLIX الخاصة"‬ 2 00:00:13,681 --> 00:00:19,479 {\an8}‫ليرحب الجميع بـ"بريان سيمبسون"!‬ 3 00:00:30,448 --> 00:00:31,407 ‫نعم.‬ 4 00:00:34,077 --> 00:00:36,996 ‫تعرفون جميعًا أنه منذ مئات السنين،‬ 5 00:00:37,080 --> 00:00:39,582 ‫يطالب سود البشرة بتعويضات.‬ 6 00:00:40,458 --> 00:00:43,377 ‫وفي كل مرة أذكر بها ذلك، كان الرد دومًا،‬ 7 00:00:43,461 --> 00:00:45,254 ‫"هذا ليس واقعيًا.‬ 8 00:00:45,338 --> 00:00:48,132 ‫أنتم تشكلون 13 بالمئة من السكان.‬ 9 00:00:48,674 --> 00:00:51,803 ‫لا يمكن لـ(أمريكا) أن تعطي المال للجميع."‬ 10 00:00:54,472 --> 00:00:56,265 ‫ثم جاءت الجائحة.‬ 11 00:00:57,225 --> 00:01:00,603 ‫فقلت، "أيها الأوغاد، لديكم تريليونات،‬ 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,688 ‫أين مالي؟"‬ 13 00:01:03,773 --> 00:01:05,483 ‫أعطوا سود البشرة المال.‬ 14 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 ‫نعم.‬ 15 00:01:11,823 --> 00:01:14,534 ‫هذه ليست دعابة، هذا هو الحل.‬ 16 00:01:15,993 --> 00:01:17,161 ‫أضيفوا رعاية صحية مجانية،‬ 17 00:01:17,245 --> 00:01:19,288 ‫وقد نسمح لكم بقول كلمة "زنجي"، لا أعرف.‬ 18 00:01:20,164 --> 00:01:21,707 ‫كل شيء قابل للنقاش.‬ 19 00:01:23,584 --> 00:01:25,128 ‫كل شيء قابل للنقاش.‬ 20 00:01:27,463 --> 00:01:29,298 ‫ولا يعجبهم أن نخرج بمظاهرات.‬ 21 00:01:29,382 --> 00:01:32,093 ‫المجموعات منا تثير غضب الناس.‬ 22 00:01:33,177 --> 00:01:38,057 ‫تعامل "أمريكا" سود البشرة‬ ‫كما يعامل الصرافون البنسات.‬ 23 00:01:40,852 --> 00:01:43,354 ‫قانونيًا، عليهم قبولنا في كل مكان،‬ 24 00:01:46,190 --> 00:01:48,151 ‫ولكن إذا اجتمع أكثر من أربعة أو خمسة،‬ 25 00:01:48,234 --> 00:01:51,195 ‫فسيقول الجميع، "ما هذا الهراء؟"‬ 26 00:01:57,827 --> 00:01:59,412 ‫ويبدو الأمر سيئًا.‬ 27 00:01:59,495 --> 00:02:01,122 ‫ويطلق رجال الشرطة…‬ 28 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 ‫كلما أطلق رجال الشرطة النار‬ ‫على رجل أسود أعزل،‬ 29 00:02:03,416 --> 00:02:06,460 ‫يقولون دومًا، "كنت خائفًا على حياتي.‬ 30 00:02:06,544 --> 00:02:08,004 ‫كان الزنوج سريعين."‬ 31 00:02:09,297 --> 00:02:11,007 ‫إنها الوظيفة الوحيدة‬ ‫التي يمكنهم بها فعل ذلك.‬ 32 00:02:11,090 --> 00:02:15,011 ‫قررت المحكمة العليا‬ ‫أنه يُسمح للشرطة باستخدام القوة المميتة،‬ 33 00:02:15,094 --> 00:02:16,804 ‫إذا خشيوا على حياتهم.‬ 34 00:02:16,888 --> 00:02:18,848 ‫يمكنهم إطلاق النار عليكم إذا شعروا بالخوف.‬ 35 00:02:18,931 --> 00:02:22,435 ‫وليس بأيدينا حيلة حيال ذلك،‬ ‫ولكني أقول، "لا بأس.‬ 36 00:02:22,518 --> 00:02:24,854 ‫يمكنك قتل أي وغد عندما تخاف،‬ 37 00:02:24,937 --> 00:02:26,898 ‫ولكن قبل أن تصبح شرطيًا،‬ 38 00:02:26,981 --> 00:02:29,483 ‫علينا معرفة ما يثير خوفك."‬ 39 00:02:31,777 --> 00:02:32,862 ‫هذا منطقي.‬ 40 00:02:36,199 --> 00:02:37,575 ‫أعني ذلك حرفيًا.‬ 41 00:02:37,658 --> 00:02:40,953 ‫أعتقد أن الامتحان النهائي‬ ‫في أكاديمية الشرطة‬ 42 00:02:41,037 --> 00:02:43,289 ‫يجب أن يكون منزلًا مسكونًا، صحيح؟‬ 43 00:02:48,294 --> 00:02:50,504 ‫ولكن بدلًا من الهياكل العظمية والسحرة،‬ 44 00:02:50,588 --> 00:02:54,008 ‫سيكون يحتوي على سود بشرة‬ ‫يقومون بأنشطتهم اليومية.‬ 45 00:02:56,302 --> 00:03:00,389 ‫على الشرطي الوصول من الباحة الأمامية‬ ‫إلى منطقة الطهي بالباحة الخلفية،‬ 46 00:03:01,057 --> 00:03:03,017 ‫من دون قتل أي أحد.‬ 47 00:03:03,517 --> 00:03:05,436 ‫وسيحصل على شارته عند المشواة.‬ 48 00:03:08,522 --> 00:03:09,899 ‫يبدو هذا منطقيًا.‬ 49 00:03:11,984 --> 00:03:15,988 ‫ويقولون دومًا‬ ‫إنهم مجرد بضع رجال شرطة فاسدين.‬ 50 00:03:16,489 --> 00:03:19,450 ‫كيف يُفترض بي معرفة رجال الشرطة الفاسدين؟‬ 51 00:03:19,533 --> 00:03:22,119 ‫لا أعرف، لذا ما أفعله هو تجنبهم.‬ 52 00:03:22,203 --> 00:03:25,081 ‫إن كانت لديّ حالة طارئة،‬ ‫وكان عليّ الاتصال بالطوارئ،‬ 53 00:03:25,164 --> 00:03:27,959 ‫أطلب منهم إرسال رجال الإطفاء فقط.‬ 54 00:03:30,461 --> 00:03:32,421 ‫لأني لا أحتاج إلى الأسلحة عادةً.‬ 55 00:03:32,505 --> 00:03:34,215 ‫أحتاج إلى الشجاعة فحسب، أتفهمونني؟‬ 56 00:03:37,134 --> 00:03:39,220 ‫رجال الإطفاء شجعان مثل الشرطة.‬ 57 00:03:39,303 --> 00:03:42,848 ‫سيدخلون إلى مبنى مشتعل ‬ 58 00:03:44,350 --> 00:03:46,102 ‫وهم لا يحملون سوى فأس.‬ 59 00:03:47,979 --> 00:03:52,108 ‫ولكني لم أسمع يومًا أي تقارير‬ ‫أن إطفائيًا شعر بالفزع،‬ 60 00:03:52,191 --> 00:03:53,651 ‫وقطع رأس زنجي.‬ 61 00:03:57,321 --> 00:03:58,155 ‫ولكن…‬ 62 00:04:01,617 --> 00:04:04,495 ‫"آسف، ظننتك نارًا، أنا…‬ 63 00:04:06,163 --> 00:04:09,333 ‫كان يومض، جميعكم رأيتموه يومض."‬ 64 00:04:11,627 --> 00:04:12,920 ‫بما أني شاب أسود،‬ 65 00:04:13,004 --> 00:04:16,507 ‫يعتقد الجميع أن أكبر مخاوفي‬ ‫هو رجال الشرطة العنصريين.‬ 66 00:04:18,509 --> 00:04:21,512 ‫أنا أكثر خوفًا من منقذي السباحة العنصريين.‬ 67 00:04:23,681 --> 00:04:25,182 ‫لا أحد يفكر فيهم.‬ 68 00:04:26,559 --> 00:04:29,562 ‫لأن على الشرطي العنصري‬ ‫أن يبذل جهدًا على الأقل.‬ 69 00:04:30,896 --> 00:04:33,816 ‫صحيح؟ يقدم معاملات ورقية مزيفة،‬ ‫ويكذب على أحد ما.‬ 70 00:04:35,609 --> 00:04:38,654 ‫ليس على منقذ السباحة العنصري‬ ‫سوى التظاهر بأنه لم يراكم.‬ 71 00:04:42,158 --> 00:04:43,159 ‫وستصبحون أمواتًا.‬ 72 00:04:45,161 --> 00:04:46,662 ‫فاسألوا أنفسكم،‬ 73 00:04:47,163 --> 00:04:49,749 ‫هل السبب أن سود البشرة لا يجيدون السباحة؟‬ 74 00:04:53,586 --> 00:04:55,421 ‫أم أننا كنا ضحايا‬ 75 00:04:55,921 --> 00:04:58,507 ‫لمؤامرة دامت لعقود من الزمن‬ 76 00:04:58,591 --> 00:05:01,302 ‫من الجناح المائي لمنظمة "كو كلوكس كلان"؟‬ 77 00:05:10,227 --> 00:05:13,481 ‫لديّ الكثير من الدعابات التي تنتقد الشرطة،‬ 78 00:05:14,482 --> 00:05:17,568 ‫ويفترض البعض أن هذا يعني أني أكره الشرطة.‬ 79 00:05:17,651 --> 00:05:19,028 ‫وهذا ليس صحيحًا.‬ 80 00:05:19,111 --> 00:05:21,822 ‫أولًا، الجميع يكرهون الشرطة.‬ 81 00:05:23,199 --> 00:05:24,658 ‫حتى الشرطة يكرهون أنفسهم.‬ 82 00:05:25,368 --> 00:05:27,828 ‫الكوميديا التي أقدمها ليست سياسية.‬ 83 00:05:27,912 --> 00:05:29,830 ‫أنا لا أحكم عليكم.‬ 84 00:05:29,914 --> 00:05:32,291 ‫لا يهمني إن كنتم من المحافظين،‬ 85 00:05:32,375 --> 00:05:34,293 ‫أو بشر محترمين.‬ 86 00:05:38,464 --> 00:05:40,549 ‫ما يهم هنا هو أننا صادقون، صحيح؟‬ 87 00:05:40,633 --> 00:05:44,095 ‫والحقيقة التامة، بغض النظر عمن انتخبتموه،‬ 88 00:05:44,178 --> 00:05:47,890 ‫إذا خرجتم بسياراتكم من ممر السيارات‬ ‫وسمعتم هذا الصوت،‬ 89 00:05:48,432 --> 00:05:51,102 ‫فلن تقولوا، "الشكر للسماء، إنه بطل."‬ 90 00:05:53,187 --> 00:05:55,064 ‫لا، لا أحد يكون رد فعله هكذا.‬ 91 00:05:55,147 --> 00:05:56,857 ‫لدى الجميع رد الفعل نفسه.‬ 92 00:05:56,941 --> 00:05:58,442 ‫"تبًا له! تبًا!"‬ 93 00:06:01,320 --> 00:06:03,072 ‫ثمة مبرر لكره الجميع للشرطة.‬ 94 00:06:03,155 --> 00:06:06,200 ‫لأن كل تفاعل مع شرطي هو سلبي.‬ 95 00:06:06,283 --> 00:06:08,077 ‫في كل مرة ترون فيها شرطيًا،‬ 96 00:06:08,160 --> 00:06:10,287 ‫تعرفون أن الأمر سيكلفكم المال.‬ 97 00:06:11,080 --> 00:06:14,291 ‫وستقولون، "تبًا له!" على الأقل، صحيح؟‬ 98 00:06:15,209 --> 00:06:19,672 ‫لذا أعتقد أن على الشرطة‬ ‫أن يحملوا جوائز صغيرة.‬ 99 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 ‫بين الحين والآخر، يوقفونكم،‬ 100 00:06:24,301 --> 00:06:26,929 ‫لأنكم كنتم بارعين على الطريق.‬ 101 00:06:29,265 --> 00:06:32,476 ‫نعم، ترون الصفارات، وثمة أمل.‬ 102 00:06:32,560 --> 00:06:35,604 ‫سيقول أحدكم، "أتعرف؟ كنت صالحًا طوال الوقت.‬ 103 00:06:35,688 --> 00:06:37,022 ‫ربما هذا يعني شيئًا ما."‬ 104 00:06:38,524 --> 00:06:40,234 ‫سيقول، "أتعرف لماذا أوقفتك؟"‬ 105 00:06:40,317 --> 00:06:43,237 ‫"هل كان ذلك المنعطف الأيسر الرائع‬ ‫الذي قمت به هو السبب؟‬ 106 00:06:43,863 --> 00:06:45,823 ‫أظن أني أشعر بشيء ما."‬ 107 00:06:46,615 --> 00:06:48,534 ‫فيقول، "تبعتك لعشرة مخارج.‬ 108 00:06:48,617 --> 00:06:50,619 ‫وقمت بثلاث عمليات دمج رائعة.‬ 109 00:06:50,703 --> 00:06:52,955 ‫استمتع بـ(ستاربكس) في (نيويورك سيتي)."‬ 110 00:06:53,038 --> 00:06:53,873 ‫"نعم!"‬ 111 00:06:59,503 --> 00:07:00,963 ‫يجب أن تعرفوا هذا عني.‬ 112 00:07:01,046 --> 00:07:04,049 ‫أنا محارب قديم‬ ‫في قوات مشاة البحرية الأمريكية.‬ 113 00:07:04,133 --> 00:07:04,967 ‫نعم.‬ 114 00:07:05,676 --> 00:07:07,761 ‫لا، أرجوكم.‬ 115 00:07:07,845 --> 00:07:09,930 ‫لست بطلًا، كنت حاضرًا فحسب.‬ 116 00:07:10,014 --> 00:07:11,265 ‫أتفهمون قصدي؟‬ 117 00:07:11,348 --> 00:07:13,392 ‫انضممت لمشاة البحرية لدفع أقساطي الجامعية،‬ 118 00:07:14,185 --> 00:07:16,270 ‫في مارس من عام 2001.‬ 119 00:07:16,854 --> 00:07:19,815 ‫لم أكن أعرف أننا سنتعرض للهجوم‬ ‫في شهر سبتمبر.‬ 120 00:07:20,399 --> 00:07:22,818 ‫أفسد "بن لادن" خطة حياتي بأكملها.‬ 121 00:07:24,653 --> 00:07:28,699 ‫لا أذكر ذلك ‬ ‫إلا لأني كنت الشخص الأسود الوحيد في فصيلتي‬ 122 00:07:28,782 --> 00:07:30,868 ‫طوال سنتين.‬ 123 00:07:30,951 --> 00:07:34,622 ‫كنت أول صديق أسود البشرة‬ ‫للكثير من بيض البشرة.‬ 124 00:07:35,664 --> 00:07:39,251 ‫نعم، أظن أن هذا يجعلني بطلًا من نوع ما.‬ 125 00:07:39,752 --> 00:07:41,086 ‫إن فكرتم في الأمر.‬ 126 00:07:42,004 --> 00:07:44,215 ‫لقد دربت الكثير منكم أيها الأوغاد.‬ 127 00:07:46,091 --> 00:07:48,344 ‫كانت تلك أول مرة أعيش بها حول بيض البشرة.‬ 128 00:07:48,427 --> 00:07:51,180 ‫كنت محاطًا بهم،‬ ‫حصلت على الدكتوراة ببيض البشرة.‬ 129 00:07:51,847 --> 00:07:55,351 ‫أعرف كيف تفكرون،‬ ‫وأعرف ما الذي يحرك أرواحكم البيضاء.‬ 130 00:07:57,144 --> 00:07:58,020 ‫نعم.‬ 131 00:07:58,521 --> 00:08:00,689 ‫أعرف أن ثمة أمرين صحيحين حول بيض البشرة،‬ 132 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 ‫ولا يمكنكم إقناعي بخلاف ذلك.‬ 133 00:08:03,400 --> 00:08:08,697 ‫الأول هو أنه يمكن إلهاء أي مجموعة‬ ‫من بيض البشرة بكرة "هاكي ساك".‬ 134 00:08:10,783 --> 00:08:12,868 ‫لا يمكنني تفسير هذه الظاهرة.‬ 135 00:08:14,036 --> 00:08:16,455 ‫ولكن يا سيدات،‬ ‫إنها أكثر فعالية من صفارة الاغتصاب.‬ 136 00:08:16,539 --> 00:08:18,916 ‫احتفظن بواحدة في حقائبكن.‬ 137 00:08:20,584 --> 00:08:22,962 ‫إن كان ثمة مجموعة شباب أخوية‬ ‫تتبعكن عن قرب،‬ 138 00:08:23,045 --> 00:08:24,964 ‫فارموا الكرة من فوق أكتفاكن.‬ 139 00:08:26,215 --> 00:08:30,094 ‫في مئة بالمئة من الحالات،‬ ‫سيقول الرجل في المقدمة، "رائع!"‬ 140 00:08:31,345 --> 00:08:33,013 ‫لا يمكنهم المقاومة.‬ 141 00:08:34,306 --> 00:08:35,683 ‫إنها مثل النعناع البري.‬ 142 00:08:38,894 --> 00:08:42,606 ‫نعم، والأمر الثاني‬ ‫الذي أعرف أنه ينطبق على بيض البشرة‬ 143 00:08:42,690 --> 00:08:45,693 ‫هو أنكم جميعًا تريدون قول كلمة "زنجي".‬ 144 00:08:47,486 --> 00:08:51,115 ‫نعم، هذه أبحاث راجعها النظراء،‬ ‫لا يهمني شعوركم حيال ذلك.‬ 145 00:08:52,491 --> 00:08:56,328 ‫لأنه الشيء الوحيد في "أمريكا"‬ ‫الذي لا يمكنكم فعله بحرية.‬ 146 00:08:56,954 --> 00:08:59,873 ‫عليكم التفكير في الأمر،‬ ‫وعليكم التأكد أن المكان خال.‬ 147 00:09:00,374 --> 00:09:01,250 ‫أتفهمونني؟‬ 148 00:09:02,084 --> 00:09:04,545 ‫ترون مجموعة من سود البشرة عند المنعطف.‬ 149 00:09:05,337 --> 00:09:08,591 ‫ويتبادلون كلمة "زنجي"‬ ‫كأنهم يتقاذفون السكاكين.‬ 150 00:09:09,842 --> 00:09:12,219 ‫وتفكرون في أنفسكم، "هذا خطر.‬ 151 00:09:13,012 --> 00:09:14,722 ‫ليتني أستطيع المشاركة."‬ 152 00:09:16,724 --> 00:09:19,602 ‫يجعلكم هذا تشعرون‬ ‫بأنكم أحرارًا بنسبة 99 بالمئة.‬ 153 00:09:22,688 --> 00:09:24,607 ‫لا بأس، نتكلم بصراحة هنا.‬ 154 00:09:24,690 --> 00:09:26,191 ‫جميعكم فعلتم ذلك.‬ 155 00:09:26,692 --> 00:09:29,528 ‫شعرتم بالارتياح مع أول شخص أسود تصاحبونه.‬ 156 00:09:30,029 --> 00:09:32,364 ‫وانتظرتم اللحظة المناسبة.‬ 157 00:09:33,991 --> 00:09:36,619 ‫وحاولتم إضافة كلمة "زنجي" على الموقف.‬ 158 00:09:37,494 --> 00:09:38,746 ‫كونوا صادقين.‬ 159 00:09:40,831 --> 00:09:44,084 ‫ولم تتلقوا الرد الذي كنتم تأملونه، صحيح؟‬ 160 00:09:46,045 --> 00:09:48,839 ‫فماذا فعلتم؟ حاولتم ادّعاء الارتباك.‬ 161 00:09:48,922 --> 00:09:52,509 ‫"أنا آسف، إنها مجرد كلمة،‬ ‫جميعكم تقولونها، و…‬ 162 00:09:52,593 --> 00:09:54,094 ‫ماذا لو كانت الكلمة في أغنية؟‬ 163 00:09:55,095 --> 00:09:57,765 ‫ماذا لو كانت (زنج) وليس (زنجي)؟"‬ 164 00:09:58,265 --> 00:09:59,975 ‫وكل هذا الهراء، صحيح؟‬ 165 00:10:00,059 --> 00:10:01,852 ‫إليكم المسألة، أتفق معكم.‬ 166 00:10:01,935 --> 00:10:05,898 ‫من الناحية المنطقية، هذا غير منطقي تمامًا.‬ 167 00:10:06,607 --> 00:10:09,360 ‫ولكن لا داعي لأن تكون كذلك،‬ ‫اتبعوا القوانين أيها الزنوج.‬ 168 00:10:13,322 --> 00:10:15,866 ‫لأنكم تفهمون فكرة‬ 169 00:10:15,949 --> 00:10:19,036 ‫أن ثمة كلمات معينة‬ ‫لا يمكنكم قولها لأشخاص معينين.‬ 170 00:10:19,119 --> 00:10:21,664 ‫لا يختلط عليكم الأمر إلا بكلمة "زنجي".‬ 171 00:10:22,164 --> 00:10:25,834 ‫مثلًا، لا تنادون أمهاتكم بالاسم الأول.‬ 172 00:10:26,418 --> 00:10:28,253 ‫إلا إن كنتم غريبي الأطوار.‬ 173 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 ‫وحدهم الأطفال غريبي الأطوار‬ ‫كانوا يفعلون هذا من حيث جئت.‬ 174 00:10:32,841 --> 00:10:34,635 ‫سيدي، ما اسم أمك؟‬ 175 00:10:34,718 --> 00:10:36,595 ‫- "أيلين".‬ ‫- "أيلين".‬ 176 00:10:36,679 --> 00:10:39,014 ‫هل تناديها "أيلين" في وجهها؟‬ 177 00:10:39,098 --> 00:10:40,140 ‫لا، على الإطلاق.‬ 178 00:10:41,433 --> 00:10:43,686 ‫ولكن هذا غير منطقي، فهذا اسمها، صحيح؟‬ 179 00:10:43,769 --> 00:10:45,771 ‫- هل يناديها الآخرون "أيلين"؟‬ ‫- نعم.‬ 180 00:10:45,854 --> 00:10:47,773 ‫ويظهر الاسم في بضع أغان بالتأكيد.‬ 181 00:10:52,152 --> 00:10:52,986 ‫صحيح؟‬ 182 00:10:56,782 --> 00:11:00,744 ‫لا أقصد مضايقتك يا سيدي.‬ 183 00:11:00,828 --> 00:11:02,746 ‫سيدي، ما اسم أمك؟‬ 184 00:11:02,830 --> 00:11:05,749 ‫- "كريستينا".‬ ‫- "كريستينا"، هل تناديها "كريستينا"؟‬ 185 00:11:05,833 --> 00:11:07,668 ‫- قطعًا لا.‬ ‫- قطعًا لا.‬ 186 00:11:08,377 --> 00:11:09,211 ‫صحيح؟‬ 187 00:11:09,712 --> 00:11:11,547 ‫هذا غير منطقي، فهذا اسمها.‬ 188 00:11:11,630 --> 00:11:14,174 ‫- لا يا سيدي.‬ ‫- وينتهي بحرف ألف وليس ياء.‬ 189 00:11:16,719 --> 00:11:19,555 ‫ولكنك لا تناديها بهذا الاسم.‬ 190 00:11:20,264 --> 00:11:21,098 ‫صحيح؟‬ 191 00:11:22,182 --> 00:11:23,058 ‫هذا…‬ 192 00:11:23,142 --> 00:11:25,894 ‫حسنًا، مرة أخيرة، سيدي، ما اسم أمك الأول؟‬ 193 00:11:25,978 --> 00:11:26,979 ‫- "كارول".‬ ‫- "كارول".‬ 194 00:11:27,062 --> 00:11:28,981 ‫هل ناديتها بالزنجية يومًا؟‬ 195 00:11:30,107 --> 00:11:30,941 ‫لا!‬ 196 00:11:31,525 --> 00:11:34,361 ‫هل ترون كم من السهل‬ ‫عدم قول كلمة "زنجي" للآخرين؟‬ 197 00:11:37,614 --> 00:11:38,449 ‫شكرًا لكم.‬ 198 00:11:44,913 --> 00:11:46,039 ‫إليكم المفارقة.‬ 199 00:11:46,123 --> 00:11:50,210 ‫أول شخص نعتني بالزنجي كان جدتي.‬ 200 00:11:51,295 --> 00:11:53,547 ‫نعم، لن أنسى هذا أبدًا،‬ ‫كنت بالسابعة من عمري.‬ 201 00:11:53,630 --> 00:11:58,260 ‫نادتني من الجهة الأخرى من ذلك البيت الواسع‬ ‫الشبيه بمزرعة رقيق.‬ 202 00:12:00,095 --> 00:12:03,891 ‫يجب أن تفهموا أمرًا‬ ‫حول الأطفال في فترة الثمانينيات.‬ 203 00:12:03,974 --> 00:12:07,311 ‫أولًا، عندما يناديكم أهاليكم‬ ‫من الجهة الأخرى للبيت،‬ 204 00:12:07,394 --> 00:12:10,355 ‫فعليكم الذهاب لرؤية ما يريدونه،‬ ‫ولم يكن بوسعكم الرد بالصراخ.‬ 205 00:12:11,106 --> 00:12:12,483 ‫قد ينادونني، "(بريان)!"‬ 206 00:12:12,566 --> 00:12:15,652 ‫فأرد "ماذا؟"، وعندها سأقع في ورطة.‬ 207 00:12:16,862 --> 00:12:18,447 ‫والأمر الثاني‬ 208 00:12:19,114 --> 00:12:23,035 ‫هو أن ألعاب الفيديو كانت جديدة،‬ ‫ولم تكن تحتوي خاصية الحفظ.‬ 209 00:12:23,118 --> 00:12:24,953 ‫ولم تكن جدتي تكترث لذلك.‬ 210 00:12:26,622 --> 00:12:30,292 ‫الوقت الذي استغرقته بلعب "ماريو براذرز"،‬ ‫وإلى أي مدى وصلت، وكم كان الأمر صعبًا.‬ 211 00:12:30,375 --> 00:12:32,419 ‫"تعال إلى هنا حالًا."‬ 212 00:12:33,629 --> 00:12:36,298 ‫نادتني من الجهة الأخرى من البيت،‬ ‫فوضعت عصا التحكم.‬ 213 00:12:37,925 --> 00:12:41,220 ‫وكل ما أرادته هو أن أفتح النافذة‬ 214 00:12:41,720 --> 00:12:44,223 ‫التي كانت تجلس بجانبها.‬ 215 00:12:45,265 --> 00:12:47,434 ‫لعبة استعراض قوة واضحة.‬ 216 00:12:50,646 --> 00:12:52,606 ‫وأعرف أني لم أقلها بصوت مرتفع،‬ 217 00:12:52,689 --> 00:12:55,442 ‫ولكنها سمعت عبارة "ساقطة كسولة"‬ ‫أو شيء كهذا.‬ 218 00:13:00,906 --> 00:13:04,910 ‫وفقدت صوابها تمامًا.‬ 219 00:13:04,993 --> 00:13:07,663 ‫وفجأة، لم تعد مصابة بالتهاب المفاصل.‬ 220 00:13:13,126 --> 00:13:15,045 ‫قفزت من على ذلك الكرسي.‬ 221 00:13:15,879 --> 00:13:19,174 ‫وتضاعف حجمها مثل شريرة من الرسوم المتحركة.‬ 222 00:13:20,384 --> 00:13:23,470 ‫ولن أنسى تلك اللحظة أبدًا،‬ ‫إنها محفورة في ذهني.‬ 223 00:13:23,971 --> 00:13:25,639 ‫قالت، "أيها الزنجي،‬ 224 00:13:27,307 --> 00:13:31,019 ‫يوشك الدخان أن ينتشر‬ ‫في هذه المدينة اللعينة!"‬ 225 00:13:34,481 --> 00:13:35,315 ‫نعم.‬ 226 00:13:35,399 --> 00:13:38,861 ‫عليكم أن تفهموا أمرًا آخر،‬ ‫وهو أن النساء سوداوات البشرة العجائز‬ 227 00:13:38,944 --> 00:13:40,612 ‫كان لديهن مصطلحات‬ 228 00:13:41,572 --> 00:13:42,781 ‫بالتهديدات،‬ 229 00:13:44,283 --> 00:13:46,285 ‫وهي أحاجي أيضًا.‬ 230 00:13:51,915 --> 00:13:55,752 ‫إنها تخدم غرضين،  الأول هو إرباك الخصم.‬ 231 00:13:57,713 --> 00:14:00,424 ‫والثاني هو جعلكم تبدو كمجانين‬ 232 00:14:00,507 --> 00:14:02,759 ‫إذا اتصلتم بخدمات حماية الأطفال.‬ 233 00:14:06,972 --> 00:14:09,182 ‫ولكني كنت بالسابعة من عمري،‬ ‫ولا أفهم الأحاجي.‬ 234 00:14:09,975 --> 00:14:13,353 ‫وبدت نظرة الارتباك على وجهي، كنت مرتبكًا.‬ 235 00:14:14,354 --> 00:14:18,150 ‫ولكن الأمر الآخر الذي كنت أجهله،‬ ‫لأني كنت بالسابعة، أن نظرة الارتباك‬ 236 00:14:18,233 --> 00:14:22,279 ‫هي النظرة نفسها التي تعني‬ ‫"ماذا تحاولين أن تفعلي أيتها الساقطة؟"‬ 237 00:14:25,449 --> 00:14:29,369 ‫وهكذا فسرت الأمر، اعتبرته تحديًا مباشرًا.‬ 238 00:14:32,247 --> 00:14:35,834 ‫فأمسكت بي من تحت إبطي،‬ ‫وضربتني ضربة قوية بركبتها.‬ 239 00:14:36,501 --> 00:14:38,253 ‫وأدت رمية ورك مثالية.‬ 240 00:14:39,421 --> 00:14:43,091 ‫ورمتني إلى الجدار المقابل،‬ ‫وسقطت بشكل مقلوب على رأسي.‬ 241 00:14:43,592 --> 00:14:45,093 ‫بحلول هذا الوقت،‬ 242 00:14:45,177 --> 00:14:48,347 ‫كان كل الأطفال الآخرين‬ ‫الذين كانت تجالسهم قد اجتمعوا حولنا.‬ 243 00:14:48,430 --> 00:14:50,641 ‫أبناء وبنات الأخوة‬ ‫وأبناء الجيران والأحفاد.‬ 244 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 ‫كنا نحب أن نرى بعضنا البعض‬ ‫في حالة مزرية حينها.‬ 245 00:14:54,561 --> 00:14:56,355 ‫أرادت جعلي عبرة، فقالت،‬ 246 00:14:56,438 --> 00:14:58,774 ‫"ماذا تعلمت الآن  أيها الزنجي الصغير؟"‬ 247 00:15:00,609 --> 00:15:02,819 ‫أعرف ما أرادته،  أرادت مني أن أقول،‬ 248 00:15:02,903 --> 00:15:05,572 ‫"ألا أرد عليك بوقاحة أو أنعتك…"‬ 249 00:15:07,032 --> 00:15:08,825 ‫هذا ما أرادته.‬ 250 00:15:08,909 --> 00:15:11,453 ‫ولو كان أي يوم آخر، لمنحتها ذلك.‬ 251 00:15:13,413 --> 00:15:18,210 ‫ولكن كان صوت في أعماقي يقول،‬ ‫"اليوم، سنقاوم."‬ 252 00:15:21,880 --> 00:15:24,216 ‫قالت، "ماذا تعلمت أيها الزنجي الصغير؟"‬ 253 00:15:24,299 --> 00:15:28,261 ‫فقلت، "أنه إذا كان لديك الطاقة‬ ‫لرميي حتى المطبخ،‬ 254 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 ‫كان بإمكانك النهوض وفتح النافذة…‬ 255 00:15:40,190 --> 00:15:41,149 ‫يا (سينثيا)."‬ 256 00:15:48,782 --> 00:15:51,118 ‫بقيت في المستشفى ليومين.‬ 257 00:15:54,246 --> 00:15:56,748 ‫وفي اليوم الثالث، كنت في دار رعاية.‬ 258 00:15:59,918 --> 00:16:03,171 ‫الهراء بشأن دور الرعاية‬ ‫هو أنهم يرسلونك إلى العلاج النفسي مباشرةً.‬ 259 00:16:03,255 --> 00:16:04,881 ‫بالسابعة من عمري وأتحدث إلى طبيب نفسي.‬ 260 00:16:04,965 --> 00:16:07,968 ‫ولا تستطيع الدولة‬ ‫تحمل تكاليف معالجين نفسيين.‬ 261 00:16:08,051 --> 00:16:11,013 ‫فيوظفون فتيات بيضاء حديثات التخرج.‬ 262 00:16:13,015 --> 00:16:15,976 ‫ولم يرين سود البشرة‬ ‫إلا في المنشورات أو ما شابه.‬ 263 00:16:16,059 --> 00:16:17,310 ‫ولا يعرفن…‬ 264 00:16:19,229 --> 00:16:21,565 ‫ويحاولن إظهار التعاطف وما إلى ذلك.‬ 265 00:16:21,648 --> 00:16:24,568 ‫كنت أطردهن طوال الوقت،‬ ‫"تبًا لك أيتها الساقطة! تبًا لك!"‬ 266 00:16:25,193 --> 00:16:27,070 ‫لأنهن كن يبدأن دومًا بالطريقة نفسها.‬ 267 00:16:27,154 --> 00:16:30,699 ‫"أصغ أيها الصغير،‬ ‫مكتوب هنا أنك تعرضت لصدمة.‬ 268 00:16:32,075 --> 00:16:36,496 ‫نعم، وتواجه صعوبة بالوثوق بالراشدين،‬ ‫ولكن يمكنك الوثوق بي.‬ 269 00:16:36,580 --> 00:16:37,873 ‫أنا دكتورة الثقة.‬ 270 00:16:39,082 --> 00:16:42,044 ‫كل ما تقوله سيظل سرًا بيني وبينك.‬ 271 00:16:42,127 --> 00:16:47,007 ‫في الواقع، من المخالف للقانون‬ ‫أن أطلع أي شخص آخر عليه.‬ 272 00:16:47,507 --> 00:16:52,012 ‫إلا إذا قلت لي إنك تفكر في إيذاء نفسك‬ ‫أو إيذاء أحد آخر.‬ 273 00:16:52,095 --> 00:16:53,805 ‫فعليّ الإبلاغ عن ذلك عندها."‬ 274 00:16:54,306 --> 00:16:57,142 ‫فقلت، "حسنًا، أظن أننا انتهينا يا ساقطة.‬ 275 00:16:57,225 --> 00:16:59,186 ‫لأن هذا كل ما أفكر فيه،‬ 276 00:16:59,770 --> 00:17:00,812 ‫وهو الانتقام."‬ 277 00:17:02,439 --> 00:17:04,524 ‫سأنال من تلك الساقطة العجوز.‬ 278 00:17:06,485 --> 00:17:09,571 ‫استغرق الأمر فترة، ولكني أدركت ذلك متأخرًا.‬ 279 00:17:09,654 --> 00:17:11,198 ‫للاستمتاع بحياة كاملة،‬ 280 00:17:11,281 --> 00:17:14,242 ‫يحتاج المرء إلى معالج نفسي وكاهن.‬ 281 00:17:15,410 --> 00:17:18,080 ‫لا داعي لأن يكون المرء كاثوليكيًا‬ ‫للتكلم مع كاهن.‬ 282 00:17:18,163 --> 00:17:21,041 ‫ليس عليه سوى الدخول إلى كنيسة كاثوليكية،‬ ‫وسيرحبون به.‬ 283 00:17:21,583 --> 00:17:23,001 ‫ويمكنكم إخبار الكاهن بأي شيء.‬ 284 00:17:23,085 --> 00:17:25,545 ‫يمكنكم إخبار الكاهن أنكم قتلتم أحدًا،‬ 285 00:17:25,629 --> 00:17:28,131 ‫وسيقول، "اتل دعاء (آبائنا) مرتين.‬ 286 00:17:28,715 --> 00:17:31,051 ‫وضع شيئًا في التبرعات."‬ 287 00:17:33,678 --> 00:17:36,098 ‫ولكن الكهنة لا يكتبون وصفات طبية.‬ 288 00:17:36,598 --> 00:17:38,642 ‫وإذا أردتم تغطية من كل الجهات،‬ 289 00:17:40,143 --> 00:17:41,103 ‫ستحتاجون إلى الاثنين.‬ 290 00:17:41,186 --> 00:17:46,024 ‫تحتاجون إلى معالج نفسي وكاهن،‬ ‫أخبروا الكاهن بمن تريدون قتله،‬ 291 00:17:46,942 --> 00:17:49,820 ‫وأخبروا المعالج النفسي بمن تحرش بكم.‬ 292 00:17:56,076 --> 00:17:58,745 ‫كان الكاهن يا رفاق، هل تواكبونني؟‬ 293 00:18:00,205 --> 00:18:02,082 ‫الخلاص ليس مجانيًا.‬ 294 00:18:02,165 --> 00:18:03,542 ‫عليكم الوشاية بالكاهن.‬ 295 00:18:08,547 --> 00:18:09,381 ‫نعم.‬ 296 00:18:10,006 --> 00:18:11,341 ‫لهذا أتعاطى المخدرات.‬ 297 00:18:13,718 --> 00:18:15,804 ‫لا أفهم أولئك الذين لا يتعاطون المخدرات.‬ 298 00:18:15,887 --> 00:18:19,599 ‫سمعة المخدرات سيئة لأنها تفسد حياة الناس.‬ 299 00:18:21,768 --> 00:18:23,103 ‫وكذلك يفعل الواقع.‬ 300 00:18:25,814 --> 00:18:27,440 ‫لماذا المخدرات غير قانونية للجميع‬ 301 00:18:27,524 --> 00:18:30,193 ‫لأن بعضكم لا يستطيعون استجماع شتات حياتهم؟‬ 302 00:18:31,153 --> 00:18:32,279 ‫هذا هراء.‬ 303 00:18:38,368 --> 00:18:40,120 ‫يجب أن تكون كالنقاط على الرخصة.‬ 304 00:18:40,203 --> 00:18:43,206 ‫إن استمررتم بإساءة تعاطي المخدرات،‬ ‫فلا يمكنك تعاطيها.‬ 305 00:18:43,999 --> 00:18:47,919 ‫عليكم الذهاب إلى قسم الترخيص،‬ ‫والحصول على موافقة لمخدراتكم كل سنة.‬ 306 00:18:49,004 --> 00:18:51,923 ‫مثلًا، "يمكنك تعاطي الفطر،‬ 307 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 ‫ولكنك أخفقت بالتعاطي‬ ‫في مهرجان (كوتشيلا) الماضي.‬ 308 00:18:53,967 --> 00:18:56,720 ‫لن تتعاطى مخدر (مولي) لبقية العام."‬ 309 00:18:57,387 --> 00:18:59,097 ‫يبدو لي هذا منطقيًا.‬ 310 00:19:00,599 --> 00:19:01,766 ‫أولئك المناهضون للمخدرات‬ 311 00:19:01,850 --> 00:19:05,145 ‫يرفضون الاعتراف بأن بعض الناس‬ ‫يصبحون بحال أفضل عند التعاطي.‬ 312 00:19:06,605 --> 00:19:08,773 ‫يكون البعض في أفضل حالاتهم‬ ‫عندما يتعاطون المخدرات.‬ 313 00:19:08,857 --> 00:19:11,026 ‫هل سبق أن كان لكم صديق يقلع عن التعاطي‬ 314 00:19:11,109 --> 00:19:13,236 ‫واكتشفتم أنه ممل للغاية؟‬ 315 00:19:18,158 --> 00:19:21,995 ‫المشكلة هي أننا ننظر إلى المخدرات‬ ‫على أنها مخدرات جيدة أو سيئة.‬ 316 00:19:22,078 --> 00:19:23,121 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 317 00:19:23,622 --> 00:19:26,666 ‫ثمة مخدرات مناسبة لكم‬ ‫أو مخدرات غير مناسبة لكم.‬ 318 00:19:27,709 --> 00:19:29,628 ‫لا يوجد مخدرات جيدة أو سيئة.‬ 319 00:19:29,711 --> 00:19:32,672 ‫هذه طريقتكم لإصدار الأحكام على الناس.‬ 320 00:19:32,756 --> 00:19:34,049 ‫سأعطيكم مثالًا.‬ 321 00:19:34,132 --> 00:19:37,010 ‫نتفق جميعًا على أن مخدر الميث‬ ‫هو مخدر قذر وقبيح، صحيح؟‬ 322 00:19:37,093 --> 00:19:39,721 ‫الميثامفيتامين يدمر الناس، نعم.‬ 323 00:19:39,804 --> 00:19:40,764 ‫ولكن احزروا؟‬ 324 00:19:41,264 --> 00:19:45,310 ‫هناك مطعم "ماكدونالدز" يعجبني‬ ‫يعمل على مدار الساعة في "لوس أنجلوس".‬ 325 00:19:50,523 --> 00:19:54,236 ‫والمدير الليلي‬ ‫الذي يعمل من الـ11 إلى الـ7 صباحًا،‬ 326 00:19:55,612 --> 00:19:57,864 ‫يتعاطى الميث دومًا.‬ 327 00:19:59,574 --> 00:20:02,160 ‫في كل مرة أراه بها، يكون منتشيًا.‬ 328 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 ‫ولكن عندما يكون يعمل،‬ 329 00:20:05,830 --> 00:20:09,209 ‫تخرج كل الشطائر من تحت يديه‬ ‫تمامًا مثل الصور.‬ 330 00:20:11,544 --> 00:20:12,504 ‫هذا فن،‬ 331 00:20:13,588 --> 00:20:14,506 ‫من مخدر الميث.‬ 332 00:20:18,468 --> 00:20:20,178 ‫المخدر المفضل لدي هو الحشيش.‬ 333 00:20:20,762 --> 00:20:23,848 ‫ليس أمرًا يستحق التشجيع، إنه مجرد نشاط.‬ 334 00:20:25,767 --> 00:20:29,187 ‫تعلمت بالطريقة الصعبة منذ وقت طويل‬ ‫أنه ليس من الجيد أن أكون منتشيًا.‬ 335 00:20:29,271 --> 00:20:31,398 ‫الانتشاء طوال اليوم في كل يوم،‬ ‫لا يمكنكم فعل هذا.‬ 336 00:20:31,481 --> 00:20:35,944 ‫يجب ألا تكونوا منتشيين في مواقف‬ ‫حيث لا يمكنكم المجازفة بالارتباك.‬ 337 00:20:38,154 --> 00:20:42,200 ‫لأن الحشيش قد يفسد عقولكم،‬ ‫ومن الممكن المبالغة بتعاطيه.‬ 338 00:20:42,993 --> 00:20:44,619 ‫وعندما تبالغون بتعاطيه،‬ 339 00:20:44,703 --> 00:20:46,830 ‫يصف البعض ذلك بأنه جنون ارتياب.‬ 340 00:20:47,497 --> 00:20:48,999 ‫ولكنه في الحقيقة‬ 341 00:20:49,082 --> 00:20:53,461 ‫هو أنكم تواصلون التفكير‬ ‫بينما كنتم ستتوقفون عن التفكير عادةً.‬ 342 00:20:55,005 --> 00:20:55,880 ‫صحيح؟‬ 343 00:20:55,964 --> 00:20:58,550 ‫عملية تفكيركم الاعتيادية‬ 344 00:20:58,633 --> 00:21:02,387 ‫هي التفكير في أمر ما،‬ ‫والوصول إلى استنتاج، ثم تنتهون.‬ 345 00:21:03,596 --> 00:21:04,556 ‫عندما تبالغون بالانتشاء،‬ 346 00:21:04,639 --> 00:21:07,142 ‫تفكرون في أمر ما، وتتوصلون إلى استنتاج،‬ 347 00:21:07,225 --> 00:21:10,770 ‫ثم تفكرون في الاستنتاج،‬ ‫وتفكرون في استنتاج الاستنتاج.‬ 348 00:21:10,854 --> 00:21:12,063 ‫ثم لا تدرون بأنفسكم‬ 349 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 ‫إلا وأنتم بعيدين كل البعد عن حيث بدأتم.‬ 350 00:21:15,984 --> 00:21:18,737 ‫عندما بالغت بالانتشاء آخر مرة،‬ ‫قلت لصديقي، "اسمع.‬ 351 00:21:19,529 --> 00:21:24,200 ‫هل فكروا يومًا‬ ‫في إعطاء المتحرشين بألأطفال صورًا لأطفالهم؟‬ 352 00:21:30,290 --> 00:21:31,958 ‫هذه جريمة بلا ضحايا."‬ 353 00:21:36,713 --> 00:21:39,424 ‫فقال، "هذه فكرة عبقرية، ولكن…‬ 354 00:21:41,718 --> 00:21:43,553 ‫كنا نتكلم عن الاقتصاد."‬ 355 00:21:43,636 --> 00:21:46,097 ‫فقلت، "نعم، آسف، أنا منتش."‬ 356 00:21:49,351 --> 00:21:50,185 ‫نعم.‬ 357 00:21:50,727 --> 00:21:53,063 ‫وعندها تعلمت‬ ‫أنه يجب عدم المبالغة بالانتشاء.‬ 358 00:21:53,146 --> 00:21:56,316 ‫بالغت بالانتشاء ذات يوم،‬ ‫وكنت على موقع "ويب إم دي".‬ 359 00:21:56,941 --> 00:21:57,776 ‫صحيح؟‬ 360 00:21:58,276 --> 00:21:59,778 ‫نعم، وإن كنتم لا تعرفونه،‬ 361 00:21:59,861 --> 00:22:03,156 ‫"ويب إم دي" هو موقع إلكتروني‬ ‫للمصابين بوسواس المرض.‬ 362 00:22:03,907 --> 00:22:08,578 ‫إنه مجرد طبيب على الإنترنت‬ ‫يساعدكم على تشخيص الأمراض،‬ 363 00:22:08,661 --> 00:22:12,165 ‫من دون وجود أخصائيين طبيين،‬ ‫إنها فكرة مريعة.‬ 364 00:22:12,749 --> 00:22:14,250 ‫وطريقة عمله هي‬ 365 00:22:14,334 --> 00:22:18,797 ‫أنه يوجد رسم للإنسان،‬ ‫وتنقرون على العضو الذي يؤلمكم.‬ 366 00:22:19,297 --> 00:22:21,466 ‫يقرّبون الصور، وعلى الطرف الأيسر للشاشة،‬ 367 00:22:21,549 --> 00:22:25,136 ‫يعطونكم قائمة بكل الأعراض‬ ‫التي يمكن أن تصيب ذلك العضو.‬ 368 00:22:25,220 --> 00:22:26,638 ‫إذا نقرتم على أحد الأعراض،‬ 369 00:22:26,721 --> 00:22:30,433 ‫على الطرف الآخر من الشاشة،‬ ‫سيعطونكم 5000 مرض‬ 370 00:22:30,517 --> 00:22:31,726 ‫قد تكونون مصابين به.‬ 371 00:22:32,227 --> 00:22:36,147 ‫وإن نقرتم على أحد الأعراض الأخرى،‬ ‫تتحول الـ5000 إلى 2500 مرض.‬ 372 00:22:36,231 --> 00:22:38,525 ‫أحد الأعراض الأخرى، وتقل إلى ألف مرض.‬ 373 00:22:38,608 --> 00:22:42,028 ‫ولكن إليكم الهراء،‬ ‫يستحيل أن تخفضوها إلى مرض واحد.‬ 374 00:22:43,488 --> 00:22:46,533 ‫يمكنكم الضغط على كل الأعراض،‬ ‫ولن تخفضوها أبدًا.‬ 375 00:22:46,616 --> 00:22:49,160 ‫سينتهي بكم الأمر بثلاثة أمراض على الأقل.‬ 376 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 ‫وربما تعرفون بعضها،‬ 377 00:22:50,745 --> 00:22:53,206 ‫ولكن مرض واحد منها سيفزعكم كثيرًا.‬ 378 00:22:53,790 --> 00:22:56,126 ‫إذا قلتم لـ"ويب إم دي"،‬ ‫"لدي ألم في الحلق."‬ 379 00:22:56,209 --> 00:22:59,421 ‫فسيقول الموقع إنه مرض "كوفيد".‬ 380 00:22:59,504 --> 00:23:01,965 ‫وتقول، "لا، تلقيت لقاحًا مزدوجًا."‬ 381 00:23:02,048 --> 00:23:03,883 ‫فيقول، "إنها الإنفلونزا الموسمية."‬ 382 00:23:03,967 --> 00:23:06,761 ‫فتقول، "لا، تلقيت لقاح الإنفلونزا‬ ‫بعد لقاح (كوفيد) مباشرةً."‬ 383 00:23:06,845 --> 00:23:10,098 ‫فيقول، "حسنًا،‬ ‫إنه إيدز بآخر مراحله، ستموت."‬ 384 00:23:14,436 --> 00:23:15,603 ‫هذا مرعب.‬ 385 00:23:18,273 --> 00:23:20,942 ‫يعرف الجميع ما يفعله الحشيش‬ ‫وما يفعله "ويب إم دي".‬ 386 00:23:21,025 --> 00:23:22,235 ‫إليكم قصتي.‬ 387 00:23:22,318 --> 00:23:25,613 ‫كنت منتشيًا للغاية،‬ ‫وكنت على الموقع، وحلقي يؤلمني.‬ 388 00:23:26,614 --> 00:23:30,034 ‫نقرت على "عنق"، وتدرجت عبر أعراض العنق.‬ 389 00:23:30,535 --> 00:23:34,914 ‫وكان أحد الأعراض هو "عنق قصير وعريض".‬ 390 00:23:38,001 --> 00:23:38,835 ‫نعم.‬ 391 00:23:39,335 --> 00:23:42,046 ‫ربما لاحظتم أن عنقي قصير وعريض.‬ 392 00:23:43,006 --> 00:23:45,633 ‫لطالما كان لديّ رأس أكبر من المعتاد،‬ 393 00:23:46,134 --> 00:23:48,636 ‫منذ أن رمتني جدتي نحو الجدار.‬ 394 00:23:50,013 --> 00:23:53,516 ‫وأصبح عنقي أكثر سماكةً‬ ‫للحفاظ على استقرار رأسي.‬ 395 00:23:53,600 --> 00:23:55,643 ‫وشعرت بالفضول،‬ 396 00:23:55,727 --> 00:23:57,770 ‫ما هو المرض‬ 397 00:23:58,271 --> 00:23:59,731 ‫الذي يشكل هذا أحد أعراضه؟‬ 398 00:24:00,356 --> 00:24:01,608 ‫فنقرت عليه.‬ 399 00:24:02,567 --> 00:24:05,111 ‫وكانت تلك أول مرة أستخدم بها‬ ‫موقع "ويب إم دي".‬ 400 00:24:05,195 --> 00:24:06,779 ‫ضغطت على أحد الأعراض.‬ 401 00:24:07,739 --> 00:24:09,657 ‫وتلقيت مرضًا واحدًا.‬ 402 00:24:11,367 --> 00:24:12,911 ‫وكان متلازمة "داون".‬ 403 00:24:16,915 --> 00:24:17,749 ‫نعم.‬ 404 00:24:19,459 --> 00:24:22,086 ‫وكما قلت، في الظروف العادية،‬ 405 00:24:22,921 --> 00:24:26,090 ‫كنت سأكون متأكدًا تمامًا‬ ‫أني لست مصابًا بمتلازمة "داون".‬ 406 00:24:27,842 --> 00:24:28,968 ‫كنت منتشيًا للغاية.‬ 407 00:24:33,223 --> 00:24:36,518 ‫وأول فكرة خطرت ببالي هي،‬ ‫ "(بريان)، هذه سخافة.‬ 408 00:24:37,519 --> 00:24:41,105 ‫لست مصابًا بمتلازمة (داون)،‬ ‫وإلا كان أحد ما سيقول شيئًا بعد هذا الوقت."‬ 409 00:24:47,111 --> 00:24:50,198 ‫ولكن فكرتي التالية كانت، "إلا إذا…‬ 410 00:24:52,492 --> 00:24:54,619 ‫أحد أعراض الإصابة بمتلازمة (داون)‬ 411 00:24:55,662 --> 00:24:58,581 ‫هو التصديق بأنك لست مصابًا به."‬ 412 00:25:00,917 --> 00:25:02,961 ‫ماذا لو كان هذا مجرد وهم؟‬ 413 00:25:04,003 --> 00:25:05,922 ‫وأني لست كوميديًا حقيقيًا‬ 414 00:25:06,464 --> 00:25:07,757 ‫على "نتفليكس"؟‬ 415 00:25:09,300 --> 00:25:11,553 ‫ولكن ما يحدث في الواقع،‬ 416 00:25:12,136 --> 00:25:15,390 ‫هو أني أقف على طاولة‬ ‫في حدث لمنظمة "تمنى أمنية"، و…‬ 417 00:25:20,270 --> 00:25:23,815 ‫وأنتم تشجعونني جميعًا‬ ‫لأني معوق وأبذل قصارى جهدي.‬ 418 00:25:23,898 --> 00:25:26,651 ‫تقولون، "لا، كم هو شجاع!‬ 419 00:25:27,569 --> 00:25:28,861 ‫انظروا إليه.‬ 420 00:25:29,404 --> 00:25:30,780 ‫إنه يبذل قصارى جهده."‬ 421 00:25:35,994 --> 00:25:40,373 ‫أعرف أن بعضكم ينتقدونني‬ 422 00:25:40,456 --> 00:25:43,293 ‫لاستخدامي كلمة "معوق".‬ 423 00:25:43,376 --> 00:25:46,087 ‫وأريد مواجهة هذا بشكل مباشر وصريح.‬ 424 00:25:48,172 --> 00:25:50,341 ‫أريدكم أن تعرفوا أن هذا لم يحدث بالخطأ.‬ 425 00:25:50,425 --> 00:25:51,801 ‫أنا محترف.‬ 426 00:25:53,428 --> 00:25:55,722 ‫أستمر في استخدام كلمة "معوق"،‬ 427 00:25:56,347 --> 00:26:00,143 ‫لأني أسمح دومًا للمعوقين‬ ‫باستخدام كلمة "زنجي".‬ 428 00:26:02,353 --> 00:26:03,605 ‫يجب احترام الاتفاق.‬ 429 00:26:07,692 --> 00:26:09,110 ‫هذا ليس مسموحًا للجميع.‬ 430 00:26:11,404 --> 00:26:12,780 ‫هذا ليس مسموحًا للجميع.‬ 431 00:26:20,997 --> 00:26:22,290 ‫أريد أن أخبركم جميعًا‬ 432 00:26:23,249 --> 00:26:27,670 ‫قصة إنقاذ "غوغل" لحياتي.‬ 433 00:26:28,713 --> 00:26:32,300 ‫نعم، شركة "غوغل"، الوحش الشرير اللعين.‬ 434 00:26:32,383 --> 00:26:34,594 ‫إنهم سبب بقائي على قيد الحياة اليوم.‬ 435 00:26:35,303 --> 00:26:38,181 ‫وإن كنتم لا تعرفون هذا،‬ 436 00:26:38,264 --> 00:26:41,851 ‫فإن محرك "غوغل"‬ ‫يرفض إخباركم بطرق الانتحار.‬ 437 00:26:42,644 --> 00:26:43,811 ‫هل كنتم تعرفون هذا؟‬ 438 00:26:43,895 --> 00:26:46,606 ‫إن كتبتم على "غوغل"، "كيف أنتحر؟"‬ 439 00:26:46,689 --> 00:26:49,150 ‫فسيجيب "غوغل"، "أنت لست وحدك".‬ 440 00:26:50,151 --> 00:26:53,112 ‫وسيعطونكم رقم الخط الساخن لمنع الانتحار.‬ 441 00:26:53,613 --> 00:26:55,823 ‫وهذا هراء.‬ 442 00:26:56,824 --> 00:27:00,244 ‫فنحن نعيش في بلاد‬ ‫حيث رقم الطوارئ للجميع هو 911،‬ 443 00:27:00,328 --> 00:27:04,415 ‫ولكن إن أردتم تفجير أدمغتكم،‬ ‫فإنه رقم يبدأ بـ1800 لا يعرفه أحد.‬ 444 00:27:05,166 --> 00:27:07,877 ‫وليس حتى أحد الأرقام السهلة‬ ‫التي تهجئ كلمة،‬ 445 00:27:07,960 --> 00:27:09,671 ‫مثل "1800 طبيب أسنان" أو شيء كهذا،‬ 446 00:27:09,754 --> 00:27:12,006 ‫بل أرقام عشوائية.‬ 447 00:27:13,883 --> 00:27:18,012 ‫ولكن على أي حال،‬ ‫رفض "غوغل" اطلاعي على طرق الانتحار.‬ 448 00:27:18,096 --> 00:27:21,641 ‫فاضطررت للبحث على "ريديت"،‬ ‫وكان الرد هو، "هذا أمر سهل.‬ 449 00:27:25,561 --> 00:27:27,480 ‫الانتحار؟ لدينا خمس طرق لذلك."‬ 450 00:27:28,272 --> 00:27:29,565 ‫وتعلمت درسًا في ذلك اليوم.‬ 451 00:27:29,649 --> 00:27:34,779 ‫تعلمت أن رد فعل الجسد المذعور للتنفس‬ 452 00:27:34,862 --> 00:27:37,240 ‫لا يأتي من عدم الحصول على الأكسجين،‬ 453 00:27:37,323 --> 00:27:40,284 ‫بل من عدم إخراج ثاني أكسيد الكربون.‬ 454 00:27:40,368 --> 00:27:41,703 ‫وببساطة،‬ 455 00:27:41,786 --> 00:27:45,248 ‫إذا استشنقتم غازًا خاملًا، فستموتون.‬ 456 00:27:45,331 --> 00:27:48,876 ‫وأفضل طريقة للانتحار‬ ‫هي شراء سيارة مستعملة.‬ 457 00:27:50,086 --> 00:27:52,213 ‫سيارة لن تجتاز فحص الدخان.‬ 458 00:27:52,296 --> 00:27:54,841 ‫ومن المفضّل أن يكون موديلها قبل عام 2000.‬ 459 00:27:55,425 --> 00:27:57,427 ‫وركنها في المرآب،‬ 460 00:27:57,510 --> 00:28:01,055 ‫وتمديد خرطوم من أنبوب العادم‬ ‫إلى شق نافذة مفتوح،‬ 461 00:28:01,681 --> 00:28:03,015 ‫وتشغيل السيارة،‬ 462 00:28:03,099 --> 00:28:04,976 ‫ووضع أغنيتكم المفضلة،‬ 463 00:28:06,102 --> 00:28:07,854 ‫ثم انتظار لقاء خالقكم.‬ 464 00:28:08,938 --> 00:28:10,982 ‫فقلت، "هذا سهل.‬ 465 00:28:11,065 --> 00:28:13,818 ‫لماذا لم يخبرني (غوغل) هذا؟"‬ 466 00:28:15,653 --> 00:28:20,116 ‫فذهبت لأرسل رسالة إلكترونية إلى معالجي‬ ‫النفسي لإلغاء مواعيدي المستقبلية.‬ 467 00:28:21,492 --> 00:28:23,327 ‫وفتحت حسابي على "جي ميل"،‬ 468 00:28:23,953 --> 00:28:27,206 ‫ووجدت إعلانًا على "غوغل"‬ ‫لسيارة "كامري" موديل 1997.‬ 469 00:28:27,290 --> 00:28:29,917 ‫فقلت، "أولئك الأوغاد!‬ 470 00:28:32,211 --> 00:28:34,255 ‫إنهم يحاولون التربح من وراء ذلك."‬ 471 00:28:38,217 --> 00:28:40,261 ‫لذا بقيت على قيد الحياة نكايةً بهم.‬ 472 00:28:41,512 --> 00:28:43,264 ‫طالما "غوغل" موجود،‬ 473 00:28:44,223 --> 00:28:46,017 ‫فسيظل "بريان سيمبسون" حيًا.‬ 474 00:28:47,226 --> 00:28:48,478 ‫أتفهمون قصدي؟‬ 475 00:28:49,854 --> 00:28:51,439 ‫أنا "بريان سيمبسون"، شكرًا لكم.‬ 476 00:29:47,036 --> 00:29:48,788 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬