1 00:00:09,802 --> 00:00:11,846 {\an8}‫- ספיישל קומדיה מקורי של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,895 ‫קבלו בבקשה את אפאנה ננצ'רלה המאוד מצחיקה!‬ 3 00:00:20,021 --> 00:00:22,023 {\an8}‫- כותבת ומבצעת: אפאנה ננצ'רלה -‬ 4 00:00:22,899 --> 00:00:24,901 ‫- במאי: טרוי מילר -‬ 5 00:00:28,613 --> 00:00:31,074 ‫- "הסטנדאפיסטים" עם אפאנה ננצ'רלה -‬ 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,579 ‫תודה!‬ 7 00:00:36,662 --> 00:00:38,122 ‫מה שלומכם?‬ 8 00:00:38,206 --> 00:00:39,957 ‫נהדר! יופי.‬ 9 00:00:42,418 --> 00:00:43,920 ‫תודה לכם!‬ 10 00:00:45,296 --> 00:00:46,339 ‫אני מרגישה טוב.‬ 11 00:00:46,422 --> 00:00:50,802 ‫לאחרונה חגגתי שנה במערכת יחסים.‬ 12 00:00:50,885 --> 00:00:52,261 ‫תודה שלא מחאתם כפיים.‬ 13 00:00:52,345 --> 00:00:55,556 ‫שמתי לב להיסוס, לכו על זה.‬ 14 00:00:56,265 --> 00:00:57,809 ‫שנה זה מעט מדי.‬ 15 00:00:57,892 --> 00:01:01,896 ‫אנשים אומרים, "היו לי מערכות יחסים‬ ‫ארוכות יותר עם פילטר 'בריטה',‬ 16 00:01:01,979 --> 00:01:04,857 ‫"לא החלפתי אותו שבע שנים", אבל...‬ 17 00:01:06,150 --> 00:01:08,444 ‫אני מה שנקרא ניצולה,‬ 18 00:01:09,278 --> 00:01:12,281 ‫חבר שלי מצא אותי בצער בע"ח, אז...‬ 19 00:01:13,116 --> 00:01:16,536 ‫זה היה רק עניין של זמן,‬ ‫אבל זה בסדר.‬ 20 00:01:16,619 --> 00:01:18,955 ‫זה בסדר, כי הוא אומר,‬ ‫"היא הצילה אותי",‬ 21 00:01:19,038 --> 00:01:20,081 ‫מבינים? אז...‬ 22 00:01:20,581 --> 00:01:24,252 ‫נראה שכל אחד יודע‬ ‫מה התפקיד שלו במערכת יחסים.‬ 23 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 ‫אני מופתעת שפגשתי מישהו.‬ 24 00:01:26,671 --> 00:01:29,590 ‫אני מה שנקרא בן אדם מוזר חברתית,‬ 25 00:01:29,674 --> 00:01:31,676 ‫זה בא לידי ביטוי במגוון דרכים.‬ 26 00:01:31,759 --> 00:01:34,095 ‫למשל, אני לובשת הרבה את המעיל בבית.‬ 27 00:01:34,762 --> 00:01:37,765 ‫בעיקר כי קר לי,‬ ‫אבל זה שולח מסר מוטעה.‬ 28 00:01:37,849 --> 00:01:41,102 ‫נניח, אם לא מורידים את המעיל במסיבה?‬ 29 00:01:41,185 --> 00:01:43,688 ‫מישהו תמיד יגיד,‬ ‫"תורידי את המעיל.‬ 30 00:01:43,771 --> 00:01:46,524 ‫נראה שלא נוח לך ושאת רוצה לעזוב."‬ 31 00:01:46,607 --> 00:01:49,277 ‫אני אומרת, "זה נכון."‬ 32 00:01:51,112 --> 00:01:52,780 ‫אני מנסה להיות יותר חברותית.‬ 33 00:01:52,864 --> 00:01:55,074 ‫לפעמים אני קוראת עיתוני נשים.‬ 34 00:01:55,158 --> 00:01:56,951 ‫מישהו קורא עיתוני נשים?‬ 35 00:01:57,034 --> 00:01:58,369 ‫כולם? יופי, נהדר.‬ 36 00:01:58,452 --> 00:02:01,831 ‫כולם קוראים אחד כרגע...‬ ‫חלק מהם ממש מוצלחים.‬ 37 00:02:01,914 --> 00:02:04,375 ‫נניח, "ווג לנוער" ממש משחקים אותה.‬ 38 00:02:04,959 --> 00:02:07,336 ‫הם "האקונומיסט" החדש, אבל...‬ 39 00:02:07,420 --> 00:02:11,382 ‫הטיפ הכי מוזר שקראתי במגזין‬ ‫היה קצר ומטריד מאוד.‬ 40 00:02:11,465 --> 00:02:13,301 ‫זה כל הטיפ, כאילו...‬ 41 00:02:13,384 --> 00:02:15,887 ‫"כדי להיראות יותר בטוחה בעצמך,‬ 42 00:02:15,970 --> 00:02:18,514 ‫התהלכי כאילו יש לך סוד סקסי."‬ 43 00:02:24,061 --> 00:02:27,023 ‫נראה שחלק מעיתוני הנשים אומרים,‬ 44 00:02:27,106 --> 00:02:30,234 ‫"נדפיס את זה, נראה אם זה מילים,‬ ‫אין לנו מושג.‬ 45 00:02:31,986 --> 00:02:34,155 ‫אין לנו מושג יותר,‬ ‫אנחנו עייפים."‬ 46 00:02:35,448 --> 00:02:36,365 ‫הגיוני.‬ 47 00:02:36,657 --> 00:02:39,327 ‫תתהלכי כאילו יש לך סוד סקסי.‬ 48 00:02:39,410 --> 00:02:43,122 ‫אל תבינו לא נכון,‬ ‫אני ממליצה לשני המינים לנסות זאת.‬ 49 00:02:43,206 --> 00:02:45,124 ‫זה תהליך מחשבתי מעניין,‬ 50 00:02:45,208 --> 00:02:47,960 ‫כמו ששחקנית יפהפיה משחקת דמות מכוערת.‬ 51 00:02:48,044 --> 00:02:50,713 ‫כולם אומרים, "היא בטח התפתחה מאוד,‬ ‫היא...‬ 52 00:02:51,005 --> 00:02:53,216 ‫ודאי למדה הרבה על עצמה."‬ 53 00:02:53,382 --> 00:02:55,384 ‫אני אחשוב על זה ברחוב,‬ 54 00:02:55,468 --> 00:02:59,430 ‫אבל אז אאבד את חוט המחשבה, כאילו,‬ ‫אתהלך ואז אגיד,‬ 55 00:02:59,513 --> 00:03:06,354 ‫"אה, סוד סקסי, סוד סקסי...‬ ‫יש לך סוד סקסי...‬ 56 00:03:08,481 --> 00:03:11,817 ‫נראה, התחתונים שלי...‬ 57 00:03:12,777 --> 00:03:14,528 ‫יש בהם חור.‬ 58 00:03:18,032 --> 00:03:18,866 ‫אבל...‬ 59 00:03:19,867 --> 00:03:23,663 ‫לא במקום טוב."‬ ‫כאילו, זה תמיד...‬ 60 00:03:23,746 --> 00:03:25,581 ‫קצת מאבד את זה בסוף.‬ 61 00:03:26,791 --> 00:03:30,211 ‫לפעמים אני אומרת, "תשכחי מהקטע הסקסי,‬ ‫זה מתקדם. אל תדאגי,‬ 62 00:03:30,294 --> 00:03:33,089 ‫תעבדי על הסוד, תבני אותו,‬ ‫החיים הם מסע,‬ 63 00:03:33,172 --> 00:03:38,386 ‫צריך להתחיל בצעד קטן."‬ ‫אז, סודות, מה הסודות שלי?‬ 64 00:03:39,470 --> 00:03:41,806 ‫אין לי מושג,‬ 65 00:03:42,265 --> 00:03:44,308 ‫הסיסמה שלי בדוא"ל...‬ 66 00:03:47,144 --> 00:03:49,939 ‫לא חזקה מספיק.‬ 67 00:03:52,233 --> 00:03:54,193 ‫צריך לעבוד על הסודות שלי.‬ 68 00:03:54,902 --> 00:04:00,491 ‫לאחרונה מומחית לשפת גוף‬ ‫ניתחה את ההופעה שלי ואמרה,‬ 69 00:04:00,741 --> 00:04:04,120 ‫"אני לא אוהבת לתת משוב שלילי, אז...‬ 70 00:04:05,663 --> 00:04:08,416 ‫אני לא יודעת מה להגיד לך."‬ 71 00:04:10,543 --> 00:04:13,754 ‫כן...אז בכיתי ועזבתי את החדר.‬ 72 00:04:13,838 --> 00:04:14,672 ‫הייתי כאילו...‬ 73 00:04:16,757 --> 00:04:19,635 ‫"נראה שסיימנו, אם הבנתי נכון.‬ 74 00:04:20,761 --> 00:04:23,556 ‫זה כאילו אני והילדה מהסרט 'הטינה'‬ ‫נגד העולם,‬ 75 00:04:23,639 --> 00:04:26,475 ‫זוג מאוד לא מובן."‬ 76 00:04:27,059 --> 00:04:28,102 ‫כן, לא יודעת,‬ 77 00:04:28,185 --> 00:04:31,063 ‫נראה כאילו כל המדינה שלנו לא מובנת כיום.‬ 78 00:04:31,147 --> 00:04:33,149 ‫עשיתי הרבה הופעות השנה‬ 79 00:04:33,232 --> 00:04:36,610 ‫וגם הופעתי בחו"ל.‬ ‫זה היה מוזר לצאת מארה"ב,‬ 80 00:04:36,694 --> 00:04:39,572 ‫כי בכל פעם שאני יוצאת לחו"ל עכשיו,‬ 81 00:04:39,655 --> 00:04:43,868 ‫זה מרגיש כמו סיבוב התנצלויות.‬ ‫צריך להגיד "אני מצטערת, אני יודעת, סליחה.‬ 82 00:04:43,951 --> 00:04:45,494 ‫טכנית, הוא לא קשור אלינו.‬ 83 00:04:45,578 --> 00:04:48,581 ‫אנחנו עובדים על זה,‬ ‫יש לנו קבוצה בנושא.‬ 84 00:04:49,123 --> 00:04:51,667 ‫אני מצייצת מחדש, אז...‬ 85 00:04:53,252 --> 00:04:54,795 ‫יהיה בסדר."‬ 86 00:04:56,213 --> 00:04:59,050 ‫הייתי בקנדה וזה היה נחמד,‬ 87 00:04:59,133 --> 00:05:01,052 ‫התנצלתי והם התנצלו,‬ 88 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 ‫"סליחה, מצטערת"‬ ‫-"מצטערים."‬ 89 00:05:03,929 --> 00:05:05,348 ‫זה היה כמו ריפוי.‬ 90 00:05:06,724 --> 00:05:09,810 ‫זה באמת היה כמו ריפוי‬ ‫כי קיבלנו בדיקות רפואיות חינם,‬ 91 00:05:09,894 --> 00:05:11,479 ‫אז זה היה שבוע טוב.‬ 92 00:05:11,854 --> 00:05:15,066 ‫זה היה שבוע טוב.‬ ‫אני הרבה בטיסות,‬ 93 00:05:15,149 --> 00:05:17,902 ‫הטיסה שלי נחתה לאחרונה ומשהו מוזר קרה.‬ 94 00:05:17,985 --> 00:05:21,030 ‫התקדמתי לעבר היציאה‬ ‫והטייס עמד מלפנים...‬ 95 00:05:21,113 --> 00:05:24,825 ‫אני לא יודעת מה להגיד להם,‬ ‫זה תמיד "תודה רבה,‬ 96 00:05:24,909 --> 00:05:26,577 ‫משחק טוב, שיהיה."‬ 97 00:05:27,495 --> 00:05:30,790 ‫אז מלמלתי משהו לא ברור והמשכתי.‬ 98 00:05:30,873 --> 00:05:34,835 ‫אז שמעתי את האישה שמאחוריי,‬ ‫היא רכנה אל הטייס ואמרה‬ 99 00:05:34,919 --> 00:05:37,755 ‫"נהניתי ממה שעשית עם הטיסה."‬ 100 00:05:41,050 --> 00:05:43,969 ‫חשבתי שזה היה מוזר אך יפהפה.‬ 101 00:05:44,053 --> 00:05:49,141 ‫כי מה שאני חשבתי שהיה המראה, טיסה‬ ‫ונחיתה שגרתיות,‬ 102 00:05:49,225 --> 00:05:53,646 ‫הפך את הטייס לאיזה אמן נסיוני בעיניה,‬ 103 00:05:54,271 --> 00:05:56,440 ‫אמן אוויר.‬ ‫היא פשוט אמרה,‬ 104 00:05:56,524 --> 00:06:00,027 ‫"בכנות, פרצת דרך שם למעלה.‬ 105 00:06:01,028 --> 00:06:04,407 ‫סרטון הבטיחות הכיל נרטיב חתרני‬ 106 00:06:04,490 --> 00:06:05,699 ‫על צייתנות.‬ 107 00:06:06,325 --> 00:06:07,159 ‫ו...‬ 108 00:06:08,285 --> 00:06:10,371 ‫גרמת לי לבחון את העננים מחדש."‬ 109 00:06:12,415 --> 00:06:14,875 ‫אבל אני יכולה לדמיין‬ ‫שהיא לא תמיד נחמדה.‬ 110 00:06:14,959 --> 00:06:17,503 ‫נניח, היא יוצאת מטיסה אחרת ואומרת,‬ 111 00:06:17,586 --> 00:06:18,921 ‫"אוקיי, וואו...‬ 112 00:06:23,717 --> 00:06:25,386 ‫זאת הייתה...‬ 113 00:06:25,594 --> 00:06:26,846 ‫נגזרת.‬ 114 00:06:29,014 --> 00:06:31,350 ‫עוד מאותו דבר.‬ 115 00:06:31,976 --> 00:06:35,229 ‫הסיום, סופר צפוי.‬ 116 00:06:35,688 --> 00:06:39,275 ‫מצטערת להגיד,‬ ‫אבל זה הרגיש שהיית על טייס אוטומטי היום."‬ 117 00:06:39,650 --> 00:06:41,068 ‫אני יודעת. לא.‬ 118 00:06:41,152 --> 00:06:43,195 ‫ירידה נוראית על טייס,‬ ‫לא יפה.‬ 119 00:06:44,238 --> 00:06:45,197 ‫לא יפה.‬ 120 00:06:46,240 --> 00:06:48,200 ‫עברתי בביטחון בשדה התעופה.‬ 121 00:06:48,284 --> 00:06:51,370 ‫עברתי דרך השער הענק הזה, שמוודא‬ 122 00:06:51,454 --> 00:06:53,038 ‫שכל תא בגוף מקבל סרטן‬ 123 00:06:53,122 --> 00:06:53,956 ‫ו...‬ 124 00:06:55,124 --> 00:06:57,835 ‫זה סורק אותך, וכל חלק חשוד בגוף,‬ 125 00:06:57,918 --> 00:07:00,546 ‫נדלק על המסך של איש הביטחון.‬ 126 00:07:00,629 --> 00:07:04,508 ‫המאבטח, בלי להרים עיניים מהמסך, אומר,‬ 127 00:07:04,592 --> 00:07:06,594 ‫מדבר לעצמו ואומר,‬ 128 00:07:06,677 --> 00:07:08,471 ‫"וואו! ישר בזהו!"‬ 129 00:07:11,348 --> 00:07:13,684 ‫שאלתי, "למה החלק הזה דולק?"‬ 130 00:07:13,767 --> 00:07:16,312 ‫שאלתי, "כל המטבעות שלי נפלו לשם?"‬ 131 00:07:17,605 --> 00:07:19,690 ‫שאלתי, "זה עצבני, כאילו,‬ 132 00:07:19,773 --> 00:07:21,734 ‫זה עושה את הפרצוף הכועס הזה‬ 133 00:07:21,817 --> 00:07:23,903 ‫אם מישהו נחשב למאיים?"‬ 134 00:07:25,321 --> 00:07:29,158 ‫ואז נזכרתי, "החלפתי אותם באקדח,‬ 135 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 ‫כי יש עליהם פחות פיקוח."‬ 136 00:07:34,497 --> 00:07:35,331 ‫אוי, לא!‬ 137 00:07:36,624 --> 00:07:37,791 ‫ייצרתי אמירה.‬ 138 00:07:39,376 --> 00:07:41,629 ‫נראה לי שזה משהו שאכלתי, אבל...‬ 139 00:07:42,713 --> 00:07:45,674 ‫אני לא יודעת, אלו זמנים משונים בעולם.‬ 140 00:07:45,758 --> 00:07:48,511 ‫אפשר לדעת שאתה חי בתקופה משונה,‬ 141 00:07:48,594 --> 00:07:50,554 ‫כשאתה הולך לטיפול והמטפל אומר,‬ 142 00:07:50,638 --> 00:07:53,390 ‫"נתחיל ממך או ממני? את יודעת, אולי...‬ 143 00:07:54,183 --> 00:07:56,352 ‫אולי פשוט נדבר באותו זמן.‬ 144 00:07:57,895 --> 00:07:59,688 ‫נפיק את המירב מהפגישה."‬ 145 00:07:59,772 --> 00:08:01,982 ‫אני חרדתית מאוד,‬ 146 00:08:02,066 --> 00:08:05,402 ‫וזה מוזר, כי החרדה מאוד אופנתית היום.‬ 147 00:08:05,486 --> 00:08:07,905 ‫אם אתה אדם חרדתי, זה כאילו,‬ 148 00:08:07,988 --> 00:08:10,658 ‫"טוב, בשביל זה התכוננו.‬ 149 00:08:10,741 --> 00:08:13,160 ‫זה כמו אולימפיאדה בשבילנו."‬ 150 00:08:14,828 --> 00:08:18,624 ‫זה כאילו אני שוכבת ערה במיטה וחושבת,‬ ‫"זה הזמן שלי".‬ 151 00:08:18,874 --> 00:08:20,584 ‫כל התרחישים קורים בבת אחת.‬ 152 00:08:22,836 --> 00:08:25,673 ‫אני סובלת מחרדה וגם מדיכאון.‬ 153 00:08:25,756 --> 00:08:27,091 ‫זה בערך,‬ 154 00:08:27,174 --> 00:08:29,885 ‫חרדה במהלך השבוע,‬ ‫דיכאון בסופ"ש.‬ 155 00:08:29,969 --> 00:08:31,637 ‫לשניהם יש משמורת עליי.‬ 156 00:08:33,514 --> 00:08:38,727 ‫התחלתי להשתמש בתרופה חדשה,‬ ‫היא עובדת, אך יש לה תופעות לוואי‬ 157 00:08:38,811 --> 00:08:41,146 ‫ולא הייתי מודעת לזה.‬ ‫הפה שלי נעשה יבש‬ 158 00:08:41,230 --> 00:08:43,857 ‫וזה מושלם לעבודה כמו שלי, אבל...‬ 159 00:08:44,942 --> 00:08:49,113 ‫זה גרם לי להבין שתרופות‬ ‫הן כמו מיתולוגיה יוונית.‬ 160 00:08:49,196 --> 00:08:51,282 ‫אתה, בן התמותה, מקבל מה שאתה רוצה,‬ 161 00:08:51,365 --> 00:08:54,577 ‫אבל תמיד יש מחיר שאתה לא מודע אליו.‬ 162 00:08:54,660 --> 00:08:55,786 ‫זה תמיד כאילו...‬ 163 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 ‫"כן, יהיה יותר כיף להסתובב איתך...‬ 164 00:08:59,665 --> 00:09:02,084 ‫אבל כשתנסה לדבר עם מישהו,‬ 165 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 ‫אבק יעוף מהפה שלך!‬ 166 00:09:07,089 --> 00:09:09,466 ‫אין בעד מה."‬ 167 00:09:10,342 --> 00:09:12,803 ‫הוא אמר,‬ ‫"את תקבלי מה שאת רוצה.‬ 168 00:09:13,762 --> 00:09:15,806 ‫תקבלי מה שאת רוצה."‬ 169 00:09:16,765 --> 00:09:19,184 ‫אמרתי, "למה חזרת על עצמך, דוקטור,‬ 170 00:09:21,395 --> 00:09:24,565 ‫בטון מוזר ולא הכרחי?"‬ 171 00:09:26,275 --> 00:09:29,612 ‫לא יודעת,‬ ‫בתור מישהי שמסתבכת עם המחשבות שלה,‬ 172 00:09:29,695 --> 00:09:32,656 ‫אני ישנה הרבה.‬ ‫שנת פחד, אני קוראת לזה.‬ 173 00:09:34,158 --> 00:09:37,536 ‫אני אוהבת לנמנם,‬ ‫הבעיה היא להתעורר.‬ 174 00:09:37,620 --> 00:09:40,289 ‫שם אני הולכת לאיבוד,‬ ‫פשוט בגלל‬ 175 00:09:40,372 --> 00:09:43,083 ‫שזו תחושה מאוד מבלבלת בכל פעם.‬ 176 00:09:43,167 --> 00:09:45,586 ‫אף אחד לא מנמנם ואז אומר,‬ 177 00:09:45,669 --> 00:09:47,963 ‫"זה היה רעיון טוב‬ ‫ואני מרגיש נפלא!"‬ 178 00:09:48,047 --> 00:09:51,008 ‫להתעורר מתנומה זה תמיד,‬ 179 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 ‫כאילו...‬ 180 00:09:58,432 --> 00:10:02,853 ‫כאילו שאתה חלק מתעלומת רצח‬ ‫ואתה משחק את כל הדמויות.‬ 181 00:10:04,146 --> 00:10:08,192 ‫צריך לחבר את הדברים לפי הרמזים סביבך.‬ 182 00:10:09,234 --> 00:10:11,403 ‫כאילו, "מי... מי הייתי?‬ 183 00:10:14,740 --> 00:10:16,283 ‫שאריות פיצה.‬ 184 00:10:22,790 --> 00:10:24,375 ‫שאריות פיצה.‬ 185 00:10:26,669 --> 00:10:28,379 ‫זה רק הקשה של הפיצה, לעזאזל.‬ 186 00:10:29,421 --> 00:10:32,216 ‫נראה שהחשוד די מגניב."‬ 187 00:10:33,258 --> 00:10:36,553 ‫התחושה היחידה שברת השוואה‬ ‫להתעוררות מתנומה,‬ 188 00:10:36,637 --> 00:10:40,391 ‫היא כשאתה בודק את ההשתקפות שלך‬ ‫בחלון של רכב חונה‬ 189 00:10:40,849 --> 00:10:44,853 ‫ואז מבין שמישהו יושב ברכב.‬ 190 00:10:45,521 --> 00:10:48,565 ‫כאילו, "לא! למה זה קורה?‬ 191 00:10:49,692 --> 00:10:51,610 ‫המשפחה שלי בסדר?‬ 192 00:10:52,653 --> 00:10:55,864 ‫מה זה שיער?"‬ ‫השאלות לא הגיוניות.‬ 193 00:10:57,199 --> 00:11:01,829 ‫איך יוצאים מזה? כאילו,‬ ‫"לא הייתי פה...‬ 194 00:11:02,413 --> 00:11:04,581 ‫זה רק חלום...‬ 195 00:11:06,250 --> 00:11:07,334 ‫לא, אתה מוזר,‬ 196 00:11:07,418 --> 00:11:10,045 ‫ישבת באוטו, חונה ברחוב,‬ 197 00:11:11,046 --> 00:11:13,549 ‫אני רק וידאתי שהפנים שלי במקום.‬ 198 00:11:15,342 --> 00:11:16,260 ‫ניצחתי."‬ 199 00:11:18,178 --> 00:11:21,974 ‫אני מסיחה את דעתי באינטרנט,‬ 200 00:11:22,057 --> 00:11:26,270 ‫ואני מעזה לומר שהאינטרנט‬ ‫הוא לא המקום הכי ידידותי כרגע.‬ 201 00:11:26,520 --> 00:11:28,772 ‫לא הרבה אנשים יודעים זאת,‬ 202 00:11:28,856 --> 00:11:31,942 ‫אבל לא הרשו לי לצפות בשקופיות‬ ‫כשהייתי ילדה,‬ 203 00:11:32,025 --> 00:11:36,029 ‫אז פיתחתי צורך להכין מצגות פאוורפוינט ו...‬ 204 00:11:36,613 --> 00:11:40,701 ‫אז הטכנאים שלנו תכף ייצאו...‬ 205 00:11:41,577 --> 00:11:45,706 ‫אני נוסעת הרבה עם זה,‬ ‫וזאת סוג של טרחה.‬ 206 00:11:46,582 --> 00:11:49,877 ‫זה כאילו, על מי המופע הזה בעצם?‬ 207 00:11:50,461 --> 00:11:53,046 ‫אז פשוט נקפוץ פנימה.‬ 208 00:11:53,172 --> 00:11:55,507 ‫זה נקרא "הייתי שלך ב'יולו'".‬ 209 00:11:56,633 --> 00:11:59,094 ‫תיהנו ממשחק המילים אם תרצו,‬ ‫ואם לא תרצו,‬ 210 00:11:59,178 --> 00:12:00,888 ‫תשמרו את זה לעצמכם, אבל...‬ 211 00:12:01,180 --> 00:12:03,807 ‫זה מחקר זניח בנושא‬ 212 00:12:03,891 --> 00:12:07,686 ‫"כיצד השפה הדיגיטלית מתקיימת‬ ‫במרחב משתנה תמידית",‬ 213 00:12:08,103 --> 00:12:12,691 ‫שזאת כותרת שקיבלתי ממחולל כותרות‬ ‫של שיחות "טד",‬ 214 00:12:12,775 --> 00:12:13,650 ‫אבל...‬ 215 00:12:14,943 --> 00:12:18,906 ‫נראה לי שהצלחתי, אבל,‬ ‫במונחים פשוטים יותר,‬ 216 00:12:18,989 --> 00:12:21,116 ‫"הרהורים כגון -‬ 217 00:12:21,200 --> 00:12:25,037 {\an8}‫למה אימוג'ים משפחתיים‬ ‫מגיעים רק בצבע עור אחד,‬ 218 00:12:25,120 --> 00:12:28,081 {\an8}‫אבל האימוג'י של הבלונדיני‬ ‫מגיע בכל הצבעים?"‬ 219 00:12:28,165 --> 00:12:33,295 ‫כמובן שזה לא שווה בלי הוכחה,‬ ‫אז הנה כמה משפחות...‬ 220 00:12:33,378 --> 00:12:36,256 ‫נהדר, שילובים נפלאים.‬ 221 00:12:36,340 --> 00:12:37,174 ‫- רואים????? -‬ 222 00:12:37,257 --> 00:12:39,343 ‫זה מחמם את הלב, אבל, כפי שתבחינו,‬ 223 00:12:39,426 --> 00:12:42,221 ‫נראה כמו ערכת "הארי הראשון שלי".‬ 224 00:12:44,598 --> 00:12:45,516 ‫לעומת...‬ 225 00:12:46,141 --> 00:12:47,142 ‫למה?‬ 226 00:12:49,144 --> 00:12:50,020 ‫למה?‬ 227 00:12:57,361 --> 00:12:58,695 ‫למה...‬ 228 00:13:00,531 --> 00:13:02,950 ‫למה חברת האימוג'ים חושבת‬ 229 00:13:03,033 --> 00:13:05,702 ‫שהרבה יותר חשוב לייצג‬ ‫להקת בנים מגוונת אתנית‬ 230 00:13:07,246 --> 00:13:10,624 ‫מאשר משפחה מגוונת יפה?‬ ‫כמובן, אין לי את כל התשובות,‬ 231 00:13:10,707 --> 00:13:12,751 ‫אבל אני יודעת מי יוכל לעזור לנו.‬ 232 00:13:12,835 --> 00:13:14,461 ‫החבר'ה האלה.‬ 233 00:13:16,463 --> 00:13:19,716 ‫מאז שהתחלתי לדבר על זה,‬ ‫יצאו אמוג'ים נוספים.‬ 234 00:13:19,800 --> 00:13:23,345 ‫אני מניחה שאנשים דיברו והם הקשיבו,‬ ‫כי עכשיו יש לנו‬ 235 00:13:23,428 --> 00:13:25,264 ‫את הגברות האלה.‬ 236 00:13:25,347 --> 00:13:26,181 ‫- התקדמות -‬ 237 00:13:26,265 --> 00:13:30,602 ‫תודה לאל על שוויון בייצוג.‬ 238 00:13:30,686 --> 00:13:32,521 ‫וכמובן שהם ממשיכים לעבוד,‬ 239 00:13:32,604 --> 00:13:33,564 ‫אז...‬ 240 00:13:34,064 --> 00:13:36,149 ‫לפני שאצלול עמוק בנושא,‬ 241 00:13:36,233 --> 00:13:38,777 ‫אני רוצה לתת לכם מעט רקע אישי.‬ 242 00:13:39,152 --> 00:13:41,572 ‫בכל פעם שמציגים רעיון בפורום כזה,‬ 243 00:13:41,655 --> 00:13:43,657 ‫אנשים צריכים לדעת משהו עליך, אז,‬ 244 00:13:43,740 --> 00:13:44,575 ‫- מי אני!?!? -‬ 245 00:13:44,658 --> 00:13:47,244 ‫אני "קומיקאית, כותבת, בעלת אתר אינטרנט".‬ 246 00:13:47,327 --> 00:13:49,788 ‫כל זה קביל בבית משפט.‬ 247 00:13:49,872 --> 00:13:54,501 ‫אני "בת, אחות, חברה, חברה/אוייבת, אוייבת,‬ ‫אמי, אוסקר".‬ 248 00:13:54,585 --> 00:13:57,170 ‫קצת איבדתי את חוט המחשבה שם.‬ 249 00:13:57,254 --> 00:14:00,215 ‫זה פשוט הפך למשחק אסוציאציות.‬ 250 00:14:00,757 --> 00:14:05,762 ‫אני "חרדתית דכאונית", כפי שהזכרתי,‬ ‫"בטיפול תמידית, חובבת תסמונת קדם וסתית".‬ 251 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 ‫אני מנסה להחזיר את הדבר האחרון, בגדול.‬ 252 00:14:10,309 --> 00:14:13,061 ‫"מופנמת ולעתים, שקטה באופן אלים".‬ 253 00:14:13,145 --> 00:14:14,646 ‫זה מאוד כנה.‬ 254 00:14:15,856 --> 00:14:20,277 ‫"פמיניסטית, אספנית טרולים ברשת".‬ ‫אני מקווה לתפוס את כולם, אני קרובה לזה.‬ 255 00:14:21,737 --> 00:14:24,239 ‫"הטרוסקסואלית, עם דגש על 'אל'".‬ 256 00:14:24,323 --> 00:14:26,700 ‫לא הייתי בטוחה‬ 257 00:14:26,783 --> 00:14:31,496 ‫איזה חלק להדגיש במילה‬ ‫שיהיה הכי פחות בעייתי,‬ 258 00:14:31,580 --> 00:14:34,541 ‫אבל נראה לי שהצלחתי...‬ 259 00:14:34,625 --> 00:14:38,337 ‫כמה אנשים לא יבינו את החלק הבא,‬ ‫הוא לא כל כך מוצלח, אז זה בסדר.‬ 260 00:14:40,255 --> 00:14:44,009 ‫"בעלת זהות מגדרית טבעית,‬ ‫לא בטוחה בהגדרת 'זהות מגדרית טבעית'".‬ 261 00:14:44,092 --> 00:14:45,886 ‫זאת הזכות שלי.‬ 262 00:14:48,138 --> 00:14:51,725 ‫אני "בעלת צבע עור כהה,‬ ‫יכולה להשלים תמונת יח"צ של מכללה".‬ 263 00:14:51,808 --> 00:14:54,102 ‫שמחה לעשות זאת.‬ 264 00:14:54,811 --> 00:14:56,688 ‫"שובבה עצורה".‬ 265 00:14:56,772 --> 00:15:00,359 ‫אני עדיין מתמודדת עם זה,‬ ‫אנא תמכו במסע שלי.‬ 266 00:15:01,026 --> 00:15:03,737 ‫ואז, כמובן,‬ ‫"משתמשת בציטוטים בצורה לא נכונה".‬ 267 00:15:03,820 --> 00:15:06,782 ‫זה אני במבט מהיר.‬ 268 00:15:08,951 --> 00:15:09,952 ‫תודה לכם.‬ 269 00:15:12,579 --> 00:15:15,540 ‫אני הולכת לדבר בעיקר על שפה,‬ 270 00:15:15,624 --> 00:15:19,086 ‫אבל אני בטוחה‬ ‫שיש כאן טיפוסים של מספרים, חובבי מידע,‬ 271 00:15:19,169 --> 00:15:21,922 ‫אני רוצה להבטיח לכם‬ ‫שיש ביסוס‬ 272 00:15:22,005 --> 00:15:23,966 ‫לכל מה שאגיד.‬ 273 00:15:24,049 --> 00:15:27,844 ‫הכל שם, אז אל תיתקעו על זה, בסדר?‬ 274 00:15:27,928 --> 00:15:29,137 ‫אז ממשיכים.‬ 275 00:15:29,221 --> 00:15:32,224 ‫רציתי להתחיל עם אמוג'ים,‬ ‫משהו שאני מחוברת אליו.‬ 276 00:15:32,307 --> 00:15:34,434 ‫יש כמה אמוג'ים שאני לא בטוחה לגביהם.‬ 277 00:15:34,518 --> 00:15:37,813 ‫אמוג'י של ליצן.‬ ‫כאילו, מי ביקש את זה?‬ 278 00:15:37,896 --> 00:15:40,190 ‫מי חשב,‬ ‫"יודעים מה חסר בשיחות שלי?‬ 279 00:15:40,273 --> 00:15:41,733 ‫עוד סיוטים."‬ 280 00:15:41,817 --> 00:15:42,651 ‫אז, אתם לא...‬ 281 00:15:42,734 --> 00:15:43,735 ‫- אומת אמוג'ים -‬ 282 00:15:43,819 --> 00:15:45,445 ‫לא בטוחים בקשר לזה.‬ ‫הנה...‬ 283 00:15:45,529 --> 00:15:48,573 ‫אני לא יודעת אם זאת תנוחה מינית‬ ‫או "תתקשרי אליי".‬ 284 00:15:48,657 --> 00:15:51,660 ‫אני רק יודעת‬ ‫שאם מישהו יעשה לי תנועה כזאת,‬ 285 00:15:51,743 --> 00:15:54,287 ‫בייחוד, נניח, גבר לבן,‬ ‫אני צריכה לעזוב.‬ 286 00:15:57,165 --> 00:16:00,127 ‫האמוג'י של הקרואסון,‬ ‫הבעיה העיקרית שלי כאן‬ 287 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 ‫היא שאין אמוג'י של בייגל,‬ ‫איך אתם מעזים לשים קרואסון‬ 288 00:16:03,422 --> 00:16:04,464 ‫אבל לא בייגל.‬ 289 00:16:04,548 --> 00:16:07,300 ‫ובכל זאת,‬ ‫אין לי בעיה עקרונית עם קרואסונים.‬ 290 00:16:07,384 --> 00:16:11,388 ‫זה סוג של "תתקשרי אליי" בלחם,‬ ‫אם חושבים על זה.‬ 291 00:16:13,098 --> 00:16:14,808 ‫אלו קצת יותר אפלים.‬ 292 00:16:14,891 --> 00:16:17,978 ‫מדליה של מקום שלישי.‬ ‫למה זה אמוג'י?‬ 293 00:16:19,688 --> 00:16:22,232 ‫כאילו, אפילו אם הגעתם למקום שלישי,‬ 294 00:16:22,315 --> 00:16:24,818 ‫זה יהיה קצת לא מנומס לשלוח לכם את זה.‬ 295 00:16:26,236 --> 00:16:28,321 ‫או זה, גב כף היד.‬ 296 00:16:28,405 --> 00:16:31,575 ‫זה היה בסדר עד שהבנו איזה צד של היד זה,‬ 297 00:16:31,658 --> 00:16:34,453 ‫ועכשיו כולם מתקשרים לעו"ד, נכון?‬ 298 00:16:34,536 --> 00:16:36,913 ‫ואז זה, פרצוף משקר.‬ 299 00:16:36,997 --> 00:16:39,374 ‫חשבתי שלמישהו ב"אפל"‬ ‫היה קרדום לחצוב בו,‬ 300 00:16:39,458 --> 00:16:43,712 ‫אבל אז הבנתי שכל השלושה האלה‬ ‫יכולים להיות טקסט אדיר לפרידה,‬ 301 00:16:43,795 --> 00:16:45,130 ‫אם תחשבו על זה.‬ 302 00:16:45,672 --> 00:16:49,760 ‫כאילו, "היו לך שלוש הזדמנויות‬ ‫לשים לי טבעת, שקרן, להתראות."‬ 303 00:16:50,677 --> 00:16:53,430 ‫יצאה מזה שירה נחמדה.‬ 304 00:16:53,513 --> 00:16:57,017 ‫ואז יצאו אמוג'ים חדשים.‬ 305 00:16:57,100 --> 00:17:00,812 ‫זה, האיש עם הזקן, זה טוב למקרה‬ ‫שתיתקלו בממפורד או בבנו,‬ 306 00:17:00,896 --> 00:17:02,856 ‫ואז סוף סוף,‬ 307 00:17:03,023 --> 00:17:05,275 ‫יהיה לכם הסמל הנכון להביע את זה.‬ 308 00:17:05,734 --> 00:17:06,735 ‫אלפית שחורה.‬ 309 00:17:06,818 --> 00:17:10,781 ‫חשבתי, למה שלא נעבוד על ייצוג נשים שחורות‬ ‫בחיים האמיתיים,‬ 310 00:17:10,864 --> 00:17:12,657 ‫לפני שנעבוד על האלפים?‬ 311 00:17:13,366 --> 00:17:14,201 ‫יהיה טוב.‬ 312 00:17:14,701 --> 00:17:15,994 ‫זה יהיה טוב.‬ 313 00:17:16,870 --> 00:17:20,999 ‫ואז זה...‬ ‫אני לא בטוחה מה זה מוסיף‬ 314 00:17:21,083 --> 00:17:22,793 ‫לשיחה...‬ 315 00:17:23,502 --> 00:17:26,088 ‫שלא כוסה על ידי האמוג'י הזה.‬ 316 00:17:28,548 --> 00:17:31,885 ‫אבל כנראה שלעין הזאת היה הרבה מה לומר.‬ 317 00:17:31,968 --> 00:17:32,803 ‫מבינים?‬ 318 00:17:33,970 --> 00:17:37,182 ‫אמוג'ים מעודדים אותי.‬ ‫ועוד משהו:‬ 319 00:17:37,265 --> 00:17:40,769 ‫אם תבלו מספיק זמן ברשת,‬ ‫מדי פעם תיתקלו בדעה,‬ 320 00:17:40,852 --> 00:17:43,313 ‫ובכך שכל אחד יכול להביע את עצמו.‬ 321 00:17:43,396 --> 00:17:47,692 ‫לפייסבוק יש סט שלם של תגובות‬ ‫לפוסטים של מישהו אחר.‬ 322 00:17:47,818 --> 00:17:51,446 ‫מה שאני אוהבת בתגובות של פייסבוק‬ ‫הוא שהן מייצגות כרונולוגית‬ 323 00:17:51,530 --> 00:17:53,532 ‫את הכניסות שלי לפייסבוק.‬ 324 00:17:53,615 --> 00:17:54,866 ‫- מיקור המונים -‬ 325 00:17:54,950 --> 00:18:00,038 ‫נתחיל במצב רוח טוב,‬ ‫נפיץ אהבה, נצחק, נהפוך מודאגים.‬ 326 00:18:00,122 --> 00:18:02,499 ‫ואז אני חושבת,‬ ‫"מה אני עושה עם חיי?"‬ 327 00:18:02,582 --> 00:18:06,711 ‫ולקראת הסוף, אני אכולת זעם‬ ‫על הבנגים של החברים שלי מסיבה מסוימת,‬ 328 00:18:06,795 --> 00:18:07,963 ‫לא יודעת למה.‬ 329 00:18:08,964 --> 00:18:10,715 ‫ציונים של כוכב אחד ב"ילפ".‬ 330 00:18:10,799 --> 00:18:15,345 ‫זה נראה כמו ביקורת שלילית,‬ ‫אבל אני מוצאת בהם מקור טרי של ספרות.‬ 331 00:18:15,428 --> 00:18:16,805 ‫זה אחד החביבים עליי.‬ 332 00:18:16,888 --> 00:18:20,350 ‫"שירות נורא. הציעו לנו קראק‬ ‫בדרך למסעדה.‬ 333 00:18:20,433 --> 00:18:23,562 ‫שימורי הבית היו בטעם של זבל רך".‬ 334 00:18:24,729 --> 00:18:27,899 ‫חשבתי שהאישה הזו הייתה בעצם בסמטה,‬ 335 00:18:27,983 --> 00:18:30,819 ‫וחשבה, "המסעדה הזאת נוראית."‬ 336 00:18:33,572 --> 00:18:36,867 ‫תמיד אפשר לסמוך על חובבי קפה‬ ‫בנושא ביקורות כעוסות.‬ 337 00:18:36,950 --> 00:18:43,039 ‫"לא! לא טוב! תלמדו את הבריסטה!‬ ‫קפוצ'ינו חם מדיייייייי!‬ 338 00:18:43,123 --> 00:18:45,208 ‫ללא שילוב חלב!"‬ 339 00:18:46,835 --> 00:18:50,255 ‫לא ידעתי מה זה "שילוב חלב"‬ ‫לפני שקראתי את הביקורת,‬ 340 00:18:50,338 --> 00:18:53,091 ‫אבל לאחריה, אפילו אני זעמתי.‬ ‫הייתי כאילו,‬ 341 00:18:53,175 --> 00:18:54,968 ‫"למה אתם מפרידים בין הנוזלים?‬ 342 00:18:55,051 --> 00:18:56,136 ‫זאת טעות."‬ 343 00:18:57,470 --> 00:18:59,973 {\an8}‫עוד אחת.‬ ‫"באתי לשתות קפה ולחכות להופעה‬ 344 00:19:00,056 --> 00:19:02,017 {\an8}‫בתיאטרון האימרסיבי בסיאטל.‬ 345 00:19:02,100 --> 00:19:04,978 {\an8}‫המקום היה סגור, אז חשבנו להמשיך‬ 346 00:19:05,061 --> 00:19:08,398 {\an8}‫אל "סיאטל גרינד" ולחזור ולחכות כאן‬ ‫(ליד התיאטרון).‬ 347 00:19:08,481 --> 00:19:12,277 {\an8}‫קנינו קפה וחזרנו‬ ‫והמקום היה פתוח...‬ 348 00:19:12,360 --> 00:19:16,323 ‫איזה מין בית עסק מעפן זה?"‬ 349 00:19:19,075 --> 00:19:22,829 ‫אני אוהבת את זה,‬ ‫כי ברור שהאישה מעולם לא חוותה‬ 350 00:19:22,913 --> 00:19:25,123 ‫שום סוג של קושי בחייה...‬ 351 00:19:26,249 --> 00:19:29,920 ‫עד כדי כך שכשבית עסק‬ ‫הופך את השלט מ"סגור" ל"פתוח",‬ 352 00:19:30,003 --> 00:19:33,548 ‫מזעזע את יסודות הקיום של כל דבר שהכירה.‬ 353 00:19:34,758 --> 00:19:37,928 ‫והביקורת הזו היא החביבה עליי בכל הזמנים.‬ 354 00:19:38,011 --> 00:19:41,223 ‫"אני כותבת את הביקורת הזו כדי להזהיר אחרים‬ 355 00:19:41,306 --> 00:19:43,516 ‫משלישיית הממרחים."‬ 356 00:19:43,600 --> 00:19:45,644 ‫אני כבר שקועה בזה.‬ 357 00:19:46,561 --> 00:19:49,981 ‫"בזמן שממרח הפסטו הוא בסדר,‬ 358 00:19:50,065 --> 00:19:53,985 ‫מטבל החומוס המעושן‬ ‫היה בעל טעם של סיגריות.‬ 359 00:19:54,069 --> 00:19:56,738 ‫לא אמליץ אפילו לאוייב הגרוע ביותר שלי..."‬ 360 00:19:56,821 --> 00:20:00,492 ‫למרות שאני אוהבת את הרעיון‬ ‫שמישהו ימליץ על מטבלים לאוייב שלו.‬ 361 00:20:01,743 --> 00:20:06,873 ‫"ללא ספק, בין חמשת הדברים הכי גרועים‬ ‫ששמתי בפה שלי.‬ 362 00:20:07,624 --> 00:20:10,502 ‫כמו כן, זה גם היה מאוד... עבה."‬ 363 00:20:13,171 --> 00:20:15,674 ‫אני לא יודעת מה קרה עם הביקורת הזאת,‬ 364 00:20:15,757 --> 00:20:20,720 ‫אבל זה נראה כאילו היא הפכה לאירוטית‬ ‫איפשהו באמצע הדרך‬ 365 00:20:21,137 --> 00:20:25,976 ‫והפכה לסוג של ממרח אירוטי.‬ 366 00:20:27,310 --> 00:20:30,689 ‫אין לי מושג אם מי שכתב את זה לבש חלוק‬ ‫שנפתח באמצע הכתיבה‬ 367 00:20:30,772 --> 00:20:33,900 ‫ואז הם חשבו "אלך בכיוון אחר".‬ 368 00:20:35,068 --> 00:20:37,487 ‫ביקורות של כוכב אחד ב"ילפ",‬ ‫תבדקו את זה.‬ 369 00:20:37,570 --> 00:20:41,157 ‫עוד משהו...‬ ‫כקומיקאית, אני מקבלת הרבה תגובות ברשת.‬ 370 00:20:41,241 --> 00:20:44,035 ‫לעתים אנשים נחמדים,‬ ‫אבל בפעמים אחרות הם אומרים,‬ 371 00:20:44,119 --> 00:20:47,497 ‫"במקום קומיקאית,‬ ‫הלוואי שהיית עשויה מדבורים." שיהיה...‬ 372 00:20:48,331 --> 00:20:50,792 ‫זו אחת מההערות המרושעות ביותר שקיבלתי.‬ 373 00:20:50,875 --> 00:20:54,546 ‫"אלוהים ישמור, את כנראה‬ ‫האדם הכי מכוער בעולם,‬ 374 00:20:54,629 --> 00:20:57,549 ‫אבל מצד שני, לא עזבתי את כדה"א."‬ 375 00:20:57,632 --> 00:21:02,137 ‫שוב, נהניתי מההערה הזו‬ ‫מכיוון שיש בה ממד של התבוננות עצמית.‬ 376 00:21:02,220 --> 00:21:03,680 ‫- הערות באינטרנט -‬ 377 00:21:03,763 --> 00:21:08,143 ‫מצד אחד כתוב "את מכוערת",‬ ‫אבל מצד שני, "מה עשיתי עם החיים שלי?"‬ 378 00:21:09,894 --> 00:21:13,189 ‫אני מחבבת טרולים שמודעים לעצמם.‬ 379 00:21:14,274 --> 00:21:17,736 ‫הדבר הבא הוא הערה באינסטגרם‬ ‫שממשיכה לרדוף אותי.‬ 380 00:21:17,819 --> 00:21:19,237 ‫עדיין אין לי תשובות.‬ 381 00:21:19,487 --> 00:21:22,157 ‫היא פשוט כותבת,‬ ‫"זה כל כך נכון, דאג."‬ 382 00:21:22,240 --> 00:21:24,034 ‫מי זה דאג?‬ 383 00:21:25,785 --> 00:21:28,747 ‫מי זה דאג, קרול?‬ 384 00:21:28,830 --> 00:21:31,958 ‫אנחנו צריכים תשובות,‬ ‫ולעולם לא נקבל אותן.‬ 385 00:21:33,043 --> 00:21:36,755 ‫מה שמביא אותי לסוג החביב עליי‬ ‫של תקשורת ברשת,‬ 386 00:21:36,838 --> 00:21:39,632 ‫אחד על אחד.‬ ‫מישהו מתכתב עם ההורים שלו?‬ 387 00:21:39,716 --> 00:21:40,550 ‫- הו, אמא -‬ 388 00:21:40,633 --> 00:21:44,012 ‫טוב. מישהו לימד את ההורים שלו איך לסמס?‬ 389 00:21:44,429 --> 00:21:49,351 ‫בסדר, זה מתקדם יפה‬ ‫לפי שני האנשים שמחאו כפיים.‬ 390 00:21:49,976 --> 00:21:53,271 ‫לימדתי את אמא שלי איך לסמס,‬ ‫אני חושבת שהיא התקדמה יפה‬ 391 00:21:53,355 --> 00:21:55,857 ‫וארצה לשתף אתכם בקצרה.‬ 392 00:21:55,940 --> 00:21:58,109 ‫בהתחלה היא סימסה כמו באימייל.‬ 393 00:21:58,193 --> 00:22:01,404 ‫הכינוי שלי, "אפס", יהיה מודגש כנושא.‬ 394 00:22:01,488 --> 00:22:02,822 ‫ואז היא תתחיל בהודעה.‬ 395 00:22:02,906 --> 00:22:06,159 ‫"מקווה שהיה כיף בנאשוויל,‬ ‫כשהתחתנו, אבא היה"...‬ 396 00:22:06,242 --> 00:22:09,788 ‫כאן היא פשוט התעייפה‬ ‫והתרחקה מהטלפון.‬ 397 00:22:10,497 --> 00:22:12,540 ‫זה כל מה שהיה בנושא הזה.‬ 398 00:22:12,624 --> 00:22:14,459 ‫"כשהתחתנו, אבא היה"...‬ 399 00:22:14,542 --> 00:22:17,253 ‫כאילו, "כן, זה נשמע כמו אבא, קלאסי...‬ 400 00:22:17,796 --> 00:22:19,297 ‫מהלך קלאסי של אבא."‬ 401 00:22:20,131 --> 00:22:23,927 ‫אז היא התחילה לסמס בצורה יותר מעשית,‬ ‫הנה הודעה מביקור במוזיאון.‬ 402 00:22:24,010 --> 00:22:26,429 ‫היא כתבה, "תגידי לי לפני שאת עוברת קומה‬ 403 00:22:26,513 --> 00:22:27,847 ‫אני עם פיקאסו".‬ 404 00:22:27,931 --> 00:22:30,558 ‫אז כתבתי, "ניפגש ביציאה עוד שבע דקות?"‬ 405 00:22:30,642 --> 00:22:32,852 ‫בתוך שניות היא הגיבה,‬ 406 00:22:32,936 --> 00:22:36,731 ‫"כבר בקומת הכניסה ורעבה בבקשה"‬ 407 00:22:38,483 --> 00:22:43,279 ‫מסתבר שאמא שלי עוברת במוזיאון‬ ‫במהירות האור‬ 408 00:22:43,947 --> 00:22:46,366 ‫ומרגישה רעב אינסופי.‬ 409 00:22:47,742 --> 00:22:51,413 ‫לדעתי אוכל עושה אותה עצבנית,‬ ‫יום אחד קיבלתי את ההודעות האלה,‬ 410 00:22:51,496 --> 00:22:53,540 {\an8}‫"אפס, קניתי לך כריך ב'בלוסום'‬ 411 00:22:53,623 --> 00:22:56,626 {\an8}‫קיבלת את ההודעה על הכריך".‬ 412 00:22:58,128 --> 00:23:00,755 ‫היא צריכה לדחוף את המוצר.‬ 413 00:23:02,882 --> 00:23:04,592 ‫אז היא ממש השתכללה.‬ 414 00:23:04,676 --> 00:23:06,469 ‫יום אחד, היא פשוט,‬ 415 00:23:06,553 --> 00:23:09,764 ‫פשוט שלחה לי תמונה מטושטשת של הירח...‬ 416 00:23:09,848 --> 00:23:11,474 ‫- הו, אמא 2: ההרגל ממשיך -‬ 417 00:23:11,558 --> 00:23:12,934 ‫בלי שום הקשר.‬ 418 00:23:14,727 --> 00:23:17,230 ‫אלא שאז, שעה מאוחר יותר,‬ ‫זה הגיע:‬ 419 00:23:17,313 --> 00:23:20,233 ‫"ירח גדול ובהיר יותר היום, חמודיי".‬ 420 00:23:22,485 --> 00:23:26,406 ‫אין לי מושג אם אמא שלי הפכה‬ ‫לחזאית חובבת,‬ 421 00:23:26,489 --> 00:23:30,452 ‫או שזה הסימן הראשון‬ ‫שהיא הופכת למכשפה, אבל בכל מקרה...‬ 422 00:23:30,535 --> 00:23:32,078 ‫אני כאן בשביל זה.‬ 423 00:23:32,912 --> 00:23:34,998 ‫היא גם כתבה את זה:‬ 424 00:23:35,081 --> 00:23:37,834 ‫"זוכרת שסיפרתי לך על האיש‬ ‫עם השם המצחיק‬ 425 00:23:37,917 --> 00:23:39,377 ‫בבקשה אל תשתפי אף אחד".‬ 426 00:23:40,545 --> 00:23:42,130 ‫חשבתי, "זה לא פייר.‬ 427 00:23:42,464 --> 00:23:43,923 ‫את יודעת מה העבודה שלי.‬ 428 00:23:44,007 --> 00:23:47,302 ‫זאת חבלה ממדרגה ראשונה."‬ 429 00:23:48,052 --> 00:23:51,681 ‫כולכם מכירים את האפשרות לכתב יד באייפון?‬ 430 00:23:51,764 --> 00:23:56,978 ‫לא נראה לי שחשבו על אמא שלי כשהוסיפו את זה‬ ‫ואז יום אחד הקו הזה הגיע‬ 431 00:23:57,687 --> 00:24:01,441 ‫לי ולאחותי,‬ ‫ואחותי לא התכוונה לעבור על זה לסדר היום,‬ 432 00:24:01,524 --> 00:24:03,985 ‫אז היא כתבה,‬ ‫"למה הקו הזה?"‬ 433 00:24:04,819 --> 00:24:06,446 ‫שאלה הגיונית לגמרי.‬ 434 00:24:06,529 --> 00:24:10,450 ‫נראה לי שאמא שלי לקחה שיעורי אלתור,‬ ‫כי היא הייתה מוכנה לשאלה.‬ 435 00:24:10,533 --> 00:24:14,496 ‫היא פשוט כתבה, "אלו החיים,‬ ‫הם נתונים לפרשנות,‬ 436 00:24:14,579 --> 00:24:15,914 ‫ופשוט ממשיכים".‬ 437 00:24:18,583 --> 00:24:21,586 ‫אמרתי, "כל הכבוד,‬ 438 00:24:21,669 --> 00:24:23,087 ‫ניצחת."‬ 439 00:24:23,880 --> 00:24:25,006 ‫אתם ודאי חושבים,‬ 440 00:24:25,089 --> 00:24:27,592 ‫"אמא שלך די מתקדמת,‬ ‫איפה אבא שלך בכל זה?"‬ 441 00:24:27,675 --> 00:24:28,843 ‫הוא קצת יותר מוגבל.‬ 442 00:24:28,927 --> 00:24:29,761 ‫- אבל אבא -‬ 443 00:24:29,844 --> 00:24:32,430 ‫הוא כותב הודעות כאלה,‬ ‫הנה אחת קלאסית...‬ 444 00:24:32,514 --> 00:24:33,890 ‫- נשלח מהאייפון שלי -‬ 445 00:24:33,973 --> 00:24:38,436 ‫הנה הודעה ממנו, הוא לא גבר שמרבה במילים,‬ ‫אז זה נחשב הרבה.‬ 446 00:24:38,520 --> 00:24:42,106 ‫אז הוא שכלל את הכתיבה שלו‬ ‫למה שנראה כמו חקירה.‬ 447 00:24:42,190 --> 00:24:43,316 ‫"כמו מה"‬ 448 00:24:43,399 --> 00:24:46,819 ‫זה שלב מספר שתיים,‬ ‫עכשיו הוא כותב הודעות מלאות.‬ 449 00:24:46,903 --> 00:24:49,614 ‫"היי אפס, באיזו שעה לצפות‬ ‫לכיף שבחברה שלך?‬ 450 00:24:49,697 --> 00:24:51,449 ‫זה יעזור לנו לתכנן את היום".‬ 451 00:24:51,533 --> 00:24:55,954 {\an8}‫לרוע המזל, האמוג'ים שלו‬ ‫לא תמיד תואמים את רוח ההודעה.‬ 452 00:24:56,454 --> 00:24:59,290 ‫זה סוג של שילוב בין פחד לאהבה.‬ 453 00:25:00,124 --> 00:25:02,794 ‫אולי תגידו שרוב האהבה נובעת מפחד,‬ 454 00:25:02,877 --> 00:25:04,712 ‫אז הוא די עמוק, למעשה.‬ 455 00:25:04,796 --> 00:25:08,883 ‫מה שמביא אותי לדבר האחרון שחביב עליי...‬ 456 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 ‫דייטים מהאינטרנט.‬ 457 00:25:10,176 --> 00:25:12,470 ‫אמרתי שאני במערכת יחסים כיום,‬ 458 00:25:12,554 --> 00:25:15,890 ‫אבל ישבתי תקופה ברשת.‬ 459 00:25:16,558 --> 00:25:22,063 ‫הייתי בהרבה אתרים -‬ ‫"מאץ'", "אוקיי קופיד", "ילפ" שהזכרתי כבר.‬ 460 00:25:22,146 --> 00:25:23,398 ‫- תמיד בליבנו -‬ 461 00:25:23,481 --> 00:25:27,485 ‫אתם יודעים, לא התחברתי לאף אחד,‬ ‫אבל היו כמה גברים...‬ 462 00:25:27,569 --> 00:25:29,279 ‫אני לא רוצה שקולותיהם יאבדו.‬ 463 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 ‫אחרת איך הם ייוצגו בחברה?‬ 464 00:25:31,447 --> 00:25:34,909 ‫אז הנה כמה דברים שכדאי לשים אליהם לב.‬ 465 00:25:35,493 --> 00:25:38,204 ‫הבחור הזה כתב, "בואי לעשן גראס".‬ 466 00:25:39,205 --> 00:25:41,416 ‫הוא שלח את זה בחג המולד.‬ 467 00:25:44,586 --> 00:25:47,005 ‫אמרתי, "ישו, זה אתה?"‬ 468 00:25:47,839 --> 00:25:48,965 ‫זה ממש נדיב מצידך.‬ 469 00:25:50,216 --> 00:25:52,176 ‫הנה פרופיל שממש ריגש אותי.‬ 470 00:25:52,260 --> 00:25:54,554 {\an8}‫"אני גבר‬ ‫שמחפש משהו אחר מגברים אחרים,‬ 471 00:25:54,679 --> 00:25:57,890 {\an8}‫כלומר מישהו שרוצה אותו דבר‬ ‫אבל רוצה לכייף בדרך לשם."‬ 472 00:25:57,974 --> 00:26:00,393 ‫אין בזה שום היגיון, זאת ממש חידה‬ 473 00:26:00,476 --> 00:26:01,853 ‫של איזה טרול.‬ 474 00:26:03,271 --> 00:26:05,732 ‫והוא ממשיך,‬ ‫"אני מכור לעבודה."‬ 475 00:26:05,815 --> 00:26:08,943 ‫טוב, זה די הרבה לשתף על ההתחלה.‬ 476 00:26:09,360 --> 00:26:11,154 ‫אני לא בטוחה שאנחנו כבר שם...‬ 477 00:26:12,113 --> 00:26:13,781 ‫אבל תודה שנחשפת.‬ 478 00:26:14,490 --> 00:26:16,701 ‫קיבלתי הרבה הודעות מבלבלות, כמו,‬ 479 00:26:16,784 --> 00:26:19,037 ‫"יגיע יום בו לא אוכל לחייך,‬ 480 00:26:19,120 --> 00:26:21,331 ‫אבל אל תדאגי, אני יודע מה לעשות".‬ 481 00:26:21,414 --> 00:26:24,250 ‫חשבתי, "בסדר,‬ ‫אז אתה מסתדר בלעדיי.‬ 482 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 ‫אתה לא צריך אותי במשוואה הזאת."‬ 483 00:26:28,254 --> 00:26:29,797 ‫יש גברים לא כל כך נחמדים.‬ 484 00:26:29,881 --> 00:26:33,760 ‫כמו ההודעה שקיבלתי, "את הולכת למכון כושר?‬ ‫אם לא, אל תשיבי."‬ 485 00:26:35,011 --> 00:26:36,179 ‫עדיף ככה.‬ 486 00:26:36,721 --> 00:26:38,806 {\an8}‫עוד אחת. "את מזיעה הרבה?"‬ 487 00:26:39,307 --> 00:26:43,728 {\an8}‫זה נשלח לפני תשע בבוקר. חשבתי,‬ ‫"הוא מוכן לפגוש את האחת."‬ 488 00:26:45,521 --> 00:26:47,231 ‫יש הודעות די גחמניות.‬ 489 00:26:47,315 --> 00:26:49,984 ‫פעם אחת קיבלתי הודעה מחתול‬ ‫שהתיישב על המקלדת.‬ 490 00:26:50,068 --> 00:26:51,402 ‫- מ ג 14 מא -‬ 491 00:26:51,486 --> 00:26:53,946 ‫אהבתי את זה שהוא המשיך‬ ‫לשלוח לי הודעות,‬ 492 00:26:54,030 --> 00:26:55,823 ‫ולבסוף הוא אמר את שמו,‬ 493 00:26:55,907 --> 00:26:57,283 ‫"ג'סטין".‬ 494 00:26:57,450 --> 00:27:00,495 ‫חשבתי, "לך על זה, ג'סטין,‬ ‫אני אוהבת את הסגנון שלך."‬ 495 00:27:01,245 --> 00:27:03,665 ‫כמובן שאי אפשר לשכוח את היצורים.‬ 496 00:27:03,748 --> 00:27:07,001 ‫זאת אחת ההודעות היותר מפחידות שקיבלתי.‬ 497 00:27:07,085 --> 00:27:11,172 ‫"היי. החושניות הבריאה שלך מסקרנת אותי:‬ 498 00:27:11,255 --> 00:27:16,928 ‫הפה הסקסי שלך, החיוך החמוד,‬ ‫עור הקינמון שלך וגזרתך הצרה‬ 499 00:27:17,011 --> 00:27:21,099 ‫מתכנסים יחד לכדי יופי מהמם."‬ 500 00:27:21,182 --> 00:27:24,060 ‫אני יודעת. חשבתי,‬ ‫"הרובוט הזה למד לכתוב."‬ 501 00:27:25,937 --> 00:27:26,896 ‫אז הוא המשיך,‬ 502 00:27:26,979 --> 00:27:32,443 ‫"אני מחפשת מישהי מתוקה, חמודה, סקסית‬ ‫וחכמה לבראנץ'"‬ 503 00:27:32,527 --> 00:27:33,486 ‫תתכוננו...‬ 504 00:27:33,569 --> 00:27:36,739 ‫"וגם לפנק ולזיין."‬ 505 00:27:39,200 --> 00:27:41,369 ‫"לפנק ולזיין".‬ 506 00:27:42,704 --> 00:27:46,374 ‫חשבתי, "אם איבדתי אותך ב'פינוק',‬ ‫אל תדאגי, יש עוד."‬ 507 00:27:47,041 --> 00:27:49,877 ‫אני עדיין מודאגת.‬ ‫איך מסיימים יצירה כזאת?‬ 508 00:27:49,961 --> 00:27:50,795 ‫פשוט מאוד.‬ 509 00:27:50,878 --> 00:27:53,214 ‫"אני ג'רי. בואי נדבר."‬ 510 00:27:54,048 --> 00:27:57,176 ‫אהבתי שאחרי כל מה שהוא כתב, הוא חשב,‬ ‫"צריך לסיים חזק.‬ 511 00:27:57,260 --> 00:27:58,928 ‫מי תוכל לעמוד בפני ג'רי?"‬ 512 00:27:59,011 --> 00:28:01,931 ‫ככל הנראה, רוב הנשים באתר.‬ 513 00:28:02,974 --> 00:28:06,561 ‫זה היה נורא,‬ ‫אבל ההודעה הזאת היא המטרידה שקיבלתי.‬ 514 00:28:06,644 --> 00:28:10,022 {\an8}‫הוא פשוט כותב,‬ ‫"אני מדמיין אותך על קצה המיטה מולי,‬ 515 00:28:10,106 --> 00:28:13,609 {\an8}‫מסמן נקודות בהן אעתיר עלייך מעט כאב וחום‬ 516 00:28:13,693 --> 00:28:15,570 {\an8}‫בזמן שאת רואה אותי מולך".‬ 517 00:28:16,362 --> 00:28:19,365 ‫כן, נראה איך זה יילך.‬ 518 00:28:20,908 --> 00:28:25,204 ‫אבל להגנתו,‬ ‫זאת הייתה תמונת הפרופיל שלי.‬ 519 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 ‫מה שמסביר גם את ההודעה‬ ‫"האם את מזיעה הרבה?"‬ 520 00:28:31,377 --> 00:28:34,172 ‫מה שמביא אותנו לשקופית האחרונה.‬ 521 00:28:34,255 --> 00:28:35,631 ‫רציתי לסיים עם ציטוט.‬ 522 00:28:35,715 --> 00:28:37,717 ‫"כשזה מגיע לתקשורת דיגיטלית,‬ 523 00:28:37,800 --> 00:28:40,178 ‫אל תפחדו לשאול את השאלות הקשות.‬ 524 00:28:40,261 --> 00:28:43,306 ‫איש חכם אמר פעם...‬ ‫'כמו מה?'"‬ 525 00:28:43,723 --> 00:28:46,350 ‫תודה רבה לכם!‬ ‫תודה שהייתם כה נחמדים!‬ 526 00:28:46,434 --> 00:28:47,518 ‫תודה!‬ 527 00:29:35,316 --> 00:29:37,276 ‫עברית: גיא ברדך‬