1 00:00:09,802 --> 00:00:11,846 {\an8}‫"كوميديا أصلية خاصة من NETFLIX"‬ 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,895 ‫رحبوا رجاء "أبارنا نانشيرلا" المرحة.‬ 3 00:00:34,952 --> 00:00:36,579 ‫شكراً لكم!‬ 4 00:00:36,662 --> 00:00:38,122 ‫كيف حالكم يا رفاق؟‬ 5 00:00:38,206 --> 00:00:39,957 ‫عظيم! يا إلهي!‬ 6 00:00:42,418 --> 00:00:43,920 ‫شكراً لكم!‬ 7 00:00:45,296 --> 00:00:46,339 ‫أشعر أنني بخير.‬ 8 00:00:46,422 --> 00:00:50,802 ‫احتفلت مؤخراً بذكرى سنوية أولى لعلاقة.‬ 9 00:00:50,885 --> 00:00:52,261 ‫شكراً على عدم التصفيق.‬ 10 00:00:52,345 --> 00:00:55,556 ‫لا، لاحظت التردد، لا تصفقوا.‬ 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,809 ‫سنة فترة قصيرة.‬ 12 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 ‫يقول الناس، "كنت في علاقة أطول‬ 13 00:01:00,353 --> 00:01:01,896 ‫مع فلتر (بريتا)."‬ 14 00:01:01,979 --> 00:01:04,857 ‫لم أغير فلتري منذ 7 سنوات، ولكن...‬ 15 00:01:06,150 --> 00:01:08,444 ‫أنا كما تسمون عملية إنقاذ.‬ 16 00:01:09,278 --> 00:01:12,281 ‫وجدني حبيبي في مأوى قتل...‬ 17 00:01:13,116 --> 00:01:16,536 ‫كانت مسألة وقت فحسب، ولكن لا بأس.‬ 18 00:01:16,619 --> 00:01:18,955 ‫لا بأس، لأنه يقول دائماً، "أنقذتني".‬ 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,081 ‫أتعلمون؟‬ 20 00:01:20,581 --> 00:01:24,252 ‫يبدو أن الجميع يعرفون أدوارهم في العلاقة.‬ 21 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 ‫أنا مندهشة أنني قابلت أحداً.‬ 22 00:01:26,671 --> 00:01:29,590 ‫أنا امرأة محرجة اجتماعياً كما أعتبر نفسي،‬ 23 00:01:29,674 --> 00:01:31,676 ‫أعبر عن نفسي بطرق كثيرة مختلفة.‬ 24 00:01:31,759 --> 00:01:34,095 ‫أرتدي معطفي كثيراً داخل المنزل.‬ 25 00:01:34,762 --> 00:01:37,765 ‫غالباً لأنني أشعر بالبرد،‬ ‫ولكن يتم فهمي خطأ دائماً.‬ 26 00:01:37,849 --> 00:01:41,102 ‫مثلما إذا أبقيت معطفي طويلاً‬ ‫داخل حفل أو ما شابه،‬ 27 00:01:41,185 --> 00:01:43,688 ‫سيقول أحدهم دائماً، "يجب أن تخلعي معطفك.‬ 28 00:01:43,771 --> 00:01:46,524 ‫تبدين غير مرتاحة وكأنك تريدين المغادرة."‬ 29 00:01:46,607 --> 00:01:49,277 ‫وأرد دائماً، "هذا دقيق".‬ 30 00:01:51,279 --> 00:01:52,780 ‫أحاول أن أكون غير متحفظة أكثر.‬ 31 00:01:52,864 --> 00:01:55,074 ‫سأقرأ أحياناً مجلات النساء.‬ 32 00:01:55,158 --> 00:01:56,951 ‫هل يقرأ أحدكم مجلات النساء؟‬ 33 00:01:57,034 --> 00:01:58,369 ‫حسناً، الجميع؟ عظيم.‬ 34 00:01:58,452 --> 00:02:01,831 ‫يقرأ الجميع واحدة الآن...‬ ‫تبلي بعضها حسناً.‬ 35 00:02:01,914 --> 00:02:04,375 ‫أشعر أن "تين فوغ" مهيمنة تماماً.‬ 36 00:02:04,959 --> 00:02:07,336 ‫أجل، وأعتقد أن هناك "إيكونوميست" الجديدة.‬ 37 00:02:07,420 --> 00:02:11,382 ‫أغرب نصيحة قرأتها في رأيي‬ ‫كانت قصيرة ومزعجة.‬ 38 00:02:11,465 --> 00:02:13,301 ‫هذا كل ما قالته...‬ 39 00:02:13,384 --> 00:02:15,887 ‫"لتبدي أكثر ثقة عندما تتجولين،‬ 40 00:02:15,970 --> 00:02:18,514 ‫ابدي وكأن لديك سراً مثيراً."‬ 41 00:02:24,061 --> 00:02:27,023 ‫جلي أن بعض مجلات النساء حالياً،‬ 42 00:02:27,106 --> 00:02:28,816 ‫"اطبعوا هذه، ولنر إذا كانت ستفلح.‬ 43 00:02:28,900 --> 00:02:30,234 ‫لا نعلم.‬ 44 00:02:31,986 --> 00:02:34,155 ‫لم نعد نعلم، لقد تعبنا."‬ 45 00:02:35,448 --> 00:02:36,365 ‫هذا منصف.‬ 46 00:02:36,657 --> 00:02:39,327 ‫أجل، تجولي وكأن لديك سراً مثيراً.‬ 47 00:02:39,410 --> 00:02:43,122 ‫لا تفهموني خطأ وكأنني أحث الجميع‬ ‫على تجربة ذلك بغض النظر عن جنسه.‬ 48 00:02:43,206 --> 00:02:45,124 ‫وكأنها تجربة فكرية قيمة.‬ 49 00:02:45,208 --> 00:02:47,960 ‫الأمر أشبه بعندما تلعب ممثلة جميلة‬ ‫دور شخصية قبيحة.‬ 50 00:02:48,044 --> 00:02:50,713 ‫تقول، "مؤكد أنها كبرت كثيراً،‬ 51 00:02:51,005 --> 00:02:53,216 ‫مؤكد أنها علمت الكثير عن نفسها."‬ 52 00:02:53,382 --> 00:02:55,384 ‫سأفكر دائماً في الأمر وسط الشارع‬ 53 00:02:55,468 --> 00:02:57,094 ‫ثم سأرحل.‬ 54 00:02:57,178 --> 00:02:59,430 ‫سأتجول وأقول،‬ 55 00:02:59,513 --> 00:03:06,354 ‫"أجل، سر مثير...‬ 56 00:03:08,481 --> 00:03:11,817 ‫لا أدري، لباسي الداخلي...‬ 57 00:03:12,777 --> 00:03:14,528 ‫به ثقب.‬ 58 00:03:18,032 --> 00:03:18,866 ‫ولكن...‬ 59 00:03:19,867 --> 00:03:23,663 ‫ولكن ليس في المكان المناسب". دائماً...‬ 60 00:03:23,746 --> 00:03:25,581 ‫وينتهي الوضع في النهاية.‬ 61 00:03:26,791 --> 00:03:30,211 ‫انسوا الجزء المثير، هذا متقدم،‬ ‫ليس عليكم القلق حيال ذلك.‬ 62 00:03:30,294 --> 00:03:33,089 ‫فكروا في السر، الحياة رحلة.‬ 63 00:03:33,172 --> 00:03:34,423 ‫يجب أن نبدأ صغاراً.‬ 64 00:03:34,507 --> 00:03:38,386 ‫فتقول، "حسناً، ما أسراري؟‬ 65 00:03:39,470 --> 00:03:41,806 ‫لا أدري...‬ 66 00:03:42,265 --> 00:03:44,308 ‫كلمة مرور بريدي الإلكتروني...‬ 67 00:03:47,144 --> 00:03:49,939 ‫ليست قوية كفاية."‬ 68 00:03:52,233 --> 00:03:54,193 ‫يجب أن أعمل على أسراري.‬ 69 00:03:54,902 --> 00:04:00,491 ‫قيمتني محللة لغة جسد مؤخراً وقالت،‬ 70 00:04:00,741 --> 00:04:04,120 ‫"لا أحب عموماً أن أقدم ردود فعل سلبية...‬ 71 00:04:05,663 --> 00:04:08,416 ‫فلست متأكدة مما أقوله لك."‬ 72 00:04:10,543 --> 00:04:13,754 ‫أجل، فبكيت وخرجت من الغرفة.‬ 73 00:04:13,838 --> 00:04:14,672 ‫وقلت...‬ 74 00:04:16,757 --> 00:04:19,635 ‫"يبدو أن هذا التفاعل قد انتهى،‬ ‫لو أفهمه بشكل صحيح.‬ 75 00:04:20,761 --> 00:04:23,556 ‫مثلي أنا والفتاة من فيلم (ذا غرادج)‬ ‫ضد العالم.‬ 76 00:04:23,639 --> 00:04:26,475 ‫ثنائي يُساء فهمه تماماً."‬ 77 00:04:27,059 --> 00:04:28,102 ‫أجل، لا أدري،‬ 78 00:04:28,185 --> 00:04:31,063 ‫أشعر أننا يُساء فهمنا كدولة الآن.‬ 79 00:04:31,147 --> 00:04:33,149 ‫كنت أسافر كثيراً‬ ‫من أجل العروض الكوميدية هذا العام.‬ 80 00:04:33,232 --> 00:04:36,610 ‫ورحلات سفر دولية كثيرة،‬ ‫إنه وقت غريب لمغادرة "الولايات المتحدة".‬ 81 00:04:36,694 --> 00:04:39,572 ‫لأن كل مرة تغادر الآن، تشعر تلقائياً‬ 82 00:04:39,655 --> 00:04:40,781 ‫أنها جولة اعتذار.‬ 83 00:04:40,865 --> 00:04:43,367 ‫تقول، "آسف جداً، أعلم،‬ 84 00:04:43,576 --> 00:04:45,494 ‫ليس له علاقة بنا نظرياً.‬ 85 00:04:45,578 --> 00:04:48,581 ‫نعمل على ذلك، وثمة فريق يعمل على ذلك.‬ 86 00:04:49,123 --> 00:04:51,667 ‫وأنا أعيد التغريد...‬ 87 00:04:53,252 --> 00:04:54,795 ‫ستكون الأمور على ما يرام."‬ 88 00:04:56,213 --> 00:04:59,050 ‫كنت في "كندا" لفترة،‬ ‫وكانت فترة جميلة لأنني قلت،‬ 89 00:04:59,133 --> 00:05:01,052 ‫"آسفة"، وردوا، "لا، نحن الآسفون".‬ 90 00:05:01,135 --> 00:05:02,636 ‫وتكرر الأسف بيننا.‬ 91 00:05:03,929 --> 00:05:05,348 ‫فكان ذلك يعالج نوعاً ما.‬ 92 00:05:06,724 --> 00:05:09,810 ‫كنت أتعافى في الواقع‬ ‫لأننا حصلنا على فحوصات طبية مجانية،‬ 93 00:05:09,894 --> 00:05:11,479 ‫فكان أسبوعاً رائعاً.‬ 94 00:05:11,854 --> 00:05:15,066 ‫كان أسبوعاً رائعاً، أجل،‬ ‫كنت أحلق في الطائرة لفترة طويلة.‬ 95 00:05:15,149 --> 00:05:17,902 ‫وهبطت رحلتي أخيراً، وحدث شيء غريب.‬ 96 00:05:17,985 --> 00:05:21,030 ‫كنت أنزل في الممر،‬ ‫وكان الطيار واقفاً في المقدمة...‬ 97 00:05:21,113 --> 00:05:24,825 ‫لم أعلم قط ما أقول له بعد قول، "شكراً،‬ 98 00:05:24,909 --> 00:05:26,577 ‫أحسنت، أياً كان."‬ 99 00:05:27,495 --> 00:05:30,790 ‫ثم قلت شيئاً غير مترابط بصوت خافت،‬ ‫أخطأت نوعاً ما.‬ 100 00:05:30,873 --> 00:05:34,835 ‫ثم سمعت المرأة التي خلفي، مالت عليه وقالت،‬ 101 00:05:34,919 --> 00:05:37,755 ‫"استمتعت حقاً بما فعلته بالرحلة."‬ 102 00:05:41,050 --> 00:05:43,969 ‫وحسبت ذلك غريباً، ولكنه جميل‬ 103 00:05:44,053 --> 00:05:49,141 ‫لأنني حسبت أنها رحلة إقلاع وهبوط عادية...‬ 104 00:05:49,225 --> 00:05:53,646 ‫عاملته وكأنه فنان أداء تجريبي...‬ 105 00:05:54,271 --> 00:05:56,440 ‫للهواء، حيث قالت،‬ 106 00:05:56,524 --> 00:06:00,027 ‫"بصراحة، ما فعلته بالأعلى‬ ‫كان عملاً رائداً.‬ 107 00:06:01,028 --> 00:06:04,407 ‫وكأن مقطع السلامة ذاك تعليق مدمر‬ 108 00:06:04,490 --> 00:06:05,699 ‫للطاعة.‬ 109 00:06:06,325 --> 00:06:07,159 ‫و...‬ 110 00:06:08,285 --> 00:06:10,371 ‫جعلتني أعيد التفكير في السحب."‬ 111 00:06:12,415 --> 00:06:14,875 ‫ولكنني أتخيلها ليست لطيفة دائماً.‬ 112 00:06:14,959 --> 00:06:17,503 ‫وكأنها على رحلة مختلفة وتقول...‬ 113 00:06:17,586 --> 00:06:18,921 ‫"حسناً، رائع...‬ 114 00:06:23,717 --> 00:06:25,386 ‫كان هذا...‬ 115 00:06:25,594 --> 00:06:26,846 ‫ثانوياً.‬ 116 00:06:29,014 --> 00:06:31,350 ‫كان أسلوباً قديماً.‬ 117 00:06:31,976 --> 00:06:35,229 ‫والنهاية يمكن التنبؤ بها جداً.‬ 118 00:06:35,688 --> 00:06:39,275 ‫يؤسفني قول ذلك، ولكنني شعرت‬ ‫أنك على نظام الطيار الآلي دائماً."‬ 119 00:06:39,650 --> 00:06:41,068 ‫أعلم، لا.‬ 120 00:06:41,152 --> 00:06:43,195 ‫هذه إهانة كبيرة للطيار، ليس لطيفاً.‬ 121 00:06:44,238 --> 00:06:45,197 ‫ليس لطيفاً.‬ 122 00:06:46,240 --> 00:06:48,200 ‫مررت من أمن المطار في يوم آخر.‬ 123 00:06:48,284 --> 00:06:51,370 ‫ومررت من هذه الأسطوانة الكبيرة حيث تحرص‬ 124 00:06:51,454 --> 00:06:53,038 ‫أن تصاب كل خلاياكم بالسرطان.‬ 125 00:06:53,122 --> 00:06:53,956 ‫و...‬ 126 00:06:55,124 --> 00:06:57,835 ‫تفحصكم ثم أي جزء منكم‬ 127 00:06:57,918 --> 00:07:00,546 ‫مريب، يضيء على شاشة العميل.‬ 128 00:07:00,629 --> 00:07:04,508 ‫والعميل من دون النظر على الشاشة حتى،‬ 129 00:07:04,592 --> 00:07:06,594 ‫ويقول من نفسه،‬ 130 00:07:06,677 --> 00:07:08,471 ‫"مهلاً! مكانك!"‬ 131 00:07:11,348 --> 00:07:13,684 ‫وقلت، "لم أضاء هذا الجزء؟‬ 132 00:07:13,767 --> 00:07:16,312 ‫هل سقطت كل عملاتي هناك؟‬ 133 00:07:17,605 --> 00:07:19,690 ‫هل هي غير رسمية؟ هل تفعل‬ 134 00:07:19,773 --> 00:07:21,734 ‫هذا الوجه الغاضب التي تفعله أحياناً،‬ 135 00:07:21,817 --> 00:07:23,903 ‫عندما تعتبرها تهديداً؟‬ 136 00:07:25,321 --> 00:07:29,158 ‫لا، تذكرت، استبدلتها بمسدس‬ 137 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 ‫لأنها أقل تنظيماً."‬ 138 00:07:34,497 --> 00:07:35,331 ‫لا!‬ 139 00:07:36,624 --> 00:07:37,791 ‫لقد أدليت بياناً.‬ 140 00:07:39,376 --> 00:07:41,629 ‫أعتقد أنه كان شيئاً أكلته.‬ 141 00:07:42,713 --> 00:07:45,674 ‫لا أدري، إنه وقت غريب في العالم،‬ ‫يسعني قول ذلك.‬ 142 00:07:45,758 --> 00:07:48,511 ‫تعلم أنك تعيش في فترة غريبة من التاريخ‬ 143 00:07:48,594 --> 00:07:50,554 ‫عندما تذهب للعلاج ويقول طبيبك،‬ 144 00:07:50,638 --> 00:07:53,390 ‫"هل تريد التكلم أولاً أم أتكلم أنا؟‬ 145 00:07:54,183 --> 00:07:56,352 ‫ربما علينا التحدث في الوقت ذاته.‬ 146 00:07:58,354 --> 00:07:59,688 ‫ونزيد مدة الجلسة."‬ 147 00:07:59,772 --> 00:08:01,982 ‫أجل، أنا شخصية أقلق كثيراً،‬ 148 00:08:02,066 --> 00:08:05,402 ‫وغريب أن هذا القلق علنياً أخيراً.‬ 149 00:08:05,486 --> 00:08:07,905 ‫إذا كنت شخصاً قلوقاً، وكأنك تقول،‬ 150 00:08:07,988 --> 00:08:10,658 ‫"هذا ما تدربنا عليه.‬ 151 00:08:10,741 --> 00:08:13,160 ‫هذه هي ألعابنا الأولمبية."‬ 152 00:08:14,828 --> 00:08:18,624 ‫تقول في كل هذه الليالي وأنت مستيقظ،‬ ‫"حان وقت العرض".‬ 153 00:08:18,874 --> 00:08:20,584 ‫كل السيناريوهات دفعة واحدة.‬ 154 00:08:22,836 --> 00:08:25,673 ‫أجل، لدي بعض القلق، وبعض الاكتئاب أيضاً.‬ 155 00:08:25,756 --> 00:08:27,091 ‫أحب ترتيب...‬ 156 00:08:27,174 --> 00:08:29,885 ‫قلق لهذا الأسبوع،‬ ‫واكتئاب في عطلات نهاية الأسبوع.‬ 157 00:08:29,969 --> 00:08:31,637 ‫وكأن لكل منهما رعاية.‬ 158 00:08:33,514 --> 00:08:38,727 ‫ولكنني بدأت مؤخراً علاجاً جديداً،‬ ‫وهو يفلح، ولكن له أثراً جانبياً‬ 159 00:08:38,811 --> 00:08:41,146 ‫لم أكن أعلم بشأنه: يصبح فمي جافاً جداً،‬ 160 00:08:41,230 --> 00:08:43,857 ‫وهذا مثالي لمجال العمل هذا، ولكن...‬ 161 00:08:44,942 --> 00:08:49,113 ‫جعلني أدرك أن كثيراً من العلاجات‬ ‫مثل الأساطير اليونانية.‬ 162 00:08:49,196 --> 00:08:51,282 ‫أنت الفاني وتحصل على ما تشاء،‬ 163 00:08:51,365 --> 00:08:54,577 ‫ولكن ثمة ثمناً لم تعلم بشأنه.‬ 164 00:08:54,660 --> 00:08:55,786 ‫وكأنني أقول...‬ 165 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 ‫"أجل، ستصبح أكثر مرحاً في التسكع...‬ 166 00:08:59,665 --> 00:09:02,084 ‫ولكن عندما تحاول التحدث مع الناس...‬ 167 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 ‫سيخرج الغبار من فمك!‬ 168 00:09:07,089 --> 00:09:09,466 ‫على الرحب والسعة."‬ 169 00:09:10,342 --> 00:09:12,803 ‫فقلت، "ستحصل على ما تشاء.‬ 170 00:09:13,762 --> 00:09:15,806 ‫ستحصل على ما تشاء."‬ 171 00:09:16,765 --> 00:09:19,184 ‫وتقول، "لم كررت الجملة يا دكتور؟‬ 172 00:09:21,395 --> 00:09:24,565 ‫بلهجة غريبة غير ضرورية."‬ 173 00:09:26,275 --> 00:09:29,612 ‫لا أدري، بصفتي شخصية تفكر كثيراً،‬ 174 00:09:29,695 --> 00:09:32,656 ‫أنام قيلولات كثيرة، أسميها قيلولات الخوف.‬ 175 00:09:34,158 --> 00:09:37,536 ‫أحب القيلولات،‬ ‫ولكن مشكلتي معها هي الاستيقاظ.‬ 176 00:09:37,620 --> 00:09:40,289 ‫عندها تخسرني قليلاً، فقط لأنها‬ 177 00:09:40,372 --> 00:09:43,083 ‫الشعور الأكثر إرباكاً كل مرة.‬ 178 00:09:43,167 --> 00:09:45,586 ‫لا أحد نام قيلولة قط ثم قال،‬ 179 00:09:45,669 --> 00:09:47,963 ‫"كانت هذه فكرة سديدة، وأشعر بخير الآن!"‬ 180 00:09:48,047 --> 00:09:51,008 ‫الاستيقاظ من قيلولة‬ ‫دائماً ما يكون نسخة ما،‬ 181 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 ‫حيث تكون...‬ 182 00:09:58,432 --> 00:10:02,853 ‫وكأنك دائماً تتحرى لغز جريمة قتل،‬ ‫حيث تلعب دور كل الشخصيات.‬ 183 00:10:04,146 --> 00:10:08,192 ‫عليك فهم الأمور طبقاً للأدلة من حولك.‬ 184 00:10:09,234 --> 00:10:11,403 ‫تقول، "من أنا؟‬ 185 00:10:14,740 --> 00:10:16,283 ‫قشرة بيتزا.‬ 186 00:10:22,790 --> 00:10:24,375 ‫قشرة بيتزا.‬ 187 00:10:26,669 --> 00:10:28,379 ‫كلها قشرة، تباً.‬ 188 00:10:29,421 --> 00:10:32,216 ‫يبدو أن المشتبه به لطيف."‬ 189 00:10:33,258 --> 00:10:36,553 ‫الشعور الوحيد الذي سأقارنه‬ ‫بالاستيقاظ من قيلولة،‬ 190 00:10:36,637 --> 00:10:40,391 ‫إذا توقفت لترى نفسك‬ ‫في انعكاس سيارة مركونة في الشارع،‬ 191 00:10:40,849 --> 00:10:44,853 ‫ثم أدركت فجأة أن ثمة أحداً يجلس بداخلها.‬ 192 00:10:45,521 --> 00:10:48,565 ‫تقول، "لا! لم يحدث هذا؟‬ 193 00:10:49,692 --> 00:10:51,610 ‫هل عائلتي بخير؟‬ 194 00:10:52,653 --> 00:10:55,864 ‫ما هذا الشعر؟" ولا سؤال يكون منطقياً.‬ 195 00:10:57,199 --> 00:11:01,829 ‫كيف تتصرف في هذه المرحلة؟‬ ‫هل تقول، "لم أكن هنا قط...‬ 196 00:11:02,413 --> 00:11:04,581 ‫كان كل هذا حلماً...‬ 197 00:11:06,250 --> 00:11:07,334 ‫لا، أنت غريب.‬ 198 00:11:07,418 --> 00:11:10,045 ‫أنت جالس في سيارتك المركونة في الشارع.‬ 199 00:11:11,046 --> 00:11:13,549 ‫كنت أتأكد من وجود وجهي فحسب.‬ 200 00:11:15,342 --> 00:11:16,260 ‫أنا أفوز.‬ 201 00:11:18,178 --> 00:11:21,974 ‫أجل، أميل أيضاً لقضاء كثير من الوقت‬ ‫على الإنترنت أشتت نفسي،‬ 202 00:11:22,057 --> 00:11:26,270 ‫ويسعني القول إن الإنترنت‬ ‫ليس اجتماعياً حالياً كما كان.‬ 203 00:11:26,520 --> 00:11:28,772 ‫لا يعرف الكثيرون هذا عني،‬ 204 00:11:28,856 --> 00:11:31,942 ‫ولكن كان غير مسموح لي‬ ‫مشاهدة المقاطع وأنا صغيرة،‬ 205 00:11:32,025 --> 00:11:36,029 ‫فطورت حاجتي بصنع مقاطع على "باوربوينت"...‬ 206 00:11:36,613 --> 00:11:40,701 ‫فأعتقد أن التقنيين قادمون...‬ 207 00:11:41,577 --> 00:11:45,706 ‫أسافر بهذا الشيء، وإنه عبء حالياً بصراحة.‬ 208 00:11:46,582 --> 00:11:49,877 ‫عمن العرض حقاً؟‬ 209 00:11:50,461 --> 00:11:53,046 ‫سنشغله على الفور.‬ 210 00:11:53,172 --> 00:11:55,507 ‫يسمى، "كنت معك في (يولو)".‬ 211 00:11:56,633 --> 00:11:59,094 ‫استمتعوا بالتورية إذا شئتم، وإذا لا،‬ 212 00:11:59,178 --> 00:12:00,888 ‫ابقوا الأمر بداخلكم، ولكن...‬ 213 00:12:01,180 --> 00:12:03,807 ‫سيكون هذا استكشافاً عابراً‬ 214 00:12:03,891 --> 00:12:07,686 ‫عن كيفية وجود اللغة الرقمية‬ ‫في أي مشهد دائم التطور،‬ 215 00:12:08,103 --> 00:12:12,691 ‫وهو بالطبع عنوان حصلت عليه‬ ‫من مولد العناوين العشوائي "تيد توك".‬ 216 00:12:12,775 --> 00:12:13,650 ‫ولكن...‬ 217 00:12:14,943 --> 00:12:18,906 ‫يبدو أنه أوفى الغرض،‬ ‫ولكن بعبارات عادية أكثر،‬ 218 00:12:18,989 --> 00:12:21,116 ‫إنه كالتأمل مثلما في التالي.‬ 219 00:12:21,200 --> 00:12:25,037 {\an8}‫لم كل الرموز التعبيرية العائلية‬ ‫تأتي بلون بشرة واحد؟‬ 220 00:12:25,120 --> 00:12:28,081 {\an8}‫ولكن الرمز التعبيري للرجل الأشقر‬ ‫يأتي بكل ألوان البشرة؟‬ 221 00:12:28,165 --> 00:12:33,295 ‫بالطبع، هذا هراء من دون الدليل،‬ ‫فلدينا هنا عائلات مختلفة...‬ 222 00:12:33,378 --> 00:12:36,256 ‫جميلة ومجموعات مختلفة.‬ 223 00:12:36,340 --> 00:12:37,174 ‫"أترون؟"‬ 224 00:12:37,257 --> 00:12:39,343 ‫حميمية، ولكن إذا كنتم تلاحظون،‬ 225 00:12:39,426 --> 00:12:42,221 ‫تشبه معدات مجموعة "أريان نيشن".‬ 226 00:12:44,598 --> 00:12:45,516 ‫ضد...‬ 227 00:12:46,141 --> 00:12:47,142 ‫لم؟‬ 228 00:12:49,144 --> 00:12:50,020 ‫لم؟‬ 229 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 ‫لم؟‬ 230 00:12:53,565 --> 00:12:54,483 ‫لم؟‬ 231 00:12:57,361 --> 00:12:58,695 ‫لم...‬ 232 00:13:00,531 --> 00:13:03,116 ‫لم شركة الرموز التعبيرية‬ ‫تعتقد أنه من المهم‬ 233 00:13:03,200 --> 00:13:05,702 ‫تقديم فرقة فتيان متعددة الثقافات...‬ 234 00:13:07,246 --> 00:13:10,624 ‫أكثر من عائلة جميلة ومتنوعة؟‬ ‫ليس لدي الأجوبة،‬ 235 00:13:10,707 --> 00:13:12,751 ‫ولكنني أعلم من قد يساعدنا لمعرفة ذلك.‬ 236 00:13:12,835 --> 00:13:14,461 ‫هؤلاء.‬ 237 00:13:16,463 --> 00:13:19,716 ‫منذ فعلت ذلك أول مرة،‬ ‫وضعوا رموز تعبيرية أكثر.‬ 238 00:13:19,800 --> 00:13:23,345 ‫أحزر أن الناس تحدثوا وأصغوا‬ ‫لأن لدينا الآن أيضاً...‬ 239 00:13:23,428 --> 00:13:25,264 ‫هذه الفتيات.‬ 240 00:13:25,347 --> 00:13:26,181 ‫"تقدم"‬ 241 00:13:26,265 --> 00:13:30,602 ‫حمداً لله على المساواة في التقديم.‬ 242 00:13:30,686 --> 00:13:32,521 ‫وبالطبع، يفعلون ما يلزم.‬ 243 00:13:32,604 --> 00:13:33,564 ‫لذا...‬ 244 00:13:34,064 --> 00:13:36,149 ‫قبل أن نتعمق في الأمور فعلاً...‬ 245 00:13:36,233 --> 00:13:38,777 ‫أردت فحسب أن أمنحكم خلفية صغيرة عن نفسي.‬ 246 00:13:39,152 --> 00:13:41,572 ‫كل مرة تقدم أفكارك بهذه الطريقة،‬ 247 00:13:41,655 --> 00:13:43,657 ‫ينبغي أن يعلم الناس شيئاً عنك.‬ 248 00:13:43,740 --> 00:13:44,575 ‫"من أنا؟"‬ 249 00:13:44,658 --> 00:13:47,244 ‫أنا فنانة كوميدية وكاتبة‬ ‫ولدي موقع إلكتروني."‬ 250 00:13:47,327 --> 00:13:49,788 ‫هذه أدلة قوية في المحكمة.‬ 251 00:13:49,872 --> 00:13:54,501 ‫أنا ابنة وأخت وصديقة وودودة وعدوة‬ ‫ومشاركة في "إيمي" و"أوسكار".‬ 252 00:13:54,585 --> 00:13:57,170 ‫توقف حبل أفكاري عند هذه.‬ 253 00:13:57,254 --> 00:14:00,215 ‫تحولت إلى جامعة أفكار من آخر كلمة في ذهني.‬ 254 00:14:00,757 --> 00:14:05,762 ‫أنا قلوقة مكتئبة كما سمعتم، ومنتظمة‬ ‫على علاج وأعاني من متلازمة ما قبل الحيض.‬ 255 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 ‫أحاول تذكر السطر الأخير، شغلوه على الشاشة.‬ 256 00:14:10,309 --> 00:14:13,061 ‫منطوية أحياناً وهادئة بعنف.‬ 257 00:14:13,145 --> 00:14:14,646 ‫هذا صدق.‬ 258 00:14:15,856 --> 00:14:20,277 ‫أنثوية وجامعة صور هزلية على الإنترنت"،‬ ‫آمل أن أجمعها كلها، أوشكت جداً.‬ 259 00:14:21,737 --> 00:14:24,239 ‫"محبة للجنس الآخر وأحب الزهور."‬ 260 00:14:24,323 --> 00:14:26,700 ‫والآن، لم أكن واثقة،‬ 261 00:14:26,783 --> 00:14:31,496 ‫أي جزء من العالم أذهب إليه‬ ‫من حيث كونه الأقل مشاكل،‬ 262 00:14:31,580 --> 00:14:34,541 ‫ولكنني أشعر أنني أبليت حسناً...‬ 263 00:14:34,625 --> 00:14:38,337 ‫وربما لن يفهم البعض هذه، وليست ميزة جيدة،‬ ‫فلا بأس.‬ 264 00:14:40,631 --> 00:14:44,009 ‫"متوافقة الجنس‬ ‫وبالكاد متأكدة من معنى ذلك."‬ 265 00:14:44,092 --> 00:14:45,886 ‫هذا حقي.‬ 266 00:14:48,138 --> 00:14:51,725 ‫لست بيضاء وسأضيف صورة كتيب الجامعة.‬ 267 00:14:51,808 --> 00:14:54,102 ‫يسرني ذلك.‬ 268 00:14:54,811 --> 00:14:56,688 ‫"وقحة منفرة."‬ 269 00:14:56,772 --> 00:15:00,359 ‫ما زلت أحاول تقبل هذه، ادعموني رجاء.‬ 270 00:15:01,026 --> 00:15:03,737 ‫ثم بالطبع، "شخصية تستخدم الاقتباسات‬ ‫بشكل غير صحيح".‬ 271 00:15:03,820 --> 00:15:06,782 ‫فهذه شخصيتي باختصار.‬ 272 00:15:08,951 --> 00:15:09,952 ‫شكراً لكم.‬ 273 00:15:12,579 --> 00:15:15,540 ‫سأتحدث لغوياً في الأساس خلال ذلك،‬ 274 00:15:15,624 --> 00:15:19,086 ‫ولكنني أفترض وجود بعض محبي الأرقام‬ ‫في الجمهور، بعض مهووسي البيانات.‬ 275 00:15:19,169 --> 00:15:21,922 ‫أود أن أؤكد لكم أن البحث هناك،‬ 276 00:15:22,005 --> 00:15:23,966 ‫لأدعم كل شيء أقوله.‬ 277 00:15:24,049 --> 00:15:27,844 ‫كل شيء هناك، فلا تنشغلوا في ذلك.‬ 278 00:15:27,928 --> 00:15:29,137 ‫بينما نستمر.‬ 279 00:15:29,221 --> 00:15:32,224 ‫فأردت البدء بالرموز التعبيرية،‬ ‫شيء أشعر بالتقرب منه.‬ 280 00:15:32,307 --> 00:15:34,434 ‫هذه بعض منها لدي تساؤلات بشأنها،‬ 281 00:15:34,518 --> 00:15:37,813 ‫رمز وجه المهرج التعبيري، من طلبه؟‬ 282 00:15:37,896 --> 00:15:40,190 ‫من قال، "أتعلم ما الذي ينقص محادثاتي؟‬ 283 00:15:40,273 --> 00:15:41,733 ‫مزيد من الكوابيس."‬ 284 00:15:41,817 --> 00:15:42,651 ‫فلست...‬ 285 00:15:42,734 --> 00:15:43,568 ‫"أمة الرموز التعبيرية"‬ 286 00:15:43,652 --> 00:15:45,445 ‫لست متأكدة بشأن هذا، هذا...‬ 287 00:15:45,529 --> 00:15:48,573 ‫لا أعلم ما إذا كان مقصده "قلل حدتك"‬ ‫أم "اتصل بي".‬ 288 00:15:48,657 --> 00:15:51,660 ‫أعلم، إذا ذهبت إلى مكان ما‬ ‫وفعل أحدهم هذا بي،‬ 289 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 ‫خصوصاً رجل أبيض، سأرحل.‬ 290 00:15:57,124 --> 00:16:00,127 ‫هذا رمز الكرواسون التعبيري...‬ ‫والآن، مشكلتي الأساسية مع هذا،‬ 291 00:16:00,210 --> 00:16:03,213 ‫أنه ليس هناك رمز تعبيري لخبز البايغل،‬ ‫وكيف تجرؤون على وضع الكرواسون،‬ 292 00:16:03,296 --> 00:16:04,464 ‫وعدم وضع البايغل.‬ 293 00:16:04,548 --> 00:16:07,300 ‫ولكنني موافقة على رمز الكرواسون عموماً.‬ 294 00:16:07,384 --> 00:16:11,388 ‫وأدرك أيضاً لو فكرنا في الأمر أنهما يمثلان‬ ‫اتصل بي من أجل الخبز.‬ 295 00:16:13,098 --> 00:16:14,808 ‫هذه أقل شؤماً.‬ 296 00:16:14,891 --> 00:16:17,978 ‫جائزة المركز الثالث، لم هذه رمز تعبيري؟‬ 297 00:16:19,688 --> 00:16:22,232 ‫حتى لو فزت بالمركز الثالث،‬ 298 00:16:22,315 --> 00:16:24,818 ‫فأشعر أنه من الوقاحة إرسال هذه.‬ 299 00:16:26,236 --> 00:16:28,321 ‫وهذا، ظهر يد مرفوعة.‬ 300 00:16:28,405 --> 00:16:31,575 ‫كنت على ما يرام حتى بينت أي جانب من اليد،‬ 301 00:16:31,658 --> 00:16:34,453 ‫والآن يتصل الجميع بمحاميهم.‬ 302 00:16:34,536 --> 00:16:36,913 ‫وهذا الرمز، الوجه الكاذب.‬ 303 00:16:36,997 --> 00:16:39,374 ‫وكأن شخصاً في "آبل" لديه دافع أناني،‬ 304 00:16:39,458 --> 00:16:43,712 ‫ولكنني أدركت أن هذه الرموز الـ3‬ ‫ستمثل رسالة انفصال جيدة،‬ 305 00:16:43,795 --> 00:16:45,130 ‫لو فكرتم في الأمر.‬ 306 00:16:45,672 --> 00:16:49,760 ‫وكأنها تقول، "كان لديك 3 فرص‬ ‫لتضع خاتماً في اليد أيها الكاذب، وداعاً."‬ 307 00:16:50,677 --> 00:16:53,430 ‫كان هذا شعراً جميلاً مني.‬ 308 00:16:53,513 --> 00:16:57,017 ‫ثم ثمة مجموعة جديدة‬ ‫من الرموز التعبيرية طُرحت.‬ 309 00:16:57,100 --> 00:17:00,812 ‫هذا، رجل بلحية جميل، فإذا شاهدت‬ ‫فرقة "مومفورد" أو ابن‬ 310 00:17:00,896 --> 00:17:02,856 ‫في الشارع، يمكنك أخيراً...‬ 311 00:17:03,023 --> 00:17:05,275 ‫وضع الرمز التعبيري للتعبير عن ذلك.‬ 312 00:17:05,734 --> 00:17:06,735 ‫جنية سوداء.‬ 313 00:17:06,818 --> 00:17:10,781 ‫أتساءل لماذا لا نعمل على تقديم‬ ‫المرأة السوداء في الحياة الحقيقية،‬ 314 00:17:10,864 --> 00:17:12,657 ‫ثم نعمل على الجنيات.‬ 315 00:17:13,366 --> 00:17:14,201 ‫سيكون هذا جيداً.‬ 316 00:17:14,701 --> 00:17:15,994 ‫سيكون هذا جيداً.‬ 317 00:17:16,870 --> 00:17:20,999 ‫ثم هذا الرمز... لست متأكدة مما يضيفه هذا‬ 318 00:17:21,083 --> 00:17:22,793 ‫للمحادثة...‬ 319 00:17:23,502 --> 00:17:26,088 ‫ولا يقدمه هذا الرمز التعبيري.‬ 320 00:17:28,548 --> 00:17:31,885 ‫ولكن جلي أن هذه العين‬ ‫كان لديها الكثير لتقوله.‬ 321 00:17:31,968 --> 00:17:32,803 ‫أتعلمون؟‬ 322 00:17:33,970 --> 00:17:37,182 ‫أرى أن الرموز التعبيرية ترتقي،‬ ‫ثمة شيء آخر.‬ 323 00:17:37,265 --> 00:17:40,769 ‫إذا قضيتم وقتاً كافياً على الإنترنت،‬ ‫ستصادفون رأياً،‬ 324 00:17:40,852 --> 00:17:43,313 ‫ويمكن لأي أحد الآن التعبير عن نفسه.‬ 325 00:17:43,396 --> 00:17:48,026 ‫لدى الفيسبوك مجموعة كاملة من ردود الأفعال،‬ ‫للتعليق على منشور شخص آخر.‬ 326 00:17:48,110 --> 00:17:51,446 ‫ما يعجبني في ردود أفعال الفيسبوك‬ ‫أنها في الواقع جدول زمني‬ 327 00:17:51,530 --> 00:17:53,532 ‫لي وأنا أسجل الدخول على الفيسبوك.‬ 328 00:17:53,615 --> 00:17:54,866 ‫"المشاركة الجماعية"‬ 329 00:17:54,950 --> 00:18:00,038 ‫أبدأ بمزاج جيد، وأشارك بعض الحب،‬ ‫ثم أضحك، ثم أقلق.‬ 330 00:18:00,122 --> 00:18:02,499 ‫ثم أقول، "ماذا أفعل بحياتي؟"‬ 331 00:18:02,582 --> 00:18:06,711 ‫ثم في النهاية، أغضب من صوت محادثات أصدقائي‬ ‫لسبب ما.‬ 332 00:18:06,795 --> 00:18:07,963 ‫لا أعلم السبب.‬ 333 00:18:08,964 --> 00:18:10,715 ‫تعليقات النجمة الواحدة لـ"يلب".‬ 334 00:18:10,799 --> 00:18:15,345 ‫تبدو سلبية، ولكنني أعتبرها‬ ‫مصدراً غير مستغل من الأدب.‬ 335 00:18:15,428 --> 00:18:16,596 ‫هذا تعليق مفضل.‬ 336 00:18:16,680 --> 00:18:20,350 ‫"خدمة سيئة، تم تقديم المخدرات لي‬ ‫وأنا في طريقي إلى المطعم.‬ 337 00:18:20,433 --> 00:18:23,562 ‫كان طعم الخميرة مثل القمامة الناعمة."‬ 338 00:18:24,729 --> 00:18:27,899 ‫أعتقد أن هذه السيدة كانت في زقاق،‬ 339 00:18:27,983 --> 00:18:30,819 ‫وقالت، "هذا المطعم فظيع".‬ 340 00:18:33,572 --> 00:18:36,867 ‫شاربو القهوة‬ ‫مناسبون دائماً لتعليقات غاضبة.‬ 341 00:18:36,950 --> 00:18:43,039 ‫"لا! ليس جيداً! دربوا رجاء من يقدم القهوة!‬ ‫الكاباتشينو ساخن جداً!‬ 342 00:18:43,123 --> 00:18:45,208 ‫ولا يوجد دمج الحليب!"‬ 343 00:18:46,835 --> 00:18:50,255 ‫لم أكن أعلم موضوع دمج الحليب‬ ‫قبل أن أقرأ هذا التعليق،‬ 344 00:18:50,338 --> 00:18:53,091 ‫ولكن بعدها، حتى أنا غضبت، قلت،‬ 345 00:18:53,175 --> 00:18:54,968 ‫"لم تفصلون السوائل؟‬ 346 00:18:55,051 --> 00:18:56,136 ‫هذا خطأ."‬ 347 00:18:57,470 --> 00:18:59,973 {\an8}‫هذا التعليق، "جئت لأحتسي قهوة وأنتظر عرضاً‬ 348 00:19:00,056 --> 00:19:02,017 {\an8}‫في مسرح (سياتل) ليبدأ.‬ 349 00:19:02,100 --> 00:19:04,978 {\an8}‫كان المكان مغلقاً،‬ ‫ففكرنا أن نسير في الشارع‬ 350 00:19:05,061 --> 00:19:08,398 {\an8}‫حتى مقهى (سياتل غراند) ونعود لننتظر هنا‬ ‫(قرب المسرح).‬ 351 00:19:08,481 --> 00:19:12,277 {\an8}‫احتسينا القهوة وعدنا‬ ‫وكان المكان مفتوحاً...‬ 352 00:19:12,360 --> 00:19:16,323 ‫ما هذا العمل التجاري بحق السماء؟"‬ 353 00:19:19,075 --> 00:19:22,829 ‫يعجبني هذا التعليق،‬ ‫لأن جلي أن هذه المرأة لم تجرب قط‬ 354 00:19:22,913 --> 00:19:25,123 ‫أي مشقة فعلية في حياتها...‬ 355 00:19:26,249 --> 00:19:29,920 ‫لدرجة أن عمل صغير‬ ‫غير لافتته من مغلق إلى مفتوح،‬ 356 00:19:30,003 --> 00:19:33,548 ‫غير مفاهيم كل شيء كانت تعرفه.‬ 357 00:19:34,758 --> 00:19:37,928 ‫وهذا هو تعليقي المفضل دائماً.‬ 358 00:19:38,011 --> 00:19:41,223 ‫"سبب كتابتي هذا التعليق الأساسي‬ ‫هو تحذير الآخرين‬ 359 00:19:41,306 --> 00:19:43,516 ‫بشأن الهريس."‬ 360 00:19:43,600 --> 00:19:45,644 ‫أنا مهتمة جداً بالفعل.‬ 361 00:19:46,561 --> 00:19:49,981 ‫"جزء البيستو من الهريس لا بأس به،‬ 362 00:19:50,065 --> 00:19:53,985 ‫أما الحمص بطحينة‬ ‫مذاقه مثل السجائر حرفياً.‬ 363 00:19:54,069 --> 00:19:56,738 ‫لا أنصح به لألد أعدائي..."‬ 364 00:19:56,821 --> 00:20:00,158 ‫تعجبني فكرة أن أحداً‬ ‫ينصح بأطباق لأعدائه.‬ 365 00:20:01,743 --> 00:20:06,873 ‫"مؤكد أنه ضمن أسوأ 5 أشياء تذوقتها.‬ 366 00:20:07,624 --> 00:20:10,502 ‫وكان سميكاً أيضاً."‬ 367 00:20:13,171 --> 00:20:15,674 ‫والآن، لا أدري ماذا حدث له،‬ 368 00:20:15,757 --> 00:20:20,720 ‫ولكن مؤكد أنه كان يشعر بالشهوة،‬ 369 00:20:21,137 --> 00:20:25,976 ‫وتحول ببطء إلى محب للإباحية تماماً.‬ 370 00:20:27,310 --> 00:20:30,397 ‫لا أعلم ما إذا كانوا مرتدين رداء‬ ‫عندما كتبوا التعليقات وسقط‬ 371 00:20:30,480 --> 00:20:33,900 ‫في مرحلة ما، وقالوا، "سأسلك اتجاهاً آخر".‬ 372 00:20:35,068 --> 00:20:37,195 ‫أجل،‬‫ ‬‫تعليقات النجمة الواحدة لـ"يلب"،‬ ‫اقرؤوها.‬ 373 00:20:37,445 --> 00:20:38,280 ‫وثمة شيء آخر...‬ 374 00:20:38,363 --> 00:20:41,157 ‫بصفتي فنانة كوميدية،‬ ‫أحصل على تقييمات كثيرة على الإنترنت.‬ 375 00:20:41,241 --> 00:20:43,743 ‫يكون الناس لطيفين أحياناً، وأحياناً أخرى،‬ 376 00:20:43,827 --> 00:20:46,371 ‫"بدلاً من الاستعراض الكوميدي،‬ ‫آمل أن تعقدي اجتماعات عمل."‬ 377 00:20:46,454 --> 00:20:47,747 ‫أو أياً كان.‬ 378 00:20:48,331 --> 00:20:50,792 ‫هذه أوقح تعليقات جاءتني.‬ 379 00:20:50,875 --> 00:20:54,546 ‫"يا إلهي، ربما أنت أقبح إنسانة على الأرض،‬ 380 00:20:54,629 --> 00:20:57,549 ‫ولكنني ربما كنت سأجد أقبح‬ ‫لو كنت غادرت الكوكب."‬ 381 00:20:57,632 --> 00:21:02,137 ‫أستمتع بهذا التعليق‬ ‫لأن ثمة تحولاً تأملياً.‬ 382 00:21:02,220 --> 00:21:03,680 ‫"تعليقات الإنترنت"‬ 383 00:21:03,763 --> 00:21:08,143 ‫حيث تقول، "أنت قبيحة"،‬ ‫ولكن، "ماذا فعلت في حياتي؟"‬ 384 00:21:09,894 --> 00:21:13,189 ‫وأحب الصورة الساخرة‬ ‫التي تعبر عن التفكير الذاتي.‬ 385 00:21:14,274 --> 00:21:17,736 ‫التالي تعليق على "إنستغرام"‬ ‫لا يزال يطاردني.‬ 386 00:21:17,819 --> 00:21:19,237 ‫ما زال ليس لدي إجابات.‬ 387 00:21:19,487 --> 00:21:22,157 ‫كتبت، "هذا حقيقي يا (دوغ)".‬ 388 00:21:22,240 --> 00:21:24,034 ‫من "دوغ"؟‬ 389 00:21:25,785 --> 00:21:28,747 ‫من "دوغ" يا "كارول"؟‬ 390 00:21:28,830 --> 00:21:31,958 ‫نحتاج إلى أجوبة، ولن نحصل عليها أبداً.‬ 391 00:21:33,043 --> 00:21:36,755 ‫ويتبقى الآن نوعي المفضل‬ ‫من التواصل عبر الإنترنت،‬ 392 00:21:36,838 --> 00:21:39,632 ‫وهي المباشرة،‬ ‫هل يراسل أحد والديه على الإنترنت؟‬ 393 00:21:39,716 --> 00:21:40,550 ‫"أمي"‬ 394 00:21:40,633 --> 00:21:44,012 ‫هل علم أحدكم والديه كيفية المراسلة؟‬ 395 00:21:44,429 --> 00:21:49,351 ‫يبدو أن الأمر يسير جيداً،‬ ‫استناداً إلى الاثنين اللذين صفقا.‬ 396 00:21:49,976 --> 00:21:53,271 ‫علمت أمي كيفية المراسلة،‬ ‫أشعر أنها أحرزت تقدماً سريعاً،‬ 397 00:21:53,355 --> 00:21:55,857 ‫وأريد أن أعرض التفاصيل باختصار.‬ 398 00:21:55,940 --> 00:21:58,109 ‫بدأت تكتب الرسائل مثل البرائد الإلكترونية.‬ 399 00:21:58,193 --> 00:22:01,404 ‫اسمي المستعار "آبس"‬ ‫سيكون الموضوع بخط عريض.‬ 400 00:22:01,488 --> 00:22:02,822 ‫ثم ستبدأ بكتابة رسالة.‬ 401 00:22:02,906 --> 00:22:06,159 ‫"آمل أن (ناشفيل) كانت ممتعة،‬ ‫عندما تزوجنا، والدك..."‬ 402 00:22:06,242 --> 00:22:09,788 ‫ثم سئمت وابتعدت عن الهاتف.‬ 403 00:22:10,497 --> 00:22:12,540 ‫هذا كل ما حصلنا عليه من هذه الرسالة.‬ 404 00:22:12,624 --> 00:22:14,459 ‫"عندما تزوجنا، والدك..."‬ 405 00:22:14,542 --> 00:22:17,253 ‫ثم قلت، "هذه أفعال أبي، إنها كلاسيكية...‬ 406 00:22:17,796 --> 00:22:19,297 ‫حركة كلاسيكية من أبي."‬ 407 00:22:20,131 --> 00:22:23,927 ‫ثم استخدمتها بطريقة أكثر عملية،‬ ‫هذه عندما كنا في المتحف معاً.‬ 408 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 ‫كتبت، "أخبريني قبل أن تذهبي‬ ‫إلى الطابق التالي.‬ 409 00:22:26,346 --> 00:22:27,847 ‫أنا مع (بيكاسو)."‬ 410 00:22:27,931 --> 00:22:30,558 ‫فكتبت، "هلا نتقابل‬ ‫عند المخرج بعد 7 دقائق؟"‬ 411 00:22:30,642 --> 00:22:32,852 ‫وخلال ثوان ردت،‬ 412 00:22:32,936 --> 00:22:36,731 ‫"في الطابق السفلي بالفعل وجائعة رجاء."‬ 413 00:22:38,483 --> 00:22:43,279 ‫جلي أن أمي تتحرك في متاحف الفن‬ ‫بسرعة عالية.‬ 414 00:22:43,947 --> 00:22:46,366 ‫مع حاجة نهمة تجاه الطعام.‬ 415 00:22:47,742 --> 00:22:51,413 ‫أعتقد أن الطعام يجعلها مهتاجة جداً،‬ ‫استقبلت هاتين الرسالتين المتتاليتين،‬ 416 00:22:51,496 --> 00:22:53,540 ‫"(آبس)، اشتريت لك شطيرة في (بلوسوم).‬ 417 00:22:53,623 --> 00:22:56,626 ‫هل تلقيت رسالتي بشأن الشطيرة؟"‬ 418 00:22:58,128 --> 00:23:00,755 ‫يجب أن تغير نهجها.‬ 419 00:23:02,882 --> 00:23:04,592 ‫ثم تقدمت للغاية.‬ 420 00:23:04,676 --> 00:23:06,469 ‫يوم ما...‬ 421 00:23:06,553 --> 00:23:09,764 ‫أرسلت صورة مشوشة مباشرة للقمر...‬ 422 00:23:09,848 --> 00:23:11,266 ‫"أمي 2: عادت إلى عادتها"‬ 423 00:23:11,349 --> 00:23:12,934 ‫من دون أي سياق كلام.‬ 424 00:23:14,727 --> 00:23:17,230 ‫ولكن بعد ساعة، جاءت هذه الرسالة،‬ 425 00:23:17,313 --> 00:23:20,233 ‫"قمر أكبر وأكثر إشراقاً اليوم يا أعزائي."‬ 426 00:23:22,485 --> 00:23:26,406 ‫والآن، لا أعلم ما إذا كان يعني هذا‬ ‫أن أمي من هواة تقارير الطقس،‬ 427 00:23:26,489 --> 00:23:30,452 ‫أم هذه أول علامة على أنها ستصبح ساحرة،‬ ‫ولكن في كلتا الحالتين...‬ 428 00:23:30,535 --> 00:23:32,078 ‫أنا مستعدة.‬ 429 00:23:32,912 --> 00:23:34,998 ‫وكانت أيضاً صاحبة هذه:‬ 430 00:23:35,081 --> 00:23:37,834 ‫"أتذكرين عندما أخبرتك عن الرجل‬ ‫صاحب الاسم المضحك؟‬ 431 00:23:37,917 --> 00:23:39,377 ‫لا تشاركي هذا مع أحد رجاء."‬ 432 00:23:40,545 --> 00:23:42,130 ‫وأقول، "هذا ليس عدلاً.‬ 433 00:23:42,589 --> 00:23:43,923 ‫تعلمين ما أفعله.‬ 434 00:23:44,007 --> 00:23:47,302 ‫هذا تخريب من الدرجة الأولى."‬ 435 00:23:48,052 --> 00:23:51,681 ‫لا أعلم كم من الناس على دراية‬ ‫بطريقة الكتابة اليدوية على الآيفون.‬ 436 00:23:51,764 --> 00:23:56,978 ‫مؤكد أنها ليست منهم،‬ ‫ولكن يوماً ما، استقبلت هذا الخط...‬ 437 00:23:57,687 --> 00:24:01,441 ‫إلى أختي وأنا، لن تفوت أختي هذا،‬ 438 00:24:01,524 --> 00:24:03,985 ‫فكتبت، "لم هذا الخط؟"‬ 439 00:24:04,819 --> 00:24:06,446 ‫مؤكد أنه سؤال وجيه.‬ 440 00:24:06,529 --> 00:24:10,450 ‫وأحزر أن أمي حضرت صف ارتجال‬ ‫في مرحلة ما لأنها كانت مستعدة.‬ 441 00:24:10,533 --> 00:24:14,496 ‫ردت وقالت، "هذه هي الحياة،‬ ‫أو أياً كان ما تريدين تفسيره،‬ 442 00:24:14,579 --> 00:24:15,914 ‫تظل تستمر."‬ 443 00:24:18,583 --> 00:24:21,586 ‫فقلت، "يا إلهي، لقد فازت.‬ 444 00:24:21,669 --> 00:24:23,087 ‫فزت بهذا النقاش."‬ 445 00:24:23,880 --> 00:24:25,006 ‫وتقولون،‬ 446 00:24:25,089 --> 00:24:27,592 ‫"أمك متقدمة جداً،‬ ‫وماذا بالنسبة إلى والدك في كل هذا؟"‬ 447 00:24:27,675 --> 00:24:28,843 ‫إنه أكثر تقيداً.‬ 448 00:24:28,927 --> 00:24:29,761 ‫"أبي رغم ذلك"‬ 449 00:24:29,844 --> 00:24:33,139 {\an8}‫بدأ كتابة الرسائل كهذه...‬ ‫كان هذا أسلوب أبي.‬ 450 00:24:33,973 --> 00:24:38,436 {\an8}‫رسالة منه، وإنه رجل لا يتحدث كثيراً،‬ ‫فكانت هذه كلمات كثيرة منه.‬ 451 00:24:38,520 --> 00:24:42,106 ‫ثم تطور إلى استجواب معتدل.‬ 452 00:24:42,190 --> 00:24:43,316 ‫"مثل ماذا،"‬ 453 00:24:43,399 --> 00:24:46,819 ‫وهي المرحلة الثانية،‬ ‫ويمكنه الآن كتابة رسالة كاملة.‬ 454 00:24:46,903 --> 00:24:49,614 {\an8}‫"مرحباً يا (آبس)،‬ ‫متى نتوقع زيارتك السعيدة؟‬ 455 00:24:49,697 --> 00:24:51,449 {\an8}‫ستساعد معرفتنا على تنظيم يومنا أفضل."‬ 456 00:24:51,533 --> 00:24:55,954 {\an8}‫للأسف، لا تناسب الرموز التعبيرية‬ ‫مغزى الرسالة دائماً.‬ 457 00:24:56,454 --> 00:24:59,290 {\an8}‫هذا نوعاً ما مزج بين الخوف والحب.‬ 458 00:25:00,124 --> 00:25:02,794 ‫أحزر أنه يمكنكم المجادلة‬ ‫أن الحب يأتي من الخوف،‬ 459 00:25:02,877 --> 00:25:04,712 ‫فهو عميق جداً.‬ 460 00:25:04,796 --> 00:25:08,883 ‫وهذا يقودني إلى آخر شيء مفضل لي، وهو...‬ 461 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 ‫المواعدة على الإنترنت.‬ 462 00:25:10,176 --> 00:25:12,470 ‫وقلت إنني في علاقة الآن.‬ 463 00:25:12,554 --> 00:25:15,890 ‫تلقيت عبارات كثيرة على الإنترنت.‬ 464 00:25:16,558 --> 00:25:22,063 ‫كنت على الكثير من المواقع الإلكترونية:‬ ‫"ماتش"، "أوكيكابد"، "يلب"، كما قلت.‬ 465 00:25:22,146 --> 00:25:23,398 ‫"دائماً في قلوبنا"‬ 466 00:25:23,481 --> 00:25:27,485 ‫لم أواعد أحداً، ولكن كان ثمة رجال...‬ 467 00:25:27,569 --> 00:25:29,279 ‫لا أود أن أفوت رسائلهم.‬ 468 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 ‫أين غير ذلك سيتم تقديمهم في المجتمع؟‬ 469 00:25:31,447 --> 00:25:34,909 ‫فهذه بعض الرسائل التي عليكم قراءتها.‬ 470 00:25:35,493 --> 00:25:38,204 ‫كتب هذا الشخص، "تعالي ودخني الحشيش".‬ 471 00:25:39,205 --> 00:25:41,416 ‫أُرسلت في الكريسماس.‬ 472 00:25:44,586 --> 00:25:47,005 ‫قلت، "هل أنت (المسيح)؟"‬ 473 00:25:47,839 --> 00:25:48,965 ‫هذا كرم كبير.‬ 474 00:25:50,216 --> 00:25:52,176 ‫كانت هذه سيرة شخصية جعلتني أترنح.‬ 475 00:25:52,260 --> 00:25:54,429 {\an8}‫"أنا رجل أبحث عن أكثر‬ ‫مما يبحث عنه معظم الرجال،‬ 476 00:25:54,512 --> 00:25:57,890 {\an8}‫وهي فتاة تريد مثلي،‬ ‫ولكن تريد الاستمتاع أيضاً."‬ 477 00:25:57,974 --> 00:26:00,393 ‫وهذا غير منطقي، مؤكد أنه لغز‬ 478 00:26:00,476 --> 00:26:01,853 ‫من كتاب الألغاز.‬ 479 00:26:03,271 --> 00:26:05,732 ‫ثم قال، "أنا أعمل وأنا سكير".‬ 480 00:26:05,815 --> 00:26:08,943 ‫حسناً، هذا كثير لمشاركته مباشرة.‬ 481 00:26:09,360 --> 00:26:11,446 ‫لست متأكدة أننا وصلنا لهذه المرحلة بعد.‬ 482 00:26:12,113 --> 00:26:13,781 ‫ولكن شكراً على تعريض نفسك للخطر.‬ 483 00:26:14,490 --> 00:26:16,701 ‫لدي رسائل كثيرة محيرة،‬ 484 00:26:16,784 --> 00:26:19,037 ‫"قد يحين الوقت عندما لا أستطيع الابتسام،‬ 485 00:26:19,120 --> 00:26:21,331 ‫ولكن لا تقلقي حيالي، أعلم ماذا أفعل."‬ 486 00:26:21,414 --> 00:26:24,250 ‫فقلت، "حسناً، تبدو بخير من دوني.‬ 487 00:26:25,418 --> 00:26:28,004 ‫لا أعتقد أنك تحتاج إلي على الإطلاق‬ ‫في هذه المسألة."‬ 488 00:26:28,254 --> 00:26:29,797 ‫وبعضهم ليس لطيفاً.‬ 489 00:26:29,881 --> 00:26:33,760 ‫تلقيت هذه، "هل تتدربين في الصالة الرياضية؟‬ ‫لو لا، لا تردي رجاء".‬ 490 00:26:35,011 --> 00:26:36,179 ‫هذا جيد في كل الأحوال.‬ 491 00:26:36,721 --> 00:26:38,806 {\an8}‫هذه، "هل تتعرقين كثيراً؟"‬ 492 00:26:39,307 --> 00:26:43,728 {\an8}‫أُرسلت قبل 9:00 صباحاً، قلت،‬ ‫"هذا الشخص مستعد للقاء شريكته".‬ 493 00:26:45,521 --> 00:26:47,231 ‫بعضهم غريبو الأطوار.‬ 494 00:26:47,315 --> 00:26:49,942 ‫ذات مرة، كان ثمة قط وقف على لوحة المفاتيح.‬ 495 00:26:50,902 --> 00:26:53,738 ‫ولكن ما أعجبني أنه ظل يراسلني،‬ 496 00:26:54,030 --> 00:26:55,823 ‫ثم قال اسمه أخيراً.‬ 497 00:26:55,907 --> 00:26:57,283 ‫"جاستن".‬ 498 00:26:57,450 --> 00:27:00,495 ‫قلت، "تعال يا (جاستن)، يعجبني أسلوبك".‬ 499 00:27:01,245 --> 00:27:03,665 ‫ثم بالطبع، لا يمكننا تفويت المقيتين.‬ 500 00:27:03,748 --> 00:27:07,001 ‫هذه إحدى أفظع الرسائل التي تلقيتها.‬ 501 00:27:07,085 --> 00:27:11,172 ‫"مرحباً، أنا مفتون‬ ‫بمفاتنك البديعة والصحية.‬ 502 00:27:11,255 --> 00:27:16,928 ‫فمك المثير وابتسامتك الرائعة‬ ‫وجلدك اللامع الجذاب ومظهرك الأنيق‬ 503 00:27:17,011 --> 00:27:20,848 ‫المثالي بجمالك المذهل والأوحد."‬ 504 00:27:21,182 --> 00:27:24,060 ‫أعلم، قلت، "تعلم هذا الآلي كيف يكتب".‬ 505 00:27:25,937 --> 00:27:26,896 ‫ثم واصل،‬ 506 00:27:26,979 --> 00:27:32,443 ‫"أبحث عن فتاة جميلة ولطيفة ومثيرة‬ ‫وذكية لعدة مواعدات".‬ 507 00:27:32,527 --> 00:27:33,486 ‫استعدوا.‬ 508 00:27:33,569 --> 00:27:36,447 ‫"وللمداعبة والمضاجعة."‬ 509 00:27:39,200 --> 00:27:41,369 ‫"للمداعبة والمضاجعة."‬ 510 00:27:42,704 --> 00:27:46,374 ‫وكأنه يقول، "إذا لم تعجبك المداعبة،‬ ‫فلا تقلقي، ثمة المزيد". وقلت،‬ 511 00:27:47,041 --> 00:27:49,877 ‫"ما زلت قلقة".‬ ‫وكيف أنهى هذه الرسالة المثالية؟‬ 512 00:27:49,961 --> 00:27:50,795 ‫ببساطة.‬ 513 00:27:50,878 --> 00:27:53,214 ‫"أنا (جيري)، لندردش على الإنترنت."‬ 514 00:27:54,048 --> 00:27:57,176 ‫يعجبني أنه بعد كتابة كل هذا وكأنه قال،‬ ‫"تشجعي.‬ 515 00:27:57,260 --> 00:27:58,928 ‫من يمكنه مقاومة (جيري)؟"‬ 516 00:27:59,011 --> 00:28:01,931 ‫جلي أنه معظم النساء على هذا الموقع.‬ 517 00:28:02,974 --> 00:28:06,561 ‫وهذه رسالة مروعة،‬ ‫ولكن هذه من أكثر شخص مزعج تلقيت منه.‬ 518 00:28:06,644 --> 00:28:10,022 {\an8}‫كتب، "أتخيلك على الفراش بجانبي،‬ 519 00:28:10,106 --> 00:28:13,609 {\an8}‫ألمس أجزاء معينة منك ليشع ألم طفيف وحرارة‬ 520 00:28:13,693 --> 00:28:15,570 {\an8}‫وأنت ترينني أمامك."‬ 521 00:28:16,362 --> 00:28:19,365 ‫أجل، دعوا هذه تؤثر فيكم.‬ 522 00:28:20,908 --> 00:28:25,204 ‫ولكن دفاعاً عنه،‬ ‫كنت أستخدم صورة ملفي التعريفي هذه.‬ 523 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 ‫وهي تفسر على الأرجح أيضاً،‬ ‫"هل تتعرقين كثيراً؟"‬ 524 00:28:31,377 --> 00:28:34,172 ‫وأعتقد أننا وصلنا إلى آخر صورة.‬ 525 00:28:34,255 --> 00:28:35,631 ‫أردت أن أنهي باقتباس فحسب.‬ 526 00:28:35,715 --> 00:28:37,717 ‫"عندما يتعلق الأمر بالاتصال الرقمي،‬ 527 00:28:37,800 --> 00:28:40,178 ‫لا تخشوا أبداً أن تطرحوا الأسئلة الصعبة.‬ 528 00:28:40,261 --> 00:28:43,306 ‫كما قال رجل حكيم ذات مرة (مثل ماذا؟)."‬ 529 00:28:43,723 --> 00:28:46,350 ‫شكراً جزيلاً لكم يا رفاق!‬ ‫وشكراً على لطفكم!‬ 530 00:28:46,434 --> 00:28:47,518 ‫شكراً لكم!‬ 531 00:29:35,316 --> 00:29:37,276 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬