1 00:00:09,927 --> 00:00:11,804 {\an8}‫كوميديا أصلية خاصة من NETFLIX‬ 2 00:00:11,971 --> 00:00:12,847 ‫السيدات والسادة‬ 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,933 ‫رحبوا معي بـ"برنت مورين".‬ 4 00:00:36,454 --> 00:00:37,622 ‫شكراً لكم.‬ 5 00:00:38,247 --> 00:00:40,333 ‫لم أقل شيئاً بعد، هذا...‬ 6 00:00:40,583 --> 00:00:42,668 ‫أنتم تضحكون على هيئتي؟‬ 7 00:00:43,628 --> 00:00:45,004 ‫اشتريت هذه السترة.‬ 8 00:00:45,088 --> 00:00:46,255 ‫قلت، "سأفعل هذا."‬ 9 00:00:47,090 --> 00:00:48,466 ‫أنا ضيقت بنطالي اليوم.‬ 10 00:00:48,633 --> 00:00:50,635 ‫لننسى كل هذا الآن.‬ 11 00:00:50,760 --> 00:00:52,220 ‫لدي بنطال ضيق الآن.‬ 12 00:00:53,387 --> 00:00:54,514 ‫هذا مؤلم بحق.‬ 13 00:00:56,057 --> 00:00:58,643 ‫لكن أظنه مثير، وأعرف أنني سأرى صوراً‬ 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,188 ‫على لوحة إعلان "نتفليكس"، وسأكون فيها‬ ‫بهذا الشكل...‬ 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,774 ‫وسأكرهها، لكن الآن أشعر أنني مثير‬ 16 00:01:04,857 --> 00:01:07,276 ‫لذا لا أريد أي سلبية من أحد.‬ 17 00:01:07,860 --> 00:01:09,612 ‫أريد أن أنتهي من هذا.‬ 18 00:01:10,071 --> 00:01:11,614 ‫لدي الكثير من الهراء لأقوله.‬ 19 00:01:11,739 --> 00:01:13,241 ‫كيف حالك؟ أنت لم تضحك بعد‬ 20 00:01:13,324 --> 00:01:14,867 ‫أنا بحاجة لأن تفعل، شكراً لك.‬ 21 00:01:15,993 --> 00:01:17,495 ‫أظن "أوبر" تفسد حياتي.‬ 22 00:01:17,578 --> 00:01:18,663 ‫اعتدت أن أقود بنفسي.‬ 23 00:01:19,330 --> 00:01:20,665 ‫اعتدت أن أقود بنفسي.‬ 24 00:01:21,374 --> 00:01:22,667 ‫ولم أعد أفعل هذا.‬ 25 00:01:23,167 --> 00:01:24,460 ‫جدياً، لا فائدة من هذا.‬ 26 00:01:24,544 --> 00:01:27,505 ‫لم أعد أفعلها، وحين كنت أقود‬ 27 00:01:27,588 --> 00:01:29,549 ‫كان لدي حدود ألتزم بها، مثل...‬ 28 00:01:29,632 --> 00:01:31,717 ‫إليكم الأمر، تعلمت مع "أوبر"‬ 29 00:01:31,801 --> 00:01:34,220 ‫أنني أستجيب لضغط الأصدقاء بسهولة.‬ 30 00:01:34,303 --> 00:01:35,847 ‫لم أكن أعرف هذا عن نفسي.‬ 31 00:01:36,264 --> 00:01:37,306 ‫لأنني حين كنت أقود‬ 32 00:01:37,390 --> 00:01:39,308 ‫إذا سألني أحد، "(برنت)،‬ ‫أتريد شراباً؟"‬ 33 00:01:39,517 --> 00:01:41,561 ‫كنت أرد، "سأقود سيارة"، وكانوا يتقبلون.‬ 34 00:01:41,853 --> 00:01:44,522 ‫لكن الآن مع "أوبر"، أدركت‬ ‫أنه إذا كان مظهرك جيداً‬ 35 00:01:44,605 --> 00:01:46,899 ‫وطلبت مني مرتين، سأوافق.‬ 36 00:01:48,568 --> 00:01:50,611 ‫هذه ليست ميزة حسنة في شخصك.‬ 37 00:01:51,279 --> 00:01:54,907 ‫أتمنى لم لو تكن لدي، لكن أشعر‬ ‫بحاجة لفعل هذا.‬ 38 00:01:55,074 --> 00:01:57,076 ‫لا يهم كم سيكون الغد مهماً.‬ 39 00:01:57,160 --> 00:01:59,162 ‫فقط كن بمظهر جيد واطلب مني مرتين.‬ 40 00:01:59,245 --> 00:02:01,747 ‫"(برنت)، أتود شرابا؟"، "لا،‬ ‫لدي حجز طيران مبكراً."‬ 41 00:02:01,831 --> 00:02:03,166 ‫"بحقك."، "حسناً."‬ 42 00:02:06,627 --> 00:02:07,879 ‫وأستخدم "أوبر إكس".‬ 43 00:02:08,588 --> 00:02:10,464 ‫إذا لم تكن تعرف ما هذا، "أوبر إكس"‬ 44 00:02:10,548 --> 00:02:13,009 ‫إنها ببساطة سيارة "تويوتا كامري" تقل...‬ 45 00:02:13,176 --> 00:02:16,846 ‫إنها ببساطة السيارة التي أملكها... تقلني‬ 46 00:02:18,055 --> 00:02:20,057 ‫ويقودها شخص يبدو مثلي تماماً‬ 47 00:02:21,392 --> 00:02:23,936 ‫ثم أدفع له ليأخذني إلى مكان ما‬ 48 00:02:24,353 --> 00:02:25,980 ‫لأنني لا أملك قوة إرادة.‬ 49 00:02:26,522 --> 00:02:28,149 ‫وأنا أجلس في المقعد الأمامي.‬ 50 00:02:30,860 --> 00:02:34,614 ‫لم أعرف أنه يمكن للناس الجلوس‬ ‫في المقعد الخلفي لسيارة "كامري".‬ 51 00:02:37,074 --> 00:02:38,826 ‫ما الذي ستفعله بالخلف؟‬ 52 00:02:39,660 --> 00:02:41,871 ‫تلعب لعبة الإدعاء؟ لم تنجح.‬ 53 00:02:45,249 --> 00:02:47,960 ‫لم أعرف أن أحد يجلس في المقعد الخلفي‬ ‫لسيارة "أوبر إكس"‬ 54 00:02:48,044 --> 00:02:51,422 ‫حتى شاهدت صديقي العاطل يصعد‬ ‫للمقعد الخلفي لسيارة "هوندا سيفيك".‬ 55 00:02:51,505 --> 00:02:54,300 ‫كان الأمر الأكثر إزدراء الذي أراه‬ ‫في حياتي‬ 56 00:02:54,383 --> 00:02:55,760 ‫لأنها كانت سيارة ببابين.‬ 57 00:02:55,843 --> 00:03:00,932 ‫لم أر أحداً يحاول أن يكون‬ ‫أكثر إزدراء طوال حياتي.‬ 58 00:03:01,140 --> 00:03:04,101 ‫كان أمراً مضحكاً بشدة، كان يقول،‬ ‫"أراك لاحقاً، اتصل بي غداً‬ 59 00:03:04,185 --> 00:03:05,811 ‫أنا موافق، سأذهب لرؤية المباراة"‬ 60 00:03:05,895 --> 00:03:08,481 ‫ولم يعرف كيف يمكنه إزاحة المقعد للخلف‬ 61 00:03:08,564 --> 00:03:10,900 ‫لذا كان يقول، "ماذا أفعل؟أشد وبعدها أدفع؟"‬ 62 00:03:10,983 --> 00:03:13,110 ‫وقلت، "اجلس في المقعد الأمامي وحسب‬ ‫(كايل)"‬ 63 00:03:13,194 --> 00:03:15,404 ‫"تباً لك، إنه يعمل لدي لعشر دقائق.‬ 64 00:03:16,364 --> 00:03:17,823 ‫هلا ساعدتني؟‬ 65 00:03:18,658 --> 00:03:20,243 ‫هل يريد تقييماً؟ أتعرف؟‬ 66 00:03:20,326 --> 00:03:22,245 ‫ماذا علينا... ساعدني هنا!"‬ 67 00:03:22,328 --> 00:03:24,580 ‫وساعده الرجل وصعد للخلف‬ 68 00:03:24,664 --> 00:03:26,707 ‫وكان أقل راحة للغاية.‬ 69 00:03:27,875 --> 00:03:31,671 ‫ثم عبر النافذة المثلثة الضيقة قال،‬ ‫"اتصل بي غداً‬ 70 00:03:32,546 --> 00:03:34,131 ‫أعني هذا! فهمت؟"‬ 71 00:03:37,593 --> 00:03:39,387 ‫أنا منافق رغم ذلك، لأنني حين أثمل‬ 72 00:03:39,470 --> 00:03:43,307 ‫أكون أميراً سيئ الخلق، أصعد‬ ‫للمقعد الخلفي لسيارة "أوبر إكس".‬ 73 00:03:43,432 --> 00:03:46,102 ‫أكون أميراً سيئاً، إنها الطريق الوحيدة‬ ‫لوصف الأمر.‬ 74 00:03:46,560 --> 00:03:48,771 ‫لدي قواعد محددة، مثلاً إذا كنت في حانة‬ 75 00:03:48,854 --> 00:03:50,815 ‫وكنت ثملاً، وحان وقت آخر طلب‬ 76 00:03:50,898 --> 00:03:53,734 ‫أول ما أفعله هو أن أطلب مشروب أخير‬ 77 00:03:53,859 --> 00:03:55,945 ‫وآخذه معي للطريق، هذا ما أفعله.‬ 78 00:03:56,028 --> 00:03:58,239 ‫وأقول، "شكراً على الشراب، أراكم قريباً."‬ 79 00:03:58,322 --> 00:04:00,241 ‫"سيدي، سيدي؟"‬ 80 00:04:00,324 --> 00:04:02,076 ‫"شكراً جزيلاً."، "سيدي!"‬ 81 00:04:02,952 --> 00:04:03,828 ‫"سيدي!"‬ 82 00:04:03,911 --> 00:04:06,664 ‫"أنا أقدركم يا رفاق،‬ ‫أنتم تقومون بعمل رائع."‬ 83 00:04:06,747 --> 00:04:07,665 ‫"سيدي؟"‬ 84 00:04:09,458 --> 00:04:11,502 ‫ثم أطلب سيارة "هوندا أكورد"‬ 85 00:04:12,086 --> 00:04:15,172 ‫وأصعد للمقعد الخلفي، وأصبح أميراً سيئاً‬ 86 00:04:15,256 --> 00:04:17,258 ‫أقول مثلاً، "خذني للمنزل الآن (جورج).‬ 87 00:04:19,802 --> 00:04:21,387 ‫(جورج)، أنا منهك."‬ 88 00:04:24,181 --> 00:04:26,684 ‫"يا رجل، اسمي (تايلر)"، "بل (جورج)!‬ 89 00:04:27,727 --> 00:04:29,729 ‫كنت تعمل لصالح عائلتي منذ ولادتي.‬ 90 00:04:36,944 --> 00:04:39,488 ‫(جورج)، ليس لدي وقت لهذا الهراء.‬ 91 00:04:40,281 --> 00:04:42,491 ‫خذني للمنزل الآن، أدخلت العنوان بالفعل.‬ 92 00:04:42,575 --> 00:04:43,784 ‫لا تنظر لي."‬ 93 00:04:46,162 --> 00:04:48,080 ‫"يا رجل، كل ما أدخلته كان (القلعة)."‬ 94 00:04:51,250 --> 00:04:52,585 ‫"(جورج)!‬ 95 00:04:53,461 --> 00:04:56,088 ‫لا تجعلني أتصل بأبي، لا أود فعل هذا."‬ 96 00:05:02,553 --> 00:05:05,639 ‫"هل تعاطيت المخدرات الليلة؟"‬ ‫"(جورج)، لا تستجوبني.‬ 97 00:05:07,058 --> 00:05:10,019 ‫قد فحسب، هناك الكثير من المساحة هنا."‬ 98 00:05:12,438 --> 00:05:13,439 ‫"جورج"!‬ 99 00:05:15,149 --> 00:05:16,525 ‫"جورج"؟‬ 100 00:05:18,611 --> 00:05:20,196 ‫"جورج"، هل تتجاهلني؟‬ 101 00:05:20,279 --> 00:05:22,656 ‫"أنا سأصحبك للمستشفى فحسب يا رجل.‬ 102 00:05:22,740 --> 00:05:25,159 ‫حتى أنك كتبت (قلعة) بحرف (ك)، هذا..."‬ 103 00:05:26,952 --> 00:05:28,954 ‫"(جورج)، أتذكر حين كنت طفلاً...‬ 104 00:05:35,211 --> 00:05:38,547 ‫أتذكر تلك المرة التي صحبني فيها أبي‬ ‫لمنزله الصيفي لحفل عيد ميلادي؟‬ 105 00:05:38,631 --> 00:05:39,799 ‫أتذكر هذا (جورج)؟‬ 106 00:05:40,466 --> 00:05:42,093 ‫كنت بعمر تسع سنوات‬ 107 00:05:43,052 --> 00:05:44,929 ‫وأرتدي أفضل "تيلي تاكس" لدي‬ 108 00:05:47,723 --> 00:05:49,266 ‫أتعرف ما هي "تيلي تاكس"؟‬ 109 00:05:49,892 --> 00:05:52,812 ‫إنها القبعة المضحكة ذات الرباط‬ ‫الذي تربطه حول ذقنك.‬ 110 00:05:53,687 --> 00:05:55,189 ‫حتى الفتيان السمان يحبونها.‬ 111 00:05:56,690 --> 00:05:57,900 ‫أنت تعرف هذا "جورج".‬ 112 00:06:01,862 --> 00:06:03,030 ‫(جورج)، أتذكر هذا؟‬ 113 00:06:04,532 --> 00:06:07,660 ‫أبي قال أنه سيمضي عيد ميلاده معي،‬ ‫لكنه لم يفعل.‬ 114 00:06:08,786 --> 00:06:10,955 ‫وكنت حزيناً جداً، فأعطاني طائرة ورقية‬ 115 00:06:11,956 --> 00:06:13,624 ‫وتركني وحيداً مع هذه الطائرة.‬ 116 00:06:14,166 --> 00:06:15,876 ‫لم أرد أن تعجبني الطائرة‬ 117 00:06:15,960 --> 00:06:18,045 ‫لكنه كان يوم عاصف يا (جورج)،‬ ‫أتذكر هذا؟‬ 118 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 ‫وقد تجولت في هذه السهول الخضراء..."‬ 119 00:06:21,966 --> 00:06:23,801 ‫"حسناً، سأصحبك لأقرب مستشفى‬ 120 00:06:23,884 --> 00:06:25,010 ‫إنها تبعد ثلاث مخارج.‬ 121 00:06:26,637 --> 00:06:28,097 ‫لا بد أنك تعاطيت شيئاً ما.‬ 122 00:06:29,682 --> 00:06:32,184 ‫استمر في ترطيب رأسك بهذا الشراب."‬ ‫"(جورج)...‬ 123 00:06:33,853 --> 00:06:36,313 ‫تجولت في السهول الخضراء، وأذكر‬ 124 00:06:37,857 --> 00:06:41,068 ‫أنه كان يوم غائم، الحشائش الخضراء‬ ‫لم تكن أكثر إشراقاً‬ 125 00:06:42,361 --> 00:06:44,363 ‫كانت تتمايل مع الريح.‬ 126 00:06:44,447 --> 00:06:49,201 ‫ولونها يتبدل من الأفتح للأغمق‬ ‫ومن الأغمق للأفتح كلما تمايلت.‬ 127 00:06:50,911 --> 00:06:53,581 ‫وأذكر أنني كنت أرتدي أعظم سروال قصير لدي.‬ 128 00:06:54,790 --> 00:06:56,917 ‫سروال لونه ترابي مع قبعتي المضحكة‬ 129 00:06:59,086 --> 00:07:00,588 ‫وتعثرت في صخرة‬ 130 00:07:01,589 --> 00:07:04,175 ‫وأسقطت طائرتي، وحصلت على أول جرح لي.‬ 131 00:07:04,258 --> 00:07:05,593 ‫أتذكر هذا (جورج)؟‬ 132 00:07:09,555 --> 00:07:11,724 ‫أتذكر أول جرح لي يا (جورج)؟‬ 133 00:07:12,975 --> 00:07:14,310 ‫(جورج)، لماذا أنت مسرع؟"‬ 134 00:07:14,393 --> 00:07:16,145 ‫"لا بد أن أخرجك من هنا، لا أريد..."‬ 135 00:07:19,482 --> 00:07:22,985 ‫"لكن أذكر أن والدي اشترى لي حصاناً أبيضاً‬ ‫ليعوضني عن هذا‬ 136 00:07:23,360 --> 00:07:26,822 ‫وأخبرته أنني لم أرد حصاناً أبيضاً‬ ‫بل أردت حصاناً بنياً.‬ 137 00:07:27,281 --> 00:07:29,158 ‫وأمرت أن يقتل الحصان الأبيض.‬ 138 00:07:32,077 --> 00:07:34,121 ‫(جورج)، أنا أخبرك بهذه القصة لأنني أعرف‬ 139 00:07:34,205 --> 00:07:35,956 ‫أنك أنت من اضطر لقتل الحصان الأبيض.‬ 140 00:07:37,374 --> 00:07:39,460 ‫ولهذا أنا أسف يا (جورج)"‬ 141 00:07:41,670 --> 00:07:44,256 ‫"حسناً يا رجل، هذا غريب جداً لكن لا بأس."‬ 142 00:07:46,509 --> 00:07:47,635 ‫"(جورج)...‬ 143 00:07:49,053 --> 00:07:50,179 ‫خذني لأقرب فرج."‬ 144 00:08:03,067 --> 00:08:05,861 ‫ليس من الجيد أن تكون مؤد كوميدي.‬ ‫لديك وقت فراغ كبير.‬ 145 00:08:06,153 --> 00:08:09,073 ‫حقأً، إنه كثير، مثلاً أخي الأصغر طبيب.‬ 146 00:08:09,156 --> 00:08:11,659 ‫يعمل لـ15 ساعة نهاراً.‬ 147 00:08:11,784 --> 00:08:14,161 ‫أنا أعمل لـ15 دقيقة ليلاً.‬ 148 00:08:16,580 --> 00:08:17,706 ‫وأنا ألغي بعض عروضي...‬ 149 00:08:20,501 --> 00:08:21,460 ‫كثيراً.‬ 150 00:08:22,836 --> 00:08:25,839 ‫لديك رفيق ثمالة وهو مؤد كوميدي أيضاً.‬ 151 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 ‫هذا ليس مزيج جيد.‬ 152 00:08:27,675 --> 00:08:30,094 ‫ليس كذلك، ورفيق الثمالة تصاحبه فقط‬ 153 00:08:30,177 --> 00:08:32,179 ‫حتى يمكنكم لوم بعضكم إذا ثملتم كثيراً.‬ 154 00:08:32,263 --> 00:08:35,891 ‫قد تقول، "إنه خطؤه"، وعندها سيقول هو،‬ ‫"إنه خطأك."‬ 155 00:08:36,392 --> 00:08:38,644 ‫وقد حظينا بهذه المواجهة‬ 156 00:08:38,727 --> 00:08:41,021 ‫وكان يقول، "أنت الملام" وكنت أقول،‬ ‫"بل أنت"‬ 157 00:08:41,105 --> 00:08:44,400 ‫إنه شخص مضحك للغاية، فكنت أقول،‬ ‫"لا، أنت الملام."‬ 158 00:08:44,483 --> 00:08:45,651 ‫ويقول، "بل أنت الملام."‬ 159 00:08:45,734 --> 00:08:48,362 ‫ثم قال، "حسناً (برنت)، أخبرني‬ ‫لم أنا الملام."‬ 160 00:08:48,445 --> 00:08:52,074 ‫وقلت، "حسناً أولاً، أنت أسمر البشرة"‬ ‫ولم يقل سوى، "المعذرة؟"‬ 161 00:08:52,157 --> 00:08:54,368 ‫فقلت، "نعم، هذا بدا غريباً."‬ 162 00:08:56,579 --> 00:08:59,331 ‫ما أقصده هو أن هناك مجموعتان فقط من الناس‬ 163 00:08:59,415 --> 00:09:02,209 ‫يمكنني أن أثق بهم وأستمع إلى آرائهم.‬ 164 00:09:02,293 --> 00:09:04,211 ‫الرجال سمر البشرة، والمثليين.‬ 165 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 ‫فقط.‬ 166 00:09:05,462 --> 00:09:06,338 ‫تعلمت هذا‬ 167 00:09:06,422 --> 00:09:09,133 ‫فإذا جاء رجل أسمر البشرة إلي وقال،‬ ‫"تعجبني سترتك"‬ 168 00:09:09,216 --> 00:09:10,134 ‫سيكون حالي...‬ 169 00:09:11,468 --> 00:09:13,804 ‫كما لو كنت الأبرع لنصف ساعة.‬ 170 00:09:13,929 --> 00:09:16,390 ‫أتعرفون؟ هذا مدى الثقة التي سأشعر بها.‬ 171 00:09:16,473 --> 00:09:18,475 ‫لم أعرف هذا عن المثليين،‬ ‫أخي الأصغر مثلي‬ 172 00:09:18,559 --> 00:09:20,561 ‫وأنا أحب التسكع معه ومع أصدقائه المثليين‬ 173 00:09:20,644 --> 00:09:21,979 ‫وجاء أحد أصدقائه لي مرة‬ 174 00:09:22,062 --> 00:09:23,814 ‫وقال، "هل يمكنني أن أخبرك أمراً؟‬ 175 00:09:23,897 --> 00:09:25,149 ‫تبدو بحالة مذهلة."‬ 176 00:09:25,232 --> 00:09:28,986 ‫وكان حالي، "هل أنت مجنون؟"‬ ‫كنت أقول...‬ 177 00:09:32,281 --> 00:09:35,284 ‫"لست في أفضل حالاتي حتى، ما الذي يحدث؟‬ 178 00:09:38,871 --> 00:09:40,205 ‫ما الذي نفعله؟"‬ 179 00:09:43,250 --> 00:09:45,961 ‫لكنه قال، "لا يمكنك استخدام هذه الحجة،‬ ‫لن تجدي معي."‬ 180 00:09:46,045 --> 00:09:47,212 ‫فقلت، "حسناً."‬ 181 00:09:47,296 --> 00:09:49,256 ‫وبعدها أدركت أمراً اعتاد فعله معي.‬ 182 00:09:49,465 --> 00:09:51,884 ‫عادة إذا عرضت علي الأمر مرتين‬ ‫ولا أعرفك، سأوافق‬ 183 00:09:51,967 --> 00:09:54,345 ‫لكن إذا كنت صديق مقرب لي، لن يجدي هذا معي.‬ 184 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 ‫أنت بحاجة لأسلوب آخر‬ 185 00:09:55,512 --> 00:10:00,392 ‫وأدركت أن صديقي هذا نفسه يستخدم‬ ‫كلمات مضحكة لحملي على فعل أشياءً.‬ 186 00:10:00,476 --> 00:10:02,519 ‫هذا ما اكتشفته خلال هذه المحادثة‬ 187 00:10:02,603 --> 00:10:04,730 ‫وبدأت أراجع تلك الأوقات‬ 188 00:10:04,813 --> 00:10:07,399 ‫وإليكم ما حدث، كان يوم الأربعاء‬ ‫في الـ6:00 مساءً‬ 189 00:10:07,483 --> 00:10:09,193 ‫أرسل لي رسالة، نحن نعيش بنفس الحي.‬ 190 00:10:09,276 --> 00:10:11,028 ‫فأرسل لي رسالة، "هل نخرج للشراب؟"‬ 191 00:10:11,153 --> 00:10:14,865 ‫ورددت عليه، "دعني أتفقد جدول أعمالي،ها ها،‬ ‫أمزح فحسب‬ 192 00:10:14,948 --> 00:10:15,824 ‫أراك هناك."‬ 193 00:10:16,784 --> 00:10:18,452 ‫لأنه ليس لدينا جدول أعمال‬ 194 00:10:19,370 --> 00:10:20,788 ‫وكان لكلانا عرض في الثامنة‬ 195 00:10:20,871 --> 00:10:22,998 ‫فقررنا، "لنذهب للحانة، ونتناول مشروبين‬ 196 00:10:23,082 --> 00:10:24,583 ‫ثم نذهب للعرض.‬ 197 00:10:24,667 --> 00:10:27,127 ‫سأطلب (جورج)، ونخرج من هنا"‬ 198 00:10:28,379 --> 00:10:30,798 ‫لذا ذهبنا للحانة، وشربنا أكثر من هذا بكثير‬ 199 00:10:30,881 --> 00:10:33,509 ‫شربنا أكثر بكثير، لم يكن ينبغي لنا‬ ‫أن نشرب كل هذا‬ 200 00:10:33,592 --> 00:10:37,096 ‫لكن هل هذا خطأنا؟ نعم، لكن هل يعتبر كذلك؟‬ ‫نعم، لكن...‬ 201 00:10:39,682 --> 00:10:41,141 ‫أحياناً يكون الجو العام السبب‬ 202 00:10:41,225 --> 00:10:42,851 ‫هناك أضواء ممتعة على الطاولة‬ 203 00:10:42,935 --> 00:10:44,853 ‫وكل ما تفكرون به، "لننسى المنزل اليوم"‬ 204 00:10:44,937 --> 00:10:46,397 ‫هذا مكان مرعب.‬ 205 00:10:46,480 --> 00:10:47,940 ‫يمكننا الاختباء ولن يعرف أحد.‬ 206 00:10:48,023 --> 00:10:49,608 ‫الجو العام يمكنه أن يغير سلوكك.‬ 207 00:10:49,692 --> 00:10:52,736 ‫الأمر كما في المطعم الإيطالي،‬ ‫يضعون الخبز على الطاولة.‬ 208 00:10:52,820 --> 00:10:55,280 ‫أنت لم تطلب الخبز لكنه هناك، لذا تأكله.‬ 209 00:10:55,364 --> 00:10:56,740 ‫بعدها يأخذون السلة الفارغة‬ 210 00:10:56,824 --> 00:10:59,743 ‫ويجلبون المزيد، وتأكله ويأخذون السلة‬ 211 00:10:59,827 --> 00:11:01,662 ‫ويجلبون المزيد وتأكله كله‬ 212 00:11:01,745 --> 00:11:04,623 ‫ثم يأخذون السلة ولا يجلبون الخبز ثانية.‬ 213 00:11:04,707 --> 00:11:06,875 ‫عندها تفكر، "أين خبزنا؟‬ ‫لن أترك بقشيشاً.‬ 214 00:11:06,959 --> 00:11:07,960 ‫هذا هراء.‬ 215 00:11:08,085 --> 00:11:09,712 ‫لا، عزيزتي، أنا مستاء."‬ ‫الأمر...‬ 216 00:11:13,090 --> 00:11:17,094 ‫لذا بأي حال، انتهى الأمر بنا بالذهاب للعرض‬ ‫وقدمنا العرض وجرى الأمر بشكل جيد‬ 217 00:11:17,177 --> 00:11:19,138 ‫وبطريقة ما، لا أعرف كيف، لكنه حدث‬ 218 00:11:19,221 --> 00:11:21,849 ‫أنهيت العرض والساعة 10:00 مساءً الآن‬ 219 00:11:21,932 --> 00:11:23,350 ‫نحن في منتصف الأسبوع بالطبع.‬ 220 00:11:23,434 --> 00:11:24,893 ‫سأعود للمنزل وأشاهد "نتفليكس"‬ 221 00:11:24,977 --> 00:11:26,603 ‫لذا فكرت، "لقد انتهيت الليلة"‬ 222 00:11:26,687 --> 00:11:29,857 ‫لكن بعدها خرجت ورأيت صديقي‬ 223 00:11:29,982 --> 00:11:31,191 ‫وقال، "ماذا ستفعل (بي)؟"‬ 224 00:11:31,275 --> 00:11:33,485 ‫وقلت، "أتعرف؟ سأعود للمنزل‬ ‫وأشاهد (نتفليكس)"‬ 225 00:11:33,569 --> 00:11:35,904 ‫نظر إلي، ولهذا هو الملام أكثر مني.‬ 226 00:11:35,988 --> 00:11:37,865 ‫وقال، "حسناً، يمكنك فعل هذا‬ 227 00:11:37,948 --> 00:11:41,618 ‫أم هل تود الذهاب في مسعى؟"‬ 228 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 ‫حسناً، أنا رجل بالغ.‬ 229 00:11:50,669 --> 00:11:54,006 ‫متأكد بنسبة 100 بالمئة‬ ‫أنه ليس لديه مسعى.‬ 230 00:11:55,841 --> 00:11:57,134 ‫لكن لا يسعني إلا التفكير‬ 231 00:11:57,384 --> 00:11:59,595 ‫هل لديه مسعى حقاً؟ مثل...‬ 232 00:11:59,678 --> 00:12:02,723 ‫من يستخدم كلمة "مسعى"، هذا‬ ‫ليس فيلماً من إنتاج "ديزني"‬ 233 00:12:04,391 --> 00:12:07,144 ‫أو لعبة "ليزر تاج"؟‬ ‫لا أحد يستخدم "مسعى".‬ 234 00:12:08,270 --> 00:12:10,814 ‫لا يمكنني العودة للمنزل الآن،‬ ‫لذا قلت، "ماذا؟"‬ 235 00:12:10,898 --> 00:12:12,399 ‫أيضاً أشار بيديه للسماء.‬ 236 00:12:12,483 --> 00:12:14,902 ‫لم أره يفعل هذا في حياتي‬ 237 00:12:14,985 --> 00:12:16,653 ‫لذا الآن بدأت أفكر في أمور غريبة.‬ 238 00:12:16,737 --> 00:12:18,322 ‫بدأت أفكر، ربما وأنا على المسرح‬ 239 00:12:18,405 --> 00:12:20,073 ‫كان في الزقاق يدخن سيجارة‬ 240 00:12:20,157 --> 00:12:24,703 ‫وظهر له كائن فضائي صغير قائلاً، "مسعى!"‬ 241 00:12:24,787 --> 00:12:25,954 ‫أتعرفون؟‬ 242 00:12:26,038 --> 00:12:27,039 ‫هذا ما فكرت فيه.‬ 243 00:12:28,040 --> 00:12:28,957 ‫لكن لهذا هو الملام‬ 244 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 ‫لأنه لو قال ما فعلناه ليلتها‬ 245 00:12:30,584 --> 00:12:31,668 ‫لم أكن لأذهب.‬ 246 00:12:31,752 --> 00:12:34,254 ‫لو قال، "يمكنك العودة إلى المنزل‬ ‫ومشاهدة (نتفليكس)‬ 247 00:12:34,379 --> 00:12:36,298 ‫أو هل تريد الذهاب لحانة أخرى‬ 248 00:12:36,381 --> 00:12:38,091 ‫وأن نثمل أكثر" وبعدها،‬ 249 00:12:38,175 --> 00:12:40,803 ‫نذهب لمكان ظناً أنه نادي تعري‬ ‫ويتضح أنه ليس كذلك‬ 250 00:12:40,886 --> 00:12:43,180 ‫بل مكان به سيدة عجوز تسحق‬ ‫علب البيرة بصدرها.‬ 251 00:12:43,263 --> 00:12:46,391 ‫ثم بينما نحن هناك، نلتقي رجلاً‬ ‫يشبه مصاصي الدماء‬ 252 00:12:46,475 --> 00:12:48,227 ‫ونعرف أنه يخرج فيديوهات موسيقية‬ 253 00:12:48,310 --> 00:12:51,104 ‫ويدعونا لحفلة لاحقة في "هوليوود هيلز"‬ 254 00:12:51,188 --> 00:12:53,774 ‫فنقول، "عظيم، ربما ستكون جيدة"‬ ‫لكن حين نصل إلى هناك‬ 255 00:12:53,857 --> 00:12:56,068 ‫نجد 6 شباب يتعاطون المخدرات‬ ‫حول طاولة قهوة‬ 256 00:12:56,193 --> 00:12:59,404 ‫وهو ما لا يمكنك فعله لأنك مصاب‬ ‫بانحراف حاجز الأنف واضطراب القلق‬ 257 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 ‫لذا تقف في الركن بلا حركة‬ 258 00:13:01,365 --> 00:13:03,909 ‫بعدها واحد ممن لا نعرفهم يصاب‬ ‫برهاب الكوكايين‬ 259 00:13:03,992 --> 00:13:06,411 ‫ويبدأ في اتهامك بأنك ضابط مخدرات‬ ‫ويلقيك بالوسائد‬ 260 00:13:06,495 --> 00:13:07,746 ‫لذا تخاف قليلاً‬ 261 00:13:07,830 --> 00:13:09,706 ‫لكن تفكر، "ألهذا اسمها (وسادات رمي)؟"‬ 262 00:13:09,790 --> 00:13:11,834 ‫لذا لديك شبه معضلة في رأسك‬ 263 00:13:11,917 --> 00:13:15,254 ‫بعدها تأتي الفتاة حليقة الرأس المغطاة‬ ‫بالوشوم وتفض الشجار‬ 264 00:13:15,337 --> 00:13:16,171 ‫وتقع في غرامها‬ 265 00:13:16,255 --> 00:13:18,423 ‫لأنك شاهدت مؤخراً‬ ‫"جيرل ويز ذا دراجون تاتو"‬ 266 00:13:18,507 --> 00:13:20,926 ‫وأنت رومانسي بائس وتؤمن أن الأشياء‬ ‫تحدث لسبب‬ 267 00:13:21,051 --> 00:13:22,511 ‫لكن حين تفيق تدرك الأمر‬ 268 00:13:22,594 --> 00:13:24,221 ‫لا تعجبك الفتاة ذات وشم التنين‬ 269 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 ‫بل تعجبك "روني مارا" التي قامت بدورها‬ ‫في الفيلم.‬ 270 00:13:26,890 --> 00:13:29,852 ‫لا تريد معاشرة هذه المعتلة نفسياً،‬ ‫لكن بأي حال في ليلتها‬ 271 00:13:29,935 --> 00:13:32,312 ‫تأخذك إلى المطبخ، وتبدأ في شرب الخمر معها.‬ 272 00:13:32,396 --> 00:13:33,981 ‫وتقول، "واحد آخر؟"، فترد، "لا"‬ 273 00:13:34,064 --> 00:13:35,524 ‫فتقول، "بحقك"، فترد، "حسناً."‬ 274 00:13:36,358 --> 00:13:38,110 ‫لذا تثمل أكثر وتفقد الوعي‬ 275 00:13:38,193 --> 00:13:41,154 ‫وتستيقظ في فراش الضيوف‬ ‫في منزل منتج فيديوهات الموسيقى‬ 276 00:13:41,280 --> 00:13:43,740 ‫أنت عاري وهي عارية، ولا واق ذكري‬ ‫في مرمى بصرك.‬ 277 00:13:43,824 --> 00:13:45,158 ‫هل تعاشرنا؟ ألم نفعل؟‬ 278 00:13:45,242 --> 00:13:47,077 ‫لكن لما يقرب من شهر ستفكر في الأمر.‬ 279 00:13:47,160 --> 00:13:48,912 ‫"إذاً، أتريد الذهاب في هذا المسعى؟"‬ 280 00:13:58,088 --> 00:13:59,798 ‫ولهذا كان الارتباط بعلاقة أفضل لي.‬ 281 00:13:59,882 --> 00:14:02,301 ‫دخلت في علاقة عاطفية لاحقاً‬ ‫وكان هذا جيداً لي.‬ 282 00:14:02,384 --> 00:14:05,053 ‫كان هذا عظيماً، انفصلنا‬ ‫لكن كانت علاقة جيدة.‬ 283 00:14:05,971 --> 00:14:08,307 ‫لا تسألوا من انفصل عن من، نعم.‬ 284 00:14:08,390 --> 00:14:10,225 ‫لا، هي تركتني.‬ 285 00:14:10,350 --> 00:14:11,226 ‫هل آلمني هذا؟‬ 286 00:14:13,061 --> 00:14:16,106 ‫نعم، كان غاية... ماذا؟‬ ‫لا، أنا أمزح، لماذا أصرخ؟‬ 287 00:14:16,231 --> 00:14:18,191 ‫أنا أسف لصراخي بك، أنت لست هي.‬ 288 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 ‫كان مؤلماً بشدة، لماذا كان كذلك؟‬ 289 00:14:21,153 --> 00:14:23,071 ‫كان الأسوأ، كانت أول علاقة حقيقية لي.‬ 290 00:14:23,155 --> 00:14:25,782 ‫لم يقل لي أحد، "حين ينتهي هذا،‬ ‫سترغب بقتل نفسك."‬ 291 00:14:25,866 --> 00:14:28,118 ‫لا أحد يخبرك بهذا، لا أعرف أيهم أفضل‬ 292 00:14:28,201 --> 00:14:30,287 ‫أن تكون أعزب أم غير أعزب‬ 293 00:14:30,370 --> 00:14:31,872 ‫لكن الثاني تفكر، "أياً كان"‬ 294 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 ‫والأول تفكر، "أنا حر"‬ 295 00:14:33,874 --> 00:14:36,752 ‫يعجبني هذا، لأنك في العلاقة تفكر،‬ ‫"من أنا؟‬ 296 00:14:36,835 --> 00:14:38,795 ‫ماذا أكون؟ ماذا أفعل؟ إلام تحولت؟‬ 297 00:14:38,879 --> 00:14:40,047 ‫كيف أعرف ما سيحدث؟‬ 298 00:14:40,130 --> 00:14:41,757 ‫هل نحب بعضنا؟ أينبغي أن نفعل؟‬ 299 00:14:41,840 --> 00:14:44,301 ‫هل تكون هي المختارة؟ تلتقي بعائلتها‬ ‫تحب عائلتها‬ 300 00:14:44,384 --> 00:14:47,137 ‫تحظى بوقت رائع، ثم يجدي الأمر نفعاً.‬ ‫هذا جيد.‬ 301 00:14:47,220 --> 00:14:49,348 ‫وحديث الوسادة، نتعرف ببعضنا أكثر قليلاً‬ 302 00:14:49,431 --> 00:14:50,682 ‫عزيزي، يعجبني هذا القميص.‬ 303 00:14:50,766 --> 00:14:51,892 ‫اللعنة، هذا غير حياتي.‬ 304 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 ‫أحب هذا، إنها لحظة عظيمة."‬ 305 00:14:53,477 --> 00:14:56,480 ‫نحن نحظى بوقت رائع، ثم ينتهي الأمر اللعين.‬ 306 00:14:56,772 --> 00:14:57,648 ‫لكن تعرفون هذا.‬ 307 00:14:59,149 --> 00:15:01,735 ‫وهناك كونك أعزب، "ما اسمك؟‬ ‫أنت مخيفة، هل ستقتلينني؟‬ 308 00:15:01,818 --> 00:15:03,278 ‫لا؟ حسناً، لا بأس.‬ 309 00:15:03,362 --> 00:15:05,864 ‫ماذا حدث؟ أين استيقظت؟ ولست مسئولاً‬ ‫أمام أحد.‬ 310 00:15:05,948 --> 00:15:07,824 ‫لذا أنا أستمتع..."‬ ‫لم أعد أعرف.‬ 311 00:15:07,950 --> 00:15:09,534 ‫أنا أفقد عقلي نوعاً ما، فهمتم؟‬ 312 00:15:09,660 --> 00:15:11,578 ‫كان وقتاً عصيباً، لكن أنا بخير.‬ 313 00:15:11,662 --> 00:15:14,414 ‫لكن أنا بخير، منعت تواصلنا‬ ‫على وسائل التواصل.‬ 314 00:15:14,498 --> 00:15:16,750 ‫ينبغي عليك فعل هذا لأن عليك‬ ‫أن تواصل حياتك.‬ 315 00:15:16,833 --> 00:15:19,461 ‫هذه كذبة، ألغيت متابعتها، لكن ما زلت‬ ‫أراقب من تصاحب.‬ 316 00:15:19,586 --> 00:15:20,796 ‫أنا أمزح فحسب.‬ 317 00:15:23,840 --> 00:15:26,051 ‫كانت أعلى من مستواي بكثير،‬ ‫إنه الهدف لأي رجل‬ 318 00:15:26,134 --> 00:15:27,886 ‫أن تجد فتاة أعلى من مستواك وتخدعها.‬ 319 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 ‫هذا ما نفعله، وتصلي كي لا تنتبه لخدعتك.‬ 320 00:15:30,347 --> 00:15:31,890 ‫هذا ما يفعله كل رجل هنا.‬ 321 00:15:32,015 --> 00:15:33,266 ‫أنت تفعلها.‬ 322 00:15:33,892 --> 00:15:36,019 ‫أنت تفعلها، وأنت بالتأكيد تفعلها.‬ 323 00:15:36,103 --> 00:15:38,438 ‫بلا شك تفعلها أيضاً، وأنت أيضاً.‬ 324 00:15:38,855 --> 00:15:40,565 ‫أنت تصلي فحسب، فهمتم؟‬ 325 00:15:41,191 --> 00:15:43,902 ‫لكن تعلمت أنني لست بالغاً،‬ ‫هذا ما علمتني إياه العلاقة‬ 326 00:15:43,986 --> 00:15:46,363 ‫لم أكن مستعداً لذلك، لم أكن كذلك.‬ 327 00:15:46,446 --> 00:15:48,865 ‫لأنني لم أكن بالغاً بعد، لم أتصرف‬ ‫كبالغ في علاقة‬ 328 00:15:48,949 --> 00:15:50,701 ‫لم أعرف كيف أكون في علاقة ملتزمة‬ 329 00:15:50,784 --> 00:15:52,244 ‫الأمر يتعدى ارتباطك بها.‬ 330 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 ‫عليك أن ترتبط أيضاً بزوج صديقتها.‬ 331 00:15:55,998 --> 00:15:58,417 ‫لكن أنا لا أريد أن نكون أصدقاء "كولتون".‬ 332 00:15:58,500 --> 00:16:00,043 ‫لا أريد هذا.‬ 333 00:16:00,127 --> 00:16:02,963 ‫لماذا أنا مضطر لصداقة أحد لا أريد...‬ 334 00:16:03,046 --> 00:16:06,550 ‫الرجل يرتدي سترة لها رقع عند الكوعان‬ 335 00:16:07,175 --> 00:16:09,302 ‫كما لو كان أستاذ في كلية.‬ 336 00:16:09,386 --> 00:16:10,971 ‫أنت لا تعجبني "كولتون".‬ 337 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 ‫وانتبه لمن تتحدث، أتفهم؟‬ 338 00:16:13,140 --> 00:16:14,891 ‫علينا الذهاب لهذه المطاعم الباهظة‬ 339 00:16:14,975 --> 00:16:16,560 ‫حيث كل ما تسمعه هو صوت الفضيات.‬ 340 00:16:16,643 --> 00:16:18,687 ‫الأمر مثل، تن، تن، تن‬ 341 00:16:19,187 --> 00:16:21,189 ‫تن، تن، تن.‬ 342 00:16:21,898 --> 00:16:24,317 ‫أتعرفون لماذا هذا كل ما تسمعونه؟‬ ‫لأن الجميع يفكر‬ 343 00:16:24,693 --> 00:16:26,987 ‫"كم ثمن هذا الهراء؟‬ 344 00:16:27,863 --> 00:16:30,407 ‫أعددت مثله لنفسي بالأمس.‬ 345 00:16:31,491 --> 00:16:32,826 ‫وكان لدي أكثر من هذا."‬ 346 00:16:35,495 --> 00:16:37,831 ‫وانتبه لمن تتحدث، "كولتون" كان ينظر لي‬ 347 00:16:37,914 --> 00:16:40,917 ‫ويقول أشياء مثل، "في الحقيقة، أعتقد‬ ‫أن الأزمة الاقتصادية..."‬ 348 00:16:41,001 --> 00:16:44,129 ‫ويكون حالي، "في الحقيقة، أنا لا أقرأ،‬ ‫ لذا...‬ 349 00:16:47,466 --> 00:16:50,010 ‫أنا مجرد مهرج (كولتون)."‬ 350 00:16:51,720 --> 00:16:54,765 ‫تشاجرنا، في العلاقات تتشاجرون،‬ ‫هذا هو الحب.‬ 351 00:16:54,848 --> 00:16:56,725 ‫الحب أن تتشاجرا وتحبا بعضكما بعدها.‬ 352 00:16:56,808 --> 00:16:59,352 ‫لم أعرف أن هذا سيحدث.‬ 353 00:16:59,728 --> 00:17:00,896 ‫خسرت كل شجار بيننا‬ 354 00:17:01,104 --> 00:17:03,565 ‫لأنه توجب علي ذلك، قمت بالعديد‬ ‫من الأشياء الغبية.‬ 355 00:17:03,648 --> 00:17:05,859 ‫لكن تعلمت، و...‬ 356 00:17:06,026 --> 00:17:08,820 ‫لكن بعد انتهاء العلاقة، بدأت في تقييمها.‬ 357 00:17:08,904 --> 00:17:11,698 ‫أظن أنه من المهم حين تنفصلا‬ 358 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 ‫ألا تنظر من وجهة نظر متحيزة، بل أنظر‬ ‫للعلاقة من الخارج‬ 359 00:17:15,202 --> 00:17:16,787 ‫وبدأت أنظر ما الذي أخطأت فيه‬ 360 00:17:16,870 --> 00:17:20,373 ‫حتى يمكنني أن أصلح هذا مع الشخص التالي،‬ ‫أظن أن هذا هو النضج.‬ 361 00:17:20,457 --> 00:17:24,127 ‫لكن بفعلي هذا، أدركت أنه كان علي الفوز‬ ‫في شجارين.‬ 362 00:17:25,670 --> 00:17:27,672 ‫وما فعلته هي كان ذكياً.‬ 363 00:17:27,756 --> 00:17:29,966 ‫أنا أظن أن لهذا النساء أذكى من الرجال‬ 364 00:17:30,050 --> 00:17:32,552 ‫لأنهن يستمعن، هذا أمر جلل.‬ 365 00:17:35,263 --> 00:17:37,849 ‫هذا أمر جلل، وهن يسجلن ما يسمعن‬ 366 00:17:37,933 --> 00:17:40,519 ‫لأنك حين تكون في علاقة، تود‬ ‫أن تشارك أسرارك‬ 367 00:17:40,602 --> 00:17:43,688 ‫وعيوبك الشخصية ليمكنك النضج‬ 368 00:17:43,772 --> 00:17:47,025 ‫وأذكر إخبارها أنني شخصت كطفل‬ ‫باضراب نقص الانتباه وفرط الحركة‬ 369 00:17:47,109 --> 00:17:50,153 ‫وكان أمراً صادماً لي، وهو من الأشياء‬ ‫التي شاركتها معها.‬ 370 00:17:50,237 --> 00:17:51,780 ‫وبالعودة للشجارات بيننا‬ 371 00:17:51,863 --> 00:17:54,032 ‫أدركت أنها كانت تستخدم أمراً ضدي.‬ 372 00:17:54,616 --> 00:17:58,370 ‫لم تقم مرة واحدة بحركة اليد هذه‬ ‫خلال علاقتنا.‬ 373 00:17:58,453 --> 00:18:02,290 ‫لم أرها في حياتي تقوم بهذا.‬ 374 00:18:02,374 --> 00:18:04,251 ‫هذا ما أدركته باسترجاع ما حدث بيننا.‬ 375 00:18:04,334 --> 00:18:06,419 ‫وفكرت، "متى قامت بحركة شروق الشمس‬ ‫بيدها؟"‬ 376 00:18:06,503 --> 00:18:07,963 ‫وأدركت لماذا لم تفعل‬ 377 00:18:08,046 --> 00:18:11,091 ‫لأنها كانت تعرف باضطرابي‬ ‫وأنني سأتشتت.‬ 378 00:18:12,384 --> 00:18:13,927 ‫كنت سأقول مثلاً، "وأمر آخر...‬ 379 00:18:14,010 --> 00:18:15,679 ‫ما هذا، يد؟"‬ 380 00:18:17,472 --> 00:18:19,349 ‫ما الذي لديك بالأسفل هنا؟‬ ‫هل هي حلوى؟‬ 381 00:18:19,432 --> 00:18:20,517 ‫ماذا تفعلين؟‬ 382 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 ‫لأنها كانت تفعل هذا الشيء حيث تقول،‬ ‫"أتعرف؟‬ 383 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 ‫لا أريد التحدث عن الأمر الآن"‬ 384 00:18:25,063 --> 00:18:26,857 ‫وبعدها تقوم بما أسميه "الانسحاب"‬ 385 00:18:26,940 --> 00:18:28,525 ‫وتغادر الغرفة.‬ 386 00:18:28,608 --> 00:18:31,194 ‫وهذا بالنسبة لي يذكرني بحين كنت طفلاً‬ 387 00:18:31,278 --> 00:18:33,321 ‫وكنت ألعب ألعاب الفيديو مع صديقي المقرب‬ 388 00:18:33,405 --> 00:18:37,742 ‫ويكون على وشك الفوز، فأفصل الكهرباء‬ ‫عن نظام الألعاب كله.‬ 389 00:18:39,161 --> 00:18:40,745 ‫لأنه لا يوجد ما يثير الغضب أكثر‬ 390 00:18:40,829 --> 00:18:42,831 ‫لأنه لن يقول سوى، "يا رجل، كنت سأفوز"‬ 391 00:18:42,914 --> 00:18:44,916 ‫وأرد أنا، "أكنت كذلك؟ من يعرف؟‬ 392 00:18:45,667 --> 00:18:47,544 ‫ربما كنت سأقدم أفضل عودة في التاريخ.‬ 393 00:18:47,627 --> 00:18:49,379 ‫من يعرف الآن."‬ 394 00:18:50,297 --> 00:18:52,215 ‫لكن ثاني مرة كان ينبغي أن أفوز‬ ‫في شجار‬ 395 00:18:52,299 --> 00:18:53,758 ‫أظنها السبب في انفصالنا.‬ 396 00:18:54,384 --> 00:18:57,053 ‫ولهذا أرى أنني لست بالغاً،‬ ‫كنا في "نيويورك".‬ 397 00:18:57,137 --> 00:18:58,471 ‫وصلنا لمدينة "نيويورك".‬ 398 00:18:58,555 --> 00:18:59,639 ‫كنا في منتصف النهار.‬ 399 00:18:59,764 --> 00:19:02,225 ‫وبدأ أحد هذه الشجارات، حيث تشير بيدها‬ ‫كشروق الشمس‬ 400 00:19:02,309 --> 00:19:04,060 ‫وتقول، "لا أريد التحدث عن هذا الآن"‬ 401 00:19:04,144 --> 00:19:05,061 ‫ثم تمضي بعيداً.‬ 402 00:19:05,145 --> 00:19:07,856 ‫عادة، أتبعها وأوقفها ونتصالح.‬ 403 00:19:07,939 --> 00:19:11,193 ‫هذه المرة أصابني شيئاً ما، فقررت،‬ ‫"لن أتبعها."‬ 404 00:19:11,276 --> 00:19:13,570 ‫لا أعرف لماذا، قررت ذلك فحسب‬ 405 00:19:13,653 --> 00:19:16,281 ‫لأنني لا أعرف لماذا فعلت حتى اليوم‬ 406 00:19:16,781 --> 00:19:19,951 ‫لكن فكرت، "سأقف هنا فحسب وأرى ما سيحدث‬ 407 00:19:20,035 --> 00:19:22,245 ‫حين تختفي عن البصر."، لا أعرف.‬ 408 00:19:22,329 --> 00:19:25,498 ‫نحن في "نيويورك"، هذا غباء،‬ ‫وهو اليوم الأول في رحلة لعشرة أيام.‬ 409 00:19:25,582 --> 00:19:27,125 ‫فكرة غبية جداً يا "برنت".‬ 410 00:19:27,959 --> 00:19:29,461 ‫لكنها بدأت بالمغادرة‬ 411 00:19:29,878 --> 00:19:31,338 ‫وهي تمشي بعيداً‬ 412 00:19:31,421 --> 00:19:32,756 ‫وفكرت، "كم سيستغرقها الأمر‬ 413 00:19:32,839 --> 00:19:34,883 ‫لتلتفت وتتساءل أين أنا؟"‬ 414 00:19:34,966 --> 00:19:36,801 ‫الإجابة هي، لم تلتفت أبداً.‬ 415 00:19:36,885 --> 00:19:39,262 ‫هذا التزام ما بعده التزام، حسناً؟‬ 416 00:19:39,346 --> 00:19:42,390 ‫وواصلت المضي واختفت أخيراً‬ 417 00:19:42,474 --> 00:19:44,517 ‫في مدينة "نيويورك"، اختفت.‬ 418 00:19:45,185 --> 00:19:47,604 ‫وكنت وحيداً، أنا حرصت على هذا.‬ 419 00:19:47,979 --> 00:19:50,732 ‫والآن أقف هناك وليس لدي أي خطط.‬ 420 00:19:50,857 --> 00:19:52,776 ‫لا يوجد "كولتون" ولا أي أصدقاء.‬ 421 00:19:52,859 --> 00:19:54,194 ‫يمكنني أن أفعل ما أريده‬ 422 00:19:54,277 --> 00:19:57,072 ‫لكن ليس لدي ما أفعله، لم أعرف ما علي فعله.‬ 423 00:19:57,572 --> 00:20:00,200 ‫وبدون إنذار، هبت الرياح في وجهي.‬ 424 00:20:01,159 --> 00:20:03,954 ‫وبدأت تدفعني في هذا الاتجاه، فقلت بصوت عال‬ 425 00:20:04,579 --> 00:20:06,581 ‫"سأذهب لحيث تأخذني الرياح."‬ 426 00:20:10,168 --> 00:20:13,588 ‫نعم، لا أعرف ما يعنيه هذا ويبدو جنونياً‬ 427 00:20:13,672 --> 00:20:15,840 ‫والآن أتجول في "نيويورك"‬ ‫لكن أشعر باختلاف.‬ 428 00:20:15,924 --> 00:20:18,176 ‫كنت أتحدث للغرباء، "أهلاً‬ ‫أيها الطفل الجميل!"‬ 429 00:20:18,260 --> 00:20:20,136 ‫"دعنا وشأننا!"، "هذا منطقي!"‬ 430 00:20:23,181 --> 00:20:24,683 ‫وقادتني الريح إلي منتزه.‬ 431 00:20:24,766 --> 00:20:26,935 ‫وصلت لمنتزه، وبدأت أشاهد‬ ‫أحد فناني الشوارع.‬ 432 00:20:27,018 --> 00:20:28,186 ‫أنا لا أشاهدهم عادة.‬ 433 00:20:28,270 --> 00:20:30,563 ‫لست مهتماً بهذا، لكنني أشاهد هذا الشخص‬ 434 00:20:30,647 --> 00:20:32,107 ‫وأنا فقط من يشاهده.‬ 435 00:20:32,190 --> 00:20:34,067 ‫لهذه الدرجة كان سيئاً.‬ 436 00:20:34,734 --> 00:20:36,861 ‫لأنه لم يكن هناك أحد وكان يرقص‬ ‫لحد الإنهاك‬ 437 00:20:36,945 --> 00:20:38,947 ‫وأنا أبكي، أبكي!‬ 438 00:20:39,030 --> 00:20:42,242 ‫إنه أمر عاطفي، الأمر كما لو كنت‬ ‫على طائرة وأشاهد فيلماً‬ 439 00:20:42,325 --> 00:20:44,953 ‫لأنني عندها أبكي كثيراً،‬ ‫قد يكون فيلم "فيوريوس 8"‬ 440 00:20:45,036 --> 00:20:47,080 ‫وأفكر، "(فين)!"، تعرفون أنني ميت.‬ 441 00:20:47,163 --> 00:20:48,790 ‫لذا أنا أشاهد الرجل وأبكي.‬ 442 00:20:48,873 --> 00:20:52,043 ‫لا نعرف بعضنا، ولكنه يتوقف عن الرقص‬ ‫وينظر لي.‬ 443 00:20:52,127 --> 00:20:55,463 ‫هو لا يعرفني، لكنه يقول، "مرحباً يا رجل،‬ ‫تبدو مختلفاً."‬ 444 00:21:00,677 --> 00:21:03,179 ‫وأنا أتصرف كمن تعاطى مخدراً‬ ‫لم يحصل عليه غيره.‬ 445 00:21:03,263 --> 00:21:05,432 ‫وأقول، "أنا أدع الرياح تقودني."‬ 446 00:21:09,394 --> 00:21:12,397 ‫ينظر لي ويقول، "هذا يبدو رائعاً.‬ 447 00:21:12,772 --> 00:21:14,441 ‫أين تقودك الرياح الآن؟"‬ 448 00:21:14,524 --> 00:21:16,818 ‫وقلت، "حسن..."‬ 449 00:21:17,861 --> 00:21:19,321 ‫حسن، الرياح توقفت.‬ 450 00:21:19,404 --> 00:21:21,781 ‫هذا نوعاً ما... لا أعرف‬ ‫إنه فقط...‬ 451 00:21:21,865 --> 00:21:24,701 ‫كنت أركب الموجه وبعدها الموجه...‬ ‫لا أعرف أين أذهب.‬ 452 00:21:24,784 --> 00:21:27,245 ‫نظر لي وقال، "أتعرف ما أنت بحاجة إليه؟‬ 453 00:21:27,329 --> 00:21:28,913 ‫أنت بحاجة لرحلة بالقارب."‬ 454 00:21:29,164 --> 00:21:32,375 ‫فقلت، "هذا محدد، لكن نعم، قد أذهب...‬ 455 00:21:32,876 --> 00:21:35,754 ‫سأذهب في رحلة بالقارب."، فقال،‬ ‫"دعني ألم أشياءي ولنذهب."‬ 456 00:21:35,837 --> 00:21:38,006 ‫وكان ردي، "أنت ستأتي؟ حسناً"‬ 457 00:21:39,090 --> 00:21:42,385 ‫لأنني لا أملك أي عزيمة، لذا ذهبت‬ ‫مع "ريكو" في رحلة بالقارب‬ 458 00:21:43,178 --> 00:21:45,930 ‫وصحبني لرحلة بالقارب لرؤية تمثال الحرية.‬ 459 00:21:46,056 --> 00:21:47,599 ‫لم أفعل ذلك من قبل بالقارب‬ 460 00:21:47,682 --> 00:21:49,476 ‫ونحن بالخارج ونحظى بمحادثة رائعة.‬ 461 00:21:49,559 --> 00:21:51,728 ‫الأمر مذهل، وأنا سعيد لأنني فعلتها‬ 462 00:21:51,811 --> 00:21:52,937 ‫فسألته، "كيف تفعل هذا؟‬ 463 00:21:53,021 --> 00:21:56,191 ‫كيف ترقص على الملأ ولا تشعر بالضعف‬ ‫أو بالإحراج؟"‬ 464 00:21:56,274 --> 00:21:57,984 ‫فقال، "الأمر لا يتعلق بهذا يا رجل.‬ 465 00:21:58,068 --> 00:21:59,861 ‫الجميع يحب هذا، الجميع يحب الفن"‬ 466 00:21:59,944 --> 00:22:02,197 ‫وقال، "سأريك"، فوقف في القارب‬ 467 00:22:02,280 --> 00:22:04,282 ‫وبدأ يحاول الرقص، لكن نحن في قارب‬ 468 00:22:04,366 --> 00:22:06,534 ‫لذا فهو يتمايل قائلاً، "اللعنة!".‬ 469 00:22:06,618 --> 00:22:08,620 ‫لذا يتمايل ويهتز لكن الأمر يعجبني.‬ 470 00:22:08,703 --> 00:22:11,998 ‫لأنني أحب شغفه، لذا أبدأ في البكاء ثانية.‬ 471 00:22:12,082 --> 00:22:13,458 ‫وبدأت أدونه على "سناب شات".‬ 472 00:22:13,541 --> 00:22:16,211 ‫حظينا بلحظتنا، وانتهى الأمر‬ ‫وغادرنا القارب.‬ 473 00:22:16,294 --> 00:22:18,046 ‫ظننتنا انتهينا، فقال، "لم ننته بعد.‬ 474 00:22:18,129 --> 00:22:19,381 ‫لدينا رحلة أخرى بالقارب."‬ 475 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 ‫صعدنا لرحلة قارب أخرى لمشاهدة‬ ‫جزيرة "إليس".‬ 476 00:22:22,342 --> 00:22:24,844 ‫ذهبت لجزيرة "إليس" وتعلمت بعض الهراء عنها.‬ 477 00:22:24,969 --> 00:22:27,514 ‫تباً لك "كولتون"، تعلمت أشياء جديدة.‬ 478 00:22:29,265 --> 00:22:32,018 ‫بعدها عقب رحلة القارب، نزلت وتذكرت فجأة‬ 479 00:22:32,102 --> 00:22:36,064 ‫لقد تركت صديقتي في مدينة "نيويورك"‬ ‫وحدها لأكثر من 6 ساعات‬ 480 00:22:36,356 --> 00:22:38,441 ‫في أول يوم من رحلة مدتها 10 أيام.‬ 481 00:22:39,692 --> 00:22:42,195 ‫ما الذي كنت أفكر فيه؟ واختفت آثار المخدر‬ 482 00:22:42,862 --> 00:22:46,616 ‫لكنه لا يزال منتشياً فينظر لي ويقول،‬ ‫"أين ستقودنا الرياح الآن (بي)؟"‬ 483 00:22:46,699 --> 00:22:48,535 ‫فقلت، "(ريكو)، علي الذهاب.‬ 484 00:22:48,618 --> 00:22:51,329 ‫علي إعادة ترتيب حياتي، لا أعرف‬ ‫لم فعلت هذا.‬ 485 00:22:51,413 --> 00:22:53,373 ‫يجب أن أذهب لإصلاح علاقتي."‬ 486 00:22:53,456 --> 00:22:55,250 ‫فنظر إلي وقال، "حسناً يا رجل‬ 487 00:22:55,333 --> 00:22:58,294 ‫لكن لا يمكنك المغادرة بدون تذوق‬ ‫أفضل مثلجات في المدينة."‬ 488 00:22:58,378 --> 00:22:59,754 ‫فقلت، "لا آكل المثلجات."‬ 489 00:22:59,838 --> 00:23:02,340 ‫فقال، "بحقك"، فقلت، "حسناً."‬ ‫بهذه...‬ 490 00:23:03,800 --> 00:23:04,676 ‫بهذه السهولة.‬ 491 00:23:05,009 --> 00:23:06,761 ‫لذا حصلت على المثلجات وافترقنا‬ 492 00:23:06,845 --> 00:23:08,680 ‫لم نتبادل أرقامنا، كانت لحظة ومرت.‬ 493 00:23:08,763 --> 00:23:11,724 ‫بدأت في السير للعودة للفندق وأدركت،‬ ‫"يجب أن أكذب.‬ 494 00:23:11,808 --> 00:23:13,893 ‫يجب أن أجد كذبة لأفلت من هذا.‬ 495 00:23:13,977 --> 00:23:16,312 ‫لا يمكنني أن أخبرها ما فعلت، يجب أن أكذب.‬ 496 00:23:16,396 --> 00:23:19,899 ‫يجب أن أختلق كذبة وألتزم بها طوال حياتي.‬ 497 00:23:19,983 --> 00:23:21,609 ‫أنا ممثل ومؤد كوميدي وكاتب‬ 498 00:23:21,693 --> 00:23:23,695 ‫إذا لم أستطع الالتزام بكذبة لبقية حياتي‬ 499 00:23:23,778 --> 00:23:25,655 ‫فلا يجب علي العمل في هذا المجال."‬ 500 00:23:26,656 --> 00:23:29,742 ‫لذا كنت أسير عائداً وكانت خطتي،‬ ‫"سأعود للغرفة في الفندق‬ 501 00:23:29,826 --> 00:23:31,744 ‫وحين تدخل، سأدخل نوبة غضب."‬ 502 00:23:31,828 --> 00:23:33,204 ‫كما لو كنت والداً غاضباً.‬ 503 00:23:33,288 --> 00:23:35,790 ‫سأقول مثلاً، "ها أنت ذا!"‬ ‫وأفقد أعصابي.‬ 504 00:23:35,874 --> 00:23:38,793 ‫لذا وصلت لغرفة الفندق، فتحت الباب‬ ‫وعندما فتحته‬ 505 00:23:38,877 --> 00:23:41,171 ‫كانت تقف في منتصف غرفة الفندق.‬ 506 00:23:43,381 --> 00:23:46,676 ‫الأمر أنه عندما يشتد خوفك، فإنه يتكثف‬ ‫في نقطة واحدة‬ 507 00:23:46,759 --> 00:23:49,596 ‫أذناي عندها كانت ساخنة جداً.‬ ‫هل اختبرتم هذا من قبل؟‬ 508 00:23:49,679 --> 00:23:52,682 ‫مثلما حين كنت طفلاً، ويصرخ بك‬ ‫أحد الأهالي الآخرين.‬ 509 00:23:52,765 --> 00:23:55,602 ‫للمرة الأولى مثل، "أنت!"‬ ‫تكون أنت عندها...‬ 510 00:23:56,311 --> 00:23:57,770 ‫"تبولت!"، تعرفون هذا؟‬ 511 00:23:59,272 --> 00:24:01,816 ‫وإليكم لم كنت خائفاً، هذا هو السبب‬ 512 00:24:01,900 --> 00:24:06,112 ‫لأنه لا شيء يقول لشريكتك، "أنا لا أهتم بك‬ ‫مطلقاً" أكثر‬ 513 00:24:06,529 --> 00:24:08,239 ‫من أن تمسك بمخروط مثلجات.‬ 514 00:24:19,083 --> 00:24:21,461 ‫هذا كقولك، "أنا أفضل حالاً بدونك."‬ 515 00:24:21,586 --> 00:24:23,379 ‫هذا ما يقوله الأمر.‬ 516 00:24:24,172 --> 00:24:27,217 ‫لا شيء سيجعلك أكثر غضباً‬ ‫عندما تخوض شجار مع رفيقتك‬ 517 00:24:27,300 --> 00:24:30,303 ‫من أن يكون أحدكم ممسكاً لمخروط مثلجات.‬ 518 00:24:30,970 --> 00:24:34,390 ‫وجود امرأة أخرى سيكون أسهل تفسيره‬ ‫من وجود المثلجات.‬ 519 00:24:35,350 --> 00:24:37,101 ‫لذا أياً كان ما خططت له، فقد انتهى.‬ 520 00:24:37,185 --> 00:24:40,230 ‫نظرت لي وقالت، "مثلجات؟ مثلجات لعينة؟"‬ 521 00:24:40,313 --> 00:24:42,732 ‫وهو قول لا تقوله أبداً لشخص‬ ‫في الـ30 من عمره.‬ 522 00:24:44,359 --> 00:24:47,195 ‫لكنني فزعت، فاستخدمت السيناريو الذي أعددته‬ ‫في رأسي.‬ 523 00:24:47,278 --> 00:24:48,780 ‫فقلت، "ها أنت ذا!"‬ 524 00:24:52,158 --> 00:24:54,285 ‫وكل ما قالته، "ماذا؟"‬ ‫فقلت، "ماذا؟"‬ 525 00:24:54,369 --> 00:24:57,288 ‫هل قلت يوماً شيئاً مربكاً لدرجة أنه أربك‬ ‫كلاكما‬ 526 00:24:57,372 --> 00:24:58,831 ‫وجعلك تعيد تشغيل عقلك؟‬ 527 00:24:59,666 --> 00:25:01,793 ‫لذا بعد 30 ثانية، قالت،‬ ‫"هذا ما كنت تفعله؟‬ 528 00:25:01,876 --> 00:25:03,836 ‫كنت تأكل المثلجات؟ هذا ما كنت تفعله؟"‬ 529 00:25:03,920 --> 00:25:06,339 ‫فقلت، "أنت محقة، المثلجات!"‬ 530 00:25:06,756 --> 00:25:08,341 ‫لا فكرة لدي لم فعلت هذا.‬ 531 00:25:09,092 --> 00:25:11,970 ‫بعدها بدأت أقول، "سلوكك لا يصدق!‬ 532 00:25:12,053 --> 00:25:14,138 ‫سلوكك اللعين لا يصدق!‬ 533 00:25:14,389 --> 00:25:16,849 ‫هل لديك أدنى فكرة لكم من الوقت بحثت عنك‬ 534 00:25:16,933 --> 00:25:18,434 ‫في هذه المدينة اللعينة؟‬ 535 00:25:20,061 --> 00:25:22,021 ‫سلوكك اللعين لا يصدق.‬ 536 00:25:22,105 --> 00:25:24,107 ‫اللعنة، ها هي!‬ 537 00:25:24,357 --> 00:25:26,025 ‫ها هي هنا!‬ 538 00:25:28,444 --> 00:25:31,281 ‫سلوكك لا يصدق، أتعرفين ما كنت أفعله؟‬ 539 00:25:31,364 --> 00:25:32,448 ‫هل.."، "أود أن أعرف."‬ 540 00:25:32,532 --> 00:25:34,367 ‫"أتريدين ذلك؟"‬ ‫"نعم، أريد أن أعرف."‬ 541 00:25:34,450 --> 00:25:35,285 ‫"حسناً، سأخبرك.‬ 542 00:25:35,368 --> 00:25:39,914 ‫كنت أقلب المدينة كلها رأساً على عقب‬ ‫بحثاً عنك‬ 543 00:25:39,998 --> 00:25:42,750 ‫وأسأل الجميع، "هل رأيت هذه الفتاة؟"‬ 544 00:25:43,293 --> 00:25:44,294 ‫أتفهمين؟‬ 545 00:25:46,754 --> 00:25:48,172 ‫كان قلبي يدق بسرعة.‬ 546 00:25:48,256 --> 00:25:49,632 ‫لم أعرف إن كنت سأراك ثانية.‬ 547 00:25:49,716 --> 00:25:51,342 ‫إنها إحدى أكبر المدن في العالم‬ 548 00:25:51,759 --> 00:25:53,761 ‫وأنت غادرتني فحسب؟‬ 549 00:25:56,055 --> 00:25:58,516 ‫سلوكك لا يصدق.‬ 550 00:25:59,183 --> 00:26:01,144 ‫يا لك من عاهره!، عاهره!"‬ 551 00:26:02,353 --> 00:26:03,855 ‫كنت أفكر، "توقف عن قول عاهره."‬ 552 00:26:03,938 --> 00:26:07,150 ‫"عاهره لا تصدق!، عاهره بكل الطرق!‬ 553 00:26:10,987 --> 00:26:12,697 ‫يا لك من... عاهره!‬ 554 00:26:14,115 --> 00:26:15,450 ‫يا إلهي!‬ 555 00:26:16,534 --> 00:26:17,577 ‫"ريكو"...‬ 556 00:26:18,786 --> 00:26:19,829 ‫هذا حقاً الأفضل."‬ 557 00:26:23,791 --> 00:26:25,835 ‫"هل انتهيت؟"، "لا لم أنته.‬ 558 00:26:25,918 --> 00:26:28,338 ‫لم أنته... يا عاهره!‬ 559 00:26:28,755 --> 00:26:31,883 ‫هل لديك أي فكرة عما حدث لي؟‬ ‫لقد انتهى الأمر بي في منتزه.‬ 560 00:26:31,966 --> 00:26:33,301 ‫انتهى الأمر بي في منتزه!‬ 561 00:26:33,509 --> 00:26:35,386 ‫كنت أبكي وأصبت بنوبة فزع‬ 562 00:26:35,678 --> 00:26:38,181 ‫بالقرب من تمثال دلفين."‬ ‫"ماذا؟"‬ 563 00:26:38,264 --> 00:26:41,601 ‫"هذا فقط... إنها تفاصيل لست بحاجة لسماعها،‬ ‫هذا ليس لب الموضوع.‬ 564 00:26:41,684 --> 00:26:43,436 ‫أصبت بنوبة فزع وكنت أبكي‬ 565 00:26:43,519 --> 00:26:46,314 ‫ومر شرطيان على أحصنة، فسألا إذا كنت بخير.‬ 566 00:26:46,397 --> 00:26:49,817 ‫قلت، "فقدت للتو حب حياتي، هل تفهمين؟‬ 567 00:26:52,153 --> 00:26:54,947 ‫لذا أعطياني مخروط المثلجات لتهدئتي، و...‬ 568 00:26:55,323 --> 00:26:57,158 ‫عاهره لا تصدق!‬ 569 00:27:01,746 --> 00:27:03,665 ‫أول يوم من رحلة لعشرة أيام‬ 570 00:27:04,248 --> 00:27:05,583 ‫وهذا هو ما أجده منك."‬ 571 00:27:07,377 --> 00:27:10,004 ‫بعدها نظرت لي وقالت، "حقاً...‬ 572 00:27:10,463 --> 00:27:11,756 ‫هذا ما حدث؟"‬ 573 00:27:12,465 --> 00:27:14,467 ‫الطريقة التي قالتها بها عرفت أنني خسرت.‬ 574 00:27:14,550 --> 00:27:18,429 ‫لا أعرف لماذا كانت بهذا الهدوء،‬ ‫أطلقت عليها عاهرة أكثر من ألف مرة.‬ 575 00:27:19,180 --> 00:27:21,015 ‫بعدها قالت، "دعني أفهم الأمر بوضوح‬ 576 00:27:21,099 --> 00:27:24,018 ‫يمكنك أن تصحح لي متى شئت..."‬ 577 00:27:24,102 --> 00:27:25,895 ‫حين قامت بحركة احتفال دائرية بيديها‬ 578 00:27:25,978 --> 00:27:28,147 ‫فكرت، "لا أعرف ما في جعبتها."‬ 579 00:27:28,231 --> 00:27:29,440 ‫قالت، "دعني أستوضح الأمر‬ 580 00:27:29,524 --> 00:27:31,943 ‫إذاً أنت... أنت...‬ 581 00:27:32,402 --> 00:27:33,695 ‫أنت...‬ 582 00:27:34,487 --> 00:27:35,822 ‫بحثت في المدينة بأكملها.‬ 583 00:27:36,656 --> 00:27:39,742 ‫كل مدينة "نيويورك"، فوقها وتحتها وكل مكان.‬ 584 00:27:41,494 --> 00:27:42,787 ‫حسناً، علم.‬ 585 00:27:45,373 --> 00:27:48,292 ‫وبعدها انتهى الأمر بك في منتزه‬ ‫قرب تمثال دلفين...‬ 586 00:27:48,626 --> 00:27:49,627 ‫غريب!‬ 587 00:27:50,086 --> 00:27:52,338 ‫وكنت تبكي ومصاب بنوبة فزع‬ 588 00:27:52,422 --> 00:27:58,553 ‫فجاء شرطيان على أحصنة وأعطيا‬ ‫لرجل بعمر 30 عاماً...‬ 589 00:27:59,762 --> 00:28:01,472 ‫مخروط مثلجات."‬ 590 00:28:07,854 --> 00:28:08,730 ‫"نعم!"‬ 591 00:28:10,440 --> 00:28:13,985 ‫فقالت، "حقاً؟ إذاً لم تكن في رحلة بالقارب‬ ‫مع (ريكو)؟"‬ 592 00:28:14,986 --> 00:28:16,028 ‫فقلت، "كيف أمكنك..."‬ 593 00:28:16,112 --> 00:28:18,865 ‫فقالت، "دونت هذا على (سناب شات)‬ ‫أيها الأحمق اللعين.‬ 594 00:28:22,160 --> 00:28:24,036 ‫هل أنت بهذا الغباء؟‬ 595 00:28:25,288 --> 00:28:27,248 ‫ووضعت وسم (أفضل يوم على الإطلاق)؟‬ 596 00:28:29,709 --> 00:28:32,253 ‫ووسم (سأدع الرياح تقودني)؟"‬ 597 00:28:34,088 --> 00:28:36,048 ‫شكراً جزيلاً لكم، أنا "برنت مورين".‬ 598 00:29:33,981 --> 00:29:35,691 ‫ترجمة: تامر يوسف.‬