1 00:00:11,846 --> 00:00:15,975 ‫رجاءً أيها السيدات والسادة،‬ ‫رحبوا على المسرح بـ"ريتشيل فينستين".‬ 2 00:00:27,236 --> 00:00:28,279 ‫شكراً لكم.‬ 3 00:00:28,362 --> 00:00:30,156 ‫من الرائع وجودي هنا.‬ 4 00:00:30,490 --> 00:00:32,450 ‫كنت في المنزل أزور والداي.‬ 5 00:00:32,533 --> 00:00:34,410 ‫ولا أعلم إن كان أحدكم يشعر بالمثل.‬ 6 00:00:34,494 --> 00:00:37,038 ‫عندما أزور المنزل،‬ ‫أكون على ما يُرام لـ6 دقائق.‬ 7 00:00:39,082 --> 00:00:41,417 ‫ثم أشعر بحنق غريب،‬ 8 00:00:41,501 --> 00:00:45,421 ‫وبعدئذ أشعر بالذنب‬ ‫حيال مدى العدوانية التي أشعر بها،‬ 9 00:00:45,505 --> 00:00:46,380 ‫وبعدها أتناول فحسب‬ 10 00:00:46,464 --> 00:00:50,134 ‫الكثير من الخبز.‬ ‫أتخطى عطلة نهاية الأسبوع بتناول الخبز.‬ 11 00:00:50,635 --> 00:00:52,178 ‫والدي لديه حساب على موقع "فيسبوك".‬ 12 00:00:52,261 --> 00:00:56,516 ‫لا أعلم إن كان والد أحدكم‬ ‫لديه حساب على "فيسبوك"، لكنه مزعج للغاية.‬ 13 00:00:56,599 --> 00:00:57,934 ‫يكون بالغ النشاط.‬ 14 00:00:59,060 --> 00:01:01,521 ‫صورته الشخصية محيرة للغاية.‬ 15 00:01:01,687 --> 00:01:04,565 ‫كأنه يحدق في الفراغ فحسب.‬ 16 00:01:04,649 --> 00:01:06,734 ‫فأتسائل، لم اختار تلك الصورة؟‬ 17 00:01:06,818 --> 00:01:08,528 ‫يبدو حانقاً للغاية.‬ 18 00:01:08,611 --> 00:01:11,447 ‫لديه هذه النظرة الشيطانية الغريبة.‬ 19 00:01:11,531 --> 00:01:16,327 ‫ثم يكتب هذه الآراء السياسية‬ ‫المتشدقة الطويلة المتبدلة على "فيسبوك".‬ 20 00:01:16,410 --> 00:01:19,080 ‫ولا يفهم كيفية تعديل ما كتبه،‬ 21 00:01:19,163 --> 00:01:20,873 ‫لذا يعدل بكتابة تعليق‬ 22 00:01:20,957 --> 00:01:24,043 ‫أسفل ما كتبه لتوه في قسم التعليقات.‬ 23 00:01:24,752 --> 00:01:26,587 ‫فيقول، "أود الاعتذار،‬ 24 00:01:26,671 --> 00:01:29,298 ‫لكن في ظل حرارة ما كتبته مسبقاً،‬ 25 00:01:29,382 --> 00:01:32,135 ‫أخطأت في تهجئة الكلمات التالية."‬ 26 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 ‫وبعدها يسجل إعجابه بتعليقه.‬ 27 00:01:39,851 --> 00:01:41,727 ‫ويروق لأمي تسجيل الدخول‬ 28 00:01:41,811 --> 00:01:44,063 ‫واستخدام صفحة والدي على "فيسبوك".‬ 29 00:01:44,147 --> 00:01:47,024 ‫فتقول، "أنا ووالدك‬ ‫نتشارك في صفحة (فيسبوك)."‬ 30 00:01:47,108 --> 00:01:49,902 ‫فأقول، هذا ليس أمراً دارجاً.‬ ‫لا يمكنكما عمل ذلك.‬ 31 00:01:49,986 --> 00:01:53,781 ‫أبي لديه صفحته الشيطانية، وهي تخصه.‬ 32 00:01:54,866 --> 00:01:57,869 ‫فتقول، "أحب تسجيل الدخول إلى صفحة والدك‬ 33 00:01:57,952 --> 00:01:59,954 ‫لأنني أحب أن أخبر صديقاتك‬ 34 00:02:00,037 --> 00:02:02,540 ‫حينما يكن رائعات في صورهن."‬ 35 00:02:05,251 --> 00:02:10,339 ‫لذا يبدو الأمر‬ ‫كما لو أن والدي يغازل كل صديقاتي.‬ 36 00:02:10,423 --> 00:02:11,549 ‫إنها كارثة.‬ 37 00:02:11,632 --> 00:02:14,635 ‫في أي وقت تنشر أي من صديقاتي صورة شخصية،‬ 38 00:02:14,719 --> 00:02:17,680 ‫ستدخل أمي على حساب والدي وتقول،‬ 39 00:02:17,763 --> 00:02:21,851 ‫"رباه، لديك قوام رائع يا (ليزا).‬ 40 00:02:23,978 --> 00:02:25,688 ‫الآن، أرفض تصديق‬ 41 00:02:25,771 --> 00:02:29,483 ‫أنك رُزقت بطفل بجسدك المثير ذلك.‬ 42 00:02:31,152 --> 00:02:33,070 ‫أنت مغرية للغاية."‬ 43 00:02:33,154 --> 00:02:34,322 ‫وها هو والدي،‬ 44 00:02:34,405 --> 00:02:35,406 ‫يحدق فحسب.‬ 45 00:02:36,949 --> 00:02:39,035 ‫تعبيره المحير والمخيف‬ 46 00:02:39,118 --> 00:02:42,496 ‫والذي يبدو وكأنه يغوي كل صديقاتي.‬ 47 00:02:43,831 --> 00:02:45,833 ‫أخبرت والدي أنني سألقي هذه الدعابة.‬ 48 00:02:45,917 --> 00:02:49,754 ‫فأقول، "سألقي هذه الدعابة على المسرح‬ ‫وقد تراها عبر الإنترنت،‬ 49 00:02:49,837 --> 00:02:52,131 ‫وهي تدور حولك وحول صفحتك على (فيسبوك)."‬ ‫لا أود إيذاء مشاعره.‬ 50 00:02:52,215 --> 00:02:55,134 ‫فيقول، "هذا رائع. سأشاركها عبر (فيسبوك)."‬ 51 00:02:57,303 --> 00:03:01,349 ‫قام حرفياً بمشاركة رابط‬ ‫على موقع "يوتيوب" نفسه‬ 52 00:03:01,432 --> 00:03:02,475 ‫قرابة الـ7 مرات.‬ 53 00:03:04,185 --> 00:03:05,853 ‫ثم سجل إعجابه بها كلها.‬ 54 00:03:07,438 --> 00:03:10,316 ‫وأمي متحررة بشراسة.‬ 55 00:03:10,399 --> 00:03:11,859 ‫حلم أمي لي‬ 56 00:03:11,943 --> 00:03:15,404 ‫أن أتزوج "بلاك بانثر" المثلي، كما أظن.‬ 57 00:03:16,697 --> 00:03:18,324 ‫كلما تزورني في "نيويورك"،‬ 58 00:03:18,407 --> 00:03:20,534 ‫تحاول دوماً أن تترابط مع سائق "أوبر"‬ 59 00:03:20,618 --> 00:03:22,536 ‫وتعتذر بسبب "ترامب".‬ 60 00:03:22,620 --> 00:03:23,496 ‫الأمر مروع للغاية.‬ 61 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 ‫يمكنني الشعور بأنها تنتعش‬ 62 00:03:25,665 --> 00:03:27,917 ‫لما قد تعتقده نوع من‬ 63 00:03:28,000 --> 00:03:29,669 ‫اللحظات الثقافية المهمة.‬ 64 00:03:29,752 --> 00:03:30,670 ‫فأطالبها بالتوقف.‬ 65 00:03:30,753 --> 00:03:33,839 ‫كفي عن كل شيء‬ ‫تعتقدين أنه لا بد أن يحدث الآن.‬ 66 00:03:33,923 --> 00:03:35,800 ‫وتحب أن تناديهم بأسمائهم.‬ 67 00:03:35,883 --> 00:03:37,468 ‫تحب الاسم العرقي.‬ 68 00:03:37,551 --> 00:03:41,847 ‫تحب أن تتمسك باسم عرقي وتمجده.‬ 69 00:03:41,931 --> 00:03:44,809 ‫فتقول، "المعذرة يا (سراهانجي).‬ 70 00:03:47,395 --> 00:03:49,689 ‫يا له من اسم رائع.‬ 71 00:03:50,856 --> 00:03:52,650 ‫الآن، من أي منطقة يكون؟"‬ 72 00:03:52,733 --> 00:03:55,903 ‫فأقول، "إنه ليس خمراً. إنه رجل.‬ 73 00:03:57,071 --> 00:03:58,447 ‫دعيه وشأنه."‬ 74 00:03:59,282 --> 00:04:02,368 ‫فتقول، "أود أن أقول فقط يا (سراهانجي)،‬ 75 00:04:02,451 --> 00:04:05,830 ‫إنني آسفة على الأشياء المريعة‬ 76 00:04:05,913 --> 00:04:09,792 ‫التي يقولها الرئيس (ترامب) عن المسلمين."‬ 77 00:04:09,875 --> 00:04:11,877 ‫هذه ليست الطريقة الصحيحة لقولها يا أمي.‬ 78 00:04:11,961 --> 00:04:13,879 ‫هذه هي الطريقة العنصرية لقولها.‬ 79 00:04:13,963 --> 00:04:18,384 ‫وتستمر، "نعتقد أن المسلمين رائعين.‬ 80 00:04:18,467 --> 00:04:21,178 ‫وأنتم مرحب بكم في حيي،‬ 81 00:04:21,262 --> 00:04:23,681 ‫هذا رأيي يا (سراهانجي)."‬ 82 00:04:25,599 --> 00:04:28,352 ‫فيحدق بها ويفكر،‬ ‫"ديانتي سيخية أيتها العاهرة البيضاء.‬ 83 00:04:28,436 --> 00:04:30,229 ‫اخرجي من سيارتي."‬ 84 00:04:31,772 --> 00:04:35,067 ‫على الرحب والسعة.‬ ‫بُني الجسر الثقافي. من التالي؟‬ 85 00:04:36,694 --> 00:04:38,237 ‫فأقول، "إنه يكرهك."‬ 86 00:04:40,948 --> 00:04:44,368 ‫تفتقر للقدرة على رؤية كيفية تقبلها‬ ‫من شخص آخر،‬ 87 00:04:44,452 --> 00:04:46,704 ‫وهي...‬ 88 00:04:46,787 --> 00:04:49,248 ‫تمشي بالأرجاء تروع الناس في خلال يومها،‬ 89 00:04:49,332 --> 00:04:50,958 ‫وتقول، "على الرحب والسعة.‬ 90 00:04:51,042 --> 00:04:54,337 ‫رباه، يا له من يوم رائع أحظى به."‬ 91 00:04:56,213 --> 00:04:57,882 ‫وترتدي ملابس بنفس الطريقة.‬ 92 00:04:57,965 --> 00:05:01,594 ‫تشتري أمي ذلك الشيء‬ ‫الذي تمسك به في المتجر لتصوره.‬ 93 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 ‫وتقول من الأحمق الذي يشتري هذا حقاً؟‬ 94 00:05:04,013 --> 00:05:07,266 ‫وتلتقط صورة ساخرة‬ ‫وتضعها على موقع "إنستغرام".‬ 95 00:05:07,350 --> 00:05:09,185 ‫هذا حلم أمي، أيما يكون.‬ 96 00:05:09,268 --> 00:05:12,104 ‫أمي تتجه مباشرةً إليه. فتقول، "مهلاً.‬ 97 00:05:12,897 --> 00:05:14,273 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 98 00:05:14,774 --> 00:05:18,110 ‫أهؤلاء راقصو (النافاهو) وفاكهة أناناس‬ 99 00:05:18,194 --> 00:05:19,779 ‫على نفس الثوب الواسع؟‬ 100 00:05:20,946 --> 00:05:23,324 ‫هل فزت باليانصيب؟‬ 101 00:05:25,659 --> 00:05:28,996 ‫رباه، أهذه طيور النحام‬ 102 00:05:29,080 --> 00:05:31,415 ‫وفتيات (الغيشا) على نفس دبوس الزينة؟‬ 103 00:05:33,167 --> 00:05:35,961 ‫أأنا مستعدة لرحلتي إلى (نيكاراغوا)؟"‬ 104 00:05:38,547 --> 00:05:40,966 ‫لكني أدرك أنه فيما يتعلق‬ ‫بسيارة الأجرة هذه،‬ 105 00:05:41,050 --> 00:05:44,887 ‫قمت بعمل النسخة الثملة لأمي بيضاء البشرة‬ ‫وهي تترابط مع سائق سيارة الأجرة.‬ 106 00:05:44,970 --> 00:05:45,888 ‫هل تفعلون هذا قط؟‬ 107 00:05:45,971 --> 00:05:49,517 ‫تكونون ثملين وتستقلون سيارة "أوبر"،‬ ‫وتترابطون مع سائق "أوبر"،‬ 108 00:05:49,600 --> 00:05:51,894 ‫وتعتقدون أنكم تحظون بلحظة جميلة‬ 109 00:05:51,977 --> 00:05:55,731 ‫وكأنكم تحلون مشاكل العالم،‬ ‫لكن إن شاهدتم أنفسكم في اليوم التالي،‬ 110 00:05:55,815 --> 00:05:59,860 ‫ستدركون أنكم مجرد سكارى بلا قيمة.‬ 111 00:05:59,944 --> 00:06:04,698 ‫أنا وصديقاتي قمنا باستقلال سيارة "أوبر"،‬ ‫وكنا نقول، "نحن نحبك!"‬ 112 00:06:04,782 --> 00:06:06,409 ‫فيقول، "أحبكم أيضاً."‬ 113 00:06:06,492 --> 00:06:08,869 ‫ويستطرد، "أحب جميع الناس في العالم."‬ 114 00:06:08,953 --> 00:06:11,580 ‫لعله كان ثملاً أيضاً، عندما أفكر في الأمر.‬ 115 00:06:13,916 --> 00:06:16,836 ‫ويقول، "جميع من بالعالم أناس رائعون."‬ 116 00:06:16,919 --> 00:06:18,587 ‫فنرد، "نحن أناس رائعون!"‬ 117 00:06:18,671 --> 00:06:22,007 ‫بينما صديقتي تبصق على نفسها.‬ ‫ولديها ثدي عار.‬ 118 00:06:23,676 --> 00:06:25,386 ‫ومعي هذا الثنائي المثلي،‬ 119 00:06:25,469 --> 00:06:29,098 ‫ويستطرد، "لا أهتم حتى!‬ ‫أيها المثليين، لتمضوا قدماً!"‬ 120 00:06:29,181 --> 00:06:32,435 ‫أعطاهم إذنه ليستمروا بكونهم مثليين.‬ 121 00:06:34,854 --> 00:06:37,148 ‫وكانا ثملين لدرجة أنهما شعرا بالإطراء.‬ 122 00:06:37,231 --> 00:06:38,983 ‫فيقولان، "شكراً جزيلاً."‬ 123 00:06:41,694 --> 00:06:45,364 ‫ويقول، "الجميع يُصاب بنوبة غضب‬ ‫حيال زواج المثليين.‬ 124 00:06:45,448 --> 00:06:47,450 ‫لا أمانع زواج المثليين."‬ 125 00:06:47,533 --> 00:06:50,995 ‫ويستطرد، "ثنائي من السراويل‬ ‫يريدان التزوج، لا بأس."‬ 126 00:06:51,078 --> 00:06:52,830 ‫هكذا لخص زواج المثليين،‬ 127 00:06:52,913 --> 00:06:56,125 ‫مجرد زوج من السراويل الرجالية يتزوجان.‬ 128 00:06:58,961 --> 00:07:02,798 ‫ثم يقول، "علينا أن ننسجم،‬ ‫كل الأجناس معاً."‬ 129 00:07:02,882 --> 00:07:04,592 ‫فنرد، "كل الأجناس!"‬ 130 00:07:04,675 --> 00:07:07,887 ‫وصديقتي لا تزال تبصق.‬ ‫وتنورتها مرفوعة إلى رأسها.‬ 131 00:07:09,346 --> 00:07:11,098 ‫ويقول، "لينسجم الجميع.‬ 132 00:07:11,182 --> 00:07:13,392 ‫سود البشرة. إنهم رائعون.‬ 133 00:07:13,476 --> 00:07:15,811 ‫اللاتينيون، أناس لطفاء.‬ 134 00:07:15,895 --> 00:07:17,855 ‫لينسجم الناس جميعاً."‬ 135 00:07:17,938 --> 00:07:19,273 ‫ويقول، "الآسيويون.‬ 136 00:07:19,356 --> 00:07:21,525 ‫يلقي الجميع بدعابات كريهة عن الآسيويين.‬ 137 00:07:21,609 --> 00:07:23,903 ‫يقولون دوماً إن الآسيوي لديه قضيب صغير.‬ 138 00:07:23,986 --> 00:07:25,029 ‫هذا أمر بغيض.‬ 139 00:07:26,655 --> 00:07:28,115 ‫هذا شيء كريه لتقوله.‬ 140 00:07:28,199 --> 00:07:31,118 ‫يقول الجميع، الآسيوي ذو القضيب الصغير.‬ 141 00:07:31,202 --> 00:07:32,244 ‫هذا ليس حقيقياً.‬ 142 00:07:32,328 --> 00:07:34,872 ‫لديهم قضيب طبيعي وقوي."‬ 143 00:07:36,832 --> 00:07:39,793 ‫فأفكر، "لديك الكثير من الشغف‬ ‫تجاه القضيب الآسيوي يا سيدي."‬ 144 00:07:41,879 --> 00:07:44,757 ‫ويقول، "الجميع، كل الأجناس معاً،‬ 145 00:07:44,840 --> 00:07:47,134 ‫لننسجم جميعاً.‬ 146 00:07:47,218 --> 00:07:49,553 ‫البولنديون، الجامايكيون."‬ 147 00:07:49,637 --> 00:07:53,224 ‫الجميع عنصريون تجاه شخص ما،‬ ‫إن تحدثت معهم إلى النهاية.‬ 148 00:07:53,307 --> 00:07:55,476 ‫يقول، "الجامايكيون، أناس رائعون.‬ 149 00:07:55,559 --> 00:07:56,727 ‫الجزائريون،‬ 150 00:07:56,810 --> 00:07:58,854 ‫أناس سيئون في الواقع."‬ 151 00:07:58,938 --> 00:08:00,689 ‫والسبب دائماً محدد للغاية.‬ 152 00:08:00,773 --> 00:08:01,899 ‫يخفض صوت الموسيقى.‬ 153 00:08:01,982 --> 00:08:04,276 ‫ويقول، "لا تتاجر في الجلود أبداً‬ ‫مع جزائري."‬ 154 00:08:04,360 --> 00:08:05,569 ‫فأقول، "ما الخطب؟"‬ 155 00:08:07,071 --> 00:08:09,990 ‫هذه أكثر جملة محددة سمعتها في حياتي.‬ 156 00:08:10,658 --> 00:08:12,493 ‫فيقول، "أنا لا أمزح.‬ 157 00:08:12,576 --> 00:08:15,079 ‫لا تتاجر بحقيبة جلدية أبداً مع جزائري‬ 158 00:08:15,162 --> 00:08:17,831 ‫ذو ظفر طويل في يده اليسرى.‬ 159 00:08:18,374 --> 00:08:20,209 ‫سيخدعك، اتفقنا؟"‬ 160 00:08:20,292 --> 00:08:21,627 ‫فأرد، "شكراً جزيلاً.‬ 161 00:08:21,710 --> 00:08:24,213 ‫كنا في طريقنا إلى سوق الجلود الجزائرية.‬ 162 00:08:24,296 --> 00:08:25,714 ‫غيرنا رأينا.‬ 163 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 ‫انعطف لليسار رجاءً."‬ 164 00:08:29,343 --> 00:08:30,844 ‫أجل، كانت العودة للمنزل غريبة،‬ 165 00:08:30,928 --> 00:08:32,680 ‫لكن تسنى لي رؤية صديقتي.‬ 166 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 ‫أحضرت ابنتها معها وكان عمرها 6 أعوام‬ 167 00:08:35,266 --> 00:08:36,475 ‫وكانت لطيفة حقاً.‬ 168 00:08:36,559 --> 00:08:38,727 ‫لكنها تمر بتلك المرحلة الغريبة الآن‬ 169 00:08:38,811 --> 00:08:42,064 ‫حيث تريد حقاً أن ترى‬ ‫كيف يبدو جسد المرأة عارياً،‬ 170 00:08:42,147 --> 00:08:44,650 ‫وهكذا تغازلني طيلة عطلة نهاية الأسبوع.‬ 171 00:08:45,484 --> 00:08:47,945 ‫إنه شعور غريب‬ ‫أن تغازلك فتاة عمرها 6 أعوام.‬ 172 00:08:48,028 --> 00:08:50,447 ‫ألعب بدماها وتكون على الأرض‬ 173 00:08:50,531 --> 00:08:51,949 ‫فتتوقف وتقول،‬ 174 00:08:52,032 --> 00:08:54,618 ‫"عليك خلع قميصك الآن."‬ 175 00:08:55,869 --> 00:08:57,538 ‫فأرد، "لا أريد فعل ذلك."‬ 176 00:08:57,621 --> 00:08:59,623 ‫فتقول، "بحقك يا (ريتشيل)،‬ 177 00:08:59,707 --> 00:09:01,250 ‫لنخلع ملابسك."‬ 178 00:09:02,918 --> 00:09:05,045 ‫لا تطلب من أحد آخر فعل ذلك.‬ 179 00:09:05,129 --> 00:09:08,132 ‫تتصرف كأننا جميعاً نعرف لما جئت هنا،‬ ‫لكي تتعري.‬ 180 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 ‫ثم تمسك بطرف قميصي‬ 181 00:09:11,051 --> 00:09:12,678 ‫وتجذبه للأسفل ببطء‬ 182 00:09:12,761 --> 00:09:14,054 ‫ويعلوها هذا التعبير مختل،‬ 183 00:09:14,138 --> 00:09:16,974 ‫وبعدئذ أعيده مجدداً.‬ 184 00:09:17,057 --> 00:09:20,227 ‫فتقول بعدها، "أتريدين بعضاً من الحلوى؟"‬ 185 00:09:22,646 --> 00:09:25,190 ‫وأردت بعض الحلوى. فأرد، "أجل. أين هي؟"‬ 186 00:09:25,274 --> 00:09:27,985 ‫وبعدئذ أدرك أنها تستدرجني،‬ ‫مثل مشتهي الأطفال.‬ 187 00:09:28,068 --> 00:09:30,821 ‫هذا عكس مشتهي الأطفال.‬ 188 00:09:32,364 --> 00:09:34,783 ‫كنت أساعدها بالاغتسال مع صديقتي، فقالت،‬ 189 00:09:34,867 --> 00:09:37,870 ‫"(ريتشيل)، اخلعي ملابسك وتعالي لتغتسلي.‬ 190 00:09:37,953 --> 00:09:40,581 ‫لن أطلب منك مجدداً."‬ 191 00:09:42,333 --> 00:09:45,461 ‫وبعدئذ قالت، "ألم أخبرك من قبل‬ ‫أنك تشبهين (وندر وومان)؟"‬ 192 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 ‫واقتنعت للحظة.‬ 193 00:09:48,339 --> 00:09:50,549 ‫شعرت بالإطراء.‬ 194 00:09:50,633 --> 00:09:52,593 ‫كنت أراجع المجاملة في رأسي.‬ 195 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 ‫"وندر وومان". يمكنني رؤية ذلك.‬ 196 00:09:56,096 --> 00:09:59,141 ‫إلى أي مدى أحتاج إلى مجاملة طفلة‬ ‫عمرها 6 أعوام؟‬ 197 00:09:59,224 --> 00:10:02,853 ‫بعدها أخبرت والدتها.‬ ‫فقلت، "قالت إنني أبدو مثل (وندر وومان)."‬ 198 00:10:02,936 --> 00:10:05,689 ‫فترد، "تقول ذلك للجميع يا (ريتشيل).‬ 199 00:10:05,773 --> 00:10:08,609 ‫لم تغتسلي معها، أليس كذلك؟"‬ 200 00:10:14,990 --> 00:10:16,075 ‫أمي تكره هذه الدعابة.‬ 201 00:10:16,158 --> 00:10:17,660 ‫فتقول، "هذا غريب للغاية.‬ 202 00:10:17,743 --> 00:10:19,578 ‫لا يمكنك إلقاء هذه الدعابة على المسرح.‬ 203 00:10:19,662 --> 00:10:22,081 ‫احذفيها من عرض المواهب الخاص بك."‬ 204 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 ‫هذا ما تطلقه على عرضي الكوميدي،‬ ‫عرض المواهب.‬ 205 00:10:29,797 --> 00:10:32,383 ‫والداي لا يفهماني ولا يفهمان عروضي حقاً.‬ 206 00:10:32,466 --> 00:10:35,177 ‫أعتقد أنهما يفهمان أشقائي أفضل مني.‬ 207 00:10:35,260 --> 00:10:39,098 ‫لأنهم تزوجوا ولديهم أطفال واطمئنوا عليهم،‬ ‫في رأي والداي.‬ 208 00:10:39,181 --> 00:10:41,558 ‫لا يعلمان حقاً ماذا سيحدث لي.‬ 209 00:10:41,642 --> 00:10:42,810 ‫أجعلهما متوترين فحسب.‬ 210 00:10:42,893 --> 00:10:44,645 ‫لا أحد يعلم ماذا يسألونني.‬ 211 00:10:44,728 --> 00:10:46,897 ‫يحدقون بي كأنني مصباح الشمع السائل.‬ 212 00:10:48,315 --> 00:10:50,693 ‫تنظر أمي لي لبرهة وتقول،‬ 213 00:10:50,776 --> 00:10:54,363 ‫"كيف حال المشهد الكوميدي الخفي‬ ‫في (نيويورك)؟"‬ 214 00:10:54,446 --> 00:10:58,325 ‫فأرد، "أنا لا أعيش في الخفاء.‬ ‫أنا أدفع ضرائبي."‬ 215 00:11:00,119 --> 00:11:02,871 ‫تعتقد أمي أنني أتقاضى أجري‬ ‫في صورة مخدرات في زقاق مظلم.‬ 216 00:11:04,415 --> 00:11:05,916 ‫إنهما مشوشان للغاية حيالي.‬ 217 00:11:05,999 --> 00:11:08,085 ‫لكنهما ترعرعا في زمن مختلف.‬ 218 00:11:08,168 --> 00:11:11,296 ‫حبيبة والدي في الثانوية هجرته‬ 219 00:11:11,380 --> 00:11:13,716 ‫بسبب أنه لم يكن لديه‬ ‫حماس كاف تجاه المدرسة.‬ 220 00:11:15,008 --> 00:11:18,721 ‫والذي أعتقده أفضل سبب ممكن لهجر أحدهم.‬ 221 00:11:18,804 --> 00:11:19,638 ‫أود فعل ذلك.‬ 222 00:11:19,722 --> 00:11:22,599 ‫أود العودة في الزمن لأقول،‬ ‫"أنصت يا (والي)،‬ 223 00:11:22,683 --> 00:11:24,810 ‫تعرف ما سيحدث. انتهى الأمر.‬ 224 00:11:24,893 --> 00:11:26,729 ‫آسفة يا (والي)،‬ 225 00:11:26,812 --> 00:11:29,022 ‫لكن ليس لديك حماس كاف تجاه المدرسة.‬ 226 00:11:32,985 --> 00:11:36,905 ‫كيف يمكنني أن أضاجعك وأنت لست متحمساً حتى‬ ‫تجاه فريق (وايلد كاتس)؟‬ 227 00:11:39,199 --> 00:11:40,701 ‫لا يمكنك وضع إصبعك بداخلي‬ 228 00:11:40,784 --> 00:11:43,495 ‫حتى تبدأ في التلويح بيديك‬ ‫في المباراة يا (والي).‬ 229 00:11:45,164 --> 00:11:48,000 ‫وأنا أعلم بكل تأكيد‬ ‫أن والديك قد قُتلا من قبل القطط البرية،‬ 230 00:11:48,083 --> 00:11:49,752 ‫لكن هذا ليس عذراً يا (والي)."‬ 231 00:11:53,005 --> 00:11:54,965 ‫أصبح هذا غريباً في النهاية.‬ 232 00:11:56,467 --> 00:11:58,260 ‫أبي كان يفعل هذا الأمر أيضاً.‬ 233 00:11:58,427 --> 00:12:00,471 ‫كان لدينا العديد من الخلافات معه‬ 234 00:12:00,554 --> 00:12:03,474 ‫لأنه يقوم بالإطالات العضلية في العلن.‬ 235 00:12:05,601 --> 00:12:06,602 ‫الأمر محير للغاية‬ 236 00:12:06,685 --> 00:12:11,231 ‫لأننا لم نر والدنا يعدو‬ ‫أو يقوم بأي تمرين بدني قط،‬ 237 00:12:11,315 --> 00:12:13,275 ‫لكنه في مسعى مستمر مدى الحياة‬ 238 00:12:13,358 --> 00:12:15,402 ‫ليكون مرناً قدر المستطاع‬ 239 00:12:15,486 --> 00:12:17,446 ‫بلا أي نشاط على الإطلاق.‬ 240 00:12:18,572 --> 00:12:22,117 ‫يتصرف كأن التمرين سيهاجمه في أي لحظة،‬ 241 00:12:22,201 --> 00:12:24,369 ‫لذا يريد أن يكون مستعداً، تحسباً لذلك.‬ 242 00:12:24,453 --> 00:12:26,538 ‫لديه هذا الجسد الرجالي المثير،‬ 243 00:12:26,622 --> 00:12:29,875 ‫ويتوقف فقط في أي مكان ويقوم بالإطالات‬ ‫مستنداً على أي شيء.‬ 244 00:12:29,958 --> 00:12:32,920 ‫لا يكترث لأحد. يحب الإطالات في العلن.‬ 245 00:12:33,003 --> 00:12:34,838 ‫يحب الإطالات مستنداً على صندوق البريد.‬ 246 00:12:34,922 --> 00:12:38,133 ‫وبعدئذ يصدر تلك الأصوات الرجالية‬ ‫الغريبة والفاضحة.‬ 247 00:12:38,217 --> 00:12:40,344 ‫يستند على أي شيء ويصيح...‬ 248 00:12:43,847 --> 00:12:45,974 ‫يصدر أصواتاً غريبة مثل الزواحف المجنحة.‬ 249 00:12:47,392 --> 00:12:49,436 ‫إخوتي وأنا نسميها "الإطالات المهينة"‬ 250 00:12:49,520 --> 00:12:51,271 ‫لأنها تهيننا،‬ 251 00:12:51,355 --> 00:12:53,941 ‫ونحاول تحذير أحدنا الآخر حينما ستحدث.‬ 252 00:12:54,024 --> 00:12:56,985 ‫كنا في هذا المطعم ولم نجد والدي.‬ 253 00:12:57,069 --> 00:12:58,529 ‫أفلت فحسب. أصبح مفقوداً.‬ 254 00:13:00,155 --> 00:13:01,907 ‫وأمي تهين النادل.‬ 255 00:13:01,990 --> 00:13:04,868 ‫فتقول، "(أليخاندرو)، من أي منطقة يكون؟‬ 256 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 ‫يا له من اسم محلي رائع."‬ 257 00:13:13,210 --> 00:13:15,128 ‫فأسأل، "أين أبي؟" وأمي بالفعل...‬ 258 00:13:15,212 --> 00:13:16,922 ‫فرغت. أنهت مهمتها.‬ 259 00:13:17,005 --> 00:13:20,050 ‫ترتدي ثوباً واسعاً مزيناً بالأناناس‬ ‫وتهين كل من تراه.‬ 260 00:13:20,926 --> 00:13:24,221 ‫ويقول أخي، "على الأرجح‬ ‫يقوم بالإطالات المهينة في مكان ما."‬ 261 00:13:24,304 --> 00:13:26,932 ‫ووجدناه يقوم بالإطالات‬ 262 00:13:27,015 --> 00:13:30,310 ‫مستنداً على مقعد رجل آخر‬ ‫بينما يتناول طعامه.‬ 263 00:13:32,813 --> 00:13:36,859 ‫ظن أبي أنه من المقبول‬ ‫أن يستند على هذا الشخص الغريب‬ 264 00:13:36,942 --> 00:13:41,655 ‫ويقوم ببعض الإطالات العميقة لمنطقة الأربية‬ ‫خلف مؤخرة رأسه.‬ 265 00:13:41,738 --> 00:13:44,032 ‫فيقول، "المعذرة يا سيدي."‬ 266 00:13:45,659 --> 00:13:49,580 ‫فأقول، "أبي، كف عن وضع خصيتيك‬ ‫على هذا الرجل.‬ 267 00:13:49,663 --> 00:13:51,957 ‫دعه يستمتع بتناول الدجاج."‬ 268 00:13:53,917 --> 00:13:56,128 ‫كنت أسافر كثيراً مؤخراً،‬ 269 00:13:56,211 --> 00:13:59,840 ‫ولمن لا يعلم كيف تكون حياة‬ ‫الفنان الكوميدي،‬ 270 00:13:59,923 --> 00:14:01,466 ‫لا يكترثون لنا مطلقاً.‬ 271 00:14:01,550 --> 00:14:04,553 ‫يرسلون لنا أي معتد جنسي ليقلنا من المطار.‬ 272 00:14:04,636 --> 00:14:06,430 ‫لا يكترثون حقاً.‬ 273 00:14:06,513 --> 00:14:08,640 ‫كنت في منتصف هذا العرض في "ألاباما"‬ 274 00:14:08,724 --> 00:14:11,018 ‫وقلت شيئاً ما لم يعجب أحدهم،‬ 275 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 ‫فوقف في منتصف عرضي وقال،‬ 276 00:14:13,520 --> 00:14:15,689 ‫"لا يروقني ما قلته لتوك."‬ 277 00:14:17,024 --> 00:14:18,150 ‫وبعدئذ قال،‬ 278 00:14:18,233 --> 00:14:19,234 ‫"وبالإضافة لذلك،‬ 279 00:14:19,318 --> 00:14:20,777 ‫لديك مهبل بارز."‬ 280 00:14:23,822 --> 00:14:25,490 ‫هذه حياتي.‬ 281 00:14:26,950 --> 00:14:29,453 ‫ولم أعتقد أن مهبلي بارز،‬ 282 00:14:29,536 --> 00:14:33,165 ‫لكني لم أرد النظر للأسفل وتقييم‬ 283 00:14:33,248 --> 00:14:36,043 ‫مهبلي أمام الجمهور.‬ 284 00:14:36,126 --> 00:14:39,087 ‫ثم وقفت امرأة أخرى عبر القاعة وقالت،‬ 285 00:14:39,171 --> 00:14:41,715 ‫"لا، ليس لديها مهبل بارز."‬ 286 00:14:43,467 --> 00:14:46,053 ‫وتستطرد، "اعتقدت ذلك في البداية.‬ 287 00:14:49,222 --> 00:14:50,933 ‫لكن مهبلها ليس بارزاً،‬ 288 00:14:51,016 --> 00:14:53,644 ‫يبدو هكذا بسبب الإضاءة على سروالها."‬ 289 00:14:57,272 --> 00:14:58,774 ‫وبعدئذ امرأة ثالثة تقف.‬ 290 00:14:58,857 --> 00:15:00,901 ‫وتقول، "هذا حقيقي. مهبلها ليس بارزاً.‬ 291 00:15:00,984 --> 00:15:03,570 ‫إنها الإضاءة. استمري فحسب."‬ 292 00:15:03,654 --> 00:15:07,282 ‫الجمهور تحول إلى اجتماع دار بلدية‬ ‫يدور حول مهبلي.‬ 293 00:15:09,701 --> 00:15:10,535 ‫كان الأمر مروعاً.‬ 294 00:15:10,619 --> 00:15:12,913 ‫نزلت من المسرح وعدت إلى غرفة الاستراحة.‬ 295 00:15:12,996 --> 00:15:14,873 ‫أحاول استيعاب ما حدث للتو.‬ 296 00:15:14,957 --> 00:15:17,542 ‫ومالك المسرح يأتي ويقول،‬ 297 00:15:17,626 --> 00:15:22,089 ‫"أتعلمين أنك أول يهودية أعرفها في حياتي؟"‬ 298 00:15:22,172 --> 00:15:23,924 ‫أخبرني أنني أول يهودية يعرفها،‬ 299 00:15:24,007 --> 00:15:26,510 ‫أعتقد أن هذا أفضل من أن أكون آخر يهودية.‬ 300 00:15:29,012 --> 00:15:31,890 ‫وبعدئذ يقول، "رسمت لوحة خاصة لك."‬ 301 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 ‫ورسم لوحة لي عليها "نجمة داود".‬ 302 00:15:34,768 --> 00:15:38,355 ‫كانت أكثر شيء مزعج رأيته في حياتي.‬ 303 00:15:38,438 --> 00:15:40,273 ‫يمكنك إلقاء نظرة على هذه اللوحة‬ 304 00:15:40,357 --> 00:15:41,984 ‫وستعلم أنه سيقتل.‬ 305 00:15:42,067 --> 00:15:43,568 ‫سيقتل قريباً.‬ 306 00:15:44,277 --> 00:15:47,030 ‫وبدأ في التلويح بها أمام وجهي.‬ 307 00:15:47,114 --> 00:15:48,532 ‫ويفكر، "أجل، يروق لها ذلك.‬ 308 00:15:48,615 --> 00:15:51,410 ‫هذه فتاتي اليهودية. إنها تحب (نجمة داود)."‬ 309 00:15:51,952 --> 00:15:53,704 ‫كان يلوح بها أمامي فحسب‬ 310 00:15:53,787 --> 00:15:56,707 ‫كأنه مصارع ثيران متخلف أو ما شابه.‬ 311 00:15:58,583 --> 00:15:59,710 ‫وظل يراقبني،‬ 312 00:15:59,793 --> 00:16:02,254 ‫ويفكر، "يروق لها ذلك."‬ 313 00:16:02,838 --> 00:16:07,050 ‫كنت أحاول الفهم، ماذا يريد أن يحدث هنا؟‬ 314 00:16:07,134 --> 00:16:09,344 ‫ما هي نهايته المثالية لهذا؟‬ 315 00:16:10,053 --> 00:16:12,014 ‫ربما حين كان طفلاً،‬ 316 00:16:12,097 --> 00:16:15,100 ‫أخبره عمه أن ذلك هو كل ما عليك فعله‬ ‫لمضاجعة يهودية.‬ 317 00:16:15,183 --> 00:16:17,019 ‫لا أعلم. ربما تنحى به جانباً.‬ 318 00:16:17,102 --> 00:16:19,187 ‫وقال، "إن أردت مضاجعة يهودية،‬ 319 00:16:19,271 --> 00:16:20,188 ‫كل ما عليك فعله‬ 320 00:16:20,272 --> 00:16:23,275 ‫هو أن تلوح بـ(نجمة داود)‬ ‫أمام وجه اليهودية فحسب.‬ 321 00:16:24,484 --> 00:16:25,861 ‫استمر بالتلويح وكن صبوراً.‬ 322 00:16:25,944 --> 00:16:27,529 ‫قد يستغرق ذلك برهة.‬ 323 00:16:28,113 --> 00:16:31,658 ‫كأنك تحاول إخراج جرو من أسفل الشرفة.‬ 324 00:16:32,284 --> 00:16:34,536 ‫بعدها بفترة وجيزة،‬ ‫حينما تكون اليهودية مستعدة للمضاجعة،‬ 325 00:16:34,619 --> 00:16:36,872 ‫ستحول بشرتها إلى لون النقود.‬ 326 00:16:36,955 --> 00:16:40,167 ‫بمجرد أن يكون لونها‬ ‫مثل هذا اللون اللطيف المثالي للنقود،‬ 327 00:16:40,250 --> 00:16:42,544 ‫فقد أصبحت اليهودية حيث تريدها،‬ 328 00:16:42,627 --> 00:16:45,589 ‫وستطلب منك مضاجعتها!"‬ 329 00:16:45,672 --> 00:16:48,175 ‫لذا نحن نعيش معاً الآن...‬ 330 00:16:51,094 --> 00:16:54,890 ‫كنت أحاول المضاجعة هاتفياً‬ ‫مع حبيبي في الفندق.‬ 331 00:16:54,973 --> 00:16:56,433 ‫أراد أن نتضاجع هاتفياً،‬ 332 00:16:56,516 --> 00:16:57,601 ‫لكني كنت مشتتة الانتباه‬ 333 00:16:57,684 --> 00:17:01,813 ‫لأنني كنت أحاول أيضاً‬ ‫تناول المعكرونة والجبن في الوقت نفسه.‬ 334 00:17:01,897 --> 00:17:03,857 ‫ولم أجد شوكة في الغرفة،‬ 335 00:17:03,940 --> 00:17:05,901 ‫لذا كنت أستخدم مصفاة قهوة بدلاً منها.‬ 336 00:17:05,984 --> 00:17:08,028 ‫أعلم أنها قصة مثيرة.‬ 337 00:17:08,111 --> 00:17:10,572 ‫هدئوا من انتصابكم وركزوا فيما أقول.‬ 338 00:17:10,655 --> 00:17:13,575 ‫لذا كنت أحاول اغتراف‬ ‫المعكرونة والجبن، ويقول،‬ 339 00:17:13,658 --> 00:17:16,328 ‫"ماذا ترتدين؟"‬ ‫لم أستطع التفكير في أي ملابس مثيرة.‬ 340 00:17:16,411 --> 00:17:19,581 ‫كنت أرتدي قميصاً فضفاضاً‬ 341 00:17:19,664 --> 00:17:22,000 ‫عليه صورة المغني "توباك" في الأمام...‬ 342 00:17:23,043 --> 00:17:26,254 ‫يرفع إصبعاه الأوسطين،‬ ‫وأسفلها مكتوب، "لا تثق في أحد."‬ 343 00:17:27,047 --> 00:17:29,174 ‫فأفكر، "لا، هذا ليس مثيراً."‬ 344 00:17:29,257 --> 00:17:30,675 ‫لذا أقول، "أنا أرتدي..."‬ 345 00:17:30,759 --> 00:17:33,011 ‫لم أستطع التفكير‬ ‫فيما قد يكون مثيراً، فأقول،‬ 346 00:17:33,095 --> 00:17:35,639 ‫"أرتدي ثوب قطني مخملي...‬ 347 00:17:37,349 --> 00:17:38,975 ‫لأنني عاهرة‬ 348 00:17:39,059 --> 00:17:40,685 ‫وأحب القطن المخملي.‬ 349 00:17:42,312 --> 00:17:45,816 ‫أرتدي عباءة راقصو (النافاهو)‬ ‫مطبوع عليها فاكهة أناناس.‬ 350 00:17:48,443 --> 00:17:49,986 ‫وبعدئذ ها هي طيور النحام.‬ 351 00:17:50,070 --> 00:17:52,447 ‫أنا مستعدة لرحلتي إلى (نيكاراغوا)."‬ 352 00:17:53,990 --> 00:17:58,161 ‫يغضب مني‬ ‫لأنني أحب المزاح بعد المضاجعة مباشرةً.‬ 353 00:17:58,245 --> 00:17:59,371 ‫لم أصدق قط‬ 354 00:17:59,454 --> 00:18:04,084 ‫أن هناك حاجة‬ ‫لفترة التحديق الرقيق بعد المضاجعة.‬ 355 00:18:04,167 --> 00:18:07,003 ‫أشعر أن المضاجعة انتهت،‬ ‫والآن حان وقت المزاح.‬ 356 00:18:07,921 --> 00:18:10,590 ‫أحب إلقاء العملات المعدنية‬ ‫على الرجل بعد المضاجعة.‬ 357 00:18:10,674 --> 00:18:12,801 ‫هذا مضحك جداً لي شخصياً.‬ 358 00:18:13,969 --> 00:18:16,596 ‫هذا هو الوقت‬ ‫الذي أشعر فيه بالحيوية والارتباط.‬ 359 00:18:17,347 --> 00:18:19,224 ‫أحب أخذ بعض العملات المعدنية فحسب‬ 360 00:18:19,307 --> 00:18:20,725 ‫وألقيها...‬ 361 00:18:22,185 --> 00:18:24,896 ‫على جسد الرجل بعد المضاجعة...‬ 362 00:18:25,564 --> 00:18:29,109 ‫وأقول شيئاً ما مثل،‬ ‫"صمتاً. الأقل هو الأفضل، اتفقنا؟‬ 363 00:18:30,652 --> 00:18:32,779 ‫خذ تلك العملات واصمت‬ 364 00:18:32,863 --> 00:18:35,323 ‫بشأن ما حدث في هذه الغرفة، اتفقنا؟‬ 365 00:18:38,451 --> 00:18:40,954 ‫اخرج واشتري لنفسك شيئاً لطيفاً...‬ 366 00:18:41,746 --> 00:18:42,956 ‫لأنك تستحق ذلك."‬ 367 00:18:44,958 --> 00:18:46,293 ‫واحد من أكبر شجاراتنا‬ 368 00:18:46,376 --> 00:18:48,545 ‫كان لأنه أصبح غاضباً‬ ‫بسبب أننا كنا على وشك اللقاء،‬ 369 00:18:48,628 --> 00:18:52,257 ‫وأردت الذهاب‬ ‫لتحضير العملات النقدية مسبقاً.‬ 370 00:18:53,258 --> 00:18:55,594 ‫فيقول، "ماذا تفعلين؟"‬ 371 00:18:55,677 --> 00:18:56,636 ‫وأعتذر.‬ 372 00:18:56,720 --> 00:19:00,515 ‫أيمكنني القول أنني لن أتوقف‬ ‫عن رؤية ذلك مضحكاً في الوقت القريب.‬ 373 00:19:02,684 --> 00:19:05,312 ‫فترة بعد المضاجعة مضحكة فحسب، بالنسبة لي.‬ 374 00:19:05,395 --> 00:19:08,857 ‫قمنا للتو بسلسلة من الأمور السخيفة معاً،‬ 375 00:19:08,940 --> 00:19:11,776 ‫والآن أنت مستلق فحسب وهذا يجعلني أضحك.‬ 376 00:19:11,860 --> 00:19:13,570 ‫أجساد الرجال كانت مهمة.‬ 377 00:19:13,653 --> 00:19:17,407 ‫منذ 20 دقيقة، كانت لديهم تلك الأجساد‬ ‫القوية المثيرة جنسياً،‬ 378 00:19:17,490 --> 00:19:19,451 ‫والآن يقومون فقط بتلك المهام المتراخية،‬ 379 00:19:19,534 --> 00:19:22,037 ‫بعد المضاجعة في أرجاء الغرفة‬ 380 00:19:22,120 --> 00:19:23,788 ‫ويلتقطون المناشف.‬ 381 00:19:26,791 --> 00:19:28,668 ‫لا يوجد وقت أكثر غباءً‬ 382 00:19:28,752 --> 00:19:32,505 ‫من تلك المهام‬ ‫التي يجب عملها فجأة بعد المضاجعة.‬ 383 00:19:34,466 --> 00:19:38,595 ‫هذه اللحظات الحميمية تحولت فحسب‬ ‫إلى التقاط غبي وعار للملابس.‬ 384 00:19:43,683 --> 00:19:46,186 ‫كنت أستقل حافلة ذات مرة بعد هذا الانفصال‬ 385 00:19:46,269 --> 00:19:49,189 ‫وكنت أنتحب بهدوء في الحافلة،‬ 386 00:19:49,272 --> 00:19:50,774 ‫فقالت تلك المرأة بجواري،‬ 387 00:19:50,857 --> 00:19:53,276 ‫"لم تبكين؟"‬ 388 00:19:53,360 --> 00:19:55,111 ‫كانت سيدة بنغالية لطيفة،‬ 389 00:19:55,195 --> 00:19:56,988 ‫فقلت، "لقد هجرني شخص ما."‬ 390 00:19:57,072 --> 00:19:59,282 ‫فتقول، "لا تبكي أبداً على رجل."‬ 391 00:19:59,366 --> 00:20:02,535 ‫وتستطرد، "كل ما يهتم به الرجال هو مهبلك."‬ 392 00:20:03,954 --> 00:20:05,580 ‫هذا عادل. أنا أنصت.‬ 393 00:20:07,123 --> 00:20:09,125 ‫تقول، "الرجال يشبهون القطط الصغيرة.‬ 394 00:20:09,209 --> 00:20:12,295 ‫يصدرون المواء ليضاجعونك.‬ 395 00:20:15,548 --> 00:20:17,968 ‫هذا كل ما يريدونه، مهبلك.‬ 396 00:20:18,051 --> 00:20:19,594 ‫يخمشون بابك،‬ 397 00:20:19,678 --> 00:20:20,804 ‫وبعدها تدعيهم يضاجعونك.‬ 398 00:20:20,887 --> 00:20:23,556 ‫وماذا يفعلون؟ يعاقبون مهبلك. ويمزقونه."‬ 399 00:20:24,224 --> 00:20:26,643 ‫في مرحلة ما، بدا كأنها تتخيل‬ 400 00:20:26,726 --> 00:20:29,020 ‫قضيباً حظت به في الماضي.‬ 401 00:20:29,104 --> 00:20:31,356 ‫وتقول، "إنهم يعاقبونه."‬ 402 00:20:32,691 --> 00:20:35,068 ‫وتستطرد، "بمجرد أن يفرغوا من مهبلك،‬ 403 00:20:35,151 --> 00:20:37,821 ‫يصدرون المواء مجدداً ليغادروا مرة أخرى.‬ 404 00:20:37,904 --> 00:20:40,031 ‫هذا كل ما أرادوه، مهبلك."‬ 405 00:20:40,532 --> 00:20:43,743 ‫فأفكر، "حسناً. هذا كثير لأستوعبه،‬ ‫لكني منفتحة للحديث."‬ 406 00:20:45,203 --> 00:20:47,706 ‫وتقول، "لا أحب زوجي حتى.‬ 407 00:20:47,789 --> 00:20:49,207 ‫إنه شخص قذر."‬ 408 00:20:50,959 --> 00:20:53,253 ‫أعتقد أن هذه أفضل إهانة على الإطلاق.‬ 409 00:20:53,336 --> 00:20:56,256 ‫أفضل من نعت أحدهم بالوغد أو الحقير.‬ 410 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 ‫فقط، شخص قذر!‬ 411 00:21:00,802 --> 00:21:02,971 ‫الرجل الذي أواعده الآن، أُعد موعد لنا،‬ 412 00:21:03,054 --> 00:21:06,182 ‫وأحضرتني صديقتي‬ ‫إلى حفل أعياد الميلاد هذا لأقابله.‬ 413 00:21:06,266 --> 00:21:10,020 ‫إنه إطفائي. لذا أحضرتني‬ ‫إلى الحفل في "بروكلين" لأقابله.‬ 414 00:21:10,103 --> 00:21:12,647 ‫وذهبت إلى الحفل، والجميع ثملون،‬ 415 00:21:12,731 --> 00:21:14,858 ‫وعندها يصعد أحدهم على الطاولة‬ 416 00:21:14,941 --> 00:21:18,069 ‫ليقدم نخباً إلى الأشخاص الآخرين‬ ‫في دائرة الإطفاء.‬ 417 00:21:18,153 --> 00:21:21,531 ‫فيقول، "أود فقط القول إنني أحبكم‬ ‫أكثر من أي شيء في العالم يا رفاق.‬ 418 00:21:21,614 --> 00:21:23,408 ‫أنتم إخوتي وأصدقائي."‬ 419 00:21:23,491 --> 00:21:27,746 ‫بدا كأنه تهديد،‬ ‫لكنه كان جميلاً في الوقت نفسه.‬ 420 00:21:27,829 --> 00:21:31,708 ‫ويقول، "أنت لستم مجرد إخوتي،‬ ‫بل أنتم أعز أصدقائي في العالم."‬ 421 00:21:31,791 --> 00:21:35,462 ‫وأنا لا أمزح،‬ ‫الجميع بدأ في الغناء في الوقت ذاته،‬ 422 00:21:35,545 --> 00:21:39,549 ‫"(باتريك) يُضاجع في مؤخرته.‬ 423 00:21:41,343 --> 00:21:44,304 ‫(باتريك) يُضاجع في مؤخرته."‬ 424 00:21:44,387 --> 00:21:46,848 ‫لم تسمع أناس بهذه السعادة مقارنةً‬ ‫بهذه اللحظة،‬ 425 00:21:46,931 --> 00:21:49,059 ‫ينشدون أغبى أغنية وُجدت على الإطلاق.‬ 426 00:21:49,642 --> 00:21:53,438 ‫بعدئذ يتنحى الشخص بهدوء من على الطاولة‬ 427 00:21:53,521 --> 00:21:56,274 ‫ويطوي أفكاره اللطيفة ويبتعد.‬ 428 00:21:56,358 --> 00:21:59,944 ‫بعدها بدقائق قليلة يصعد رجل آخر‬ ‫على الطاولة ليقدم نخباً آخر.‬ 429 00:22:00,028 --> 00:22:02,572 ‫فأفكر، هل يظن أن الأمور‬ ‫ستمضي بطريقة مختلفة؟‬ 430 00:22:02,655 --> 00:22:04,282 ‫فيقول، "أحبكم يا رفاق.‬ 431 00:22:04,366 --> 00:22:06,910 ‫أنتم إخوتي وسأضحي بحياتي من أجلكم."‬ 432 00:22:06,993 --> 00:22:10,789 ‫فيغنون، "(بريان) يُضاجع في مؤخرته."‬ 433 00:22:11,831 --> 00:22:15,835 ‫فأنظر إلى أحدهم فيقول،‬ ‫"ماذا؟ ألا تحبين الموسيقى؟"‬ 434 00:22:16,544 --> 00:22:19,881 ‫يعجبني أنه فكر أن هذه هي مشكلتي‬ ‫مع هذه الأغنية.‬ 435 00:22:19,964 --> 00:22:20,840 ‫"أنت محق.‬ 436 00:22:20,924 --> 00:22:23,218 ‫لم تعجبني الفنون قط."‬ 437 00:22:24,677 --> 00:22:28,181 ‫ويقول، "لم تسمعي المقطع الثاني بعد."‬ 438 00:22:28,973 --> 00:22:31,684 ‫كأنه سيكون، "(باتريك) يُضاجع في مؤخرته،‬ 439 00:22:31,768 --> 00:22:34,854 ‫ونحن نحتفل بحقه في القيام بذلك."‬ 440 00:22:38,149 --> 00:22:40,276 ‫ورفيقي لم ينشد الأغنية.‬ 441 00:22:40,360 --> 00:22:41,736 ‫لأنه أول موعد لنا.‬ 442 00:22:41,820 --> 00:22:44,155 ‫أنظر إليه لأرى إن كان سينشد أغنية‬ 443 00:22:44,239 --> 00:22:45,949 ‫"(باتريك) يُضاجع في مؤخرته."‬ 444 00:22:46,032 --> 00:22:47,742 ‫نظر لي هكذا فحسب،‬ 445 00:22:47,826 --> 00:22:50,954 ‫مما جعله يبدو‬ ‫كأكثر الرجال احتراماً في العالم،‬ 446 00:22:51,037 --> 00:22:52,455 ‫فقط لعدم غنائه لتلك الأغنية.‬ 447 00:22:52,539 --> 00:22:55,542 ‫في هذه الأثناء، لم يعرف الكلمات،‬ ‫كأنها ليست دائرة إطفائه.‬ 448 00:22:56,876 --> 00:22:59,129 ‫لذا اصطحبته إلى المنزل ليقابل والداي‬ 449 00:22:59,212 --> 00:23:03,341 ‫وأمي ترتدي عباءة سن اليأس‬ ‫مطبوع عليها فاكهة الأناناس.‬ 450 00:23:03,425 --> 00:23:05,593 ‫ثم يأتي والدي ويقول،‬ 451 00:23:05,677 --> 00:23:07,470 ‫"أأنت إطفائي؟‬ 452 00:23:07,554 --> 00:23:09,681 ‫لدي سنجاب ميت في باحتي الخلفية.‬ 453 00:23:09,764 --> 00:23:12,142 ‫ربما يمكنك مساعدتي في ذلك."‬ 454 00:23:12,225 --> 00:23:15,228 ‫إنه إطفائي‬ ‫ولا يتبع مركز السيطرة على الحيوانات.‬ 455 00:23:15,311 --> 00:23:16,563 ‫ويقول، "ساعدني."‬ 456 00:23:16,646 --> 00:23:21,025 ‫يصطحبه إلى الباحة الخلفية،‬ ‫ويشير إلى جثة السنجاب الميت،‬ 457 00:23:21,109 --> 00:23:23,695 ‫ويقول، "لم لا تعتني بذلك من أجلي.‬ 458 00:23:23,778 --> 00:23:25,613 ‫سيكون إما أنت أو زوجتي (كارين).‬ 459 00:23:25,697 --> 00:23:27,407 ‫أنا لن ألمس ذلك الشيء."‬ 460 00:23:28,116 --> 00:23:29,576 ‫تصرف نبيل للغاية من أبي.‬ 461 00:23:29,659 --> 00:23:32,120 ‫بعدئذ يقول، "سأخبرك بأمر. إن فعلتها،‬ 462 00:23:32,203 --> 00:23:33,663 ‫سأعطيك 20 دولاراً."‬ 463 00:23:35,373 --> 00:23:38,209 ‫فنظر لي حبيبي كأنه يقول، "هل هو جاد الآن؟"‬ 464 00:23:38,293 --> 00:23:40,628 ‫فأقول، "حيال كل شيء عدا الـ20 دولار."‬ 465 00:23:42,464 --> 00:23:46,718 ‫وأقول، "لن يعطيك أي مال. أؤكد لك."‬ 466 00:23:48,428 --> 00:23:49,721 ‫كان من الصعب احتمالهما.‬ 467 00:23:49,804 --> 00:23:53,933 ‫كنت أحاول العثور على طريقة‬ ‫للهروب منهما ومن عائلتي،‬ 468 00:23:54,017 --> 00:23:55,685 ‫وذهبت لمنزل صديقتي.‬ 469 00:23:55,768 --> 00:23:58,229 ‫ترعرعنا معاً، وهي...‬ 470 00:23:58,313 --> 00:24:01,065 ‫حينما كنت فتاة صغيرة،‬ ‫كل ما أردته هو أن أتزوج‬ 471 00:24:01,149 --> 00:24:02,609 ‫وأكون مثل الأميرة الوردية.‬ 472 00:24:02,692 --> 00:24:06,738 ‫كانت تلك أهدافي. أردت فقط أن أبلغ 18 عاماً‬ ‫وأبدأ في الإنجاب في الحال.‬ 473 00:24:06,821 --> 00:24:09,782 ‫حتى رأيت زواج والديها،‬ 474 00:24:09,866 --> 00:24:11,493 ‫لأنهما كانا يتشاجران دوماً.‬ 475 00:24:11,576 --> 00:24:14,454 ‫كانا عدوانيين بطريقة علنية دوماً‬ ‫تجاه أحدهما الآخر.‬ 476 00:24:14,537 --> 00:24:16,915 ‫كانت هناك صورة زفاف كبيرة وجميلة لهما،‬ 477 00:24:16,998 --> 00:24:20,376 ‫وكانا يسيران في الشقة أمام الصورة‬ 478 00:24:20,460 --> 00:24:22,712 ‫فيقول الزوج، "تباً يا (كاثي)."‬ 479 00:24:23,338 --> 00:24:25,173 ‫كان غاضباً من "كاثي" على الدوام.‬ 480 00:24:25,256 --> 00:24:28,343 ‫"تباً يا (كاثي). مذاق هذه القهوة مريع."‬ 481 00:24:29,677 --> 00:24:34,057 ‫لام "كاثي" على أشياء‬ ‫لم تكن مسؤولة عنها أيضاً.‬ 482 00:24:34,974 --> 00:24:38,394 ‫فيقول، "فريق (بيرز) مهزومون بفارق 4 نقاط.‬ ‫تباً يا (كاثي)!‬ 483 00:24:39,270 --> 00:24:42,398 ‫التضخم يا (كاثي). تباً!"‬ 484 00:24:44,484 --> 00:24:47,779 ‫وكل ما تقوله كان، "أصلح المغسلة!‬ 485 00:24:49,781 --> 00:24:51,866 ‫أصلح المغسلة يا (هانك)!"‬ 486 00:24:53,243 --> 00:24:55,328 ‫هذا هو الرجل الذي أحبته يوماً ما.‬ 487 00:24:55,411 --> 00:24:58,540 ‫لم تعد تراه كرجل بعد الآن.‬ ‫تراه كزوج من الكماشات فحسب.‬ 488 00:25:00,166 --> 00:25:02,544 ‫كنت أرمق صورة زفافهما فحسب وأنا فتاة،‬ 489 00:25:02,627 --> 00:25:04,504 ‫وأتساءل، "ماذا؟ كيف حدث ذلك؟"‬ 490 00:25:05,380 --> 00:25:07,840 ‫ربما خرجا في موعد وكان متحمساً.‬ 491 00:25:07,924 --> 00:25:09,342 ‫على الأرجح قام بتمارين الضغط،‬ 492 00:25:09,425 --> 00:25:11,928 ‫أو أياً كان ما يفعله الرجال في الخمسينيات‬ ‫ليستعدوا للمواعدة.‬ 493 00:25:12,011 --> 00:25:13,555 ‫ليس لدي معلومات.‬ 494 00:25:14,639 --> 00:25:16,391 ‫وكانت تفكر، "(هانك) قادم.‬ 495 00:25:16,474 --> 00:25:18,184 ‫يجدر أن أعدل صدريتي."‬ 496 00:25:21,604 --> 00:25:23,898 ‫أصلح شعري وأعدل صدريتي.‬ 497 00:25:25,608 --> 00:25:28,403 ‫ربما أتركه يضاجعني‬ ‫إن كان لديه حماس كاف تجاه المدرسة."‬ 498 00:25:30,071 --> 00:25:33,491 ‫كنت أبحث عن أي سبب للهروب من عائلتي،‬ 499 00:25:33,575 --> 00:25:35,493 ‫والتحقت بصف ركوب الدراجات.‬ 500 00:25:35,577 --> 00:25:38,079 ‫أردت الالتحاق فقط لجزئية التمرين،‬ 501 00:25:38,162 --> 00:25:41,749 ‫لكن بعدها كانوا يقومون بالصياح التشجيعي‬ ‫في الصف.‬ 502 00:25:41,833 --> 00:25:43,710 ‫لا أكترث لذلك.‬ 503 00:25:43,793 --> 00:25:46,004 ‫لا أحبذ هذه الفكرة مع التمرين،‬ 504 00:25:46,087 --> 00:25:48,131 ‫مثل، "كلنا في هذا معاً."‬ 505 00:25:48,214 --> 00:25:50,049 ‫لا، لسنا كذلك يا "كيلسي".‬ 506 00:25:51,301 --> 00:25:53,595 ‫لسنا في هذا معاً.‬ 507 00:25:53,678 --> 00:25:57,307 ‫إن أتيت إلى منزلك، ستتصلين بالشرطة.‬ ‫هذا ما سيحدث.‬ 508 00:25:57,390 --> 00:25:59,142 ‫لكن الناس تنخرط في ذلك حقاً.‬ 509 00:25:59,225 --> 00:26:00,727 ‫فأمتعض.‬ 510 00:26:00,810 --> 00:26:02,729 ‫لا أحب الحماس الجماعي.‬ 511 00:26:02,812 --> 00:26:04,022 ‫لم أكترث لذلك قط.‬ 512 00:26:04,105 --> 00:26:06,566 ‫يجعلونك تقول أشياء للشخص الذي بجانبك.‬ 513 00:26:06,649 --> 00:26:11,112 ‫فتقول، "أريد أن تنظر كل واحدة‬ ‫إلى راكبة الدراجة التي على يمينها.‬ 514 00:26:11,195 --> 00:26:14,157 ‫وتصافحها وتقول، (لتفعليها يا فتاة)!"‬ 515 00:26:14,949 --> 00:26:19,871 ‫هذا من أسوأ الأمور‬ ‫التي طُلبت مني في حياتي.‬ 516 00:26:19,954 --> 00:26:20,830 ‫أُصبت بالهلع.‬ 517 00:26:20,913 --> 00:26:23,791 ‫وفكرت، هل يوجد خيار آخر؟‬ 518 00:26:23,875 --> 00:26:26,085 ‫أيمكنني قتل طائر أو ما شابه؟‬ 519 00:26:28,755 --> 00:26:30,131 ‫الناس تفعل ذلك بسرور.‬ 520 00:26:31,549 --> 00:26:33,009 ‫وبعدئذ حاولت فعلها.‬ 521 00:26:33,092 --> 00:26:34,636 ‫نظرت إلى الفتاة بجواري.‬ 522 00:26:34,719 --> 00:26:36,971 ‫وقلت، لأحاول أن أكون متحمسة.‬ 523 00:26:37,055 --> 00:26:40,058 ‫لذا أنظر لهذه الفتاة وأقول،‬ ‫"لتفعليها يا فتاة!"‬ 524 00:26:41,267 --> 00:26:42,435 ‫فقالت، "ماذا؟"‬ 525 00:26:42,518 --> 00:26:44,145 ‫فقلت، "لتفعليها يا فتاة!"‬ 526 00:26:46,022 --> 00:26:48,107 ‫ثم رأيت أنها ترتدي سماعات أذن.‬ 527 00:26:48,191 --> 00:26:50,818 ‫نزعت سماعتها، وقالت، "المعذرة؟"‬ 528 00:26:50,902 --> 00:26:52,904 ‫فقلت، "لتفعليها يا فتاة!"‬ 529 00:26:54,364 --> 00:26:56,866 ‫وبعدئذ أدركت أنها لم تسمع المدربة.‬ 530 00:26:58,451 --> 00:27:00,662 ‫لذا بدوت كأنني مختلة.‬ 531 00:27:01,496 --> 00:27:02,413 ‫كنت أنقرها‬ 532 00:27:02,497 --> 00:27:04,582 ‫على كتفها في منتصف تمرينها.‬ 533 00:27:04,666 --> 00:27:07,251 ‫فتسأل، "ماذا تريدين؟"‬ ‫فأقول، "لتفعليها يا فتاة!"‬ 534 00:27:08,628 --> 00:27:10,171 ‫فترد، "ابتعدي عني."‬ 535 00:27:12,590 --> 00:27:13,758 ‫وبعد ذلك تشعر المدربة‬ 536 00:27:13,841 --> 00:27:16,469 ‫أنني أقاوم حيوية الأمر برمته،‬ 537 00:27:16,552 --> 00:27:18,429 ‫لذا تستمر في محاولة جذبي.‬ 538 00:27:18,513 --> 00:27:20,598 ‫فتقول، "(ريتشيل). انظرن إلى (ريتشيل) هناك.‬ 539 00:27:20,682 --> 00:27:24,727 ‫الدراجة رقم 36.‬ ‫إنها هناك تفكر بأنها نجمة موسيقى الروك."‬ 540 00:27:24,811 --> 00:27:27,480 ‫لم تخطر هذه الفكرة ببالي مطلقاً.‬ 541 00:27:28,856 --> 00:27:30,400 ‫وأفكر، أنا أموت بهدوء‬ 542 00:27:30,483 --> 00:27:33,361 ‫في ركن خاص اخترته بنفسي.‬ 543 00:27:33,444 --> 00:27:35,530 ‫لم يخطر ببالي مطلقاً أنني نجمة روك.‬ 544 00:27:38,825 --> 00:27:41,744 ‫وبعدئذ تقول، "أريدكن أن تنتهزن هذه اللحظة،‬ 545 00:27:41,828 --> 00:27:44,580 ‫وأريدكن أن تسيطرن على أي قوى سامة‬ 546 00:27:44,664 --> 00:27:47,583 ‫في حياتكن والتي لا تفيدكن بعد الآن.‬ 547 00:27:47,667 --> 00:27:50,712 ‫أريدكن أن تزلن القوى السامة في الحال."‬ 548 00:27:50,795 --> 00:27:52,463 ‫فتقول هذه الفتاة،‬ 549 00:27:52,547 --> 00:27:54,048 ‫"تباً لك يا (سكوت)."‬ 550 00:28:01,472 --> 00:28:03,057 ‫وجلب لي ذلك‬ 551 00:28:03,141 --> 00:28:03,975 ‫الكثير من البهجة...‬ 552 00:28:05,768 --> 00:28:08,855 ‫لدرجة أنني أدركت أنني قد أكون شخص سيئ.‬ 553 00:28:08,938 --> 00:28:11,649 ‫الرب وحده يعلم ما فعله "سكوت"‬ ‫بهذه الفتاة المسكينة،‬ 554 00:28:11,733 --> 00:28:14,944 ‫ومع ذلك، ألم هذه المرأة المسكينة‬ ‫سيملأ حياتي بالبهجة لشهور.‬ 555 00:28:15,027 --> 00:28:17,238 ‫كنت أضحك بشدة إلى درجة البكاء.‬ 556 00:28:19,240 --> 00:28:20,950 ‫حدث ذلك منذ فترة طويلة،‬ 557 00:28:21,033 --> 00:28:24,245 ‫وما زلت أسير جيئةً وذهاباً مع رفيقتي‬ ‫عدة مرات يومياً.‬ 558 00:28:24,328 --> 00:28:27,290 ‫كل مرة أعبر بجوارها في الرواق أقول،‬ ‫"تباً لك يا (سكوت).‬ 559 00:28:29,083 --> 00:28:30,918 ‫هذه المرة الأمر حقيقي يا (سكوت).‬ 560 00:28:32,211 --> 00:28:34,797 ‫لدي حدود.‬ 561 00:28:34,881 --> 00:28:35,882 ‫أنا نجمة موسيقى الروك.‬ 562 00:28:35,965 --> 00:28:38,301 ‫أستحق أفضل منك يا (سكوت)."‬ 563 00:28:38,384 --> 00:28:39,594 ‫فترد، "أياً كان.‬ 564 00:28:39,677 --> 00:28:42,638 ‫والدك دعاني للتو بالفتاة المثيرة‬ ‫على موقع (فيسبوك)."‬ 565 00:28:43,890 --> 00:28:45,975 ‫شكراً جزيلاً لكم يا رفاق.‬ 566 00:29:10,291 --> 00:29:16,339 ‫ترجمة "محمود عبده"‬