1
00:00:09,844 --> 00:00:11,971
{\an8}UN PROGRAM SPECIAL
DE COMEDIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:15,475
Și acum, urcă pe scenă Gina Yashere!
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,685
{\an8}COMPUS ȘI INTERPRETAT
DE GINA YASHERE
4
00:00:18,770 --> 00:00:20,605
{\an8}REGIA: TROY MILLER
5
00:00:28,905 --> 00:00:30,239
Vai, vai!
6
00:00:36,621 --> 00:00:38,831
Care-i treaba, Los Angeles?
7
00:00:42,919 --> 00:00:44,754
Mă bucur să revin aici.
8
00:00:44,837 --> 00:00:47,882
Nu știu dacă știați, dar am locuit aici.
9
00:00:48,508 --> 00:00:51,260
Am locuit în L.A. câțiva ani.
10
00:00:51,344 --> 00:00:55,723
Am stat în Los Angeles o vreme.
Mi-a plăcut. Un stil de viață minunat.
11
00:00:55,807 --> 00:00:57,725
Însă a trebuit să plec.
12
00:00:58,267 --> 00:01:00,103
Locul meu nu e la Hollywood.
13
00:01:00,186 --> 00:01:01,437
Ia uitați-vă!
14
00:01:02,396 --> 00:01:04,690
Nu-i o imagine demnă de Hollywood.
15
00:01:05,108 --> 00:01:07,318
Negresele de la Hollywood arată
în două feluri.
16
00:01:08,653 --> 00:01:10,404
Fie arăți ca Halle Berry,
17
00:01:11,280 --> 00:01:12,240
fie ca Precious.
18
00:01:12,323 --> 00:01:13,407
Nu e...
19
00:01:14,742 --> 00:01:16,953
Nu există cale de mijloc.
20
00:01:17,870 --> 00:01:20,998
Mă trimiteau
la cele mai ciudate preselecții
21
00:01:21,082 --> 00:01:22,125
când eram la Hollywood.
22
00:01:22,208 --> 00:01:25,628
Vă zic de o preselecție reală
la care am fost. Nici nu e inventată.
23
00:01:26,420 --> 00:01:28,131
Acesta era numele personajului:
24
00:01:28,756 --> 00:01:30,633
Fufa de cartier numărul trei.
25
00:01:35,012 --> 00:01:37,056
Aveam o singură replică. Să v-o spun?
26
00:01:37,140 --> 00:01:38,391
Da!
27
00:01:38,891 --> 00:01:40,935
„Frate, nu-i copilul tău!”
28
00:01:41,018 --> 00:01:41,853
Era...
29
00:01:48,985 --> 00:01:52,321
I-am spus agentului:
„Nu vreau să zic asta. Refuz.
30
00:01:53,156 --> 00:01:55,825
Am integritate. Sunt femeie de culoare.
Nu fac asta.”
31
00:01:57,076 --> 00:01:58,744
Apoi, am văzut banii.
32
00:02:00,246 --> 00:02:03,457
Și am zis: „Frate, nu-i copilul tău!”
33
00:02:07,378 --> 00:02:10,673
Crezi că mă promovează în rolul
de Fufa de cartier nr. unu?
34
00:02:12,675 --> 00:02:14,510
Mă bucur să revin.
35
00:02:14,594 --> 00:02:17,513
Nu știu dacă... Păreți derutați.
36
00:02:17,930 --> 00:02:20,516
Știați că sunt negri în Anglia?
37
00:02:21,601 --> 00:02:23,227
Suntem peste tot.
38
00:02:33,362 --> 00:02:36,699
D-le, păreți derutat.
Vă uitați la mine de parcă ziceți:
39
00:02:36,782 --> 00:02:39,493
„Ăsta-i Idris Elba? Ce se-ntâmplă?”
40
00:02:43,623 --> 00:02:46,542
Din Londra, Anglia...
născută și crescută.
41
00:02:47,043 --> 00:02:49,962
Evident, negrii nu sunt
băștinași din Anglia.
42
00:02:51,380 --> 00:02:53,507
Mama a venit din Nigeria,
43
00:02:53,883 --> 00:02:55,176
Africa de Vest.
44
00:02:56,093 --> 00:02:58,221
Nu, nu aplaudați prostia asta.
45
00:02:59,013 --> 00:03:01,390
S-a dus din Nigeria în Anglia.
46
00:03:01,682 --> 00:03:03,559
Ce naiba a fost în capul ei?
47
00:03:05,311 --> 00:03:09,273
Trebuia să aleagă un loc pe glob,
să meargă oriunde în lume.
48
00:03:09,357 --> 00:03:12,610
Mi-o imaginez în Nigeria,
cu hărți în jurul ei:
49
00:03:14,403 --> 00:03:16,614
„Unde să mă duc?
50
00:03:18,366 --> 00:03:19,242
Știi ceva?
51
00:03:19,784 --> 00:03:21,827
M-am săturat de atâta soare.
52
00:03:26,874 --> 00:03:29,669
Vreau să mă duc undeva
unde e burniță multă
53
00:03:31,754 --> 00:03:34,632
și mult rasism subtil. Așa vreau, subtil.”
54
00:03:37,802 --> 00:03:42,098
Americanilor, nu știu dacă ați observat,
dar englezii sunt cei mai tari la rasism.
55
00:03:42,181 --> 00:03:43,307
Cei mai tari!
56
00:03:43,683 --> 00:03:45,434
Mai buni decât voi, americanilor.
57
00:03:45,518 --> 00:03:49,397
Sunt așa buni, că nici nu-ți dai seama
că te discriminează.
58
00:03:50,273 --> 00:03:52,566
Sunt niște ninja ai rasismului!
59
00:03:55,486 --> 00:03:59,740
De aceea, eu prefer rasismul
de modă veche american.
60
00:04:00,908 --> 00:04:02,952
Da, America, îl prefer.
61
00:04:03,035 --> 00:04:04,245
E foarte clar.
62
00:04:04,870 --> 00:04:07,581
Cu rasismul american, știi care-i treaba.
63
00:04:08,165 --> 00:04:11,085
Ați făcut chiar și filme,
ca să știu unde-s binevenită
64
00:04:11,168 --> 00:04:12,253
și unde nu.
65
00:04:13,587 --> 00:04:17,508
De exemplu, știu că n-am să mă duc
niciodată în Mississippi.
66
00:04:20,094 --> 00:04:21,637
Am văzut filmele.
67
00:04:25,182 --> 00:04:26,726
Cu toate astea,
68
00:04:26,809 --> 00:04:30,104
managerul mi-a programat
niște spectacole...
69
00:04:30,813 --> 00:04:33,607
în Birmingham, Alabama.
70
00:04:34,608 --> 00:04:35,901
Știu!
71
00:04:38,279 --> 00:04:40,156
Am văzut în calendar și am zis:
72
00:04:40,239 --> 00:04:41,907
„La dracu', nu!”
73
00:04:44,452 --> 00:04:46,078
Apoi, am văzut banii.
74
00:04:47,580 --> 00:04:49,790
Și am zis: „N-ar trebui
să ne grăbim să judecăm.
75
00:04:49,874 --> 00:04:52,126
Să le dăm o șansă oamenilor.”
76
00:04:54,170 --> 00:04:56,964
Așa că m-am dus în Birmingham, Alabama.
77
00:04:57,548 --> 00:04:59,258
A fost în regulă. M-am simțit bine.
78
00:04:59,342 --> 00:05:03,304
Am simțit ospitalitatea din sud,
spectacolele au fost bune
79
00:05:03,387 --> 00:05:05,514
și m-au cazat
într-un hotel foarte drăguț.
80
00:05:05,598 --> 00:05:09,143
Foarte drăguț. Am fost foarte surprinsă.
Să vă spun de ce.
81
00:05:09,226 --> 00:05:13,105
Sunt din Anglia. Tot ce știu
despre Alabama e din filme,
82
00:05:13,189 --> 00:05:16,233
așa că nu mă așteptam
să stau la un hotel frumos.
83
00:05:16,317 --> 00:05:19,236
Mă așteptam să stau într-o colibă,
84
00:05:19,320 --> 00:05:20,446
pe o mlaștină...
85
00:05:22,156 --> 00:05:24,950
administrată de un tip în salopete...
86
00:05:26,077 --> 00:05:29,455
care îmi spune „băiete”!
La asta mă așteptam.
87
00:05:32,833 --> 00:05:34,710
Am fost surprinsă de hotel. Mi-am zis:
88
00:05:34,794 --> 00:05:37,755
„E minunat. E foarte civilizat.
89
00:05:37,838 --> 00:05:39,006
E uimitor!”
90
00:05:39,423 --> 00:05:43,094
Am tratat Alabama
cum tratează albii Africa
91
00:05:43,177 --> 00:05:44,804
când merg acolo prima dată.
92
00:05:52,395 --> 00:05:55,481
Știți voi, albilor.
Vă duceți în Africa pentru prima dată:
93
00:05:55,564 --> 00:05:56,399
„Uau!
94
00:05:57,441 --> 00:05:59,860
Au mașini, și pantofi, și de toate!”
95
00:06:04,156 --> 00:06:06,075
Așa eram eu în Alabama.
96
00:06:07,952 --> 00:06:11,622
Ziceam: „Uau! Au electricitate și dinți!”
97
00:06:15,918 --> 00:06:17,920
Erau mulți negri în Alabama.
98
00:06:18,003 --> 00:06:21,674
M-a șocat, am fost foarte surprinsă:
„Mulți negri!”
99
00:06:21,757 --> 00:06:25,469
Am coborât din avion,
am văzut negri și eram așa...
100
00:06:29,515 --> 00:06:31,475
„Știți că puteți să plecați, nu?
101
00:06:37,273 --> 00:06:40,526
Nici nu trebuie să mergeți sub pământ.
Puteți să conduceți.”
102
00:06:46,031 --> 00:06:47,158
Aflu multe.
103
00:06:48,868 --> 00:06:51,579
Născută și crescută în Londra, Anglia...
104
00:06:51,662 --> 00:06:54,415
Mama a emigrat din Nigeria în Anglia
105
00:06:54,498 --> 00:06:55,833
și ne-a născut în Anglia.
106
00:06:55,916 --> 00:06:59,128
Era foarte protectoare
și avea ambiții mari pentru noi.
107
00:06:59,211 --> 00:07:02,339
Când naști copiii în altă țară,
vrei ce-i mai bun pentru ei.
108
00:07:02,423 --> 00:07:04,800
Se temea că o să ni se întâmple ceva.
109
00:07:04,884 --> 00:07:07,970
Era exagerat, nebunesc de protectoare.
110
00:07:08,053 --> 00:07:10,764
Să vă dau un exemplu. E adevărul adevărat.
111
00:07:10,848 --> 00:07:11,724
Mama...
112
00:07:12,391 --> 00:07:14,059
avea un album...
113
00:07:15,186 --> 00:07:17,313
cu accidente de autobuz și de tren.
114
00:07:18,481 --> 00:07:22,526
Repet: avea un album
cu accidente de autobuz și de tren.
115
00:07:22,610 --> 00:07:26,322
Când avea loc un accident,
decupa articolul din ziar
116
00:07:26,405 --> 00:07:29,992
și-l punea într-un album special,
pe care-l folosea
117
00:07:30,618 --> 00:07:32,953
să ne descurajeze să plecăm undeva.
118
00:07:36,665 --> 00:07:40,753
Îl folosea pentru orice. „Mamă, pot
să mă duc în excursie?” Și ea zicea:
119
00:07:44,465 --> 00:07:46,550
„Vezi copiii ăștia? Privește-i!
120
00:07:48,719 --> 00:07:50,095
Sunt toți morți.
121
00:07:52,640 --> 00:07:53,974
Știi de ce sunt morți?
122
00:07:54,058 --> 00:07:56,268
Că voiau să meargă în excursie cu școala.
123
00:07:57,436 --> 00:08:00,189
Mama lor le-a zis: «Nu vă duceți!»,
dar ei n-au ascultat.
124
00:08:00,272 --> 00:08:02,274
Ia uite la ei, morți... Privește!
125
00:08:02,358 --> 00:08:03,943
Morți-morți. Super-morți.
126
00:08:04,026 --> 00:08:05,653
Privește-le fețele moarte!
127
00:08:05,736 --> 00:08:07,321
Morți-morți.
128
00:08:07,404 --> 00:08:09,573
Super-morți.
129
00:08:09,657 --> 00:08:11,242
Mo-mo-morți!
130
00:08:11,325 --> 00:08:12,368
Morți-morți.”
131
00:08:17,081 --> 00:08:20,084
Folosea albumul pentru orice.
„Mamă, pot să mă joc în parc?”
132
00:08:22,836 --> 00:08:27,007
„Vezi copiii ăștia? Privește-i!
Morți-morți. Știi de ce sunt morți?
133
00:08:27,091 --> 00:08:29,093
Că s-au dus să se joace în parc.
134
00:08:30,344 --> 00:08:33,180
Au făcut toți alergie la polen
și au murit. Morți-morți!”
135
00:08:36,267 --> 00:08:38,894
Am făcut odată
o excursie la Turnul Londrei.
136
00:08:39,478 --> 00:08:43,315
Locuiam într-o zonă din Londra
numită Tower Hamlets.
137
00:08:43,399 --> 00:08:46,527
Probabil vă dați seama după nume
că era foarte aproape
138
00:08:46,610 --> 00:08:48,070
de Turnul Londrei.
139
00:08:49,446 --> 00:08:51,740
I-am zis: „Mamă, uite, e acolo. Privește!
140
00:08:53,576 --> 00:08:56,495
Îl vezi din casă.
Mă ții de mână din casă până ajung acolo.
141
00:08:56,579 --> 00:08:57,413
E chiar acolo.”
142
00:09:01,041 --> 00:09:04,253
„Vezi copiii ăștia? Privește-i!
Morți-morți.
143
00:09:04,545 --> 00:09:05,754
Știi de ce sunt morți?
144
00:09:05,838 --> 00:09:08,340
Că s-au dus la Turnul Londrei.
145
00:09:09,216 --> 00:09:12,511
Și au fost decapitați toți de fantoma
lui Henric al VIII-lea. Morți!”
146
00:09:21,061 --> 00:09:22,605
Foarte protectoare...
147
00:09:22,688 --> 00:09:24,732
Nu înțelegea prea mult
din cultura vestică.
148
00:09:24,815 --> 00:09:27,401
Nu înțelegea conceptul de Halloween.
149
00:09:27,484 --> 00:09:30,529
Zicea: „ Halloween?
Ce-i lucrarea asta a diavolului?
150
00:09:31,030 --> 00:09:33,115
Ne dați... Ce-i cu tot colindatul ăsta?
151
00:09:33,699 --> 00:09:37,620
Ia să înțeleg!
Alergați prin tot cartierul noaptea...
152
00:09:38,996 --> 00:09:41,290
îmbrăcați ca-n desene animate...
153
00:09:42,416 --> 00:09:44,501
bateți la ușile oamenilor...
154
00:09:46,045 --> 00:09:47,046
și cerșiți.
155
00:09:51,175 --> 00:09:54,803
Să creadă lumea că mama voastră
nu-și permite niște dulciuri.
156
00:10:02,019 --> 00:10:03,771
Nu mergeți la niciun colindat.
157
00:10:04,897 --> 00:10:06,815
Puteți să colindați în casă.
158
00:10:08,275 --> 00:10:10,235
Puteți să bateți la mine la ușă
159
00:10:10,611 --> 00:10:12,655
și să-mi cereți dulciuri.
160
00:10:14,073 --> 00:10:16,158
Și eu vă spun: «Nu. La culcare!»”
161
00:10:23,374 --> 00:10:24,583
Așa că am fugit.
162
00:10:27,127 --> 00:10:28,379
Și acum stau în America.
163
00:10:28,462 --> 00:10:30,798
America!
164
00:10:30,881 --> 00:10:34,385
Fuck, yeah!
165
00:10:36,595 --> 00:10:39,598
Americanilor, ăsta trebuia
să fie imnul vostru național.
166
00:10:41,016 --> 00:10:43,394
Olimpiada ar fi fost mult mai distractivă
167
00:10:44,770 --> 00:10:47,898
dacă sportivii voștri puteau
urca pe podium, să cânte:
168
00:10:47,981 --> 00:10:50,109
„America!
169
00:10:50,192 --> 00:10:52,486
Fuck, yeah!"
170
00:11:00,285 --> 00:11:04,123
Mi-am dorit să locuiesc în America
de când aveam șase ani. Iată de ce.
171
00:11:04,206 --> 00:11:06,875
În Anglia, avem toate serialele
și filmele voastre
172
00:11:06,959 --> 00:11:10,295
și părea că puștii americani aveau
o viață minunată.
173
00:11:11,380 --> 00:11:14,091
Aveați cele mai tari haine,
peluze impecabile
174
00:11:14,174 --> 00:11:17,636
și părea că toți copiii americani mergeau
pe biciclete tari,
175
00:11:17,720 --> 00:11:19,179
rezolvând crime.
176
00:11:23,559 --> 00:11:26,145
Eu mă uitam din Anglia
și ziceam: „La naiba!”
177
00:11:26,603 --> 00:11:29,606
Sunt din Londra.
Așa vorbesc acolo copiii de șase ani.
178
00:11:32,985 --> 00:11:35,654
„Copiii americani au voie
să fie detectivi.
179
00:11:36,739 --> 00:11:39,908
Vreau să mă duc în America,
să devin copil-copoi.”
180
00:11:42,453 --> 00:11:44,705
Părea că vă distrați de minune.
181
00:11:45,122 --> 00:11:48,041
În fiecare serial
la care mă uitam, copiii ziceau:
182
00:11:48,125 --> 00:11:51,044
„Ce vrei să facem după școală?”
„Nu știu.”
183
00:11:51,128 --> 00:11:54,298
„Să mergem la plajă,
să stăm cu Brad și Chad.”
184
00:11:58,427 --> 00:12:01,054
Și vă zbenguiați până la plajă.
185
00:12:01,472 --> 00:12:03,807
Copiii americani se zbenguiau mereu.
186
00:12:04,475 --> 00:12:07,895
Știți ce activitate aveam eu
după școală, în Londra?
187
00:12:07,978 --> 00:12:09,271
Era: „Mike și John...
188
00:12:09,730 --> 00:12:12,232
au găsit un rahat alb de câine
în spatele șopronului.
189
00:12:16,779 --> 00:12:18,489
Hai să ne uităm la el.”
190
00:12:21,909 --> 00:12:24,453
Și ne adunam cu toții
în jurul rahatului alb de câine.
191
00:12:25,954 --> 00:12:28,707
Și-l zgândăream cu un băț
timp de șapte ore.
192
00:12:30,542 --> 00:12:32,753
Unii păreți cam derutați.
193
00:12:33,086 --> 00:12:37,257
Nu știți ce-i ăla rahat alb de câine.
Nu există în America. E ciudat.
194
00:12:37,883 --> 00:12:39,676
Rahatul alb de câine chiar există.
195
00:12:40,260 --> 00:12:43,180
În Anglia, în anii '80...
Chiar am căutat pe Google despre asta.
196
00:12:43,263 --> 00:12:46,934
În anii '80, se pare
că le dădeau câinilor prea mult calciu.
197
00:12:47,684 --> 00:12:49,478
Când se răhățeau pe străzi,
198
00:12:49,561 --> 00:12:51,814
după cum făceau câinii
în vremurile bune...
199
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
În zilele când nu trebuia
să aduni rahatul într-o pungă
200
00:12:55,818 --> 00:12:58,445
și să ții în mână
un rahat cald șapte ore...
201
00:13:03,325 --> 00:13:06,703
Când se răhățeau pe străzi,
rahatul devenea alb
202
00:13:06,787 --> 00:13:08,789
și aveau o textură fărâmicioasă.
203
00:13:08,872 --> 00:13:12,584
Știu asta, pentru că stăteam
să-l zgândăr șapte ore cu un băț.
204
00:13:15,712 --> 00:13:19,132
Dacă ați aflat ceva
din spectacolul acesta...
205
00:13:20,008 --> 00:13:23,220
Ați aflat de existența rahatului
alb de câine. Căutați pe Google.
206
00:13:23,303 --> 00:13:24,471
Veți fi uimiți.
207
00:13:25,639 --> 00:13:28,976
Abia așteptam să plec din Londra,
să las în urmă rahatul alb.
208
00:13:30,477 --> 00:13:33,230
Părea că voi vă distrați de minune.
209
00:13:33,313 --> 00:13:35,607
În toate serialele și filmele,
copiii ziceau:
210
00:13:35,691 --> 00:13:37,943
„Vai de mine, cu ce să mă îmbrac la bal?”
211
00:13:39,486 --> 00:13:42,739
Și eu făceam:
„Ce-o fi balul ăsta despre care vorbesc?
212
00:13:43,323 --> 00:13:45,117
Pare minunat.
213
00:13:45,200 --> 00:13:48,787
Toți copiii din America își petrec
anii de școală gândindu-se la bal.
214
00:13:48,871 --> 00:13:51,248
Probabil e cea mai tare petrecere!
215
00:13:52,291 --> 00:13:55,502
Vreau și eu să merg în America!
Vreau și eu la bal.
216
00:13:55,586 --> 00:13:57,963
Vreau să mă ia o limuzină,
217
00:13:58,046 --> 00:13:59,673
să primesc un buchet pentru corsaj,
218
00:13:59,756 --> 00:14:02,634
să fiu dusă la bal,
să dansez toată noaptea
219
00:14:02,718 --> 00:14:05,220
și să câștig
concursul de rege și regină a balului.”
220
00:14:05,304 --> 00:14:09,308
În toate filmele,
să câștigi concursul e minunat.
221
00:14:09,391 --> 00:14:10,934
Mai puțin în filmul Carrie.
222
00:14:11,018 --> 00:14:12,769
Dar în toate celelalte...
223
00:14:14,104 --> 00:14:16,565
să câștigi concursul e minunat.
224
00:14:16,648 --> 00:14:19,234
Apoi, plecăm în glorie de la bal,
225
00:14:19,318 --> 00:14:20,444
urcăm în limuzină,
226
00:14:20,527 --> 00:14:22,237
mergem la punctul de giugiuleală
227
00:14:22,321 --> 00:14:24,489
și ne-o tragem în spatele limuzinei.
228
00:14:26,575 --> 00:14:29,161
Toate filmele se termină
cu un cuplu în spate,
229
00:14:29,244 --> 00:14:31,705
cu vedere spre oraș, făcând sex.
230
00:14:32,164 --> 00:14:33,582
Apoi filmul se termină,
231
00:14:33,665 --> 00:14:35,834
înainte de scena
cu planificarea familială.
232
00:14:39,379 --> 00:14:42,966
Nu aveam baluri în Anglia. Știți ce aveam?
233
00:14:43,050 --> 00:14:46,094
Discotecă unde puștii se înjunghiau...
Asta aveam.
234
00:14:50,307 --> 00:14:51,975
Așa că era visul meu...
235
00:14:52,768 --> 00:14:56,021
să vin în America
și să mi-o trag în spatele limuzinei.
236
00:14:57,814 --> 00:15:00,067
Am ajuns, în sfârșit, în America...
237
00:15:00,692 --> 00:15:03,278
Și voi l-ați ales pe Trump
și acum voi fi deportată.
238
00:15:03,362 --> 00:15:04,863
Să vă ia naiba, americanilor!
239
00:15:12,079 --> 00:15:15,248
Sunt patru din șase lucruri
pe care le urăște Trump.
240
00:15:15,332 --> 00:15:16,875
Patru din șase...
241
00:15:17,501 --> 00:15:18,377
De culoare...
242
00:15:18,460 --> 00:15:20,545
Femeie... Imigrant... Homosexual...
243
00:15:20,629 --> 00:15:22,172
Patru din șase...
244
00:15:22,714 --> 00:15:25,008
Singurele pe care nu le am
sunt că nu-s musulman
245
00:15:25,092 --> 00:15:26,343
și nu mă cheamă Lopez.
246
00:15:26,426 --> 00:15:27,260
Atât!
247
00:15:30,555 --> 00:15:34,184
Eram în turneu în afara țării,
încercând să revin în America,
248
00:15:34,267 --> 00:15:36,311
când a apărat interdicția de călătorie.
249
00:15:36,395 --> 00:15:39,398
Eram în avion,
mă uitam la știri, zicând: „La naiba!
250
00:15:40,774 --> 00:15:42,859
Nu mă lasă să mă întorc în America!
251
00:15:43,694 --> 00:15:44,820
Sunt imigrant...
252
00:15:45,862 --> 00:15:48,615
și nu-mi iese deloc accentul american.
253
00:15:49,950 --> 00:15:51,868
Nu sunt Idris Elba.”
254
00:15:54,287 --> 00:15:56,999
M-am gândit: „N-am altă cale
să intru iar în țară
255
00:15:57,082 --> 00:15:59,501
decât dacă, la aterizare, îi conving...
256
00:16:00,085 --> 00:16:01,503
că nu sunt musulmană.
257
00:16:02,754 --> 00:16:05,549
Știm cu toții
că musulmanii sunt noii negri.
258
00:16:06,800 --> 00:16:09,177
Ar trebui să fie un serial așa:
259
00:16:10,053 --> 00:16:12,097
Musulmanii sunt noii negri.
260
00:16:12,180 --> 00:16:14,391
Au deja salopetele portocalii.
261
00:16:14,474 --> 00:16:15,851
Nu prea sar.
262
00:16:18,562 --> 00:16:19,771
Știți că așa e!
263
00:16:20,981 --> 00:16:23,859
Mă gândeam în avion:
„Când aterizez în America,
264
00:16:23,942 --> 00:16:26,862
trebuie să le spun
că sunt vechiul tip de negru.”
265
00:16:30,741 --> 00:16:34,411
Când am aterizat pe J.F.K.,
am mers prin aeroport
266
00:16:34,494 --> 00:16:36,329
cu sânii pe-afară, purtând o kippa.
267
00:16:39,624 --> 00:16:41,793
A mers. Am revenit în America.
268
00:16:41,877 --> 00:16:43,879
America!
269
00:16:43,962 --> 00:16:46,214
Fuck, yeah!
270
00:16:56,600 --> 00:16:58,810
Acum locuiesc în New York.
271
00:16:58,894 --> 00:17:00,103
New York!
272
00:17:02,606 --> 00:17:04,357
Îmi place. Eu sunt din Londra.
273
00:17:04,441 --> 00:17:06,943
Londra și New York sunt
foarte asemănătoare,
274
00:17:07,027 --> 00:17:08,779
numai că New York e mai mare...
275
00:17:08,862 --> 00:17:09,821
mai nebunesc...
276
00:17:10,572 --> 00:17:11,907
o versiune mai jegoasă
277
00:17:13,158 --> 00:17:15,702
a Londrei. New York e jegos.
E un oraș murdar.
278
00:17:16,036 --> 00:17:18,622
E un oraș murdar, murdar.
279
00:17:18,747 --> 00:17:19,998
E un jeg,
280
00:17:20,373 --> 00:17:21,792
mizerie de oraș.
281
00:17:22,501 --> 00:17:24,294
E o mizerie, un jeg
282
00:17:24,377 --> 00:17:26,129
un cur de oraș.
283
00:17:26,755 --> 00:17:29,049
New Yorkul e o mlaștină nenorocită.
284
00:17:29,132 --> 00:17:31,009
O hazna de oraș...
285
00:17:31,093 --> 00:17:32,219
E o cocină!
286
00:17:32,302 --> 00:17:34,471
E un oraș murdar și de căcat.
287
00:17:37,057 --> 00:17:37,933
E jegos!
288
00:17:39,684 --> 00:17:42,604
Știați că în New York nu sunt alei?
289
00:17:43,438 --> 00:17:45,315
În New York, de ziua gunoiului,
290
00:17:45,899 --> 00:17:48,068
adică în fiecare zi acolo...
291
00:17:50,237 --> 00:17:53,406
Își aruncă gunoiul pe trotuar.
Saci cu gunoi!
292
00:17:55,325 --> 00:17:59,371
Îi aruncă!
Străzile sunt pline de saci de gunoi.
293
00:17:59,454 --> 00:18:00,455
E îngrozitor!
294
00:18:00,539 --> 00:18:01,623
Să vă spun de ce!
295
00:18:02,082 --> 00:18:04,334
Mi-e frică. Dacă vin spre casă noaptea,
296
00:18:04,417 --> 00:18:07,462
nu merg pe trotuar,
merg prin mijlocul drumului.
297
00:18:08,588 --> 00:18:11,633
Nu vreau să merg...
Treci pe lângă sacii ăia de gunoi...
298
00:18:13,093 --> 00:18:14,761
Și încep să foșnească...
299
00:18:16,847 --> 00:18:19,099
Apoi iese vreun șobolan imens.
300
00:18:19,850 --> 00:18:21,226
„Care-i treaba, Idris?”
301
00:18:27,524 --> 00:18:29,025
E un oraș jegos.
302
00:18:30,360 --> 00:18:31,778
Și foarte scump!
303
00:18:32,696 --> 00:18:33,947
Ce scump!
304
00:18:34,030 --> 00:18:37,159
Nu mi-am dat seama că va fi așa scump.
Mă gândeam:
305
00:18:37,242 --> 00:18:40,328
„E o hazna. De ce-ar fi așa scump?
E un gunoi împuțit!”
306
00:18:41,163 --> 00:18:43,874
Am presupus
că Los Angeles va fi mai scump.
307
00:18:43,957 --> 00:18:47,544
Când am venit din Anglia,
Los Angeles a fost prima opțiune.
308
00:18:47,627 --> 00:18:50,589
„N-o să fac greșeala
pe care a făcut-o mama.
309
00:18:51,798 --> 00:18:53,508
Mă duc în L.A. Vreau soare!”
310
00:18:53,592 --> 00:18:56,761
Aveți un singur anotimp aici:
soare însorit cu soare.
311
00:18:58,889 --> 00:19:00,765
Mi-am zis: „Mă duc în L.A.!”
312
00:19:00,849 --> 00:19:04,311
Am presupus că va fi foarte scump.
313
00:19:04,394 --> 00:19:08,106
Nu a fost. Am avut un stil de viață
foarte plăcut cât am stat aici.
314
00:19:08,190 --> 00:19:10,817
Aveam apartament cu trei camere,
două băi...
315
00:19:10,901 --> 00:19:13,278
sală de sport, portar...
316
00:19:13,695 --> 00:19:15,947
parcare subterană pentru două mașini.
317
00:19:16,031 --> 00:19:17,532
Piscină pe acoperiș...
318
00:19:17,616 --> 00:19:19,826
cu vedere spre semnul Hollywood.
319
00:19:19,910 --> 00:19:22,287
Toate pozele pe Facebook și Instagram
320
00:19:22,370 --> 00:19:25,457
timp de trei ani au fost
cu mine lângă piscină.
321
00:19:31,630 --> 00:19:34,841
N-am intrat, că-s negresă,
doar pozam lângă ea.
322
00:19:38,053 --> 00:19:40,764
Plăteam pentru asta 1,700 $ pe lună.
323
00:19:40,847 --> 00:19:43,892
E un preț destul de bun pentru L.A.
E decent.
324
00:19:43,975 --> 00:19:45,894
Deci, când mă mutam la New York,
325
00:19:45,977 --> 00:19:48,230
ziceam: „New Yorkul e o hazna.
326
00:19:48,855 --> 00:19:51,691
O să obțin mult mai multe
pe banii ăștia în New York!
327
00:19:52,734 --> 00:19:55,862
În New York, o să-mi iau
apartament cu două piscine...
328
00:19:57,364 --> 00:19:58,990
cu 1,700 $.”
329
00:19:59,699 --> 00:20:03,536
Nu v-am spus că,
atunci când stăteam în L.A.,
330
00:20:03,620 --> 00:20:06,039
am cunoscut-o pe iubita mea.
331
00:20:06,122 --> 00:20:08,375
Ea... Ea se aude!
332
00:20:10,001 --> 00:20:12,629
Ea locuia în New York.
333
00:20:12,712 --> 00:20:14,881
Am avut o relație la distanță un an,
334
00:20:14,965 --> 00:20:16,841
apoi urma să mă mut în New York.
335
00:20:16,925 --> 00:20:19,844
Și ea face:
„Minunat. Te poți muta cu mine.
336
00:20:19,928 --> 00:20:21,972
Am o casă în Brooklyn, Bed-Stuy.”
337
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
Dar eu: „Nu prea cred.
338
00:20:24,975 --> 00:20:27,269
Bed-Stuy? Nu vreau
să stau unde a stat Jay-Z
339
00:20:27,352 --> 00:20:29,104
când nu avea succes.
340
00:20:34,609 --> 00:20:36,695
Eu mă duc în Upper East Side.
341
00:20:37,195 --> 00:20:39,572
Îmi iau un apartament cu două piscine
342
00:20:39,656 --> 00:20:41,533
cu 1,700 $.”
343
00:20:43,618 --> 00:20:45,453
Și ea: „Serios?
344
00:20:46,454 --> 00:20:49,624
Vin cu tine
să vizionezi apartamentele astea.”
345
00:20:51,751 --> 00:20:54,337
Și a venit după mine trei săptămâni,
346
00:20:54,421 --> 00:20:57,257
m-a privit cum mă fac de râs.
347
00:21:00,593 --> 00:21:03,388
Eram așa plină de mine, intram...
348
00:21:05,765 --> 00:21:07,767
„Upper East Side? Doar o piscină?
349
00:21:10,103 --> 00:21:11,146
E acceptabil.
350
00:21:11,229 --> 00:21:12,230
Bun!
351
00:21:12,897 --> 00:21:13,815
Cât e?”
352
00:21:14,607 --> 00:21:15,817
Și tipul răspunde:
353
00:21:15,900 --> 00:21:17,736
„12,000 $ pe lună.”
354
00:21:22,782 --> 00:21:25,327
Și eu: „N-ați înțeles bine, d-le.
355
00:21:26,661 --> 00:21:28,204
Vreau doar unul.”
356
00:21:36,171 --> 00:21:39,174
Apoi, a trebuit
să caut apartamente pentru buzunarul meu.
357
00:21:39,799 --> 00:21:40,759
La naiba!
358
00:21:40,842 --> 00:21:45,055
Nu găsești nimic decent
la 1,700 $ în New York.
359
00:21:45,388 --> 00:21:48,475
Decât dacă vrei
să mai stai cu alți 27 de comedieni.
360
00:21:51,186 --> 00:21:54,773
Tot ce căutam era mai rău
decât ce găsisem înainte. Oribil!
361
00:21:54,856 --> 00:21:59,778
Într-un apartament, am zis: „D-le, știați
că urma să-l prezentați azi?
362
00:22:01,071 --> 00:22:03,615
Să fiu sinceră, pare neterminat.
363
00:22:05,116 --> 00:22:07,535
Parcă am ajuns pe un șantier.
364
00:22:07,619 --> 00:22:08,828
E ridicol!”
365
00:22:11,039 --> 00:22:13,166
Un apartament era așa jegos,
366
00:22:13,666 --> 00:22:16,044
că ne-a deschis un carcalac
ca să ni-l prezinte.
367
00:22:16,127 --> 00:22:17,545
„Intrați! Intrați!
368
00:22:20,465 --> 00:22:22,467
Asta e camera noastră și...”
369
00:22:27,889 --> 00:22:31,267
După zece apartamente de căcat,
m-am dus la iubita mea:
370
00:22:31,351 --> 00:22:35,105
„Știi ceva? Te iubesc
și ar trebui să ne clădim o viață
371
00:22:35,188 --> 00:22:38,400
în Brooklyn, Bed-Stuy, în casa ta.”
372
00:22:40,068 --> 00:22:42,195
Bed-Stuy, o faci sau mori, fraiere!
373
00:22:46,366 --> 00:22:49,869
Așa e. Locuiesc în New York cu iubita mea.
374
00:22:50,370 --> 00:22:53,790
Discuția n-a mers prea bine
când a trebuit să-i spun mamei.
375
00:22:54,916 --> 00:22:57,293
I-am mărturisit că sunt gay
și n-a fost prea plăcut.
376
00:22:57,377 --> 00:22:59,754
Cum spuneam, e foarte ambițioasă.
377
00:22:59,838 --> 00:23:03,425
Își dorea ce-i mai bun pentru noi.
Trebuia să mă fac doctor.
378
00:23:04,134 --> 00:23:07,178
Apoi, am descoperit
că nu suportam să văd sânge.
379
00:23:07,303 --> 00:23:09,347
Am trecut la profesia de inginer.
Mama era:
380
00:23:09,431 --> 00:23:12,767
„E bine.
E pe lista de meserii africane. Bun!”
381
00:23:14,853 --> 00:23:17,647
Apoi, am decis că vreau să devin comedian.
382
00:23:18,523 --> 00:23:20,608
M-am gândit: „N-o să-i placă asta.
383
00:23:20,692 --> 00:23:23,736
Aș putea să-i spun că-s gay
și mă aleg cu un blestem dublu.”
384
00:23:25,864 --> 00:23:28,074
Mama a zis: „Ce? Ce zici tu acolo?
385
00:23:28,158 --> 00:23:29,159
Îmi spui...
386
00:23:29,409 --> 00:23:30,743
că fiica mea...
387
00:23:31,578 --> 00:23:33,121
e un clovn gay.
388
00:23:38,918 --> 00:23:42,088
Vezi copiii ăștia?
Privește-i! Sunt toți morți.
389
00:23:42,839 --> 00:23:44,716
Că s-au făcut clovni gay.
390
00:23:46,134 --> 00:23:49,971
Nu există clovni gay în Nigeria.
Clovnii sunt înfiorători.”
391
00:23:57,479 --> 00:23:58,897
Sunt în America...
392
00:23:58,980 --> 00:24:00,607
America!
393
00:24:01,357 --> 00:24:03,485
Fuck, yeah!
394
00:24:04,319 --> 00:24:06,321
Îmi place America.
Știu multe despre voi.
395
00:24:06,404 --> 00:24:09,532
V-am studiat de când stau aici.
Ce am aflat?
396
00:24:10,116 --> 00:24:11,242
În America...
397
00:24:11,618 --> 00:24:13,161
când vă îngrășați...
398
00:24:14,370 --> 00:24:16,414
vă îngrășați al dracu' de mult.
399
00:24:19,167 --> 00:24:20,710
Enormi!
400
00:24:21,920 --> 00:24:23,796
Ca în desene animate.
401
00:24:25,882 --> 00:24:27,592
Am văzut recent un documentar
402
00:24:27,675 --> 00:24:30,512
în care un tip a fost scos din casă
prin tăiere.
403
00:24:32,680 --> 00:24:35,433
Deveniți grași
de scos din casă prin tăiere!
404
00:24:37,560 --> 00:24:39,521
Unii au devenit foarte tăcuți.
405
00:24:41,564 --> 00:24:44,067
Vă gândiți: „Era bungalow? Apartament?”
406
00:24:44,150 --> 00:24:47,529
Era o casă. I-au tăiat casa!
407
00:24:49,656 --> 00:24:52,575
La un moment dat, ăsta s-a uitat
în oglindă zicând: „Știi ceva?
408
00:24:52,659 --> 00:24:55,453
Nu-s gras
până nu scot și acoperișul casei!”
409
00:24:58,748 --> 00:25:01,125
Vă admir tenacitatea, americanilor!
410
00:25:03,962 --> 00:25:06,256
Nu-i vina voastră. Văd și eu reclamele.
411
00:25:06,339 --> 00:25:07,924
Toate sunt la mâncare.
412
00:25:08,007 --> 00:25:08,925
Mâncare!
413
00:25:09,384 --> 00:25:11,511
Nu mâncare sănătoasă. La porcării.
414
00:25:12,637 --> 00:25:14,931
Am văzut recent o reclamă la pizza.
415
00:25:15,014 --> 00:25:18,142
Pizza e o mâncare tradițională italiană.
416
00:25:18,226 --> 00:25:20,853
Aluat întins, roșii, puțină brânză...
417
00:25:21,271 --> 00:25:22,397
Poate o măslină...
418
00:25:25,817 --> 00:25:27,652
Dar nu și pizza americană.
419
00:25:28,570 --> 00:25:32,490
Reclama zicea:
„Asta e o pizza nenorocită americană!
420
00:25:32,574 --> 00:25:35,785
Nu avem doar măsline,
avem vită, și brânză, și pui,
421
00:25:35,868 --> 00:25:38,079
și friptură, și bacon, și vită,
422
00:25:38,162 --> 00:25:40,164
și brânză, și pui, și friptură,
423
00:25:40,248 --> 00:25:43,334
și bacon, și vită, și brânză, și pui!
424
00:25:43,418 --> 00:25:45,295
Nu avem brânză doar pe pizza,
425
00:25:45,378 --> 00:25:47,505
avem brânză chiar și în aluatul
426
00:25:47,589 --> 00:25:49,340
nenorocitei de pizza!
427
00:25:49,424 --> 00:25:52,427
Pentru că e o pizza nenorocită americană!
428
00:25:53,803 --> 00:25:55,054
1,99 $!”
429
00:26:03,104 --> 00:26:05,607
Dacă mă iau după reclamele
la produse farmaceutice,
430
00:26:05,690 --> 00:26:07,400
sunteți și destul de bolnavi.
431
00:26:07,483 --> 00:26:09,569
Cei de la putere promovează imaginea
432
00:26:09,652 --> 00:26:12,697
unor negri
care vând droguri la colț de stradă.
433
00:26:12,780 --> 00:26:14,282
E un mit de rahat.
434
00:26:14,365 --> 00:26:18,661
Companiile farmaceutice sunt
cei mai mari traficanți de pe planetă!
435
00:26:18,745 --> 00:26:20,830
Și fac asta legal!
436
00:26:21,664 --> 00:26:22,540
Legal!
437
00:26:27,045 --> 00:26:30,465
Au anual niște întâlniri:
„Așa! Avem medicamentul ăsta nou.
438
00:26:31,007 --> 00:26:33,426
Ne trebuie o boală pentru el.”
439
00:26:34,385 --> 00:26:36,304
Și așa se creează bolile, frate!
440
00:26:36,387 --> 00:26:39,098
Vedeți și voi
reclamele alea în miez de noapte.
441
00:26:40,475 --> 00:26:42,101
Vor să convingă că sunteți bolnavi.
442
00:26:42,185 --> 00:26:43,311
„Observați...
443
00:26:44,395 --> 00:26:45,688
că ochii voștri...
444
00:26:45,772 --> 00:26:47,398
se închid noaptea?
445
00:26:50,652 --> 00:26:54,197
Atunci, aveți nevoie
de Oxy-moxy-lixy-loxy-loxy-lixy-trip.
446
00:26:55,448 --> 00:26:58,409
Efecte secundare: dureri de cap,
amețeală, greață, diaree,
447
00:26:58,493 --> 00:27:00,912
menstruație... la bărbați și moarte.”
448
00:27:03,247 --> 00:27:06,334
De ce ai cumpăra un medicament
ce are ca efect secundar moartea?
449
00:27:07,502 --> 00:27:11,422
Cumpărați medicamente cu efecte
mai grave decât boala pe care o tratați.
450
00:27:13,424 --> 00:27:16,135
Am văzut o reclamă la antidepresive
451
00:27:16,219 --> 00:27:17,970
și un efect secundar
452
00:27:18,054 --> 00:27:19,764
erau gândurile suicidare.
453
00:27:22,517 --> 00:27:24,310
Mai bine vă păstrați banii...
454
00:27:25,645 --> 00:27:28,189
și aveți gânduri suicidare gratuite.
455
00:27:30,775 --> 00:27:32,151
Cumpărați medicamente...
456
00:27:33,820 --> 00:27:35,196
Efecte secundare mai grave...
457
00:27:36,823 --> 00:27:40,868
Nu are sens. Parcă zici:
„Sângerez prin anus, într-adevăr,
458
00:27:41,494 --> 00:27:44,497
dar măcar nu mai am
micoză la unghia de la picior.”
459
00:27:47,625 --> 00:27:49,127
Știu că par nervoasă.
460
00:27:49,210 --> 00:27:51,671
Să vă spun de ce. Sunt din Anglia.
461
00:27:51,754 --> 00:27:54,757
În Anglia,
avem servicii medicale gratuite.
462
00:27:54,841 --> 00:27:58,511
Toți plătesc niște taxe în plus
și toți au servicii medicale.
463
00:27:58,594 --> 00:28:01,597
Te îmbolnăvești, te duci la spital.
Ieși din spital
464
00:28:01,681 --> 00:28:03,933
și nu-ți pierzi casa. E uimitor!
465
00:28:05,601 --> 00:28:09,021
Nu înțeleg cât de scumpe sunt
serviciile medicale în America.
466
00:28:09,105 --> 00:28:10,773
E o înșelătorie toată treaba asta.
467
00:28:10,857 --> 00:28:16,362
În America, o ambulanță poate costa
între 1,000 $ și 25,000 $.
468
00:28:16,446 --> 00:28:19,991
Pentru ca ambulanța să te ducă la spital.
469
00:28:20,700 --> 00:28:23,161
Îmi pare rău.
Dacă mâine fac un accident...
470
00:28:23,911 --> 00:28:27,373
Vine ambulanța și îi zic: „Pieri naibii
din fața mea, ambulanțierule!
471
00:28:28,332 --> 00:28:30,710
Dispari de-aici, cu duba ta preaslăvită.
472
00:28:33,337 --> 00:28:35,173
Încă mai am un braț întreg.
473
00:28:35,256 --> 00:28:38,968
O să scot telefonul și chem un UberXL...”
474
00:28:40,678 --> 00:28:43,598
Sunteți minunați! Noapte bună! Mulțumesc!
475
00:29:41,072 --> 00:29:43,032
Subtitrarea: Cristina Karmieh