1 00:00:09,844 --> 00:00:11,971 {\an8}UN PROGRAM SPECIAL DE COMEDIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:15,475 Și acum, urcă pe scenă Gina Yashere! 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,685 {\an8}COMPUS ȘI INTERPRETAT DE GINA YASHERE 4 00:00:18,770 --> 00:00:20,605 {\an8}REGIA: TROY MILLER 5 00:00:28,905 --> 00:00:30,239 Vai, vai! 6 00:00:36,621 --> 00:00:38,831 Care-i treaba, Los Angeles? 7 00:00:42,919 --> 00:00:44,754 Mă bucur să revin aici. 8 00:00:44,837 --> 00:00:47,882 Nu știu dacă știați, dar am locuit aici. 9 00:00:48,508 --> 00:00:51,260 Am locuit în L.A. câțiva ani. 10 00:00:51,344 --> 00:00:55,723 Am stat în Los Angeles o vreme. Mi-a plăcut. Un stil de viață minunat. 11 00:00:55,807 --> 00:00:57,725 Însă a trebuit să plec. 12 00:00:58,267 --> 00:01:00,103 Locul meu nu e la Hollywood. 13 00:01:00,186 --> 00:01:01,437 Ia uitați-vă! 14 00:01:02,396 --> 00:01:04,690 Nu-i o imagine demnă de Hollywood. 15 00:01:05,108 --> 00:01:07,318 Negresele de la Hollywood arată în două feluri. 16 00:01:08,653 --> 00:01:10,404 Fie arăți ca Halle Berry, 17 00:01:11,280 --> 00:01:12,240 fie ca Precious. 18 00:01:12,323 --> 00:01:13,407 Nu e... 19 00:01:14,742 --> 00:01:16,953 Nu există cale de mijloc. 20 00:01:17,870 --> 00:01:20,998 Mă trimiteau la cele mai ciudate preselecții 21 00:01:21,082 --> 00:01:22,125 când eram la Hollywood. 22 00:01:22,208 --> 00:01:25,628 Vă zic de o preselecție reală la care am fost. Nici nu e inventată. 23 00:01:26,420 --> 00:01:28,131 Acesta era numele personajului: 24 00:01:28,756 --> 00:01:30,633 Fufa de cartier numărul trei. 25 00:01:35,012 --> 00:01:37,056 Aveam o singură replică. Să v-o spun? 26 00:01:37,140 --> 00:01:38,391 Da! 27 00:01:38,891 --> 00:01:40,935 „Frate, nu-i copilul tău!” 28 00:01:41,018 --> 00:01:41,853 Era... 29 00:01:48,985 --> 00:01:52,321 I-am spus agentului: „Nu vreau să zic asta. Refuz. 30 00:01:53,156 --> 00:01:55,825 Am integritate. Sunt femeie de culoare. Nu fac asta.” 31 00:01:57,076 --> 00:01:58,744 Apoi, am văzut banii. 32 00:02:00,246 --> 00:02:03,457 Și am zis: „Frate, nu-i copilul tău!” 33 00:02:07,378 --> 00:02:10,673 Crezi că mă promovează în rolul de Fufa de cartier nr. unu? 34 00:02:12,675 --> 00:02:14,510 Mă bucur să revin. 35 00:02:14,594 --> 00:02:17,513 Nu știu dacă... Păreți derutați. 36 00:02:17,930 --> 00:02:20,516 Știați că sunt negri în Anglia? 37 00:02:21,601 --> 00:02:23,227 Suntem peste tot. 38 00:02:33,362 --> 00:02:36,699 D-le, păreți derutat. Vă uitați la mine de parcă ziceți: 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,493 „Ăsta-i Idris Elba? Ce se-ntâmplă?” 40 00:02:43,623 --> 00:02:46,542 Din Londra, Anglia... născută și crescută. 41 00:02:47,043 --> 00:02:49,962 Evident, negrii nu sunt băștinași din Anglia. 42 00:02:51,380 --> 00:02:53,507 Mama a venit din Nigeria, 43 00:02:53,883 --> 00:02:55,176 Africa de Vest. 44 00:02:56,093 --> 00:02:58,221 Nu, nu aplaudați prostia asta. 45 00:02:59,013 --> 00:03:01,390 S-a dus din Nigeria în Anglia. 46 00:03:01,682 --> 00:03:03,559 Ce naiba a fost în capul ei? 47 00:03:05,311 --> 00:03:09,273 Trebuia să aleagă un loc pe glob, să meargă oriunde în lume. 48 00:03:09,357 --> 00:03:12,610 Mi-o imaginez în Nigeria, cu hărți în jurul ei: 49 00:03:14,403 --> 00:03:16,614 „Unde să mă duc? 50 00:03:18,366 --> 00:03:19,242 Știi ceva? 51 00:03:19,784 --> 00:03:21,827 M-am săturat de atâta soare. 52 00:03:26,874 --> 00:03:29,669 Vreau să mă duc undeva unde e burniță multă 53 00:03:31,754 --> 00:03:34,632 și mult rasism subtil. Așa vreau, subtil.” 54 00:03:37,802 --> 00:03:42,098 Americanilor, nu știu dacă ați observat, dar englezii sunt cei mai tari la rasism. 55 00:03:42,181 --> 00:03:43,307 Cei mai tari! 56 00:03:43,683 --> 00:03:45,434 Mai buni decât voi, americanilor. 57 00:03:45,518 --> 00:03:49,397 Sunt așa buni, că nici nu-ți dai seama că te discriminează. 58 00:03:50,273 --> 00:03:52,566 Sunt niște ninja ai rasismului! 59 00:03:55,486 --> 00:03:59,740 De aceea, eu prefer rasismul de modă veche american. 60 00:04:00,908 --> 00:04:02,952 Da, America, îl prefer. 61 00:04:03,035 --> 00:04:04,245 E foarte clar. 62 00:04:04,870 --> 00:04:07,581 Cu rasismul american, știi care-i treaba. 63 00:04:08,165 --> 00:04:11,085 Ați făcut chiar și filme, ca să știu unde-s binevenită 64 00:04:11,168 --> 00:04:12,253 și unde nu. 65 00:04:13,587 --> 00:04:17,508 De exemplu, știu că n-am să mă duc niciodată în Mississippi. 66 00:04:20,094 --> 00:04:21,637 Am văzut filmele. 67 00:04:25,182 --> 00:04:26,726 Cu toate astea, 68 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 managerul mi-a programat niște spectacole... 69 00:04:30,813 --> 00:04:33,607 în Birmingham, Alabama. 70 00:04:34,608 --> 00:04:35,901 Știu! 71 00:04:38,279 --> 00:04:40,156 Am văzut în calendar și am zis: 72 00:04:40,239 --> 00:04:41,907 „La dracu', nu!” 73 00:04:44,452 --> 00:04:46,078 Apoi, am văzut banii. 74 00:04:47,580 --> 00:04:49,790 Și am zis: „N-ar trebui să ne grăbim să judecăm. 75 00:04:49,874 --> 00:04:52,126 Să le dăm o șansă oamenilor.” 76 00:04:54,170 --> 00:04:56,964 Așa că m-am dus în Birmingham, Alabama. 77 00:04:57,548 --> 00:04:59,258 A fost în regulă. M-am simțit bine. 78 00:04:59,342 --> 00:05:03,304 Am simțit ospitalitatea din sud, spectacolele au fost bune 79 00:05:03,387 --> 00:05:05,514 și m-au cazat într-un hotel foarte drăguț. 80 00:05:05,598 --> 00:05:09,143 Foarte drăguț. Am fost foarte surprinsă. Să vă spun de ce. 81 00:05:09,226 --> 00:05:13,105 Sunt din Anglia. Tot ce știu despre Alabama e din filme, 82 00:05:13,189 --> 00:05:16,233 așa că nu mă așteptam să stau la un hotel frumos. 83 00:05:16,317 --> 00:05:19,236 Mă așteptam să stau într-o colibă, 84 00:05:19,320 --> 00:05:20,446 pe o mlaștină... 85 00:05:22,156 --> 00:05:24,950 administrată de un tip în salopete... 86 00:05:26,077 --> 00:05:29,455 care îmi spune „băiete”! La asta mă așteptam. 87 00:05:32,833 --> 00:05:34,710 Am fost surprinsă de hotel. Mi-am zis: 88 00:05:34,794 --> 00:05:37,755 „E minunat. E foarte civilizat. 89 00:05:37,838 --> 00:05:39,006 E uimitor!” 90 00:05:39,423 --> 00:05:43,094 Am tratat Alabama cum tratează albii Africa 91 00:05:43,177 --> 00:05:44,804 când merg acolo prima dată. 92 00:05:52,395 --> 00:05:55,481 Știți voi, albilor. Vă duceți în Africa pentru prima dată: 93 00:05:55,564 --> 00:05:56,399 „Uau! 94 00:05:57,441 --> 00:05:59,860 Au mașini, și pantofi, și de toate!” 95 00:06:04,156 --> 00:06:06,075 Așa eram eu în Alabama. 96 00:06:07,952 --> 00:06:11,622 Ziceam: „Uau! Au electricitate și dinți!” 97 00:06:15,918 --> 00:06:17,920 Erau mulți negri în Alabama. 98 00:06:18,003 --> 00:06:21,674 M-a șocat, am fost foarte surprinsă: „Mulți negri!” 99 00:06:21,757 --> 00:06:25,469 Am coborât din avion, am văzut negri și eram așa... 100 00:06:29,515 --> 00:06:31,475 „Știți că puteți să plecați, nu? 101 00:06:37,273 --> 00:06:40,526 Nici nu trebuie să mergeți sub pământ. Puteți să conduceți.” 102 00:06:46,031 --> 00:06:47,158 Aflu multe. 103 00:06:48,868 --> 00:06:51,579 Născută și crescută în Londra, Anglia... 104 00:06:51,662 --> 00:06:54,415 Mama a emigrat din Nigeria în Anglia 105 00:06:54,498 --> 00:06:55,833 și ne-a născut în Anglia. 106 00:06:55,916 --> 00:06:59,128 Era foarte protectoare și avea ambiții mari pentru noi. 107 00:06:59,211 --> 00:07:02,339 Când naști copiii în altă țară, vrei ce-i mai bun pentru ei. 108 00:07:02,423 --> 00:07:04,800 Se temea că o să ni se întâmple ceva. 109 00:07:04,884 --> 00:07:07,970 Era exagerat, nebunesc de protectoare. 110 00:07:08,053 --> 00:07:10,764 Să vă dau un exemplu. E adevărul adevărat. 111 00:07:10,848 --> 00:07:11,724 Mama... 112 00:07:12,391 --> 00:07:14,059 avea un album... 113 00:07:15,186 --> 00:07:17,313 cu accidente de autobuz și de tren. 114 00:07:18,481 --> 00:07:22,526 Repet: avea un album cu accidente de autobuz și de tren. 115 00:07:22,610 --> 00:07:26,322 Când avea loc un accident, decupa articolul din ziar 116 00:07:26,405 --> 00:07:29,992 și-l punea într-un album special, pe care-l folosea 117 00:07:30,618 --> 00:07:32,953 să ne descurajeze să plecăm undeva. 118 00:07:36,665 --> 00:07:40,753 Îl folosea pentru orice. „Mamă, pot să mă duc în excursie?” Și ea zicea: 119 00:07:44,465 --> 00:07:46,550 „Vezi copiii ăștia? Privește-i! 120 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 Sunt toți morți. 121 00:07:52,640 --> 00:07:53,974 Știi de ce sunt morți? 122 00:07:54,058 --> 00:07:56,268 Că voiau să meargă în excursie cu școala. 123 00:07:57,436 --> 00:08:00,189 Mama lor le-a zis: «Nu vă duceți!», dar ei n-au ascultat. 124 00:08:00,272 --> 00:08:02,274 Ia uite la ei, morți... Privește! 125 00:08:02,358 --> 00:08:03,943 Morți-morți. Super-morți. 126 00:08:04,026 --> 00:08:05,653 Privește-le fețele moarte! 127 00:08:05,736 --> 00:08:07,321 Morți-morți. 128 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 Super-morți. 129 00:08:09,657 --> 00:08:11,242 Mo-mo-morți! 130 00:08:11,325 --> 00:08:12,368 Morți-morți.” 131 00:08:17,081 --> 00:08:20,084 Folosea albumul pentru orice. „Mamă, pot să mă joc în parc?” 132 00:08:22,836 --> 00:08:27,007 „Vezi copiii ăștia? Privește-i! Morți-morți. Știi de ce sunt morți? 133 00:08:27,091 --> 00:08:29,093 Că s-au dus să se joace în parc. 134 00:08:30,344 --> 00:08:33,180 Au făcut toți alergie la polen și au murit. Morți-morți!” 135 00:08:36,267 --> 00:08:38,894 Am făcut odată o excursie la Turnul Londrei. 136 00:08:39,478 --> 00:08:43,315 Locuiam într-o zonă din Londra numită Tower Hamlets. 137 00:08:43,399 --> 00:08:46,527 Probabil vă dați seama după nume că era foarte aproape 138 00:08:46,610 --> 00:08:48,070 de Turnul Londrei. 139 00:08:49,446 --> 00:08:51,740 I-am zis: „Mamă, uite, e acolo. Privește! 140 00:08:53,576 --> 00:08:56,495 Îl vezi din casă. Mă ții de mână din casă până ajung acolo. 141 00:08:56,579 --> 00:08:57,413 E chiar acolo.” 142 00:09:01,041 --> 00:09:04,253 „Vezi copiii ăștia? Privește-i! Morți-morți. 143 00:09:04,545 --> 00:09:05,754 Știi de ce sunt morți? 144 00:09:05,838 --> 00:09:08,340 Că s-au dus la Turnul Londrei. 145 00:09:09,216 --> 00:09:12,511 Și au fost decapitați toți de fantoma lui Henric al VIII-lea. Morți!” 146 00:09:21,061 --> 00:09:22,605 Foarte protectoare... 147 00:09:22,688 --> 00:09:24,732 Nu înțelegea prea mult din cultura vestică. 148 00:09:24,815 --> 00:09:27,401 Nu înțelegea conceptul de Halloween. 149 00:09:27,484 --> 00:09:30,529 Zicea: „ Halloween? Ce-i lucrarea asta a diavolului? 150 00:09:31,030 --> 00:09:33,115 Ne dați... Ce-i cu tot colindatul ăsta? 151 00:09:33,699 --> 00:09:37,620 Ia să înțeleg! Alergați prin tot cartierul noaptea... 152 00:09:38,996 --> 00:09:41,290 îmbrăcați ca-n desene animate... 153 00:09:42,416 --> 00:09:44,501 bateți la ușile oamenilor... 154 00:09:46,045 --> 00:09:47,046 și cerșiți. 155 00:09:51,175 --> 00:09:54,803 Să creadă lumea că mama voastră nu-și permite niște dulciuri. 156 00:10:02,019 --> 00:10:03,771 Nu mergeți la niciun colindat. 157 00:10:04,897 --> 00:10:06,815 Puteți să colindați în casă. 158 00:10:08,275 --> 00:10:10,235 Puteți să bateți la mine la ușă 159 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 și să-mi cereți dulciuri. 160 00:10:14,073 --> 00:10:16,158 Și eu vă spun: «Nu. La culcare!»” 161 00:10:23,374 --> 00:10:24,583 Așa că am fugit. 162 00:10:27,127 --> 00:10:28,379 Și acum stau în America. 163 00:10:28,462 --> 00:10:30,798 America! 164 00:10:30,881 --> 00:10:34,385 Fuck, yeah! 165 00:10:36,595 --> 00:10:39,598 Americanilor, ăsta trebuia să fie imnul vostru național. 166 00:10:41,016 --> 00:10:43,394 Olimpiada ar fi fost mult mai distractivă 167 00:10:44,770 --> 00:10:47,898 dacă sportivii voștri puteau urca pe podium, să cânte: 168 00:10:47,981 --> 00:10:50,109 „America! 169 00:10:50,192 --> 00:10:52,486 Fuck, yeah!" 170 00:11:00,285 --> 00:11:04,123 Mi-am dorit să locuiesc în America de când aveam șase ani. Iată de ce. 171 00:11:04,206 --> 00:11:06,875 În Anglia, avem toate serialele și filmele voastre 172 00:11:06,959 --> 00:11:10,295 și părea că puștii americani aveau o viață minunată. 173 00:11:11,380 --> 00:11:14,091 Aveați cele mai tari haine, peluze impecabile 174 00:11:14,174 --> 00:11:17,636 și părea că toți copiii americani mergeau pe biciclete tari, 175 00:11:17,720 --> 00:11:19,179 rezolvând crime. 176 00:11:23,559 --> 00:11:26,145 Eu mă uitam din Anglia și ziceam: „La naiba!” 177 00:11:26,603 --> 00:11:29,606 Sunt din Londra. Așa vorbesc acolo copiii de șase ani. 178 00:11:32,985 --> 00:11:35,654 „Copiii americani au voie să fie detectivi. 179 00:11:36,739 --> 00:11:39,908 Vreau să mă duc în America, să devin copil-copoi.” 180 00:11:42,453 --> 00:11:44,705 Părea că vă distrați de minune. 181 00:11:45,122 --> 00:11:48,041 În fiecare serial la care mă uitam, copiii ziceau: 182 00:11:48,125 --> 00:11:51,044 „Ce vrei să facem după școală?” „Nu știu.” 183 00:11:51,128 --> 00:11:54,298 „Să mergem la plajă, să stăm cu Brad și Chad.” 184 00:11:58,427 --> 00:12:01,054 Și vă zbenguiați până la plajă. 185 00:12:01,472 --> 00:12:03,807 Copiii americani se zbenguiau mereu. 186 00:12:04,475 --> 00:12:07,895 Știți ce activitate aveam eu după școală, în Londra? 187 00:12:07,978 --> 00:12:09,271 Era: „Mike și John... 188 00:12:09,730 --> 00:12:12,232 au găsit un rahat alb de câine în spatele șopronului. 189 00:12:16,779 --> 00:12:18,489 Hai să ne uităm la el.” 190 00:12:21,909 --> 00:12:24,453 Și ne adunam cu toții în jurul rahatului alb de câine. 191 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 Și-l zgândăream cu un băț timp de șapte ore. 192 00:12:30,542 --> 00:12:32,753 Unii păreți cam derutați. 193 00:12:33,086 --> 00:12:37,257 Nu știți ce-i ăla rahat alb de câine. Nu există în America. E ciudat. 194 00:12:37,883 --> 00:12:39,676 Rahatul alb de câine chiar există. 195 00:12:40,260 --> 00:12:43,180 În Anglia, în anii '80... Chiar am căutat pe Google despre asta. 196 00:12:43,263 --> 00:12:46,934 În anii '80, se pare că le dădeau câinilor prea mult calciu. 197 00:12:47,684 --> 00:12:49,478 Când se răhățeau pe străzi, 198 00:12:49,561 --> 00:12:51,814 după cum făceau câinii în vremurile bune... 199 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 În zilele când nu trebuia să aduni rahatul într-o pungă 200 00:12:55,818 --> 00:12:58,445 și să ții în mână un rahat cald șapte ore... 201 00:13:03,325 --> 00:13:06,703 Când se răhățeau pe străzi, rahatul devenea alb 202 00:13:06,787 --> 00:13:08,789 și aveau o textură fărâmicioasă. 203 00:13:08,872 --> 00:13:12,584 Știu asta, pentru că stăteam să-l zgândăr șapte ore cu un băț. 204 00:13:15,712 --> 00:13:19,132 Dacă ați aflat ceva din spectacolul acesta... 205 00:13:20,008 --> 00:13:23,220 Ați aflat de existența rahatului alb de câine. Căutați pe Google. 206 00:13:23,303 --> 00:13:24,471 Veți fi uimiți. 207 00:13:25,639 --> 00:13:28,976 Abia așteptam să plec din Londra, să las în urmă rahatul alb. 208 00:13:30,477 --> 00:13:33,230 Părea că voi vă distrați de minune. 209 00:13:33,313 --> 00:13:35,607 În toate serialele și filmele, copiii ziceau: 210 00:13:35,691 --> 00:13:37,943 „Vai de mine, cu ce să mă îmbrac la bal?” 211 00:13:39,486 --> 00:13:42,739 Și eu făceam: „Ce-o fi balul ăsta despre care vorbesc? 212 00:13:43,323 --> 00:13:45,117 Pare minunat. 213 00:13:45,200 --> 00:13:48,787 Toți copiii din America își petrec anii de școală gândindu-se la bal. 214 00:13:48,871 --> 00:13:51,248 Probabil e cea mai tare petrecere! 215 00:13:52,291 --> 00:13:55,502 Vreau și eu să merg în America! Vreau și eu la bal. 216 00:13:55,586 --> 00:13:57,963 Vreau să mă ia o limuzină, 217 00:13:58,046 --> 00:13:59,673 să primesc un buchet pentru corsaj, 218 00:13:59,756 --> 00:14:02,634 să fiu dusă la bal, să dansez toată noaptea 219 00:14:02,718 --> 00:14:05,220 și să câștig concursul de rege și regină a balului.” 220 00:14:05,304 --> 00:14:09,308 În toate filmele, să câștigi concursul e minunat. 221 00:14:09,391 --> 00:14:10,934 Mai puțin în filmul Carrie. 222 00:14:11,018 --> 00:14:12,769 Dar în toate celelalte... 223 00:14:14,104 --> 00:14:16,565 să câștigi concursul e minunat. 224 00:14:16,648 --> 00:14:19,234 Apoi, plecăm în glorie de la bal, 225 00:14:19,318 --> 00:14:20,444 urcăm în limuzină, 226 00:14:20,527 --> 00:14:22,237 mergem la punctul de giugiuleală 227 00:14:22,321 --> 00:14:24,489 și ne-o tragem în spatele limuzinei. 228 00:14:26,575 --> 00:14:29,161 Toate filmele se termină cu un cuplu în spate, 229 00:14:29,244 --> 00:14:31,705 cu vedere spre oraș, făcând sex. 230 00:14:32,164 --> 00:14:33,582 Apoi filmul se termină, 231 00:14:33,665 --> 00:14:35,834 înainte de scena cu planificarea familială. 232 00:14:39,379 --> 00:14:42,966 Nu aveam baluri în Anglia. Știți ce aveam? 233 00:14:43,050 --> 00:14:46,094 Discotecă unde puștii se înjunghiau... Asta aveam. 234 00:14:50,307 --> 00:14:51,975 Așa că era visul meu... 235 00:14:52,768 --> 00:14:56,021 să vin în America și să mi-o trag în spatele limuzinei. 236 00:14:57,814 --> 00:15:00,067 Am ajuns, în sfârșit, în America... 237 00:15:00,692 --> 00:15:03,278 Și voi l-ați ales pe Trump și acum voi fi deportată. 238 00:15:03,362 --> 00:15:04,863 Să vă ia naiba, americanilor! 239 00:15:12,079 --> 00:15:15,248 Sunt patru din șase lucruri pe care le urăște Trump. 240 00:15:15,332 --> 00:15:16,875 Patru din șase... 241 00:15:17,501 --> 00:15:18,377 De culoare... 242 00:15:18,460 --> 00:15:20,545 Femeie... Imigrant... Homosexual... 243 00:15:20,629 --> 00:15:22,172 Patru din șase... 244 00:15:22,714 --> 00:15:25,008 Singurele pe care nu le am sunt că nu-s musulman 245 00:15:25,092 --> 00:15:26,343 și nu mă cheamă Lopez. 246 00:15:26,426 --> 00:15:27,260 Atât! 247 00:15:30,555 --> 00:15:34,184 Eram în turneu în afara țării, încercând să revin în America, 248 00:15:34,267 --> 00:15:36,311 când a apărat interdicția de călătorie. 249 00:15:36,395 --> 00:15:39,398 Eram în avion, mă uitam la știri, zicând: „La naiba! 250 00:15:40,774 --> 00:15:42,859 Nu mă lasă să mă întorc în America! 251 00:15:43,694 --> 00:15:44,820 Sunt imigrant... 252 00:15:45,862 --> 00:15:48,615 și nu-mi iese deloc accentul american. 253 00:15:49,950 --> 00:15:51,868 Nu sunt Idris Elba.” 254 00:15:54,287 --> 00:15:56,999 M-am gândit: „N-am altă cale să intru iar în țară 255 00:15:57,082 --> 00:15:59,501 decât dacă, la aterizare, îi conving... 256 00:16:00,085 --> 00:16:01,503 că nu sunt musulmană. 257 00:16:02,754 --> 00:16:05,549 Știm cu toții că musulmanii sunt noii negri. 258 00:16:06,800 --> 00:16:09,177 Ar trebui să fie un serial așa: 259 00:16:10,053 --> 00:16:12,097 Musulmanii sunt noii negri. 260 00:16:12,180 --> 00:16:14,391 Au deja salopetele portocalii. 261 00:16:14,474 --> 00:16:15,851 Nu prea sar. 262 00:16:18,562 --> 00:16:19,771 Știți că așa e! 263 00:16:20,981 --> 00:16:23,859 Mă gândeam în avion: „Când aterizez în America, 264 00:16:23,942 --> 00:16:26,862 trebuie să le spun că sunt vechiul tip de negru.” 265 00:16:30,741 --> 00:16:34,411 Când am aterizat pe J.F.K., am mers prin aeroport 266 00:16:34,494 --> 00:16:36,329 cu sânii pe-afară, purtând o kippa. 267 00:16:39,624 --> 00:16:41,793 A mers. Am revenit în America. 268 00:16:41,877 --> 00:16:43,879 America! 269 00:16:43,962 --> 00:16:46,214 Fuck, yeah! 270 00:16:56,600 --> 00:16:58,810 Acum locuiesc în New York. 271 00:16:58,894 --> 00:17:00,103 New York! 272 00:17:02,606 --> 00:17:04,357 Îmi place. Eu sunt din Londra. 273 00:17:04,441 --> 00:17:06,943 Londra și New York sunt foarte asemănătoare, 274 00:17:07,027 --> 00:17:08,779 numai că New York e mai mare... 275 00:17:08,862 --> 00:17:09,821 mai nebunesc... 276 00:17:10,572 --> 00:17:11,907 o versiune mai jegoasă 277 00:17:13,158 --> 00:17:15,702 a Londrei. New York e jegos. E un oraș murdar. 278 00:17:16,036 --> 00:17:18,622 E un oraș murdar, murdar. 279 00:17:18,747 --> 00:17:19,998 E un jeg, 280 00:17:20,373 --> 00:17:21,792 mizerie de oraș. 281 00:17:22,501 --> 00:17:24,294 E o mizerie, un jeg 282 00:17:24,377 --> 00:17:26,129 un cur de oraș. 283 00:17:26,755 --> 00:17:29,049 New Yorkul e o mlaștină nenorocită. 284 00:17:29,132 --> 00:17:31,009 O hazna de oraș... 285 00:17:31,093 --> 00:17:32,219 E o cocină! 286 00:17:32,302 --> 00:17:34,471 E un oraș murdar și de căcat. 287 00:17:37,057 --> 00:17:37,933 E jegos! 288 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 Știați că în New York nu sunt alei? 289 00:17:43,438 --> 00:17:45,315 În New York, de ziua gunoiului, 290 00:17:45,899 --> 00:17:48,068 adică în fiecare zi acolo... 291 00:17:50,237 --> 00:17:53,406 Își aruncă gunoiul pe trotuar. Saci cu gunoi! 292 00:17:55,325 --> 00:17:59,371 Îi aruncă! Străzile sunt pline de saci de gunoi. 293 00:17:59,454 --> 00:18:00,455 E îngrozitor! 294 00:18:00,539 --> 00:18:01,623 Să vă spun de ce! 295 00:18:02,082 --> 00:18:04,334 Mi-e frică. Dacă vin spre casă noaptea, 296 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 nu merg pe trotuar, merg prin mijlocul drumului. 297 00:18:08,588 --> 00:18:11,633 Nu vreau să merg... Treci pe lângă sacii ăia de gunoi... 298 00:18:13,093 --> 00:18:14,761 Și încep să foșnească... 299 00:18:16,847 --> 00:18:19,099 Apoi iese vreun șobolan imens. 300 00:18:19,850 --> 00:18:21,226 „Care-i treaba, Idris?” 301 00:18:27,524 --> 00:18:29,025 E un oraș jegos. 302 00:18:30,360 --> 00:18:31,778 Și foarte scump! 303 00:18:32,696 --> 00:18:33,947 Ce scump! 304 00:18:34,030 --> 00:18:37,159 Nu mi-am dat seama că va fi așa scump. Mă gândeam: 305 00:18:37,242 --> 00:18:40,328 „E o hazna. De ce-ar fi așa scump? E un gunoi împuțit!” 306 00:18:41,163 --> 00:18:43,874 Am presupus că Los Angeles va fi mai scump. 307 00:18:43,957 --> 00:18:47,544 Când am venit din Anglia, Los Angeles a fost prima opțiune. 308 00:18:47,627 --> 00:18:50,589 „N-o să fac greșeala pe care a făcut-o mama. 309 00:18:51,798 --> 00:18:53,508 Mă duc în L.A. Vreau soare!” 310 00:18:53,592 --> 00:18:56,761 Aveți un singur anotimp aici: soare însorit cu soare. 311 00:18:58,889 --> 00:19:00,765 Mi-am zis: „Mă duc în L.A.!” 312 00:19:00,849 --> 00:19:04,311 Am presupus că va fi foarte scump. 313 00:19:04,394 --> 00:19:08,106 Nu a fost. Am avut un stil de viață foarte plăcut cât am stat aici. 314 00:19:08,190 --> 00:19:10,817 Aveam apartament cu trei camere, două băi... 315 00:19:10,901 --> 00:19:13,278 sală de sport, portar... 316 00:19:13,695 --> 00:19:15,947 parcare subterană pentru două mașini. 317 00:19:16,031 --> 00:19:17,532 Piscină pe acoperiș... 318 00:19:17,616 --> 00:19:19,826 cu vedere spre semnul Hollywood. 319 00:19:19,910 --> 00:19:22,287 Toate pozele pe Facebook și Instagram 320 00:19:22,370 --> 00:19:25,457 timp de trei ani au fost cu mine lângă piscină. 321 00:19:31,630 --> 00:19:34,841 N-am intrat, că-s negresă, doar pozam lângă ea. 322 00:19:38,053 --> 00:19:40,764 Plăteam pentru asta 1,700 $ pe lună. 323 00:19:40,847 --> 00:19:43,892 E un preț destul de bun pentru L.A. E decent. 324 00:19:43,975 --> 00:19:45,894 Deci, când mă mutam la New York, 325 00:19:45,977 --> 00:19:48,230 ziceam: „New Yorkul e o hazna. 326 00:19:48,855 --> 00:19:51,691 O să obțin mult mai multe pe banii ăștia în New York! 327 00:19:52,734 --> 00:19:55,862 În New York, o să-mi iau apartament cu două piscine... 328 00:19:57,364 --> 00:19:58,990 cu 1,700 $.” 329 00:19:59,699 --> 00:20:03,536 Nu v-am spus că, atunci când stăteam în L.A., 330 00:20:03,620 --> 00:20:06,039 am cunoscut-o pe iubita mea. 331 00:20:06,122 --> 00:20:08,375 Ea... Ea se aude! 332 00:20:10,001 --> 00:20:12,629 Ea locuia în New York. 333 00:20:12,712 --> 00:20:14,881 Am avut o relație la distanță un an, 334 00:20:14,965 --> 00:20:16,841 apoi urma să mă mut în New York. 335 00:20:16,925 --> 00:20:19,844 Și ea face: „Minunat. Te poți muta cu mine. 336 00:20:19,928 --> 00:20:21,972 Am o casă în Brooklyn, Bed-Stuy.” 337 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 Dar eu: „Nu prea cred. 338 00:20:24,975 --> 00:20:27,269 Bed-Stuy? Nu vreau să stau unde a stat Jay-Z 339 00:20:27,352 --> 00:20:29,104 când nu avea succes. 340 00:20:34,609 --> 00:20:36,695 Eu mă duc în Upper East Side. 341 00:20:37,195 --> 00:20:39,572 Îmi iau un apartament cu două piscine 342 00:20:39,656 --> 00:20:41,533 cu 1,700 $.” 343 00:20:43,618 --> 00:20:45,453 Și ea: „Serios? 344 00:20:46,454 --> 00:20:49,624 Vin cu tine să vizionezi apartamentele astea.” 345 00:20:51,751 --> 00:20:54,337 Și a venit după mine trei săptămâni, 346 00:20:54,421 --> 00:20:57,257 m-a privit cum mă fac de râs. 347 00:21:00,593 --> 00:21:03,388 Eram așa plină de mine, intram... 348 00:21:05,765 --> 00:21:07,767 „Upper East Side? Doar o piscină? 349 00:21:10,103 --> 00:21:11,146 E acceptabil. 350 00:21:11,229 --> 00:21:12,230 Bun! 351 00:21:12,897 --> 00:21:13,815 Cât e?” 352 00:21:14,607 --> 00:21:15,817 Și tipul răspunde: 353 00:21:15,900 --> 00:21:17,736 „12,000 $ pe lună.” 354 00:21:22,782 --> 00:21:25,327 Și eu: „N-ați înțeles bine, d-le. 355 00:21:26,661 --> 00:21:28,204 Vreau doar unul.” 356 00:21:36,171 --> 00:21:39,174 Apoi, a trebuit să caut apartamente pentru buzunarul meu. 357 00:21:39,799 --> 00:21:40,759 La naiba! 358 00:21:40,842 --> 00:21:45,055 Nu găsești nimic decent la 1,700 $ în New York. 359 00:21:45,388 --> 00:21:48,475 Decât dacă vrei să mai stai cu alți 27 de comedieni. 360 00:21:51,186 --> 00:21:54,773 Tot ce căutam era mai rău decât ce găsisem înainte. Oribil! 361 00:21:54,856 --> 00:21:59,778 Într-un apartament, am zis: „D-le, știați că urma să-l prezentați azi? 362 00:22:01,071 --> 00:22:03,615 Să fiu sinceră, pare neterminat. 363 00:22:05,116 --> 00:22:07,535 Parcă am ajuns pe un șantier. 364 00:22:07,619 --> 00:22:08,828 E ridicol!” 365 00:22:11,039 --> 00:22:13,166 Un apartament era așa jegos, 366 00:22:13,666 --> 00:22:16,044 că ne-a deschis un carcalac ca să ni-l prezinte. 367 00:22:16,127 --> 00:22:17,545 „Intrați! Intrați! 368 00:22:20,465 --> 00:22:22,467 Asta e camera noastră și...” 369 00:22:27,889 --> 00:22:31,267 După zece apartamente de căcat, m-am dus la iubita mea: 370 00:22:31,351 --> 00:22:35,105 „Știi ceva? Te iubesc și ar trebui să ne clădim o viață 371 00:22:35,188 --> 00:22:38,400 în Brooklyn, Bed-Stuy, în casa ta.” 372 00:22:40,068 --> 00:22:42,195 Bed-Stuy, o faci sau mori, fraiere! 373 00:22:46,366 --> 00:22:49,869 Așa e. Locuiesc în New York cu iubita mea. 374 00:22:50,370 --> 00:22:53,790 Discuția n-a mers prea bine când a trebuit să-i spun mamei. 375 00:22:54,916 --> 00:22:57,293 I-am mărturisit că sunt gay și n-a fost prea plăcut. 376 00:22:57,377 --> 00:22:59,754 Cum spuneam, e foarte ambițioasă. 377 00:22:59,838 --> 00:23:03,425 Își dorea ce-i mai bun pentru noi. Trebuia să mă fac doctor. 378 00:23:04,134 --> 00:23:07,178 Apoi, am descoperit că nu suportam să văd sânge. 379 00:23:07,303 --> 00:23:09,347 Am trecut la profesia de inginer. Mama era: 380 00:23:09,431 --> 00:23:12,767 „E bine. E pe lista de meserii africane. Bun!” 381 00:23:14,853 --> 00:23:17,647 Apoi, am decis că vreau să devin comedian. 382 00:23:18,523 --> 00:23:20,608 M-am gândit: „N-o să-i placă asta. 383 00:23:20,692 --> 00:23:23,736 Aș putea să-i spun că-s gay și mă aleg cu un blestem dublu.” 384 00:23:25,864 --> 00:23:28,074 Mama a zis: „Ce? Ce zici tu acolo? 385 00:23:28,158 --> 00:23:29,159 Îmi spui... 386 00:23:29,409 --> 00:23:30,743 că fiica mea... 387 00:23:31,578 --> 00:23:33,121 e un clovn gay. 388 00:23:38,918 --> 00:23:42,088 Vezi copiii ăștia? Privește-i! Sunt toți morți. 389 00:23:42,839 --> 00:23:44,716 Că s-au făcut clovni gay. 390 00:23:46,134 --> 00:23:49,971 Nu există clovni gay în Nigeria. Clovnii sunt înfiorători.” 391 00:23:57,479 --> 00:23:58,897 Sunt în America... 392 00:23:58,980 --> 00:24:00,607 America! 393 00:24:01,357 --> 00:24:03,485 Fuck, yeah! 394 00:24:04,319 --> 00:24:06,321 Îmi place America. Știu multe despre voi. 395 00:24:06,404 --> 00:24:09,532 V-am studiat de când stau aici. Ce am aflat? 396 00:24:10,116 --> 00:24:11,242 În America... 397 00:24:11,618 --> 00:24:13,161 când vă îngrășați... 398 00:24:14,370 --> 00:24:16,414 vă îngrășați al dracu' de mult. 399 00:24:19,167 --> 00:24:20,710 Enormi! 400 00:24:21,920 --> 00:24:23,796 Ca în desene animate. 401 00:24:25,882 --> 00:24:27,592 Am văzut recent un documentar 402 00:24:27,675 --> 00:24:30,512 în care un tip a fost scos din casă prin tăiere. 403 00:24:32,680 --> 00:24:35,433 Deveniți grași de scos din casă prin tăiere! 404 00:24:37,560 --> 00:24:39,521 Unii au devenit foarte tăcuți. 405 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 Vă gândiți: „Era bungalow? Apartament?” 406 00:24:44,150 --> 00:24:47,529 Era o casă. I-au tăiat casa! 407 00:24:49,656 --> 00:24:52,575 La un moment dat, ăsta s-a uitat în oglindă zicând: „Știi ceva? 408 00:24:52,659 --> 00:24:55,453 Nu-s gras până nu scot și acoperișul casei!” 409 00:24:58,748 --> 00:25:01,125 Vă admir tenacitatea, americanilor! 410 00:25:03,962 --> 00:25:06,256 Nu-i vina voastră. Văd și eu reclamele. 411 00:25:06,339 --> 00:25:07,924 Toate sunt la mâncare. 412 00:25:08,007 --> 00:25:08,925 Mâncare! 413 00:25:09,384 --> 00:25:11,511 Nu mâncare sănătoasă. La porcării. 414 00:25:12,637 --> 00:25:14,931 Am văzut recent o reclamă la pizza. 415 00:25:15,014 --> 00:25:18,142 Pizza e o mâncare tradițională italiană. 416 00:25:18,226 --> 00:25:20,853 Aluat întins, roșii, puțină brânză... 417 00:25:21,271 --> 00:25:22,397 Poate o măslină... 418 00:25:25,817 --> 00:25:27,652 Dar nu și pizza americană. 419 00:25:28,570 --> 00:25:32,490 Reclama zicea: „Asta e o pizza nenorocită americană! 420 00:25:32,574 --> 00:25:35,785 Nu avem doar măsline, avem vită, și brânză, și pui, 421 00:25:35,868 --> 00:25:38,079 și friptură, și bacon, și vită, 422 00:25:38,162 --> 00:25:40,164 și brânză, și pui, și friptură, 423 00:25:40,248 --> 00:25:43,334 și bacon, și vită, și brânză, și pui! 424 00:25:43,418 --> 00:25:45,295 Nu avem brânză doar pe pizza, 425 00:25:45,378 --> 00:25:47,505 avem brânză chiar și în aluatul 426 00:25:47,589 --> 00:25:49,340 nenorocitei de pizza! 427 00:25:49,424 --> 00:25:52,427 Pentru că e o pizza nenorocită americană! 428 00:25:53,803 --> 00:25:55,054 1,99 $!” 429 00:26:03,104 --> 00:26:05,607 Dacă mă iau după reclamele la produse farmaceutice, 430 00:26:05,690 --> 00:26:07,400 sunteți și destul de bolnavi. 431 00:26:07,483 --> 00:26:09,569 Cei de la putere promovează imaginea 432 00:26:09,652 --> 00:26:12,697 unor negri care vând droguri la colț de stradă. 433 00:26:12,780 --> 00:26:14,282 E un mit de rahat. 434 00:26:14,365 --> 00:26:18,661 Companiile farmaceutice sunt cei mai mari traficanți de pe planetă! 435 00:26:18,745 --> 00:26:20,830 Și fac asta legal! 436 00:26:21,664 --> 00:26:22,540 Legal! 437 00:26:27,045 --> 00:26:30,465 Au anual niște întâlniri: „Așa! Avem medicamentul ăsta nou. 438 00:26:31,007 --> 00:26:33,426 Ne trebuie o boală pentru el.” 439 00:26:34,385 --> 00:26:36,304 Și așa se creează bolile, frate! 440 00:26:36,387 --> 00:26:39,098 Vedeți și voi reclamele alea în miez de noapte. 441 00:26:40,475 --> 00:26:42,101 Vor să convingă că sunteți bolnavi. 442 00:26:42,185 --> 00:26:43,311 „Observați... 443 00:26:44,395 --> 00:26:45,688 că ochii voștri... 444 00:26:45,772 --> 00:26:47,398 se închid noaptea? 445 00:26:50,652 --> 00:26:54,197 Atunci, aveți nevoie de Oxy-moxy-lixy-loxy-loxy-lixy-trip. 446 00:26:55,448 --> 00:26:58,409 Efecte secundare: dureri de cap, amețeală, greață, diaree, 447 00:26:58,493 --> 00:27:00,912 menstruație... la bărbați și moarte.” 448 00:27:03,247 --> 00:27:06,334 De ce ai cumpăra un medicament ce are ca efect secundar moartea? 449 00:27:07,502 --> 00:27:11,422 Cumpărați medicamente cu efecte mai grave decât boala pe care o tratați. 450 00:27:13,424 --> 00:27:16,135 Am văzut o reclamă la antidepresive 451 00:27:16,219 --> 00:27:17,970 și un efect secundar 452 00:27:18,054 --> 00:27:19,764 erau gândurile suicidare. 453 00:27:22,517 --> 00:27:24,310 Mai bine vă păstrați banii... 454 00:27:25,645 --> 00:27:28,189 și aveți gânduri suicidare gratuite. 455 00:27:30,775 --> 00:27:32,151 Cumpărați medicamente... 456 00:27:33,820 --> 00:27:35,196 Efecte secundare mai grave... 457 00:27:36,823 --> 00:27:40,868 Nu are sens. Parcă zici: „Sângerez prin anus, într-adevăr, 458 00:27:41,494 --> 00:27:44,497 dar măcar nu mai am micoză la unghia de la picior.” 459 00:27:47,625 --> 00:27:49,127 Știu că par nervoasă. 460 00:27:49,210 --> 00:27:51,671 Să vă spun de ce. Sunt din Anglia. 461 00:27:51,754 --> 00:27:54,757 În Anglia, avem servicii medicale gratuite. 462 00:27:54,841 --> 00:27:58,511 Toți plătesc niște taxe în plus și toți au servicii medicale. 463 00:27:58,594 --> 00:28:01,597 Te îmbolnăvești, te duci la spital. Ieși din spital 464 00:28:01,681 --> 00:28:03,933 și nu-ți pierzi casa. E uimitor! 465 00:28:05,601 --> 00:28:09,021 Nu înțeleg cât de scumpe sunt serviciile medicale în America. 466 00:28:09,105 --> 00:28:10,773 E o înșelătorie toată treaba asta. 467 00:28:10,857 --> 00:28:16,362 În America, o ambulanță poate costa între 1,000 $ și 25,000 $. 468 00:28:16,446 --> 00:28:19,991 Pentru ca ambulanța să te ducă la spital. 469 00:28:20,700 --> 00:28:23,161 Îmi pare rău. Dacă mâine fac un accident... 470 00:28:23,911 --> 00:28:27,373 Vine ambulanța și îi zic: „Pieri naibii din fața mea, ambulanțierule! 471 00:28:28,332 --> 00:28:30,710 Dispari de-aici, cu duba ta preaslăvită. 472 00:28:33,337 --> 00:28:35,173 Încă mai am un braț întreg. 473 00:28:35,256 --> 00:28:38,968 O să scot telefonul și chem un UberXL...” 474 00:28:40,678 --> 00:28:43,598 Sunteți minunați! Noapte bună! Mulțumesc! 475 00:29:41,072 --> 00:29:43,032 Subtitrarea: Cristina Karmieh