1 00:00:09,844 --> 00:00:11,763 {\an8}UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:13,848 E agora, chegando ao palco, 3 00:00:13,931 --> 00:00:15,850 Gina Yashere! 4 00:00:15,933 --> 00:00:17,685 CRIADO E INTERPRETADO POR GINA YASHERE 5 00:00:18,770 --> 00:00:20,605 DIRIGIDO POR TROY MILLER 6 00:00:28,905 --> 00:00:30,239 Oi, oi! 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,993 Oi, oi! 8 00:00:36,579 --> 00:00:38,831 E aí, Los Angeles? 9 00:00:42,919 --> 00:00:44,754 É bom estar de volta. 10 00:00:44,837 --> 00:00:47,882 Não sei se sabem, mas eu morei aqui. 11 00:00:48,508 --> 00:00:51,260 Morei em LA por uns anos. Morei, sim. 12 00:00:51,344 --> 00:00:55,723 Morei em Los Angeles por um tempo. Adorei, amei o estilo de vida. É lindo. 13 00:00:55,807 --> 00:00:57,725 Mas tive de ir embora. 14 00:00:58,267 --> 00:01:00,103 Hollywood não é a minha cara. 15 00:01:00,186 --> 00:01:01,437 Olhem isto. Isto... 16 00:01:02,396 --> 00:01:04,690 Isto não é visual de Hollywood. Não é. 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,318 Tem dois visuais para negras aqui. 18 00:01:08,653 --> 00:01:10,404 Pode parecer a Halle Berry. 19 00:01:11,364 --> 00:01:12,240 Ou a Precious. 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,407 E não tem... 21 00:01:14,742 --> 00:01:16,953 Não tem meio termo. 22 00:01:17,870 --> 00:01:18,704 Eu era chamada 23 00:01:18,788 --> 00:01:21,999 para audições ridículas, quando estava em Hollywood. 24 00:01:22,083 --> 00:01:25,628 Fui chamada para uma audição. Juro que não é invenção. 25 00:01:26,420 --> 00:01:28,131 Olha o nome da personagem. 26 00:01:28,756 --> 00:01:30,633 Vagabunda do Gueto Número Três. 27 00:01:35,012 --> 00:01:37,181 Tinha uma fala. Querem saber qual? 28 00:01:37,265 --> 00:01:38,724 Sim! 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,935 "O filho não é seu, negão!" 30 00:01:41,018 --> 00:01:41,853 Era isso... 31 00:01:48,985 --> 00:01:52,321 Disse ao meu agente: "Não vou falar isso. Me recuso. 32 00:01:53,156 --> 00:01:55,783 Tenho integridade, sou uma mulher negra." 33 00:01:57,076 --> 00:01:58,744 E depois vi o dinheiro. 34 00:02:00,246 --> 00:02:03,457 E falei: "O filho não é seu, negão!" 35 00:02:07,378 --> 00:02:10,673 Acham que serei promovida a Vagabunda do Gueto Um? 36 00:02:12,675 --> 00:02:14,510 É bom estar de volta. 37 00:02:14,594 --> 00:02:17,513 Não sei se vocês... Vocês parecem confusos. 38 00:02:17,930 --> 00:02:20,516 Sabiam que tem gente negra na Inglaterra? 39 00:02:21,601 --> 00:02:23,227 Estamos em todo o lugar. 40 00:02:33,362 --> 00:02:36,699 Mas o senhor parece confuso. Está me olhando, assim: 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,493 "Aquele é o Idris Elba? O que está havendo?" 42 00:02:43,623 --> 00:02:46,542 Sou de Londres, na Inglaterra! Nascida e criada. 43 00:02:47,043 --> 00:02:49,962 Claro que o negro não é indígena de Inglaterra. 44 00:02:51,380 --> 00:02:53,507 Minha mãe é da Nigéria. 45 00:02:53,883 --> 00:02:55,176 Da África Ocidental. 46 00:02:56,093 --> 00:02:58,221 Não batam palmas para essa merda! 47 00:02:59,013 --> 00:03:01,390 Ela foi da Nigéria para a Inglaterra. 48 00:03:01,682 --> 00:03:03,559 Que porra de ideia foi essa? 49 00:03:05,311 --> 00:03:09,273 Minha mãe podia escolher qualquer país. Ir para onde quisesse. 50 00:03:09,357 --> 00:03:12,610 Imagino minha mãe na Nigéria, vários mapas na frente: 51 00:03:14,403 --> 00:03:16,614 "Para onde eu vou? 52 00:03:18,366 --> 00:03:19,242 Quer saber? 53 00:03:19,909 --> 00:03:21,953 Cansei de sol. 54 00:03:26,874 --> 00:03:29,669 Quero ir para um lugar onde chova muito... 55 00:03:31,754 --> 00:03:34,632 e tenha racismo sutil. É isso que quero, sutil." 56 00:03:37,802 --> 00:03:42,098 Não sei se sabem, mas os ingleses são os melhores no racismo. 57 00:03:42,181 --> 00:03:43,307 São os melhores! 58 00:03:43,683 --> 00:03:45,434 Melhor que vocês, americanos. 59 00:03:45,518 --> 00:03:49,397 São tão bons que nem sabemos que estamos sofrendo discriminação. 60 00:03:50,273 --> 00:03:52,566 São racistas ninja! 61 00:03:55,486 --> 00:03:59,740 É por isso que prefiro o bom e velho racismo americano. 62 00:04:00,908 --> 00:04:02,952 É verdade, América, eu prefiro. 63 00:04:03,035 --> 00:04:04,245 É bem óbvio. 64 00:04:04,870 --> 00:04:07,581 Sabemos com que contar, com racismo americano. 65 00:04:08,165 --> 00:04:11,085 Até fizeram filmes para saber onde sou bem-vinda 66 00:04:11,168 --> 00:04:12,253 e onde não sou. 67 00:04:13,587 --> 00:04:17,508 Por exemplo, não vou botar os pés no filho da puta do Mississípi. 68 00:04:20,094 --> 00:04:21,637 Eu vi os filmes! 69 00:04:25,182 --> 00:04:26,642 Mas dito isso, 70 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 meu agente marcou alguns shows no meu calendário, 71 00:04:30,813 --> 00:04:33,607 para Birmingham, Alabama. 72 00:04:34,608 --> 00:04:35,901 Eu sei! 73 00:04:38,279 --> 00:04:40,156 Vi isso no calendário e pensei: 74 00:04:40,239 --> 00:04:41,907 "Nem fodendo!" 75 00:04:44,452 --> 00:04:46,078 E depois vi o dinheiro. 76 00:04:47,580 --> 00:04:49,790 E disse: "Não vou julgar tão rápido, 77 00:04:49,874 --> 00:04:52,126 vou dar uma chance a essa turma." 78 00:04:54,170 --> 00:04:56,964 Por isso, fui a Birmingham, Alabama, gente! 79 00:04:57,548 --> 00:04:59,258 E foi legal, me diverti. 80 00:04:59,342 --> 00:05:03,304 Senti aquela hospitalidade do Sul, os shows foram ótimos, 81 00:05:03,387 --> 00:05:05,514 e me colocaram em um hotel ótimo. 82 00:05:05,598 --> 00:05:08,851 Era ótimo, fiquei surpreendida. Vou dizer por quê. 83 00:05:09,226 --> 00:05:12,938 Sou da Inglaterra, tudo que sei de Alabama vem dos filmes, 84 00:05:13,189 --> 00:05:16,233 por isso não esperava ficar em um bom hotel. 85 00:05:16,317 --> 00:05:19,236 Esperava ficar em uma cabana, 86 00:05:19,320 --> 00:05:20,446 num pântano, 87 00:05:22,156 --> 00:05:24,950 gerida por um cara de macacão, 88 00:05:26,077 --> 00:05:29,455 que me chamasse de neguinho! Era o que eu esperava. 89 00:05:32,833 --> 00:05:34,710 O hotel me surpreendeu. Falei: 90 00:05:34,794 --> 00:05:37,755 "Nossa, isto é lindo! Muito civilizado. 91 00:05:37,838 --> 00:05:39,006 É maravilhoso." 92 00:05:39,423 --> 00:05:43,094 Eu tratei Alabama como os brancos tratam África, 93 00:05:43,177 --> 00:05:44,553 a primeira vez que vão. 94 00:05:52,395 --> 00:05:55,481 Os brancos sabem. Chegam a África da primeira vez... 95 00:05:55,564 --> 00:05:56,399 "Nossa! 96 00:05:57,441 --> 00:05:59,860 Eles têm carros, sapatos e tal." 97 00:06:04,156 --> 00:06:06,075 Eu fiz o mesmo em Alabama. 98 00:06:07,952 --> 00:06:11,622 Eu pensei: "Nossa, eles têm eletricidade e dentes. Isso..." 99 00:06:15,918 --> 00:06:17,753 Tem muitos negros em Alabama. 100 00:06:18,003 --> 00:06:21,674 Me chocou. Fiquei surpresa. Pensei: "Nossa, quantos negros." 101 00:06:21,757 --> 00:06:25,469 Saí do avião, vi os negros, e saí correndo para eles, falando: 102 00:06:29,515 --> 00:06:31,350 "Sabe que pode sair daqui, né? 103 00:06:37,273 --> 00:06:40,526 E nem precisa por baixo do chão, pode ir dirigindo!" 104 00:06:46,031 --> 00:06:47,158 Aprendi muito. 105 00:06:48,868 --> 00:06:51,120 Nascida e criada em Londres. 106 00:06:51,662 --> 00:06:54,415 Mamãe emigrou da Nigéria para a Inglaterra, 107 00:06:54,498 --> 00:06:55,833 teve todos nós lá. 108 00:06:55,916 --> 00:06:59,128 Ela era ultra protetora. Tinha muita ambição para nós. 109 00:06:59,211 --> 00:07:02,339 Quando temos filhos em outro país, queremos o melhor. 110 00:07:02,423 --> 00:07:04,800 Ela tinha medo do que podia acontecer. 111 00:07:04,884 --> 00:07:07,970 Ela exagerava na proteção, era demais. 112 00:07:08,053 --> 00:07:10,764 Vou dar um exemplo. E juro que isto é verdade. 113 00:07:10,848 --> 00:07:11,724 Minha mãe... 114 00:07:12,391 --> 00:07:14,059 tinha um livro de recortes 115 00:07:15,186 --> 00:07:17,313 de acidentes de ônibus e de trem. 116 00:07:18,481 --> 00:07:22,526 É, vou repetir. Um livrinho de acidentes de ônibus e de trem. 117 00:07:22,610 --> 00:07:26,322 Quando tinha um acidente, ela recortava a história do jornal, 118 00:07:26,405 --> 00:07:29,992 colava naquele livrinho especial e usava o livrinho 119 00:07:30,618 --> 00:07:32,953 para nos convencer a não ir a lugares. 120 00:07:36,665 --> 00:07:40,753 Usava aquilo para tudo! "Mãe, posso ir à viagem escolar?" E ela: 121 00:07:44,465 --> 00:07:46,550 "Viu estas crianças? Olhe bem. 122 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 Estão todas mortas. 123 00:07:52,640 --> 00:07:53,974 Sabe por que morreram? 124 00:07:54,058 --> 00:07:56,268 Porque queriam ir à viagem escolar. 125 00:07:57,436 --> 00:08:00,189 A mãe disse: 'Não vão!' Mas elas não ouviram. 126 00:08:00,272 --> 00:08:02,274 E agora vejam, morreram. Veja! 127 00:08:02,358 --> 00:08:03,943 Estão mortinhas da silva. 128 00:08:04,026 --> 00:08:05,653 Olhe a cara delas! Mortas! 129 00:08:05,736 --> 00:08:07,321 Mortas. Totalmente mortas. 130 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 Mortinhas da silva. 131 00:08:09,657 --> 00:08:11,242 Mais que mortas. Morreram. 132 00:08:11,325 --> 00:08:12,368 Morreram." 133 00:08:17,081 --> 00:08:20,084 Usava para tudo. "Mãe, posso brincar no parque?" 134 00:08:22,836 --> 00:08:27,007 "Viu estas crianças? Olhe bem. Estão mortas. Sabe por que morreram? 135 00:08:27,091 --> 00:08:29,093 Porque foram brincar no parque. 136 00:08:30,344 --> 00:08:33,180 E pegaram febre do feno e morreram. Mortas!" 137 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 A escola nos levou à Torre de Londres. 138 00:08:39,478 --> 00:08:43,315 Morávamos em uma zona de Londres chamada Tower Hamlets. 139 00:08:43,399 --> 00:08:46,527 Devem conseguir saber pelo nome que ficava bem perto 140 00:08:46,610 --> 00:08:48,070 da Torre de Londres. 141 00:08:49,446 --> 00:08:51,740 E falei: "Mãe, é ali. É... olha. 142 00:08:53,576 --> 00:08:56,495 É ali. Pode segurar minha mão enquanto eu entro. 143 00:08:56,579 --> 00:08:57,413 É ali." 144 00:09:01,041 --> 00:09:04,253 "Viu estas crianças? Olhe bem. Estão todas mortas. 145 00:09:04,545 --> 00:09:05,754 Sabe por quê? 146 00:09:05,838 --> 00:09:08,340 Porque foram à Torre de Londres. 147 00:09:09,091 --> 00:09:12,511 Foram decapitadas pelo fantasma de Henrique VIII. Mortas!" 148 00:09:21,061 --> 00:09:22,688 Ultra protetora. 149 00:09:22,771 --> 00:09:27,192 Não entendia a cultural ocidental. Não entendia o conceito de Halloween. 150 00:09:27,484 --> 00:09:30,529 Ela falava: "Halloween? Que coisa do demo é essa? 151 00:09:31,030 --> 00:09:33,115 O que é travessura ou gostosura? 152 00:09:33,699 --> 00:09:36,535 Deixe ver se entendi. Vão correr pelo bairro, 153 00:09:36,619 --> 00:09:37,620 de noite, 154 00:09:38,996 --> 00:09:41,290 vestidos de desenho animado, 155 00:09:42,416 --> 00:09:44,501 batendo na porta das pessoas, 156 00:09:46,045 --> 00:09:46,962 implorando. 157 00:09:51,175 --> 00:09:54,803 Fazendo as pessoas pensarem que sua não pode comprar doces. 158 00:10:02,019 --> 00:10:03,812 Travessuras ou gostosuras não. 159 00:10:04,897 --> 00:10:06,815 Podem fazer isso em casa. 160 00:10:08,275 --> 00:10:10,235 Podem vir bater na minha porta 161 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 e me pedir doces. 162 00:10:14,073 --> 00:10:16,158 E eu direi: 'Não, vão dormir.'" 163 00:10:23,374 --> 00:10:24,583 Por isso, eu fugi. 164 00:10:27,127 --> 00:10:28,379 E moro na América. 165 00:10:28,462 --> 00:10:30,798 América! 166 00:10:30,881 --> 00:10:34,385 Isso aí, caralho! 167 00:10:36,595 --> 00:10:39,598 Esse devia ser seu hino nacional, americanos. 168 00:10:41,016 --> 00:10:43,394 Os Jogos Olímpicos seriam mais legais 169 00:10:44,770 --> 00:10:48,482 se seu atletas subissem no pódio e cantassem: 170 00:10:48,565 --> 00:10:50,109 "América! 171 00:10:50,192 --> 00:10:52,486 Isso aí, caralho!" 172 00:11:00,285 --> 00:11:04,123 Desde meus seis anos que quero morar na América. Vou explicar. 173 00:11:04,206 --> 00:11:06,875 Na Inglaterra, vemos seriados e filmes daqui, 174 00:11:06,959 --> 00:11:10,295 e parecia que as crianças aqui tinham uma vida ótima! 175 00:11:11,380 --> 00:11:14,091 Tinham as roupas mais legais, gramados lindos, 176 00:11:14,174 --> 00:11:17,636 e parecia que todas tinham bicicletas maneiras 177 00:11:17,720 --> 00:11:19,179 e resolviam crimes. 178 00:11:23,559 --> 00:11:26,145 E eu, na Inglaterra, pensava: "Caralho!" 179 00:11:26,603 --> 00:11:29,606 As crianças de Londres falam assim. "Caralho!" 180 00:11:32,985 --> 00:11:35,654 As crianças americanas podiam ser detetives! 181 00:11:36,739 --> 00:11:39,908 "Quero ir para os EUA, ser investigadora infantil!" 182 00:11:42,453 --> 00:11:44,705 Parecia que vocês se divertiam muito! 183 00:11:45,205 --> 00:11:48,041 Em todos os seriados, as crianças falavam: 184 00:11:48,125 --> 00:11:50,836 "Que quer fazer depois da escola?" "Não sei." 185 00:11:51,128 --> 00:11:54,298 "Vamos para a praia encontrar com Brad e Chad." 186 00:11:58,427 --> 00:12:01,054 E depois saltitavam até a praia. 187 00:12:01,472 --> 00:12:03,807 As crianças americanas sempre saltitam. 188 00:12:04,475 --> 00:12:07,895 Sabem o que era atividade extra-curricular em Londres? 189 00:12:07,978 --> 00:12:09,271 Era: "Mike e John 190 00:12:09,730 --> 00:12:12,232 encontraram um cocô branco de cachorro. 191 00:12:16,779 --> 00:12:18,489 Vamos todos lá ver." 192 00:12:21,909 --> 00:12:24,453 E ficávamos em volta do cocô de cachorro. 193 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 E cutucávamos com um pau por sete horas. 194 00:12:30,542 --> 00:12:32,753 Alguns de vocês parecem confusos. 195 00:12:33,086 --> 00:12:37,257 Não sabem o que é cocô branco de cachorro. Não tem aqui. É estranho. 196 00:12:37,883 --> 00:12:39,676 Cocô branco de cão existe. 197 00:12:40,260 --> 00:12:43,180 Na Inglaterra, nos anos 80, pesquisei no Google, 198 00:12:43,263 --> 00:12:46,934 nos anos 80, dávamos cálcio demais aos cães. 199 00:12:47,684 --> 00:12:49,478 E quando eles cagam na rua, 200 00:12:49,561 --> 00:12:51,814 como faziam nos bons velhos tempos, 201 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 quando não tínhamos de pegar o cocô num saco 202 00:12:55,818 --> 00:12:58,445 e carregar bosta quente por sete horas. 203 00:13:03,325 --> 00:13:06,703 E quando os cachorros faziam cocô na rua, ficava branco, 204 00:13:06,787 --> 00:13:08,580 e tinha uma textura granulosa. 205 00:13:08,997 --> 00:13:12,584 Sei disso porque passava sete horas cutucando com um pau. 206 00:13:15,712 --> 00:13:19,132 Se não aprenderam nada neste show de comédia, 207 00:13:20,008 --> 00:13:23,220 aprendam que existe cocô branco de cão. Pesquisem. 208 00:13:23,303 --> 00:13:24,471 Vão ficar pasmados. 209 00:13:25,639 --> 00:13:28,976 Estava louca para deixar a Inglaterra e o cocô branco, 210 00:13:30,477 --> 00:13:33,230 porque parecia que se divertiam muito aqui. 211 00:13:33,313 --> 00:13:35,607 Em seriados e filmes, crianças diziam: 212 00:13:35,691 --> 00:13:37,943 "Meu Deus. O que vou usar no baile?" 213 00:13:39,486 --> 00:13:42,739 E eu pensava: "O que é esse baile de que tanto falam? 214 00:13:43,323 --> 00:13:45,117 Parece incrível! 215 00:13:45,200 --> 00:13:48,787 As crianças americanas passam a vida pensando no baile, 216 00:13:48,871 --> 00:13:51,248 deve ser a melhor festa do ano! 217 00:13:52,291 --> 00:13:55,502 Quero ir para a América. Quero ir ao baile. 218 00:13:55,586 --> 00:13:57,838 Quero que me peguem em uma limusine, 219 00:13:58,046 --> 00:13:59,673 quero um buquê no vestido, 220 00:13:59,756 --> 00:14:02,634 quero que levem ao baile, dançar a noite toda 221 00:14:02,718 --> 00:14:05,220 e que sejamos rei e rainha do baile." 222 00:14:05,304 --> 00:14:09,308 Porque em todos os filmes, ser rei e rainha do baile é incrível. 223 00:14:09,391 --> 00:14:10,934 Menos Carrie - a Estranha. 224 00:14:11,018 --> 00:14:12,769 Mas nos outros filmes, 225 00:14:14,104 --> 00:14:16,565 ser rei e rainha do baile é incrível! 226 00:14:16,648 --> 00:14:19,234 E depois sair do baile em triunfo, 227 00:14:19,318 --> 00:14:20,444 entrar na limusine, 228 00:14:20,527 --> 00:14:22,237 ir até um lugar romântico, 229 00:14:22,321 --> 00:14:24,531 transar na parte de trás da limusine. 230 00:14:26,575 --> 00:14:29,161 Todos os filmes acabavam com o casal lá, 231 00:14:29,244 --> 00:14:31,705 olhando a cidade, transando. 232 00:14:32,164 --> 00:14:33,582 Depois o filme terminava 233 00:14:33,665 --> 00:14:35,834 antes da cena da Planned Parenthood. 234 00:14:39,379 --> 00:14:42,966 Não tinha  bailes na Inglaterra. Sabe o que tinha lá? 235 00:14:43,050 --> 00:14:46,094 Tinha discotecas onde éramos esfaqueados. Era isso. 236 00:14:50,307 --> 00:14:51,975 Por isso, meu sonho 237 00:14:52,768 --> 00:14:55,896 era vir para a América e transar em uma limusine. 238 00:14:57,814 --> 00:15:00,067 E, finalmente, cheguei na América. 239 00:15:00,692 --> 00:15:03,445 Mas votaram no Trump e vou ser deportada. 240 00:15:03,528 --> 00:15:04,780 Fodam-se, americanos. 241 00:15:12,079 --> 00:15:14,998 Eu sou quatro de seis coisas que o Trump odeia. 242 00:15:15,332 --> 00:15:16,875 Quatro de seis. 243 00:15:17,501 --> 00:15:18,377 Negra. 244 00:15:18,460 --> 00:15:19,920 Mulher. Imigrante. 245 00:15:20,003 --> 00:15:20,837 Gay. 246 00:15:20,921 --> 00:15:22,172 Quatro de seis. 247 00:15:22,714 --> 00:15:25,008 Faltam duas, não sou muçulmana 248 00:15:25,092 --> 00:15:26,343 e não me chamo Lopez. 249 00:15:26,426 --> 00:15:27,260 Só isso. 250 00:15:30,555 --> 00:15:34,184 Eu saí do país em turnê e precisava voltar a entrar, 251 00:15:34,267 --> 00:15:36,311 quando veio a proibição de viajar. 252 00:15:36,395 --> 00:15:39,398 Estava no avião, vendo notícias, e pensei: "Merda! 253 00:15:40,774 --> 00:15:42,859 Não vão me deixar entrar lá! 254 00:15:43,694 --> 00:15:44,820 Eu sou imigrante, 255 00:15:45,862 --> 00:15:48,615 e não sei fazer o sotaque americano. 256 00:15:49,950 --> 00:15:51,868 Não sou o Idris Elba." 257 00:15:54,287 --> 00:15:57,207 E pensei: "Bom, o único jeito de entrar de novo 258 00:15:57,290 --> 00:15:58,125 ao aterrissar, 259 00:15:58,208 --> 00:15:59,793 é garantir a eles 260 00:16:00,085 --> 00:16:01,503 que não sou muçulmana. 261 00:16:02,754 --> 00:16:05,549 Como todos sabemos, muçulmano é o novo negro. 262 00:16:06,800 --> 00:16:09,177 Isso que devia ser um programa de TV. 263 00:16:10,053 --> 00:16:11,972 Muçulmano é o Novo Negro. 264 00:16:12,180 --> 00:16:14,474 Já têm os macacões laranjas. 265 00:16:14,558 --> 00:16:15,851 Não falta muito. 266 00:16:18,562 --> 00:16:19,771 Sabem que é verdade. 267 00:16:20,981 --> 00:16:23,859 E estava pensando, no avião: "Quando chegar lá, 268 00:16:23,942 --> 00:16:26,820 tenho de mostrar que sou o velho negro." 269 00:16:30,741 --> 00:16:34,411 E quando o avião aterrissou no JFK, atravessei o aeroporto, 270 00:16:34,494 --> 00:16:36,329 de peito de fora e de solidéu. 271 00:16:39,624 --> 00:16:41,793 Funcionou! Voltei para a América. 272 00:16:41,877 --> 00:16:43,879 {\an8}América! 273 00:16:43,962 --> 00:16:46,214 Isso aí, caralho! 274 00:16:56,600 --> 00:16:58,810 E agora, moro em Nova Iorque. 275 00:16:58,894 --> 00:17:00,103 Nova Iorque! 276 00:17:02,606 --> 00:17:04,357 Gosto de lá. Sou de Londres. 277 00:17:04,441 --> 00:17:06,943 Londres e Nova Iorque são parecidas. 278 00:17:07,027 --> 00:17:08,779 Nova Iorque é só uma maior, 279 00:17:08,862 --> 00:17:09,821 mais louca 280 00:17:10,572 --> 00:17:11,907 e mais imunda 281 00:17:13,158 --> 00:17:15,702 versão de Londres. Nova Iorque é imunda. 282 00:17:16,036 --> 00:17:18,622 É uma cidade muito suja. 283 00:17:18,747 --> 00:17:19,998 É uma cidade imunda, 284 00:17:20,457 --> 00:17:21,792 muito suja. 285 00:17:22,501 --> 00:17:24,294 É uma cidade suja, imunda, 286 00:17:24,377 --> 00:17:26,129 é um buraco. 287 00:17:26,755 --> 00:17:29,049 Nova Iorque é uma merda de pântano! 288 00:17:29,132 --> 00:17:31,009 Aquela cidade é um bueiro. 289 00:17:31,093 --> 00:17:32,219 É um entulho! 290 00:17:32,302 --> 00:17:34,471 É uma cidade suja, uma bosta. 291 00:17:37,057 --> 00:17:37,933 É imunda! 292 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 Não tem becos em Nova Iorque. Nada de becos. 293 00:17:43,438 --> 00:17:45,315 Por isso, no dia do lixo, 294 00:17:45,899 --> 00:17:48,068 que é todos os dias, em Nova Iorque, 295 00:17:50,237 --> 00:17:53,406 todos jogam o lixo na calçada. Sacos de lixo! 296 00:17:55,325 --> 00:17:59,371 Jogam fora, assim! A rua fica cheia de sacos de lixo. 297 00:17:59,454 --> 00:18:00,455 É assustador! 298 00:18:00,539 --> 00:18:01,623 E digo por quê. 299 00:18:02,082 --> 00:18:04,334 Dá medo. Indo para casa, de noite, 300 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 não vou pela calçada, sempre pego o meio da rua. 301 00:18:08,588 --> 00:18:11,633 Não quero andar... Você anda perto dos sacos, 302 00:18:13,093 --> 00:18:14,761 e eles começam a se mexer, 303 00:18:16,847 --> 00:18:19,099 e um rato gigante pula lá de dentro. 304 00:18:19,850 --> 00:18:21,226 "E aí, Idris?" 305 00:18:27,524 --> 00:18:29,025 É uma cidade imunda! 306 00:18:30,360 --> 00:18:31,778 E muito cara! 307 00:18:32,696 --> 00:18:33,947 Muito cara. 308 00:18:34,030 --> 00:18:37,159 Nunca pensei que seria tão cara. E penso: 309 00:18:37,242 --> 00:18:40,328 "É um buraco. Por que é tão cara? É um bueiro!" 310 00:18:41,163 --> 00:18:43,874 Pensei que Los Angeles seria mais cara, 311 00:18:43,957 --> 00:18:47,544 porque quando vim da Inglaterra, escolhi Los Angeles. 312 00:18:47,627 --> 00:18:50,589 Pensei: "Não vou cometer o erro da minha mãe. 313 00:18:51,798 --> 00:18:53,508 Vou para LA. Quero sol!" 314 00:18:53,592 --> 00:18:56,761 Vocês só têm uma estação. Sol solarengo ensolarado! 315 00:18:58,889 --> 00:19:00,473 E pensei: "Vou para LA!" 316 00:19:00,849 --> 00:19:03,518 Pensei que ia ser muito caro. Pensei mesmo. 317 00:19:03,602 --> 00:19:06,313 Pensei, mas não é. Tive uma vida boa, 318 00:19:06,396 --> 00:19:07,230 morando aqui. 319 00:19:07,314 --> 00:19:10,483 Meu apartamento tinha dois quartos e dois banheiros, 320 00:19:10,901 --> 00:19:13,278 academia, porteiro, 321 00:19:13,695 --> 00:19:15,947 estacionamento para dois carros. 322 00:19:16,031 --> 00:19:19,451 Piscina na cobertura, vista para o letreiro de Hollywood. 323 00:19:19,910 --> 00:19:22,287 É, as fotos de Facebook e Instagram 324 00:19:22,370 --> 00:19:25,457 durante três anos, eram de mim, posando na piscina. 325 00:19:31,630 --> 00:19:34,841 Nunca entrei porque sou negra, mas posei bastante. 326 00:19:38,053 --> 00:19:40,764 E pagava 1700 dólares por mês. 327 00:19:40,847 --> 00:19:43,850 E é um bom preço para LA! É decente. 328 00:19:44,059 --> 00:19:45,894 E ao me mudar para Nova Iorque, 329 00:19:45,977 --> 00:19:48,230 pensei: "Nova Iorque é um bueiro, 330 00:19:48,855 --> 00:19:51,691 meu dinheiro deve dar para coisa melhor aqui! 331 00:19:52,734 --> 00:19:55,862 Em Nova Iorque, vou ter duas piscinas, 332 00:19:57,364 --> 00:19:58,990 por 1700 dólares." 333 00:19:59,699 --> 00:20:03,536 Mas o que eu não disse antes foi que quando eu morava em LA, 334 00:20:03,620 --> 00:20:06,039 conheci minha namorada. 335 00:20:06,122 --> 00:20:08,375 Ela.. É ela. E... 336 00:20:10,001 --> 00:20:12,629 Ela estava morando em Nova Iorque. 337 00:20:12,712 --> 00:20:14,881 Namoramos à distância por um ano, 338 00:20:14,965 --> 00:20:16,841 e eu ia me mudar para lá. 339 00:20:16,925 --> 00:20:19,844 E ela disse: "Ótimo, pode morar comigo. 340 00:20:19,928 --> 00:20:21,972 Tenho casa em Brooklyn, Bed-Stuy." 341 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 E eu disse: "Não, cara. 342 00:20:24,975 --> 00:20:27,269 Não quero morar onde o Jay-Z morou 343 00:20:27,352 --> 00:20:29,104 quando não tinha sucesso. 344 00:20:34,609 --> 00:20:36,695 Vou morar em Upper East Side, 345 00:20:37,195 --> 00:20:39,572 em um apartamento com duas piscinas, 346 00:20:39,656 --> 00:20:41,533 por 1700 dólares." 347 00:20:43,618 --> 00:20:45,453 E ela disse: "É mesmo? 348 00:20:46,454 --> 00:20:49,624 Vou com você, ver esses apartamentos." 349 00:20:51,751 --> 00:20:54,337 E depois ela me seguiu por três semanas, 350 00:20:54,421 --> 00:20:57,257 e me viu fazer o maior papel de boba do mundo. 351 00:21:00,593 --> 00:21:03,388 E eu ainda estava convencida. Entrava falando: 352 00:21:05,765 --> 00:21:07,559 "Upper East Side? Uma piscina? 353 00:21:10,103 --> 00:21:11,146 É adequado. 354 00:21:11,229 --> 00:21:12,230 Tudo bem. 355 00:21:12,897 --> 00:21:13,815 Quanto?" 356 00:21:14,607 --> 00:21:15,817 E o cara falava: 357 00:21:15,900 --> 00:21:17,736 "São 12,000 dólares por mês." 358 00:21:22,782 --> 00:21:25,327 E eu dizia: "Não me entendeu, cavalheiro. 359 00:21:26,661 --> 00:21:28,204 Só quero um." 360 00:21:36,171 --> 00:21:39,174 E comecei a procurar apartamentos no meu orçamento. 361 00:21:39,799 --> 00:21:40,759 Puta que pariu! 362 00:21:40,842 --> 00:21:45,055 Não tem nada decente em Nova Iorque por 1700 dólares! 363 00:21:45,388 --> 00:21:48,433 A menos que queira morar com mais 27 comediantes. 364 00:21:51,186 --> 00:21:54,481 Era cada um pior que o outro, que já era horrível. 365 00:21:54,856 --> 00:21:57,400 Em um deles, eu até disse: "O senhor sabia 366 00:21:57,484 --> 00:21:59,778 que ia mostrar este apartamento hoje? 367 00:22:01,071 --> 00:22:03,615 Porque, francamente, parece incompleto. 368 00:22:05,116 --> 00:22:07,535 Parece um prédio em construção. 369 00:22:07,619 --> 00:22:08,828 Isto é ridículo!" 370 00:22:11,039 --> 00:22:13,166 Um apartamento estava tão imundo 371 00:22:13,666 --> 00:22:16,044 que a barata abriu a porta e me mostrou tudo. 372 00:22:16,127 --> 00:22:17,545 "Pode entrar. 373 00:22:20,465 --> 00:22:22,467 Aqui é o nosso quarto, e..." 374 00:22:27,889 --> 00:22:31,226 Após dez apartamentos de merda, disse à minha namorada: 375 00:22:31,351 --> 00:22:34,187 "Estou apaixonada e acho que devíamos começar 376 00:22:34,270 --> 00:22:38,400 uma vida a duas em Brooklyn, na sua casa em Bed-Stuy. 377 00:22:40,068 --> 00:22:42,195 É Bed-Stuy ou nada, puta que pariu." 378 00:22:46,366 --> 00:22:49,869 Isso aí, moro em Nova Iorque com minha namorada. 379 00:22:50,370 --> 00:22:53,790 A conversa deu errado quando contei à minha mãe. 380 00:22:54,916 --> 00:22:57,293 Me assumir para minha mãe não foi fácil. 381 00:22:57,377 --> 00:22:59,754 Como eu disse, ela é muito ambiciosa. 382 00:22:59,838 --> 00:23:03,425 Quer ao melhor para nós, e eu devia ter sido médica. 383 00:23:04,134 --> 00:23:07,178 Mas descobri que não suporto ver sangue. 384 00:23:07,262 --> 00:23:09,347 Mudei para engenharia, e minha mãe: 385 00:23:09,431 --> 00:23:12,767 "Tudo bem, esse está na lista de empregos africanos." 386 00:23:14,853 --> 00:23:17,647 E depois decidi que queria ser comediante. 387 00:23:18,523 --> 00:23:20,608 E pensei: Ela não vai gostar disso. 388 00:23:20,692 --> 00:23:23,611 Melhor eu me assumir logo, e tomar em dobro." 389 00:23:25,864 --> 00:23:28,074 E ela: "Quê? O que está me contando? 390 00:23:28,158 --> 00:23:29,159 Está me contando 391 00:23:29,409 --> 00:23:30,743 que minha filha 392 00:23:31,578 --> 00:23:33,121 é uma palhaça gay. 393 00:23:38,918 --> 00:23:42,088 Viu estas crianças? Olhe bem. Elas estão mortas. 394 00:23:42,839 --> 00:23:44,716 Porque viraram palhaços gay. 395 00:23:46,134 --> 00:23:49,971 Não tem palhaços gay na Nigéria. Palhaços são sinistros." 396 00:23:57,479 --> 00:23:58,897 É, estou na América. 397 00:23:58,980 --> 00:24:00,607 América! 398 00:24:01,357 --> 00:24:03,485 Isso aí, caralho! 399 00:24:04,319 --> 00:24:06,321 Gosto daqui. Aprendi sobre vocês. 400 00:24:06,404 --> 00:24:09,532 Ando estudando vocês. Aprendi muito. O que aprendi? 401 00:24:10,116 --> 00:24:11,242 Que na América, 402 00:24:11,618 --> 00:24:13,161 quando vocês engordam, 403 00:24:14,370 --> 00:24:16,414 vocês engordam pra caramba. 404 00:24:19,167 --> 00:24:20,710 Vocês ficam enormes. 405 00:24:21,920 --> 00:24:23,796 Tipo gordos de desenho animado. 406 00:24:25,965 --> 00:24:27,592 Vi um documentário 407 00:24:27,675 --> 00:24:30,386 onde o cara teve de cortar a casa para sair. 408 00:24:32,680 --> 00:24:35,433 Vocês ficam gordos de ter de cortar a casa! 409 00:24:37,560 --> 00:24:39,521 Alguns ficaram muito silenciosos. 410 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 Se perguntam: "Era apartamento? Bungalow?" 411 00:24:44,150 --> 00:24:47,529 Era uma casa! Tiveram de cortar a casa! 412 00:24:49,656 --> 00:24:52,575 O cara olhou no espelho, um dia, e disse: 413 00:24:52,659 --> 00:24:55,495 "Não sou gordo até terem de arrancar o telhado!" 414 00:24:58,748 --> 00:25:01,125 Admiro sua tenacidade, americanos. 415 00:25:03,962 --> 00:25:06,256 A culpa não é sua. Assisto comerciais. 416 00:25:06,339 --> 00:25:07,924 São todos sobre comida. 417 00:25:08,007 --> 00:25:08,925 Comida! 418 00:25:09,384 --> 00:25:11,511 E nem é comida boa, é comida má. 419 00:25:12,637 --> 00:25:15,932 Outro dia, vi um comercial de pizza. A pizza... 420 00:25:16,015 --> 00:25:18,142 é um prato tradicional italiano. 421 00:25:18,226 --> 00:25:20,853 Massa achatada, tomate, um pouco de queijo. 422 00:25:21,271 --> 00:25:22,272 Talvez azeitona. 423 00:25:25,817 --> 00:25:27,652 Não esta pizza americana. 424 00:25:28,570 --> 00:25:32,490 Este comercial era tipo: "Está é uma puta pizza americana! 425 00:25:32,574 --> 00:25:35,952 Não tem só azeitona, tem carne de vaca e queijo e frango, 426 00:25:36,035 --> 00:25:38,079 e filé e bacon e carne de vaca 427 00:25:38,162 --> 00:25:40,164 e queijo e frango e filé 428 00:25:40,248 --> 00:25:43,334 e bacon e carne de vaca e queijo e frango! 429 00:25:43,418 --> 00:25:45,295 E não tem só queijo na pizza, 430 00:25:45,378 --> 00:25:47,505 tem queijo dentro da porra da crosta 431 00:25:47,589 --> 00:25:49,340 da porra da pizza! 432 00:25:49,424 --> 00:25:52,427 Porque esta é uma puta pizza americana! 433 00:25:53,803 --> 00:25:55,054 Só 1,99 dólares. 434 00:26:03,104 --> 00:26:05,815 E pelos comerciais de produtos farmacêuticos, 435 00:26:05,898 --> 00:26:07,400 vocês são muito doentes. 436 00:26:07,483 --> 00:26:09,569 Os poderosos amam projetar a imagem 437 00:26:09,652 --> 00:26:12,697 de um negro nos becos, vendendo drogas. 438 00:26:12,780 --> 00:26:14,282 Mas é um mito de merda. 439 00:26:14,365 --> 00:26:18,536 Estas empresas farmacêuticas são os maiores traficantes do planeta! 440 00:26:18,745 --> 00:26:20,830 E estão fazendo tudo legalmente! 441 00:26:21,664 --> 00:26:22,540 Legalmente. 442 00:26:27,045 --> 00:26:30,465 Têm reuniões anuais. E dizem: "Temos uma droga nova. 443 00:26:31,007 --> 00:26:33,426 Precisamos de uma doença para ela." 444 00:26:34,385 --> 00:26:36,304 E é assim que se fazem doenças! 445 00:26:36,387 --> 00:26:39,098 E tem aqueles comerciais que passam de noite. 446 00:26:40,475 --> 00:26:42,101 Pra te convencer que está doente. 447 00:26:42,185 --> 00:26:43,311 "Já notou.. 448 00:26:44,395 --> 00:26:45,688 que seus olhos 449 00:26:45,772 --> 00:26:47,398 fecham de noite? 450 00:26:50,652 --> 00:26:54,197 Então precisa de Oxy-moxy-lixy-loxy-loxy-lixy-trip 451 00:26:55,323 --> 00:26:58,409 Efeitos colaterais são dor de cabeça, náusea, diarreia, 452 00:26:58,493 --> 00:27:00,912 menstruação, em homens, e morte." 453 00:27:03,206 --> 00:27:06,334 Quem compra um remédio com morte como efeito colateral? 454 00:27:07,502 --> 00:27:09,545 São remédios com efeitos piores 455 00:27:09,629 --> 00:27:11,422 que a doença que querem curar. 456 00:27:13,424 --> 00:27:15,968 Vi um comercial de um antidepressivo, 457 00:27:16,219 --> 00:27:17,845 e um dos efeitos colaterais 458 00:27:18,054 --> 00:27:19,764 eram pensamentos suicidas. 459 00:27:22,517 --> 00:27:24,310 Economizem seu dinheiro 460 00:27:25,645 --> 00:27:28,189 e tenham pensamentos suicidas de graça. 461 00:27:30,775 --> 00:27:32,151 Compram remédios... 462 00:27:33,820 --> 00:27:35,363 Piores efeitos colaterais. 463 00:27:36,823 --> 00:27:39,409 Não faz sentido. Você diz: "Estou sangrando 464 00:27:39,492 --> 00:27:40,868 do ânus, sim, 465 00:27:41,494 --> 00:27:44,247 mas não tenho mais fungos no dedo do pé." 466 00:27:47,625 --> 00:27:49,127 Sei que pareço zangada. 467 00:27:49,210 --> 00:27:51,671 E vou dizer por quê. Sou da Inglaterra. 468 00:27:51,754 --> 00:27:53,798 Temos assistência médica gratuita. 469 00:27:53,881 --> 00:27:58,511 É gratuita. Todos pagam mais impostos e todos têm assistência médica. 470 00:27:58,594 --> 00:28:01,556 Se fica doente, vai ao hospital. Sai do hospital 471 00:28:01,639 --> 00:28:03,933 e não perdeu sua casa. É incrível! 472 00:28:05,601 --> 00:28:09,021 Não entendo como a assistência médica é cara na América. 473 00:28:09,105 --> 00:28:10,773 É um golpe. É tudo um golpe. 474 00:28:10,857 --> 00:28:16,362 Uma ambulância na América pode custar entre mil e 25 mil dólares. 475 00:28:16,446 --> 00:28:19,991 Por uma ambulância, que nos leva ao hospital. 476 00:28:20,700 --> 00:28:23,161 Se eu tiver um acidente amanhã, 477 00:28:23,911 --> 00:28:27,290 e a ambulância vier, vou dizer: "Some daqui, cara da ambulância. 478 00:28:28,332 --> 00:28:30,710 Sai daqui com sua van chique. 479 00:28:33,337 --> 00:28:35,173 Ainda tenho um braço bom. 480 00:28:35,256 --> 00:28:38,968 Vou pegar o celular e chamar um UberXL..." 481 00:28:40,678 --> 00:28:43,598 Vocês são demais! Boa noite! Obrigada! 482 00:29:41,072 --> 00:29:43,032 Tradução: Daniela Mira