1
00:00:09,844 --> 00:00:11,763
{\an8}UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:13,848
E agora, chegando ao palco,
3
00:00:13,931 --> 00:00:15,850
Gina Yashere!
4
00:00:15,933 --> 00:00:17,685
CRIADO E INTERPRETADO POR
GINA YASHERE
5
00:00:18,770 --> 00:00:20,605
DIRIGIDO POR TROY MILLER
6
00:00:28,905 --> 00:00:30,239
Oi, oi!
7
00:00:31,449 --> 00:00:33,993
Oi, oi!
8
00:00:36,579 --> 00:00:38,831
E aí, Los Angeles?
9
00:00:42,919 --> 00:00:44,754
É bom estar de volta.
10
00:00:44,837 --> 00:00:47,882
Não sei se sabem, mas eu morei aqui.
11
00:00:48,508 --> 00:00:51,260
Morei em LA por uns anos. Morei, sim.
12
00:00:51,344 --> 00:00:55,723
Morei em Los Angeles por um tempo.
Adorei, amei o estilo de vida. É lindo.
13
00:00:55,807 --> 00:00:57,725
Mas tive de ir embora.
14
00:00:58,267 --> 00:01:00,103
Hollywood não é a minha cara.
15
00:01:00,186 --> 00:01:01,437
Olhem isto. Isto...
16
00:01:02,396 --> 00:01:04,690
Isto não é visual de Hollywood.
Não é.
17
00:01:05,108 --> 00:01:07,318
Tem dois visuais para negras aqui.
18
00:01:08,653 --> 00:01:10,404
Pode parecer a Halle Berry.
19
00:01:11,364 --> 00:01:12,240
Ou a Precious.
20
00:01:12,323 --> 00:01:13,407
E não tem...
21
00:01:14,742 --> 00:01:16,953
Não tem meio termo.
22
00:01:17,870 --> 00:01:18,704
Eu era chamada
23
00:01:18,788 --> 00:01:21,999
para audições ridículas,
quando estava em Hollywood.
24
00:01:22,083 --> 00:01:25,628
Fui chamada para uma audição.
Juro que não é invenção.
25
00:01:26,420 --> 00:01:28,131
Olha o nome da personagem.
26
00:01:28,756 --> 00:01:30,633
Vagabunda do Gueto Número Três.
27
00:01:35,012 --> 00:01:37,181
Tinha uma fala. Querem saber qual?
28
00:01:37,265 --> 00:01:38,724
Sim!
29
00:01:38,891 --> 00:01:40,935
"O filho não é seu, negão!"
30
00:01:41,018 --> 00:01:41,853
Era isso...
31
00:01:48,985 --> 00:01:52,321
Disse ao meu agente:
"Não vou falar isso. Me recuso.
32
00:01:53,156 --> 00:01:55,783
Tenho integridade, sou uma mulher negra."
33
00:01:57,076 --> 00:01:58,744
E depois vi o dinheiro.
34
00:02:00,246 --> 00:02:03,457
E falei: "O filho não é seu, negão!"
35
00:02:07,378 --> 00:02:10,673
Acham que serei promovida
a Vagabunda do Gueto Um?
36
00:02:12,675 --> 00:02:14,510
É bom estar de volta.
37
00:02:14,594 --> 00:02:17,513
Não sei se vocês...
Vocês parecem confusos.
38
00:02:17,930 --> 00:02:20,516
Sabiam que tem gente negra na Inglaterra?
39
00:02:21,601 --> 00:02:23,227
Estamos em todo o lugar.
40
00:02:33,362 --> 00:02:36,699
Mas o senhor parece confuso.
Está me olhando, assim:
41
00:02:36,782 --> 00:02:39,493
"Aquele é o Idris Elba?
O que está havendo?"
42
00:02:43,623 --> 00:02:46,542
Sou de Londres, na Inglaterra!
Nascida e criada.
43
00:02:47,043 --> 00:02:49,962
Claro que o negro
não é indígena de Inglaterra.
44
00:02:51,380 --> 00:02:53,507
Minha mãe é da Nigéria.
45
00:02:53,883 --> 00:02:55,176
Da África Ocidental.
46
00:02:56,093 --> 00:02:58,221
Não batam palmas para essa merda!
47
00:02:59,013 --> 00:03:01,390
Ela foi da Nigéria para a Inglaterra.
48
00:03:01,682 --> 00:03:03,559
Que porra de ideia foi essa?
49
00:03:05,311 --> 00:03:09,273
Minha mãe podia escolher qualquer país.
Ir para onde quisesse.
50
00:03:09,357 --> 00:03:12,610
Imagino minha mãe na Nigéria,
vários mapas na frente:
51
00:03:14,403 --> 00:03:16,614
"Para onde eu vou?
52
00:03:18,366 --> 00:03:19,242
Quer saber?
53
00:03:19,909 --> 00:03:21,953
Cansei de sol.
54
00:03:26,874 --> 00:03:29,669
Quero ir para um lugar onde chova muito...
55
00:03:31,754 --> 00:03:34,632
e tenha racismo sutil.
É isso que quero, sutil."
56
00:03:37,802 --> 00:03:42,098
Não sei se sabem, mas os ingleses
são os melhores no racismo.
57
00:03:42,181 --> 00:03:43,307
São os melhores!
58
00:03:43,683 --> 00:03:45,434
Melhor que vocês, americanos.
59
00:03:45,518 --> 00:03:49,397
São tão bons que nem sabemos
que estamos sofrendo discriminação.
60
00:03:50,273 --> 00:03:52,566
São racistas ninja!
61
00:03:55,486 --> 00:03:59,740
É por isso que prefiro
o bom e velho racismo americano.
62
00:04:00,908 --> 00:04:02,952
É verdade, América, eu prefiro.
63
00:04:03,035 --> 00:04:04,245
É bem óbvio.
64
00:04:04,870 --> 00:04:07,581
Sabemos com que contar,
com racismo americano.
65
00:04:08,165 --> 00:04:11,085
Até fizeram filmes
para saber onde sou bem-vinda
66
00:04:11,168 --> 00:04:12,253
e onde não sou.
67
00:04:13,587 --> 00:04:17,508
Por exemplo, não vou botar os pés
no filho da puta do Mississípi.
68
00:04:20,094 --> 00:04:21,637
Eu vi os filmes!
69
00:04:25,182 --> 00:04:26,642
Mas dito isso,
70
00:04:26,809 --> 00:04:30,104
meu agente marcou
alguns shows no meu calendário,
71
00:04:30,813 --> 00:04:33,607
para Birmingham, Alabama.
72
00:04:34,608 --> 00:04:35,901
Eu sei!
73
00:04:38,279 --> 00:04:40,156
Vi isso no calendário e pensei:
74
00:04:40,239 --> 00:04:41,907
"Nem fodendo!"
75
00:04:44,452 --> 00:04:46,078
E depois vi o dinheiro.
76
00:04:47,580 --> 00:04:49,790
E disse:
"Não vou julgar tão rápido,
77
00:04:49,874 --> 00:04:52,126
vou dar uma chance a essa turma."
78
00:04:54,170 --> 00:04:56,964
Por isso,
fui a Birmingham, Alabama, gente!
79
00:04:57,548 --> 00:04:59,258
E foi legal, me diverti.
80
00:04:59,342 --> 00:05:03,304
Senti aquela hospitalidade do Sul,
os shows foram ótimos,
81
00:05:03,387 --> 00:05:05,514
e me colocaram em um hotel ótimo.
82
00:05:05,598 --> 00:05:08,851
Era ótimo, fiquei surpreendida.
Vou dizer por quê.
83
00:05:09,226 --> 00:05:12,938
Sou da Inglaterra, tudo que sei
de Alabama vem dos filmes,
84
00:05:13,189 --> 00:05:16,233
por isso não esperava
ficar em um bom hotel.
85
00:05:16,317 --> 00:05:19,236
Esperava ficar em uma cabana,
86
00:05:19,320 --> 00:05:20,446
num pântano,
87
00:05:22,156 --> 00:05:24,950
gerida por um cara de macacão,
88
00:05:26,077 --> 00:05:29,455
que me chamasse de neguinho!
Era o que eu esperava.
89
00:05:32,833 --> 00:05:34,710
O hotel me surpreendeu. Falei:
90
00:05:34,794 --> 00:05:37,755
"Nossa, isto é lindo! Muito civilizado.
91
00:05:37,838 --> 00:05:39,006
É maravilhoso."
92
00:05:39,423 --> 00:05:43,094
Eu tratei Alabama
como os brancos tratam África,
93
00:05:43,177 --> 00:05:44,553
a primeira vez que vão.
94
00:05:52,395 --> 00:05:55,481
Os brancos sabem.
Chegam a África da primeira vez...
95
00:05:55,564 --> 00:05:56,399
"Nossa!
96
00:05:57,441 --> 00:05:59,860
Eles têm carros, sapatos e tal."
97
00:06:04,156 --> 00:06:06,075
Eu fiz o mesmo em Alabama.
98
00:06:07,952 --> 00:06:11,622
Eu pensei: "Nossa,
eles têm eletricidade e dentes. Isso..."
99
00:06:15,918 --> 00:06:17,753
Tem muitos negros em Alabama.
100
00:06:18,003 --> 00:06:21,674
Me chocou. Fiquei surpresa.
Pensei: "Nossa, quantos negros."
101
00:06:21,757 --> 00:06:25,469
Saí do avião, vi os negros,
e saí correndo para eles, falando:
102
00:06:29,515 --> 00:06:31,350
"Sabe que pode sair daqui, né?
103
00:06:37,273 --> 00:06:40,526
E nem precisa por baixo do chão,
pode ir dirigindo!"
104
00:06:46,031 --> 00:06:47,158
Aprendi muito.
105
00:06:48,868 --> 00:06:51,120
Nascida e criada em Londres.
106
00:06:51,662 --> 00:06:54,415
Mamãe emigrou
da Nigéria para a Inglaterra,
107
00:06:54,498 --> 00:06:55,833
teve todos nós lá.
108
00:06:55,916 --> 00:06:59,128
Ela era ultra protetora.
Tinha muita ambição para nós.
109
00:06:59,211 --> 00:07:02,339
Quando temos filhos em outro país,
queremos o melhor.
110
00:07:02,423 --> 00:07:04,800
Ela tinha medo do que podia acontecer.
111
00:07:04,884 --> 00:07:07,970
Ela exagerava na proteção, era demais.
112
00:07:08,053 --> 00:07:10,764
Vou dar um exemplo.
E juro que isto é verdade.
113
00:07:10,848 --> 00:07:11,724
Minha mãe...
114
00:07:12,391 --> 00:07:14,059
tinha um livro de recortes
115
00:07:15,186 --> 00:07:17,313
de acidentes de ônibus e de trem.
116
00:07:18,481 --> 00:07:22,526
É, vou repetir. Um livrinho
de acidentes de ônibus e de trem.
117
00:07:22,610 --> 00:07:26,322
Quando tinha um acidente,
ela recortava a história do jornal,
118
00:07:26,405 --> 00:07:29,992
colava naquele livrinho especial
e usava o livrinho
119
00:07:30,618 --> 00:07:32,953
para nos convencer a não ir a lugares.
120
00:07:36,665 --> 00:07:40,753
Usava aquilo para tudo!
"Mãe, posso ir à viagem escolar?" E ela:
121
00:07:44,465 --> 00:07:46,550
"Viu estas crianças? Olhe bem.
122
00:07:48,719 --> 00:07:50,095
Estão todas mortas.
123
00:07:52,640 --> 00:07:53,974
Sabe por que morreram?
124
00:07:54,058 --> 00:07:56,268
Porque queriam ir à viagem escolar.
125
00:07:57,436 --> 00:08:00,189
A mãe disse: 'Não vão!'
Mas elas não ouviram.
126
00:08:00,272 --> 00:08:02,274
E agora vejam, morreram. Veja!
127
00:08:02,358 --> 00:08:03,943
Estão mortinhas da silva.
128
00:08:04,026 --> 00:08:05,653
Olhe a cara delas! Mortas!
129
00:08:05,736 --> 00:08:07,321
Mortas. Totalmente mortas.
130
00:08:07,404 --> 00:08:09,573
Mortinhas da silva.
131
00:08:09,657 --> 00:08:11,242
Mais que mortas. Morreram.
132
00:08:11,325 --> 00:08:12,368
Morreram."
133
00:08:17,081 --> 00:08:20,084
Usava para tudo.
"Mãe, posso brincar no parque?"
134
00:08:22,836 --> 00:08:27,007
"Viu estas crianças? Olhe bem.
Estão mortas. Sabe por que morreram?
135
00:08:27,091 --> 00:08:29,093
Porque foram brincar no parque.
136
00:08:30,344 --> 00:08:33,180
E pegaram febre do feno e morreram.
Mortas!"
137
00:08:36,267 --> 00:08:38,811
A escola nos levou à Torre de Londres.
138
00:08:39,478 --> 00:08:43,315
Morávamos em uma zona de Londres
chamada Tower Hamlets.
139
00:08:43,399 --> 00:08:46,527
Devem conseguir saber pelo nome
que ficava bem perto
140
00:08:46,610 --> 00:08:48,070
da Torre de Londres.
141
00:08:49,446 --> 00:08:51,740
E falei: "Mãe, é ali. É... olha.
142
00:08:53,576 --> 00:08:56,495
É ali. Pode segurar minha mão
enquanto eu entro.
143
00:08:56,579 --> 00:08:57,413
É ali."
144
00:09:01,041 --> 00:09:04,253
"Viu estas crianças?
Olhe bem. Estão todas mortas.
145
00:09:04,545 --> 00:09:05,754
Sabe por quê?
146
00:09:05,838 --> 00:09:08,340
Porque foram à Torre de Londres.
147
00:09:09,091 --> 00:09:12,511
Foram decapitadas
pelo fantasma de Henrique VIII. Mortas!"
148
00:09:21,061 --> 00:09:22,688
Ultra protetora.
149
00:09:22,771 --> 00:09:27,192
Não entendia a cultural ocidental.
Não entendia o conceito de Halloween.
150
00:09:27,484 --> 00:09:30,529
Ela falava: "Halloween?
Que coisa do demo é essa?
151
00:09:31,030 --> 00:09:33,115
O que é travessura ou gostosura?
152
00:09:33,699 --> 00:09:36,535
Deixe ver se entendi.
Vão correr pelo bairro,
153
00:09:36,619 --> 00:09:37,620
de noite,
154
00:09:38,996 --> 00:09:41,290
vestidos de desenho animado,
155
00:09:42,416 --> 00:09:44,501
batendo na porta das pessoas,
156
00:09:46,045 --> 00:09:46,962
implorando.
157
00:09:51,175 --> 00:09:54,803
Fazendo as pessoas pensarem
que sua não pode comprar doces.
158
00:10:02,019 --> 00:10:03,812
Travessuras ou gostosuras não.
159
00:10:04,897 --> 00:10:06,815
Podem fazer isso em casa.
160
00:10:08,275 --> 00:10:10,235
Podem vir bater na minha porta
161
00:10:10,611 --> 00:10:12,655
e me pedir doces.
162
00:10:14,073 --> 00:10:16,158
E eu direi: 'Não, vão dormir.'"
163
00:10:23,374 --> 00:10:24,583
Por isso, eu fugi.
164
00:10:27,127 --> 00:10:28,379
E moro na América.
165
00:10:28,462 --> 00:10:30,798
América!
166
00:10:30,881 --> 00:10:34,385
Isso aí, caralho!
167
00:10:36,595 --> 00:10:39,598
Esse devia ser
seu hino nacional, americanos.
168
00:10:41,016 --> 00:10:43,394
Os Jogos Olímpicos seriam mais legais
169
00:10:44,770 --> 00:10:48,482
se seu atletas subissem no pódio
e cantassem:
170
00:10:48,565 --> 00:10:50,109
"América!
171
00:10:50,192 --> 00:10:52,486
Isso aí, caralho!"
172
00:11:00,285 --> 00:11:04,123
Desde meus seis anos
que quero morar na América. Vou explicar.
173
00:11:04,206 --> 00:11:06,875
Na Inglaterra,
vemos seriados e filmes daqui,
174
00:11:06,959 --> 00:11:10,295
e parecia que as crianças aqui
tinham uma vida ótima!
175
00:11:11,380 --> 00:11:14,091
Tinham as roupas mais legais,
gramados lindos,
176
00:11:14,174 --> 00:11:17,636
e parecia que todas tinham
bicicletas maneiras
177
00:11:17,720 --> 00:11:19,179
e resolviam crimes.
178
00:11:23,559 --> 00:11:26,145
E eu, na Inglaterra, pensava: "Caralho!"
179
00:11:26,603 --> 00:11:29,606
As crianças de Londres falam assim.
"Caralho!"
180
00:11:32,985 --> 00:11:35,654
As crianças americanas
podiam ser detetives!
181
00:11:36,739 --> 00:11:39,908
"Quero ir para os EUA,
ser investigadora infantil!"
182
00:11:42,453 --> 00:11:44,705
Parecia que vocês se divertiam muito!
183
00:11:45,205 --> 00:11:48,041
Em todos os seriados, as crianças falavam:
184
00:11:48,125 --> 00:11:50,836
"Que quer fazer depois da escola?"
"Não sei."
185
00:11:51,128 --> 00:11:54,298
"Vamos para a praia
encontrar com Brad e Chad."
186
00:11:58,427 --> 00:12:01,054
E depois saltitavam até a praia.
187
00:12:01,472 --> 00:12:03,807
As crianças americanas sempre saltitam.
188
00:12:04,475 --> 00:12:07,895
Sabem o que era
atividade extra-curricular em Londres?
189
00:12:07,978 --> 00:12:09,271
Era: "Mike e John
190
00:12:09,730 --> 00:12:12,232
encontraram
um cocô branco de cachorro.
191
00:12:16,779 --> 00:12:18,489
Vamos todos lá ver."
192
00:12:21,909 --> 00:12:24,453
E ficávamos em volta do cocô de cachorro.
193
00:12:25,954 --> 00:12:28,707
E cutucávamos com um pau por sete horas.
194
00:12:30,542 --> 00:12:32,753
Alguns de vocês parecem confusos.
195
00:12:33,086 --> 00:12:37,257
Não sabem o que é cocô branco de cachorro.
Não tem aqui. É estranho.
196
00:12:37,883 --> 00:12:39,676
Cocô branco de cão existe.
197
00:12:40,260 --> 00:12:43,180
Na Inglaterra, nos anos 80,
pesquisei no Google,
198
00:12:43,263 --> 00:12:46,934
nos anos 80,
dávamos cálcio demais aos cães.
199
00:12:47,684 --> 00:12:49,478
E quando eles cagam na rua,
200
00:12:49,561 --> 00:12:51,814
como faziam nos bons velhos tempos,
201
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
quando não tínhamos de pegar
o cocô num saco
202
00:12:55,818 --> 00:12:58,445
e carregar bosta quente por sete horas.
203
00:13:03,325 --> 00:13:06,703
E quando os cachorros faziam cocô na rua,
ficava branco,
204
00:13:06,787 --> 00:13:08,580
e tinha uma textura granulosa.
205
00:13:08,997 --> 00:13:12,584
Sei disso porque passava sete horas
cutucando com um pau.
206
00:13:15,712 --> 00:13:19,132
Se não aprenderam nada
neste show de comédia,
207
00:13:20,008 --> 00:13:23,220
aprendam que existe
cocô branco de cão. Pesquisem.
208
00:13:23,303 --> 00:13:24,471
Vão ficar pasmados.
209
00:13:25,639 --> 00:13:28,976
Estava louca para deixar a Inglaterra
e o cocô branco,
210
00:13:30,477 --> 00:13:33,230
porque parecia
que se divertiam muito aqui.
211
00:13:33,313 --> 00:13:35,607
Em seriados e filmes, crianças diziam:
212
00:13:35,691 --> 00:13:37,943
"Meu Deus. O que vou usar no baile?"
213
00:13:39,486 --> 00:13:42,739
E eu pensava:
"O que é esse baile de que tanto falam?
214
00:13:43,323 --> 00:13:45,117
Parece incrível!
215
00:13:45,200 --> 00:13:48,787
As crianças americanas
passam a vida pensando no baile,
216
00:13:48,871 --> 00:13:51,248
deve ser a melhor festa do ano!
217
00:13:52,291 --> 00:13:55,502
Quero ir para a América.
Quero ir ao baile.
218
00:13:55,586 --> 00:13:57,838
Quero que me peguem em uma limusine,
219
00:13:58,046 --> 00:13:59,673
quero um buquê no vestido,
220
00:13:59,756 --> 00:14:02,634
quero que levem ao baile,
dançar a noite toda
221
00:14:02,718 --> 00:14:05,220
e que sejamos rei e rainha do baile."
222
00:14:05,304 --> 00:14:09,308
Porque em todos os filmes,
ser rei e rainha do baile é incrível.
223
00:14:09,391 --> 00:14:10,934
Menos Carrie - a Estranha.
224
00:14:11,018 --> 00:14:12,769
Mas nos outros filmes,
225
00:14:14,104 --> 00:14:16,565
ser rei e rainha do baile é incrível!
226
00:14:16,648 --> 00:14:19,234
E depois sair do baile em triunfo,
227
00:14:19,318 --> 00:14:20,444
entrar na limusine,
228
00:14:20,527 --> 00:14:22,237
ir até um lugar romântico,
229
00:14:22,321 --> 00:14:24,531
transar na parte de trás da limusine.
230
00:14:26,575 --> 00:14:29,161
Todos os filmes acabavam com o casal lá,
231
00:14:29,244 --> 00:14:31,705
olhando a cidade, transando.
232
00:14:32,164 --> 00:14:33,582
Depois o filme terminava
233
00:14:33,665 --> 00:14:35,834
antes da cena da Planned Parenthood.
234
00:14:39,379 --> 00:14:42,966
Não tinha bailes na Inglaterra.
Sabe o que tinha lá?
235
00:14:43,050 --> 00:14:46,094
Tinha discotecas onde éramos esfaqueados.
Era isso.
236
00:14:50,307 --> 00:14:51,975
Por isso, meu sonho
237
00:14:52,768 --> 00:14:55,896
era vir para a América
e transar em uma limusine.
238
00:14:57,814 --> 00:15:00,067
E, finalmente, cheguei na América.
239
00:15:00,692 --> 00:15:03,445
Mas votaram no Trump e vou ser deportada.
240
00:15:03,528 --> 00:15:04,780
Fodam-se, americanos.
241
00:15:12,079 --> 00:15:14,998
Eu sou quatro de seis coisas
que o Trump odeia.
242
00:15:15,332 --> 00:15:16,875
Quatro de seis.
243
00:15:17,501 --> 00:15:18,377
Negra.
244
00:15:18,460 --> 00:15:19,920
Mulher. Imigrante.
245
00:15:20,003 --> 00:15:20,837
Gay.
246
00:15:20,921 --> 00:15:22,172
Quatro de seis.
247
00:15:22,714 --> 00:15:25,008
Faltam duas, não sou muçulmana
248
00:15:25,092 --> 00:15:26,343
e não me chamo Lopez.
249
00:15:26,426 --> 00:15:27,260
Só isso.
250
00:15:30,555 --> 00:15:34,184
Eu saí do país em turnê
e precisava voltar a entrar,
251
00:15:34,267 --> 00:15:36,311
quando veio a proibição de viajar.
252
00:15:36,395 --> 00:15:39,398
Estava no avião, vendo notícias,
e pensei: "Merda!
253
00:15:40,774 --> 00:15:42,859
Não vão me deixar entrar lá!
254
00:15:43,694 --> 00:15:44,820
Eu sou imigrante,
255
00:15:45,862 --> 00:15:48,615
e não sei fazer o sotaque americano.
256
00:15:49,950 --> 00:15:51,868
Não sou o Idris Elba."
257
00:15:54,287 --> 00:15:57,207
E pensei:
"Bom, o único jeito de entrar de novo
258
00:15:57,290 --> 00:15:58,125
ao aterrissar,
259
00:15:58,208 --> 00:15:59,793
é garantir a eles
260
00:16:00,085 --> 00:16:01,503
que não sou muçulmana.
261
00:16:02,754 --> 00:16:05,549
Como todos sabemos,
muçulmano é o novo negro.
262
00:16:06,800 --> 00:16:09,177
Isso que devia ser um programa de TV.
263
00:16:10,053 --> 00:16:11,972
Muçulmano é o Novo Negro.
264
00:16:12,180 --> 00:16:14,474
Já têm os macacões laranjas.
265
00:16:14,558 --> 00:16:15,851
Não falta muito.
266
00:16:18,562 --> 00:16:19,771
Sabem que é verdade.
267
00:16:20,981 --> 00:16:23,859
E estava pensando, no avião:
"Quando chegar lá,
268
00:16:23,942 --> 00:16:26,820
tenho de mostrar que sou o velho negro."
269
00:16:30,741 --> 00:16:34,411
E quando o avião aterrissou no JFK,
atravessei o aeroporto,
270
00:16:34,494 --> 00:16:36,329
de peito de fora e de solidéu.
271
00:16:39,624 --> 00:16:41,793
Funcionou! Voltei para a América.
272
00:16:41,877 --> 00:16:43,879
{\an8}América!
273
00:16:43,962 --> 00:16:46,214
Isso aí, caralho!
274
00:16:56,600 --> 00:16:58,810
E agora, moro em Nova Iorque.
275
00:16:58,894 --> 00:17:00,103
Nova Iorque!
276
00:17:02,606 --> 00:17:04,357
Gosto de lá. Sou de Londres.
277
00:17:04,441 --> 00:17:06,943
Londres e Nova Iorque são parecidas.
278
00:17:07,027 --> 00:17:08,779
Nova Iorque é só uma maior,
279
00:17:08,862 --> 00:17:09,821
mais louca
280
00:17:10,572 --> 00:17:11,907
e mais imunda
281
00:17:13,158 --> 00:17:15,702
versão de Londres. Nova Iorque é imunda.
282
00:17:16,036 --> 00:17:18,622
É uma cidade muito suja.
283
00:17:18,747 --> 00:17:19,998
É uma cidade imunda,
284
00:17:20,457 --> 00:17:21,792
muito suja.
285
00:17:22,501 --> 00:17:24,294
É uma cidade suja, imunda,
286
00:17:24,377 --> 00:17:26,129
é um buraco.
287
00:17:26,755 --> 00:17:29,049
Nova Iorque é uma merda de pântano!
288
00:17:29,132 --> 00:17:31,009
Aquela cidade é um bueiro.
289
00:17:31,093 --> 00:17:32,219
É um entulho!
290
00:17:32,302 --> 00:17:34,471
É uma cidade suja, uma bosta.
291
00:17:37,057 --> 00:17:37,933
É imunda!
292
00:17:39,684 --> 00:17:42,604
Não tem becos em Nova Iorque.
Nada de becos.
293
00:17:43,438 --> 00:17:45,315
Por isso, no dia do lixo,
294
00:17:45,899 --> 00:17:48,068
que é todos os dias, em Nova Iorque,
295
00:17:50,237 --> 00:17:53,406
todos jogam o lixo na calçada.
Sacos de lixo!
296
00:17:55,325 --> 00:17:59,371
Jogam fora, assim!
A rua fica cheia de sacos de lixo.
297
00:17:59,454 --> 00:18:00,455
É assustador!
298
00:18:00,539 --> 00:18:01,623
E digo por quê.
299
00:18:02,082 --> 00:18:04,334
Dá medo. Indo para casa, de noite,
300
00:18:04,417 --> 00:18:07,462
não vou pela calçada,
sempre pego o meio da rua.
301
00:18:08,588 --> 00:18:11,633
Não quero andar...
Você anda perto dos sacos,
302
00:18:13,093 --> 00:18:14,761
e eles começam a se mexer,
303
00:18:16,847 --> 00:18:19,099
e um rato gigante pula lá de dentro.
304
00:18:19,850 --> 00:18:21,226
"E aí, Idris?"
305
00:18:27,524 --> 00:18:29,025
É uma cidade imunda!
306
00:18:30,360 --> 00:18:31,778
E muito cara!
307
00:18:32,696 --> 00:18:33,947
Muito cara.
308
00:18:34,030 --> 00:18:37,159
Nunca pensei que seria tão cara.
E penso:
309
00:18:37,242 --> 00:18:40,328
"É um buraco.
Por que é tão cara? É um bueiro!"
310
00:18:41,163 --> 00:18:43,874
Pensei que Los Angeles
seria mais cara,
311
00:18:43,957 --> 00:18:47,544
porque quando vim da Inglaterra,
escolhi Los Angeles.
312
00:18:47,627 --> 00:18:50,589
Pensei: "Não vou cometer
o erro da minha mãe.
313
00:18:51,798 --> 00:18:53,508
Vou para LA. Quero sol!"
314
00:18:53,592 --> 00:18:56,761
Vocês só têm uma estação.
Sol solarengo ensolarado!
315
00:18:58,889 --> 00:19:00,473
E pensei: "Vou para LA!"
316
00:19:00,849 --> 00:19:03,518
Pensei que ia ser muito caro.
Pensei mesmo.
317
00:19:03,602 --> 00:19:06,313
Pensei, mas não é. Tive uma vida boa,
318
00:19:06,396 --> 00:19:07,230
morando aqui.
319
00:19:07,314 --> 00:19:10,483
Meu apartamento
tinha dois quartos e dois banheiros,
320
00:19:10,901 --> 00:19:13,278
academia, porteiro,
321
00:19:13,695 --> 00:19:15,947
estacionamento para dois carros.
322
00:19:16,031 --> 00:19:19,451
Piscina na cobertura,
vista para o letreiro de Hollywood.
323
00:19:19,910 --> 00:19:22,287
É, as fotos de Facebook e Instagram
324
00:19:22,370 --> 00:19:25,457
durante três anos,
eram de mim, posando na piscina.
325
00:19:31,630 --> 00:19:34,841
Nunca entrei porque sou negra,
mas posei bastante.
326
00:19:38,053 --> 00:19:40,764
E pagava 1700 dólares por mês.
327
00:19:40,847 --> 00:19:43,850
E é um bom preço para LA! É decente.
328
00:19:44,059 --> 00:19:45,894
E ao me mudar para Nova Iorque,
329
00:19:45,977 --> 00:19:48,230
pensei: "Nova Iorque é um bueiro,
330
00:19:48,855 --> 00:19:51,691
meu dinheiro deve dar
para coisa melhor aqui!
331
00:19:52,734 --> 00:19:55,862
Em Nova Iorque, vou ter duas piscinas,
332
00:19:57,364 --> 00:19:58,990
por 1700 dólares."
333
00:19:59,699 --> 00:20:03,536
Mas o que eu não disse antes
foi que quando eu morava em LA,
334
00:20:03,620 --> 00:20:06,039
conheci minha namorada.
335
00:20:06,122 --> 00:20:08,375
Ela.. É ela. E...
336
00:20:10,001 --> 00:20:12,629
Ela estava morando em Nova Iorque.
337
00:20:12,712 --> 00:20:14,881
Namoramos à distância por um ano,
338
00:20:14,965 --> 00:20:16,841
e eu ia me mudar para lá.
339
00:20:16,925 --> 00:20:19,844
E ela disse: "Ótimo, pode morar comigo.
340
00:20:19,928 --> 00:20:21,972
Tenho casa em Brooklyn, Bed-Stuy."
341
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
E eu disse: "Não, cara.
342
00:20:24,975 --> 00:20:27,269
Não quero morar onde o Jay-Z morou
343
00:20:27,352 --> 00:20:29,104
quando não tinha sucesso.
344
00:20:34,609 --> 00:20:36,695
Vou morar em Upper East Side,
345
00:20:37,195 --> 00:20:39,572
em um apartamento com duas piscinas,
346
00:20:39,656 --> 00:20:41,533
por 1700 dólares."
347
00:20:43,618 --> 00:20:45,453
E ela disse: "É mesmo?
348
00:20:46,454 --> 00:20:49,624
Vou com você, ver esses apartamentos."
349
00:20:51,751 --> 00:20:54,337
E depois ela me seguiu por três semanas,
350
00:20:54,421 --> 00:20:57,257
e me viu fazer
o maior papel de boba do mundo.
351
00:21:00,593 --> 00:21:03,388
E eu ainda estava convencida.
Entrava falando:
352
00:21:05,765 --> 00:21:07,559
"Upper East Side? Uma piscina?
353
00:21:10,103 --> 00:21:11,146
É adequado.
354
00:21:11,229 --> 00:21:12,230
Tudo bem.
355
00:21:12,897 --> 00:21:13,815
Quanto?"
356
00:21:14,607 --> 00:21:15,817
E o cara falava:
357
00:21:15,900 --> 00:21:17,736
"São 12,000 dólares por mês."
358
00:21:22,782 --> 00:21:25,327
E eu dizia:
"Não me entendeu, cavalheiro.
359
00:21:26,661 --> 00:21:28,204
Só quero um."
360
00:21:36,171 --> 00:21:39,174
E comecei a procurar
apartamentos no meu orçamento.
361
00:21:39,799 --> 00:21:40,759
Puta que pariu!
362
00:21:40,842 --> 00:21:45,055
Não tem nada decente em Nova Iorque
por 1700 dólares!
363
00:21:45,388 --> 00:21:48,433
A menos que queira morar
com mais 27 comediantes.
364
00:21:51,186 --> 00:21:54,481
Era cada um pior que o outro,
que já era horrível.
365
00:21:54,856 --> 00:21:57,400
Em um deles, eu até disse:
"O senhor sabia
366
00:21:57,484 --> 00:21:59,778
que ia mostrar este apartamento hoje?
367
00:22:01,071 --> 00:22:03,615
Porque, francamente, parece incompleto.
368
00:22:05,116 --> 00:22:07,535
Parece um prédio em construção.
369
00:22:07,619 --> 00:22:08,828
Isto é ridículo!"
370
00:22:11,039 --> 00:22:13,166
Um apartamento estava tão imundo
371
00:22:13,666 --> 00:22:16,044
que a barata abriu a porta
e me mostrou tudo.
372
00:22:16,127 --> 00:22:17,545
"Pode entrar.
373
00:22:20,465 --> 00:22:22,467
Aqui é o nosso quarto, e..."
374
00:22:27,889 --> 00:22:31,226
Após dez apartamentos de merda,
disse à minha namorada:
375
00:22:31,351 --> 00:22:34,187
"Estou apaixonada
e acho que devíamos começar
376
00:22:34,270 --> 00:22:38,400
uma vida a duas em Brooklyn,
na sua casa em Bed-Stuy.
377
00:22:40,068 --> 00:22:42,195
É Bed-Stuy ou nada, puta que pariu."
378
00:22:46,366 --> 00:22:49,869
Isso aí, moro em Nova Iorque
com minha namorada.
379
00:22:50,370 --> 00:22:53,790
A conversa deu errado
quando contei à minha mãe.
380
00:22:54,916 --> 00:22:57,293
Me assumir para minha mãe
não foi fácil.
381
00:22:57,377 --> 00:22:59,754
Como eu disse, ela é muito ambiciosa.
382
00:22:59,838 --> 00:23:03,425
Quer ao melhor para nós,
e eu devia ter sido médica.
383
00:23:04,134 --> 00:23:07,178
Mas descobri que não suporto ver sangue.
384
00:23:07,262 --> 00:23:09,347
Mudei para engenharia, e minha mãe:
385
00:23:09,431 --> 00:23:12,767
"Tudo bem, esse está na lista
de empregos africanos."
386
00:23:14,853 --> 00:23:17,647
E depois decidi que queria ser comediante.
387
00:23:18,523 --> 00:23:20,608
E pensei: Ela não vai gostar disso.
388
00:23:20,692 --> 00:23:23,611
Melhor eu me assumir logo,
e tomar em dobro."
389
00:23:25,864 --> 00:23:28,074
E ela: "Quê? O que está me contando?
390
00:23:28,158 --> 00:23:29,159
Está me contando
391
00:23:29,409 --> 00:23:30,743
que minha filha
392
00:23:31,578 --> 00:23:33,121
é uma palhaça gay.
393
00:23:38,918 --> 00:23:42,088
Viu estas crianças?
Olhe bem. Elas estão mortas.
394
00:23:42,839 --> 00:23:44,716
Porque viraram palhaços gay.
395
00:23:46,134 --> 00:23:49,971
Não tem palhaços gay na Nigéria.
Palhaços são sinistros."
396
00:23:57,479 --> 00:23:58,897
É, estou na América.
397
00:23:58,980 --> 00:24:00,607
América!
398
00:24:01,357 --> 00:24:03,485
Isso aí, caralho!
399
00:24:04,319 --> 00:24:06,321
Gosto daqui. Aprendi sobre vocês.
400
00:24:06,404 --> 00:24:09,532
Ando estudando vocês.
Aprendi muito. O que aprendi?
401
00:24:10,116 --> 00:24:11,242
Que na América,
402
00:24:11,618 --> 00:24:13,161
quando vocês engordam,
403
00:24:14,370 --> 00:24:16,414
vocês engordam pra caramba.
404
00:24:19,167 --> 00:24:20,710
Vocês ficam enormes.
405
00:24:21,920 --> 00:24:23,796
Tipo gordos de desenho animado.
406
00:24:25,965 --> 00:24:27,592
Vi um documentário
407
00:24:27,675 --> 00:24:30,386
onde o cara
teve de cortar a casa para sair.
408
00:24:32,680 --> 00:24:35,433
Vocês ficam gordos
de ter de cortar a casa!
409
00:24:37,560 --> 00:24:39,521
Alguns ficaram muito silenciosos.
410
00:24:41,564 --> 00:24:44,067
Se perguntam:
"Era apartamento? Bungalow?"
411
00:24:44,150 --> 00:24:47,529
Era uma casa! Tiveram de cortar a casa!
412
00:24:49,656 --> 00:24:52,575
O cara olhou no espelho,
um dia, e disse:
413
00:24:52,659 --> 00:24:55,495
"Não sou gordo
até terem de arrancar o telhado!"
414
00:24:58,748 --> 00:25:01,125
Admiro sua tenacidade, americanos.
415
00:25:03,962 --> 00:25:06,256
A culpa não é sua.
Assisto comerciais.
416
00:25:06,339 --> 00:25:07,924
São todos sobre comida.
417
00:25:08,007 --> 00:25:08,925
Comida!
418
00:25:09,384 --> 00:25:11,511
E nem é comida boa, é comida má.
419
00:25:12,637 --> 00:25:15,932
Outro dia, vi um comercial de pizza.
A pizza...
420
00:25:16,015 --> 00:25:18,142
é um prato tradicional italiano.
421
00:25:18,226 --> 00:25:20,853
Massa achatada,
tomate, um pouco de queijo.
422
00:25:21,271 --> 00:25:22,272
Talvez azeitona.
423
00:25:25,817 --> 00:25:27,652
Não esta pizza americana.
424
00:25:28,570 --> 00:25:32,490
Este comercial era tipo:
"Está é uma puta pizza americana!
425
00:25:32,574 --> 00:25:35,952
Não tem só azeitona,
tem carne de vaca e queijo e frango,
426
00:25:36,035 --> 00:25:38,079
e filé e bacon e carne de vaca
427
00:25:38,162 --> 00:25:40,164
e queijo e frango e filé
428
00:25:40,248 --> 00:25:43,334
e bacon e carne de vaca e queijo e frango!
429
00:25:43,418 --> 00:25:45,295
E não tem só queijo na pizza,
430
00:25:45,378 --> 00:25:47,505
tem queijo dentro da porra da crosta
431
00:25:47,589 --> 00:25:49,340
da porra da pizza!
432
00:25:49,424 --> 00:25:52,427
Porque esta é uma puta pizza americana!
433
00:25:53,803 --> 00:25:55,054
Só 1,99 dólares.
434
00:26:03,104 --> 00:26:05,815
E pelos comerciais
de produtos farmacêuticos,
435
00:26:05,898 --> 00:26:07,400
vocês são muito doentes.
436
00:26:07,483 --> 00:26:09,569
Os poderosos amam projetar a imagem
437
00:26:09,652 --> 00:26:12,697
de um negro nos becos, vendendo drogas.
438
00:26:12,780 --> 00:26:14,282
Mas é um mito de merda.
439
00:26:14,365 --> 00:26:18,536
Estas empresas farmacêuticas
são os maiores traficantes do planeta!
440
00:26:18,745 --> 00:26:20,830
E estão fazendo tudo legalmente!
441
00:26:21,664 --> 00:26:22,540
Legalmente.
442
00:26:27,045 --> 00:26:30,465
Têm reuniões anuais.
E dizem: "Temos uma droga nova.
443
00:26:31,007 --> 00:26:33,426
Precisamos de uma doença para ela."
444
00:26:34,385 --> 00:26:36,304
E é assim que se fazem doenças!
445
00:26:36,387 --> 00:26:39,098
E tem aqueles comerciais
que passam de noite.
446
00:26:40,475 --> 00:26:42,101
Pra te convencer que está doente.
447
00:26:42,185 --> 00:26:43,311
"Já notou..
448
00:26:44,395 --> 00:26:45,688
que seus olhos
449
00:26:45,772 --> 00:26:47,398
fecham de noite?
450
00:26:50,652 --> 00:26:54,197
Então precisa
de Oxy-moxy-lixy-loxy-loxy-lixy-trip
451
00:26:55,323 --> 00:26:58,409
Efeitos colaterais são
dor de cabeça, náusea, diarreia,
452
00:26:58,493 --> 00:27:00,912
menstruação, em homens, e morte."
453
00:27:03,206 --> 00:27:06,334
Quem compra um remédio
com morte como efeito colateral?
454
00:27:07,502 --> 00:27:09,545
São remédios com efeitos piores
455
00:27:09,629 --> 00:27:11,422
que a doença que querem curar.
456
00:27:13,424 --> 00:27:15,968
Vi um comercial de um antidepressivo,
457
00:27:16,219 --> 00:27:17,845
e um dos efeitos colaterais
458
00:27:18,054 --> 00:27:19,764
eram pensamentos suicidas.
459
00:27:22,517 --> 00:27:24,310
Economizem seu dinheiro
460
00:27:25,645 --> 00:27:28,189
e tenham pensamentos suicidas de graça.
461
00:27:30,775 --> 00:27:32,151
Compram remédios...
462
00:27:33,820 --> 00:27:35,363
Piores efeitos colaterais.
463
00:27:36,823 --> 00:27:39,409
Não faz sentido.
Você diz: "Estou sangrando
464
00:27:39,492 --> 00:27:40,868
do ânus, sim,
465
00:27:41,494 --> 00:27:44,247
mas não tenho mais fungos no dedo do pé."
466
00:27:47,625 --> 00:27:49,127
Sei que pareço zangada.
467
00:27:49,210 --> 00:27:51,671
E vou dizer por quê. Sou da Inglaterra.
468
00:27:51,754 --> 00:27:53,798
Temos assistência médica gratuita.
469
00:27:53,881 --> 00:27:58,511
É gratuita. Todos pagam mais impostos
e todos têm assistência médica.
470
00:27:58,594 --> 00:28:01,556
Se fica doente, vai ao hospital.
Sai do hospital
471
00:28:01,639 --> 00:28:03,933
e não perdeu sua casa. É incrível!
472
00:28:05,601 --> 00:28:09,021
Não entendo como a assistência médica
é cara na América.
473
00:28:09,105 --> 00:28:10,773
É um golpe. É tudo um golpe.
474
00:28:10,857 --> 00:28:16,362
Uma ambulância na América
pode custar entre mil e 25 mil dólares.
475
00:28:16,446 --> 00:28:19,991
Por uma ambulância,
que nos leva ao hospital.
476
00:28:20,700 --> 00:28:23,161
Se eu tiver um acidente amanhã,
477
00:28:23,911 --> 00:28:27,290
e a ambulância vier, vou dizer:
"Some daqui, cara da ambulância.
478
00:28:28,332 --> 00:28:30,710
Sai daqui com sua van chique.
479
00:28:33,337 --> 00:28:35,173
Ainda tenho um braço bom.
480
00:28:35,256 --> 00:28:38,968
Vou pegar o celular
e chamar um UberXL..."
481
00:28:40,678 --> 00:28:43,598
Vocês são demais! Boa noite! Obrigada!
482
00:29:41,072 --> 00:29:43,032
Tradução: Daniela Mira