1 00:00:09,844 --> 00:00:11,763 {\an8}UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:13,848 E agora, a subir ao palco, 3 00:00:13,931 --> 00:00:15,850 Gina Yashere! 4 00:00:15,933 --> 00:00:17,685 ESCRITO E APRESENTADO POR GINA YASHERE 5 00:00:18,770 --> 00:00:20,605 DIRIGIDO POR TROY MILLER 6 00:00:23,733 --> 00:00:28,821 THE STANDUPS COM GINA YASHERE 7 00:00:28,905 --> 00:00:30,239 Oi, oi! 8 00:00:31,449 --> 00:00:33,993 Oi, oi! 9 00:00:36,579 --> 00:00:38,831 Tudo bem, Los Angeles? 10 00:00:42,919 --> 00:00:44,754 É bom regressar. É bom regressar. 11 00:00:44,837 --> 00:00:47,882 Não sei se sabem, pessoal. Eu costumava viver aqui. 12 00:00:48,508 --> 00:00:51,260 Eu vivi em LA por uns anos. Sim, vivi. 13 00:00:51,344 --> 00:00:55,723 Vivi em Los Angeles por uns tempos. Adorei, adoro o estilo de vida. Lindo. 14 00:00:55,807 --> 00:00:57,725 Porém, tive de ir embora. Tive de ir. 15 00:00:58,267 --> 00:01:00,103 Não sou Hollywood. Não sou Hollywood. 16 00:01:00,186 --> 00:01:01,437 Vejam isto. Isto... 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,690 Isto não é o visual de Hollywood. Não é. 18 00:01:05,108 --> 00:01:07,318 Há dois looks para mulheres negras em Hollywood. 19 00:01:08,653 --> 00:01:10,404 Ou te pareces com a Halle Berry. 20 00:01:11,364 --> 00:01:12,240 Ou a Precious. 21 00:01:12,323 --> 00:01:13,407 E não... 22 00:01:14,742 --> 00:01:16,953 Não há nenhuma escala! 23 00:01:17,870 --> 00:01:18,704 Costumava ir 24 00:01:18,788 --> 00:01:21,999 para as audições ridículas quando estava em Hollywood. 25 00:01:22,083 --> 00:01:25,628 Isto foi uma audição a que fui. Não estou a inventar isto. 26 00:01:26,420 --> 00:01:28,131 Este era o nome da personagem. 27 00:01:28,756 --> 00:01:30,633 Pega do gueto número 3. 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,181 Tinha uma fala. Querem saber qual? 29 00:01:37,265 --> 00:01:38,724 Yeah! 30 00:01:38,891 --> 00:01:40,935 "Preto, o bebé não é teu!" 31 00:01:41,018 --> 00:01:41,853 Aquilo foi... 32 00:01:48,985 --> 00:01:52,321 Disse ao meu agente, "Não vou dizer isso. Recuso-me Não digo. 33 00:01:53,156 --> 00:01:55,783 Tenho integridade. Sou uma mulher preta. Não o faço." 34 00:01:57,076 --> 00:01:58,744 E depois vi o dinheiro. 35 00:02:00,246 --> 00:02:03,457 E eu fiquei do género, "Preto, o bebé não é teu!" 36 00:02:07,378 --> 00:02:10,673 Acham que vou ser promovida a pega do gueto um? Acham? 37 00:02:12,675 --> 00:02:14,510 Por isso, é bom estar de volta. 38 00:02:14,594 --> 00:02:17,513 Eu não sei se... Alguns de vós parecem confusos. 39 00:02:17,930 --> 00:02:20,516 Sabiam que há pessoas pretas em Inglaterra? 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,227 Estamos em todo o lado. 41 00:02:33,362 --> 00:02:36,699 Este senhor parece confuso. Está a olhar para mim, tipo, 42 00:02:36,782 --> 00:02:39,493 "É o Idris Elba? Que está a acontecer?" 43 00:02:43,623 --> 00:02:46,542 Eu sei! De Londres, Inglaterra! Nascida e criada. 44 00:02:47,043 --> 00:02:49,962 Obviamente, pessoas pretas não são indígenas de Inglaterra. 45 00:02:51,380 --> 00:02:53,507 A minha mãe veio da Nigéria. 46 00:02:53,883 --> 00:02:55,176 África Ocidental. 47 00:02:56,093 --> 00:02:58,221 Não! Não aplaudem essa merda! 48 00:02:59,013 --> 00:03:01,390 Ela foi da Nigéria para Inglaterra. 49 00:03:01,682 --> 00:03:03,559 Mas que merda estava ela a pensar? 50 00:03:05,311 --> 00:03:09,273 A minha mãe podia escolher qualquer sítio. Qualquer sítio no mundo. 51 00:03:09,357 --> 00:03:12,610 Eu imagino a minha mãe com os mapas todos abertos à frente dela. 52 00:03:14,403 --> 00:03:16,614 "Para onde devo ir? Para onde ir? 53 00:03:18,366 --> 00:03:19,283 Sabem que mais? 54 00:03:19,909 --> 00:03:21,953 Estou farta de luz solar. 55 00:03:26,874 --> 00:03:29,669 Quero ir para onde há muita chuva... 56 00:03:31,754 --> 00:03:34,632 e racismo casual. É isso que quero, casual. 57 00:03:37,802 --> 00:03:42,098 Não sei se vocês, Americanos, sabem, os Britânicos são os melhores a racismo. 58 00:03:42,181 --> 00:03:43,307 São os melhores. 59 00:03:43,683 --> 00:03:45,434 São melhores que vocês, Americanos. 60 00:03:45,518 --> 00:03:49,397 São tão bons, que nem percebem que estão a ser discriminados. 61 00:03:50,273 --> 00:03:52,566 São racistas ninja! 62 00:03:55,486 --> 00:03:59,740 E é por isso que prefiro o racismo americano, à moda antiga. 63 00:04:00,908 --> 00:04:02,952 Yeah, disse, "América". Prefiro. 64 00:04:03,035 --> 00:04:04,245 Está na vossa cara. 65 00:04:04,870 --> 00:04:07,581 Sabemos onde estamos com racismo americano. 66 00:04:08,165 --> 00:04:11,085 Vocês até fizeram filmes para saber onde sou bem-vinda. 67 00:04:11,168 --> 00:04:12,253 e onde não sou. 68 00:04:13,587 --> 00:04:17,508 Por exemplo, sei que nunca irei ao Mississippi. 69 00:04:20,094 --> 00:04:21,637 Vi os filmes! 70 00:04:25,182 --> 00:04:26,642 Tendo dito isto... 71 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 o meu agente recentemente pôs alguns espetáculos no meu calendário... 72 00:04:30,813 --> 00:04:33,607 em Birmingham, Alabama. 73 00:04:34,608 --> 00:04:35,901 Eu sei! 74 00:04:38,279 --> 00:04:40,156 Vi no calendário e fiquei, 75 00:04:40,239 --> 00:04:41,907 "Foda-se, não!" 76 00:04:44,452 --> 00:04:46,078 E depois vi o dinheiro. 77 00:04:47,580 --> 00:04:49,790 E disse "Não devemos ser tão rápidos a julgar. 78 00:04:49,874 --> 00:04:52,126 Devemos dar uma hipótese às pessoas. 79 00:04:54,170 --> 00:04:56,964 E por isso fui a Birmingham, Alabama, pessoal! 80 00:04:57,548 --> 00:04:59,258 Correu tudo bem, diverti-me. 81 00:04:59,342 --> 00:05:03,304 Experienciei a hospitalidade do sul, os espetáculos correram bem, 82 00:05:03,387 --> 00:05:05,514 e puseram-me num hotel muito bom. 83 00:05:05,598 --> 00:05:08,851 Muito bem mesmo. Fiquei surpreendida. Vou-vos explicar. 84 00:05:09,226 --> 00:05:12,938 Sou de Inglaterra. Tudo o que sei sobre o Alabama é através de filmes, 85 00:05:13,189 --> 00:05:16,233 não estava à espera de ficar num bom hotel. 86 00:05:16,317 --> 00:05:19,236 Estava à espera de ficar numa barraca, 87 00:05:19,320 --> 00:05:20,446 num pântano... 88 00:05:22,156 --> 00:05:24,950 dirigido por um fulano a usar jardineiras... 89 00:05:26,077 --> 00:05:29,455 que me chamara "moço"! Era disso que estava à espera. 90 00:05:32,833 --> 00:05:34,710 Fiquei surpreendida com o hotel. Pensei, 91 00:05:34,794 --> 00:05:37,755 "Oh, isto é adorável! É tão civilizado. 92 00:05:37,838 --> 00:05:39,006 É maravilhoso." 93 00:05:39,423 --> 00:05:43,094 Eu tratei o Alabama como as pessoas brancas tratam África 94 00:05:43,177 --> 00:05:44,553 da primeira que lá vão. 95 00:05:52,395 --> 00:05:55,481 Vocês sabem, pessoal branco. Quando vão a África a primeira vez... 96 00:05:55,564 --> 00:05:56,399 "Wow! 97 00:05:57,441 --> 00:05:59,860 Eles têm carros e sapatos e merda." 98 00:06:04,156 --> 00:06:06,075 Foi assim que eu fui no Alabama. 99 00:06:07,952 --> 00:06:11,622 Pensava "Wow! Têm eletricidade e dentes! Isto..." 100 00:06:15,918 --> 00:06:17,753 Montes de pessoal preto no Alabama. 101 00:06:18,003 --> 00:06:21,674 Chocou-me. Surpreendeu-me. Pensei, "Wow! Tanto pessoal preto." 102 00:06:21,757 --> 00:06:25,469 Saí do avião, vi pessoal preto, e corri até eles, fiz assim. 103 00:06:29,515 --> 00:06:31,350 "Sabem que podem ir embora, certo? 104 00:06:37,273 --> 00:06:40,526 Nem precisam de ir escondidos. Podem conduzir! 105 00:06:46,031 --> 00:06:47,158 Estou a aprender imenso. 106 00:06:48,868 --> 00:06:51,120 Nascida e criada em Londres, Inglaterra. 107 00:06:51,662 --> 00:06:54,415 A minha mãe emigrou da Nigéria para Inglaterra, 108 00:06:54,498 --> 00:06:55,833 teve-nos todos em Inglaterra. 109 00:06:55,916 --> 00:06:59,128 Ela era protetora. Tinha grandes ambições para nós. 110 00:06:59,211 --> 00:07:02,339 Porque quando tens filhos noutro país, queres o melhor. 111 00:07:02,423 --> 00:07:04,800 A minha mãe tinha medo que algo nos acontecesse. 112 00:07:04,884 --> 00:07:07,970 Tipo, ela era super protetora, a um nível louco. 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,764 Dou-vos um exemplo. Juro por deus que é verdade. 114 00:07:10,848 --> 00:07:11,724 A minha mãe... 115 00:07:12,391 --> 00:07:14,059 costumava ter um bloco de notas... 116 00:07:15,186 --> 00:07:17,313 de acidentes de autocarro e descarrilamentos. 117 00:07:18,481 --> 00:07:22,526 Yeah, vou repetir isso. Um bloco de notas de acidentes de autocarro e comboio. 118 00:07:22,610 --> 00:07:26,322 Sempre que havia um acidente, ela cortava a notícia do jornal, 119 00:07:26,405 --> 00:07:29,992 e colocava num bloco de notas especial, e usava esse bloco. 120 00:07:30,618 --> 00:07:32,953 para nos dissuadir de ir a algum sítio. 121 00:07:36,665 --> 00:07:40,753 Ela usava-o para tudo! "Mãe, posso ir numa visita de estudo?" E ela dizia... 122 00:07:44,465 --> 00:07:46,550 "Vês estas crianças? Olha. 123 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 Estão todas mortas. 124 00:07:52,640 --> 00:07:53,974 Sabes porquê? 125 00:07:54,058 --> 00:07:56,268 Porque quiseram ir numa visita de estudo. 126 00:07:57,436 --> 00:08:00,189 As mães disseram "Não vão!" Mas não ouviram. 127 00:08:00,272 --> 00:08:02,274 E agora, olha para elas. Mortos, mortos. 128 00:08:02,358 --> 00:08:03,943 Mortinhos da silva. Super mortos. 129 00:08:04,026 --> 00:08:05,653 Olha para as caras mortas! Mortos! 130 00:08:05,736 --> 00:08:07,321 Mortinhos da silva, mortos, mortos. 131 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 Mortinhos da silva. Super mortos. 132 00:08:09,657 --> 00:08:11,242 Mortos Mor, mortos, mortinhos. 133 00:08:11,325 --> 00:08:12,368 Mortos, mortos." 134 00:08:17,081 --> 00:08:20,084 Ela usava aquele bloco para tudo. "Mãe, posso ir ao parque?" 135 00:08:22,836 --> 00:08:27,007 "Vês estas crianças? Olha para elas. Mortas! Mortinhas. Sabes porquê? 136 00:08:27,091 --> 00:08:29,093 Porque queriam ir ao parque. 137 00:08:30,344 --> 00:08:33,180 Apanharam febre e morreram. Mortas! Mortas!" 138 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 Uma vez tivemos uma visita de estudo à Torre de Londres. 139 00:08:39,478 --> 00:08:43,315 Nós vivíamos numa área de Londres chamada Tower Hamlets. 140 00:08:43,399 --> 00:08:46,527 Como devem perceber pelo nome, era muito perto 141 00:08:46,610 --> 00:08:48,070 da Torre de Londres. 142 00:08:49,446 --> 00:08:51,740 Eu disse, "Mãe, é ali. É... olha. 143 00:08:53,576 --> 00:08:56,495 É já ali. Podes dar-me a mão de casa até lá. 144 00:08:56,579 --> 00:08:57,413 É já ali." 145 00:09:01,041 --> 00:09:04,253 "Vês estas crianças? Olha para elas, olha para elas. Mortas. Mortas! 146 00:09:04,545 --> 00:09:05,754 Sabes porque estão mortas? 147 00:09:05,838 --> 00:09:08,340 Porque foram à Torre de Londres. 148 00:09:09,216 --> 00:09:12,511 E foram todas decapitadas pelo fantasma de Henry VIII. Mortas. Mortas!" 149 00:09:21,061 --> 00:09:22,688 Super protetora. 150 00:09:22,771 --> 00:09:24,732 Ela não percebia muito a cultura ocidental. 151 00:09:24,815 --> 00:09:27,192 Ela não percebia o Halloween. 152 00:09:27,484 --> 00:09:30,529 Ela ficava tipo "Halloween? Que coisa do diabo é essa, Halloween? 153 00:09:31,030 --> 00:09:33,115 Truque ou... Que é isto, truque ou travessura? 154 00:09:33,699 --> 00:09:36,535 Deixa-me perceber. Corres pela vizinhança fora 155 00:09:36,619 --> 00:09:37,620 à noite... 156 00:09:38,996 --> 00:09:41,290 vestida de desenho animado... 157 00:09:42,416 --> 00:09:44,501 a bater à porta das pessoas... 158 00:09:46,045 --> 00:09:46,962 a pedir. 159 00:09:51,175 --> 00:09:54,803 Fazer as pessoas pensar que a tua mãe não pode comprar doces. 160 00:10:02,019 --> 00:10:03,771 Não vai haver truque ou travessura. 161 00:10:04,897 --> 00:10:06,815 Podes fazer truque ou travessura aqui. 162 00:10:08,275 --> 00:10:10,235 Vens bater à minha porta 163 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 e pedes-me doces. 164 00:10:14,073 --> 00:10:16,158 Respondo-te "Não, vai para a cama." 165 00:10:23,374 --> 00:10:24,583 Então, fugi. 166 00:10:27,127 --> 00:10:28,379 E agora vivo na América. 167 00:10:28,462 --> 00:10:30,798 América! 168 00:10:30,881 --> 00:10:34,385 Fuck, yeah! 169 00:10:36,595 --> 00:10:39,598 Este devia ser o vosso hino, americanos. 170 00:10:41,016 --> 00:10:43,394 Quão mais divertidos seriam os Jogos Olímpicos... 171 00:10:44,770 --> 00:10:48,482 se os vossos atletas fossem ao palco e simplesmente dissessem, 172 00:10:48,565 --> 00:10:50,109 "América! 173 00:10:50,192 --> 00:10:52,486 Fuck, yeah!" 174 00:11:00,285 --> 00:11:04,123 Desde que tinha seis, que quis viver na América. Vou-vos explicar porquê. 175 00:11:04,206 --> 00:11:06,875 Em Inglaterra, temos todas as vossas séries e filmes, 176 00:11:06,959 --> 00:11:10,295 e parecia que os miúdos americanos tinham uma vida incrível! 177 00:11:11,380 --> 00:11:14,091 Tinham as roupas mais fixes, os jardins cuidados, 178 00:11:14,174 --> 00:11:17,636 e parecia que todos os miúdos americanos andavam em bicicletas fixes, 179 00:11:17,720 --> 00:11:19,179 a solucionar crimes. 180 00:11:23,559 --> 00:11:26,145 Via aquilo em Inglaterra, a pensar "Foda-se!" 181 00:11:26,603 --> 00:11:29,606 Porque sou de Londres. Miúdos de seis anos falam assim. "Foda-se!" 182 00:11:32,985 --> 00:11:35,654 Os miúdos americanos têm autorização para ser detetives! 183 00:11:36,739 --> 00:11:39,908 "Quero ir para a América e ser uma criança detetive!" 184 00:11:42,453 --> 00:11:44,705 Vocês pareciam divertir-se imenso! 185 00:11:45,205 --> 00:11:48,041 Em todos os programas que eu via era, tipo, miúdos a dizer, 186 00:11:48,125 --> 00:11:50,836 "Que queres fazer depois da escola?" "Não sei." 187 00:11:51,128 --> 00:11:54,298 "Vamos à praia conviver com o Brad e o Chad." 188 00:11:58,427 --> 00:12:01,054 E lá iam vocês a saltitar para a praia. 189 00:12:01,472 --> 00:12:03,807 Os miúdos americanos andavam sempre a saltitar! 190 00:12:04,475 --> 00:12:07,895 Sabem o que era a minha extracurricular? Vou dizer-vos. 191 00:12:07,978 --> 00:12:09,271 Era, "O Mike e o John... 192 00:12:09,730 --> 00:12:12,232 encontraram merda de cão branca atrás do barracão. 193 00:12:16,779 --> 00:12:18,489 Vamos todos ver." 194 00:12:21,909 --> 00:12:24,453 E depois ficávamos todos à volta da merda de cão. 195 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 E espetávamos-lhe um pau durante sete horas. 196 00:12:30,542 --> 00:12:32,753 Alguns de vocês parecem confusos. 197 00:12:33,086 --> 00:12:37,257 Não sabem o que é merda de cão branca. Não existe cá. Estranho. 198 00:12:37,883 --> 00:12:39,676 Merda de cão branca é mesmo uma coisa. 199 00:12:40,260 --> 00:12:43,180 Em Inglaterra, nos anos 80, porque pesquisei isto no Google. 200 00:12:43,263 --> 00:12:46,934 Em Inglaterra, nos anos 80, aparentemente, dávamos demasiado cálcio aos cães. 201 00:12:47,684 --> 00:12:49,478 Quando eles cagavam na rua, 202 00:12:49,561 --> 00:12:51,814 como os cães faziam, nos bons velhos tempos... 203 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 Tempos em que não tínhamos de apanhar as fezes com um saco 204 00:12:55,818 --> 00:12:58,445 e carregar merda quente durante sete horas. 205 00:13:03,325 --> 00:13:06,703 Então, quando os cães defecavam na rua, as fezes ficavam brancas, 206 00:13:06,787 --> 00:13:08,580 e ganhavam textura quebradiça. 207 00:13:08,997 --> 00:13:12,584 E eu sei isto porque passei sete horas a espetar-lhe um pau. 208 00:13:15,712 --> 00:13:19,132 Ouçam, se não aprenderem nada com o espetáculo de hoje... 209 00:13:20,008 --> 00:13:23,220 aprenderam sobre a existência de merda de cão branca. Pesquisem. 210 00:13:23,303 --> 00:13:24,471 Vão espantar-se. 211 00:13:25,639 --> 00:13:28,976 Por isso, estava ansiosa por deixar Inglaterra, deixar merda de cão... 212 00:13:30,477 --> 00:13:33,230 Porque parecia que vocês se estavam a divertir-se imenso. 213 00:13:33,313 --> 00:13:35,607 Todas as séries e filmes tinham miúdos a dizer, 214 00:13:35,691 --> 00:13:37,943 "Oh meu deus, O que vou usar no baile? 215 00:13:39,486 --> 00:13:42,739 E eu ficava tipo, "O que é este "baile" de que falam? 216 00:13:43,323 --> 00:13:45,117 Parece incrível! 217 00:13:45,200 --> 00:13:48,787 Todos os miúdos da América passam a vida escolar preocupados com o baile, 218 00:13:48,871 --> 00:13:51,248 deve ser a melhor festa de sempre! 219 00:13:52,291 --> 00:13:55,502 Quero ir à América! Quero ir ao baile. 220 00:13:55,586 --> 00:13:57,838 Quero ter boleia duma limousine, 221 00:13:58,046 --> 00:13:59,673 e que me dêem flores, 222 00:13:59,756 --> 00:14:02,634 e ser levada ao baile, e dançar a noite toda, 223 00:14:02,718 --> 00:14:05,220 e depois ganhamos rei e rainha do baile." 224 00:14:05,304 --> 00:14:09,308 Porque em todos os filmes, ganhar rei e rainha do baile é incrível. 225 00:14:09,391 --> 00:14:10,934 Bem, excepto no Carrie. 226 00:14:11,018 --> 00:14:12,769 Mas em todos os outros... 227 00:14:14,104 --> 00:14:16,565 ganhar rei e rainha do baile é incrível! 228 00:14:16,648 --> 00:14:19,234 E depois saímos do baile em triunfo, 229 00:14:19,318 --> 00:14:20,444 metemo-nos na limousine, 230 00:14:20,527 --> 00:14:22,237 conduzimos até ao local do comilanço, 231 00:14:22,321 --> 00:14:24,489 e depois fodemos na parte de trás da limo. 232 00:14:26,575 --> 00:14:29,161 Porque todos os filmes acabavam com o casal na traseira, 233 00:14:29,244 --> 00:14:31,705 com a cidade no horizonte, a fazer sexo. 234 00:14:32,164 --> 00:14:33,582 E depois o filme acabava 235 00:14:33,665 --> 00:14:35,834 antes do Planeamento Familiar. 236 00:14:39,379 --> 00:14:42,966 Nós não tínhamos bailes em Inglaterra. Sabem o que tínhamos em Inglaterra? 237 00:14:43,050 --> 00:14:46,094 Tínhamos discotecas onde os miúdos eram esfaqueados. Tínhamos isso. 238 00:14:50,307 --> 00:14:51,975 Então, era o meu sonho... 239 00:14:52,768 --> 00:14:55,896 vir para a América e foder na traseira da limousine. 240 00:14:57,814 --> 00:15:00,067 E finalmente cheguei à América... 241 00:15:00,692 --> 00:15:03,445 E depois vocês votam no Trump, e agora vou ser deportada. 242 00:15:03,528 --> 00:15:04,738 Vão-se foder, americanos! 243 00:15:12,079 --> 00:15:14,998 Sou quatro das seis coisas que o Trump detesta. 244 00:15:15,332 --> 00:15:16,875 Quatro de seis. 245 00:15:17,501 --> 00:15:18,377 Preta. 246 00:15:18,460 --> 00:15:19,920 Mulher. Imigrante. 247 00:15:20,003 --> 00:15:20,837 Gay. 248 00:15:20,921 --> 00:15:22,172 Quatro de seis. 249 00:15:22,714 --> 00:15:25,008 As únicas duas coisas que eu não sou é Muçulmana, 250 00:15:25,092 --> 00:15:26,343 e o meu nome não é Lopez. 251 00:15:26,426 --> 00:15:27,260 É isso. 252 00:15:30,555 --> 00:15:34,184 Porque estava fora do país em digressão a tentar voltar para a América, 253 00:15:34,267 --> 00:15:36,311 quando o Trump proibiu viagens. 254 00:15:36,395 --> 00:15:39,398 E estou no avião, a ver as notícias e penso "Merda! 255 00:15:40,774 --> 00:15:42,859 Não me vão deixar entrar na América! 256 00:15:43,694 --> 00:15:44,820 Sou imigrante... 257 00:15:45,862 --> 00:15:48,615 e o meu sotaque americano é uma merda! 258 00:15:49,950 --> 00:15:51,868 Não sou o Idris Elba." 259 00:15:54,287 --> 00:15:57,207 Pensei, "A única forma de entrar no país é, 260 00:15:57,290 --> 00:15:58,125 quando aterrar, 261 00:15:58,208 --> 00:15:59,793 garantir-lhes... 262 00:16:00,085 --> 00:16:01,503 que não sou Muçulmana. 263 00:16:02,754 --> 00:16:05,549 Porque como sabemos, Muçulmano é o novo preto. 264 00:16:06,800 --> 00:16:09,177 Devia ser um programa de televisão. 265 00:16:10,053 --> 00:16:11,972 Muçulmano é o novo preto. 266 00:16:12,180 --> 00:16:14,474 Até já têm os fatos laranja. 267 00:16:14,558 --> 00:16:15,851 Não era grande esforço. 268 00:16:18,562 --> 00:16:19,771 Sabem que é verdade. 269 00:16:20,981 --> 00:16:23,859 Estava a pensar no avião, "Okay, quando aterrar, 270 00:16:23,942 --> 00:16:26,820 tenho de lhes dizer que sou só preta." 271 00:16:30,741 --> 00:16:34,411 Então, quando o avião aterrou no JFK, atravessei o aeroporto 272 00:16:34,494 --> 00:16:36,329 com o peito para fora, a usar um quipá. 273 00:16:39,624 --> 00:16:41,793 Funcionou! Entrei na América! 274 00:16:41,877 --> 00:16:43,879 América! 275 00:16:43,962 --> 00:16:46,214 Fuck, yeah! 276 00:16:56,600 --> 00:16:58,810 Agora vivo em Nova Iorque. 277 00:16:58,894 --> 00:17:00,103 Nova Iorque. 278 00:17:02,606 --> 00:17:04,357 Gosto de Nova Iorque. Sou de Londres. 279 00:17:04,441 --> 00:17:06,943 Londres e Nova Iorque, são cidades muito parecidas. 280 00:17:07,027 --> 00:17:08,779 Nova Iorque é só uma maior... 281 00:17:08,862 --> 00:17:09,821 mais louca... 282 00:17:10,572 --> 00:17:11,907 uma versão suja de.... 283 00:17:13,158 --> 00:17:15,702 Londres, porque Nova Iorque é suja. É uma cidade suja. 284 00:17:16,036 --> 00:17:18,622 É uma cidade suja, suja. 285 00:17:18,747 --> 00:17:19,998 É uma cidade... 286 00:17:20,457 --> 00:17:21,792 imunda, suja. 287 00:17:22,501 --> 00:17:24,294 É uma merda de 288 00:17:24,377 --> 00:17:26,129 cidade suja, imunda. 289 00:17:26,755 --> 00:17:29,049 Nova Iorque é um pântano! 290 00:17:29,132 --> 00:17:31,009 Uma cidade de fossa. 291 00:17:31,093 --> 00:17:32,219 É uma lixeira! 292 00:17:32,302 --> 00:17:34,471 É uma cidade suja, merdosa. 293 00:17:37,057 --> 00:17:37,933 É imunda! 294 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 Sabem, não há becos em Nova Iorque. Não há becos. 295 00:17:43,438 --> 00:17:45,315 Então, em Nova Iorque, no dia da recolha, 296 00:17:45,899 --> 00:17:48,068 que, em Nova Iorque, é todos os dias... 297 00:17:50,237 --> 00:17:53,406 eles atiram o lixo para os passeios. Sacos de lixo! 298 00:17:55,325 --> 00:17:59,371 Simplesmente atiram-no! As ruas ficam cheias de sacos do lixo. 299 00:17:59,454 --> 00:18:00,455 É aterrador! 300 00:18:00,539 --> 00:18:01,623 Digo-vos porquê. 301 00:18:02,082 --> 00:18:04,334 Tenho medo. Quando vou a pé à noite, 302 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 não ando no passeio. Ando no meio da rua. 303 00:18:08,588 --> 00:18:11,633 Porque não quero andar... Porque quando andas à beira dos sacos... 304 00:18:13,093 --> 00:18:14,761 E eles se começam a mexer... 305 00:18:16,847 --> 00:18:19,099 E sai de lá um rato enorme. 306 00:18:19,850 --> 00:18:21,226 "Tudo bem, Idris?" 307 00:18:27,524 --> 00:18:29,025 É uma cidade imunda! 308 00:18:30,360 --> 00:18:31,778 E tão cara! 309 00:18:32,696 --> 00:18:33,947 Tão cara! 310 00:18:34,030 --> 00:18:37,159 Não tinha percebido que ia ser tão cara. Eu fiquei, 311 00:18:37,242 --> 00:18:40,328 "É uma merda. Porque haveria de ser tão caro? É uma lixeira imunda!" 312 00:18:41,163 --> 00:18:43,874 Eu assumi que Los Angeles seria mais cara, 313 00:18:43,957 --> 00:18:47,544 porque quando vim de Inglaterra, Los Angeles era a minha primeira opção. 314 00:18:47,627 --> 00:18:50,589 Tipo "Não vou cometer o mesmo erro da minha mãe. 315 00:18:51,798 --> 00:18:53,508 Vou para LA. Quero sol!" 316 00:18:53,592 --> 00:18:56,761 Vocês só têm uma estação aqui. Solarenga, sol, sol!" 317 00:18:58,889 --> 00:19:00,473 Pensei "Vou para LA!" 318 00:19:00,849 --> 00:19:03,518 E assumi que ia ser tudo super caro. Pensei. 319 00:19:03,602 --> 00:19:06,313 Pensei que era e não era. Tive um bom estilo de vida 320 00:19:06,396 --> 00:19:07,230 quando estive cá. 321 00:19:07,314 --> 00:19:10,483 Tipo, vocês sabem, tinha um apartamento T2, duas casas de banho... 322 00:19:10,901 --> 00:19:13,278 com ginásio, porteiro... 323 00:19:13,695 --> 00:19:15,947 estacionamento para dois carros. 324 00:19:16,031 --> 00:19:17,324 Piscina no telhado... 325 00:19:17,616 --> 00:19:19,534 Vista para o sinal de Hollywood. 326 00:19:19,910 --> 00:19:22,287 Yeah, as fotos de Facebook e Instagram 327 00:19:22,370 --> 00:19:25,457 durante três anos, foram de mim junto da piscina. 328 00:19:31,630 --> 00:19:34,841 Nunca entrei nela, porque sou preta, mas posei imenso. 329 00:19:38,053 --> 00:19:40,764 $ 1 700 por mês que paguei por aquilo. 330 00:19:40,847 --> 00:19:43,850 O que é um bom preço! Muito bom para LA. É decente. 331 00:19:44,059 --> 00:19:45,894 Então, quando me mudei para Nova Iorque, 332 00:19:45,977 --> 00:19:48,230 eu pensei, "Bem, Nova Iorque é uma lixeira..." 333 00:19:48,855 --> 00:19:51,691 Devo conseguir muito mais com o meu dinheiro em Nova Iorque! 334 00:19:52,734 --> 00:19:55,862 Em Nova Iorque vou conseguir um com duas piscinas... 335 00:19:57,364 --> 00:19:58,990 por $ 1 700." 336 00:19:59,699 --> 00:20:03,536 Agora, o que não vos disse é que quando vivia... em La... 337 00:20:03,620 --> 00:20:06,039 Conheci a minha namorada quando vivi cá. 338 00:20:06,122 --> 00:20:08,375 Ela... É ela. E... 339 00:20:10,001 --> 00:20:12,629 Então, ela... estava a viver em Nova Iorque. 340 00:20:12,712 --> 00:20:14,881 Fizemos longa distância por um ano, 341 00:20:14,965 --> 00:20:16,841 e depois mudei-me para Nova Iorque. 342 00:20:16,925 --> 00:20:19,844 E ela ficou do tipo, "Fixe! Podes viver comigo. 343 00:20:19,928 --> 00:20:21,972 Tenho casa em Brooklyn, em Bed-Stuy." 344 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 E eu disse, "Bitch, não." 345 00:20:24,975 --> 00:20:27,269 Bed-Stuy? Eu não quero viver onde o Jay-Z vivia 346 00:20:27,352 --> 00:20:29,104 quando não tinha sucesso. 347 00:20:34,609 --> 00:20:36,695 Eu vou para o Upper East Side 348 00:20:37,195 --> 00:20:39,572 Vou arranjar um apartamento com duas piscinas 349 00:20:39,656 --> 00:20:41,533 por $ 1 700." 350 00:20:43,618 --> 00:20:45,453 E ela ficou tipo, "A sério? 351 00:20:46,454 --> 00:20:49,624 Eu vou contigo enquanto tu vês esses apartamentos." 352 00:20:51,751 --> 00:20:54,337 Depois, ela seguiu-me durante três semanas, 353 00:20:54,421 --> 00:20:57,257 e viu-me a fazer figura de parva. 354 00:21:00,593 --> 00:21:03,388 E eu estava tão convencida. Eu entrava... 355 00:21:05,765 --> 00:21:07,475 "Upper East Side? Só uma piscina? 356 00:21:10,103 --> 00:21:11,146 É adequado. 357 00:21:11,229 --> 00:21:12,230 Tudo bem. 358 00:21:12,897 --> 00:21:13,815 Quanto é?" 359 00:21:14,607 --> 00:21:15,817 E o fulano dizia, 360 00:21:15,900 --> 00:21:17,736 "$ 12 000 361 00:21:22,782 --> 00:21:25,327 E eu respondia, "Não me percebeu, senhor. 362 00:21:26,661 --> 00:21:28,204 Só quero um." 363 00:21:36,171 --> 00:21:39,174 E depois tive que começar a procurar apartamentos dentro do preço. 364 00:21:39,799 --> 00:21:40,759 E santa merda! 365 00:21:40,842 --> 00:21:45,055 Não se consegue nada por $1700 por mês em Nova Iorque que seja decente. 366 00:21:45,388 --> 00:21:48,475 A não ser que queiras viver com mais 27 comediantes. 367 00:21:51,186 --> 00:21:54,481 Tudo o que vi era pior que o anterior, era horrível. 368 00:21:54,856 --> 00:21:57,400 Num apartamento, eu disse mesmo, "Sabe 369 00:21:57,484 --> 00:21:59,778 que ia mostrar este apartamento hoje? 370 00:22:01,071 --> 00:22:03,615 Porque, francamente, parece incompleto. 371 00:22:05,116 --> 00:22:07,535 Parece que estamos num estaleiro. 372 00:22:07,619 --> 00:22:08,828 Isto é ridículo!" 373 00:22:11,039 --> 00:22:13,166 Um apartamento estava tão sujo, 374 00:22:13,666 --> 00:22:16,044 Uma barata abriu a porta e mostrou a casa. 375 00:22:16,127 --> 00:22:17,545 "Entre. Entre. 376 00:22:20,465 --> 00:22:22,467 Este é o nosso quarto, e..." 377 00:22:27,889 --> 00:22:31,226 Depois de 10 apartamentos merdosos, virei-me para a minha namorada, tipo, 378 00:22:31,351 --> 00:22:34,187 "Sabes que mais? Estou apaixonada, e acho que podemos viver 379 00:22:34,270 --> 00:22:38,400 em Brooklyn, Bed-Stuy em tua casa. 380 00:22:40,068 --> 00:22:42,195 Bed-Stuy, fazer ou morrer, cabrão." 381 00:22:46,366 --> 00:22:49,869 Então, é isso, vivo em Nova Iorque com a minha namorada. 382 00:22:50,370 --> 00:22:53,790 A conversa não correu bem quando contei à minha mãe. 383 00:22:54,916 --> 00:22:57,293 Eu saí do armário à minha mãe, não foi boa conversa. 384 00:22:57,377 --> 00:22:59,754 Porque ela é, como disse, ambiciosa. 385 00:22:59,838 --> 00:23:03,425 Queria o melhor para nós, era suposto eu ser médica. 386 00:23:04,134 --> 00:23:07,178 E... depois descobri que não aguento ver sangue. 387 00:23:07,303 --> 00:23:09,347 Então mudei para engenheira, e a minha mãe, 388 00:23:09,431 --> 00:23:12,767 "Pode ser. Está na lista de trabalhos africanos, okay." 389 00:23:14,853 --> 00:23:17,647 Depois decidi que queria tornar-me comediante. 390 00:23:18,523 --> 00:23:20,608 Pensei "ela não vai gostar disso. 391 00:23:20,692 --> 00:23:23,611 Mais vale sair do armário, e arriscar tudo." 392 00:23:25,864 --> 00:23:28,074 A minha mãe ficou, "O quê? O que estás a dizer? 393 00:23:28,158 --> 00:23:29,159 Dizes-me... 394 00:23:29,409 --> 00:23:30,743 que a minha filha... 395 00:23:31,578 --> 00:23:33,121 é um palhaço gay. 396 00:23:38,918 --> 00:23:42,088 Estás a ver estas crianças? Olha. Estão todas mortas. Estão mortas. 397 00:23:42,839 --> 00:23:44,716 Tornaram-se palhaços gay. 398 00:23:46,134 --> 00:23:49,971 Não há palhaços gay na Nigeria. Os palhaçoes são assustadores." 399 00:23:57,479 --> 00:23:58,897 Então, estou na América. 400 00:23:58,980 --> 00:24:00,607 América! 401 00:24:01,357 --> 00:24:03,485 Fuck, yeah! 402 00:24:04,319 --> 00:24:06,321 Gosto da América. Aprendi muito sobre vocês. 403 00:24:06,404 --> 00:24:09,532 Tenho estado a estudar-vos. Aprendi tanto. O que é que aprendi? 404 00:24:10,116 --> 00:24:11,242 Tipo, na América... 405 00:24:11,618 --> 00:24:13,161 tornaram palhaços gay. 406 00:24:14,370 --> 00:24:16,414 ficam mesmo muito gordos. 407 00:24:19,167 --> 00:24:20,710 Tipo, gigantes. 408 00:24:21,920 --> 00:24:23,796 Tipo, desenho animado. Tipo... 409 00:24:25,965 --> 00:24:27,592 Vi um documentário 410 00:24:27,675 --> 00:24:30,386 em que tiveram de cortar uma casa para tirar um fulano. 411 00:24:32,680 --> 00:24:35,433 Vocês são assim tão gordos! 412 00:24:37,560 --> 00:24:39,521 Alguns ficaram muito calados. 413 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 Estão a pensar, "Seria um bungalow? Um apartamento?" 414 00:24:44,150 --> 00:24:47,529 Era uma casa! Tiveram que cortar a casa dele! 415 00:24:49,656 --> 00:24:52,575 Em algum momento, ele deve ter pensado e dito "Sabes que mais? 416 00:24:52,659 --> 00:24:55,453 Não sou gordo até terem que tirar o telhado desta merda!" 417 00:24:58,748 --> 00:25:01,125 Admiro a vossa tenacidade, americanos. 418 00:25:03,962 --> 00:25:06,256 A culpa não é vossa. Eu vejo os vossos anúncios. 419 00:25:06,339 --> 00:25:07,924 Tudo anúncios a comida. 420 00:25:08,007 --> 00:25:08,925 Comida! 421 00:25:09,384 --> 00:25:11,511 E nem é comida boa, é tudo merda. 422 00:25:12,637 --> 00:25:15,932 O outro dia vi um anúncio a pizza. Ora, pizza... 423 00:25:16,015 --> 00:25:18,142 é um prato tradicional italiano. 424 00:25:18,226 --> 00:25:20,853 Massa de pão, tomate, algum queijo... 425 00:25:21,271 --> 00:25:22,272 Talvez uma azeitona. 426 00:25:25,817 --> 00:25:27,652 Mas esta pizza americana não. 427 00:25:28,570 --> 00:25:32,490 Este anúncio dizia "Esta é uma pizza à americana, carago!" 428 00:25:32,574 --> 00:25:35,952 Não só temos azeitona, como vaca e queijo e galinha 429 00:25:36,035 --> 00:25:38,079 e bife e bacon e carne de vaca 430 00:25:38,162 --> 00:25:40,164 e queijo e galinha e bife 431 00:25:40,248 --> 00:25:43,334 e bacon e bife e queijo e galinha! 432 00:25:43,418 --> 00:25:45,295 Não só temos queijo na pizza, 433 00:25:45,378 --> 00:25:47,505 como temos queijo dentro da crosta 434 00:25:47,589 --> 00:25:49,340 do carago da pizza!" 435 00:25:49,424 --> 00:25:52,427 Porque isto é uma pizza à americana, raios! 436 00:25:53,803 --> 00:25:55,054 $ 1,99." 437 00:26:03,104 --> 00:26:05,815 A julgar pelos anúncios a medicamentos, 438 00:26:05,898 --> 00:26:07,400 vocês também são muito doentes. 439 00:26:07,483 --> 00:26:09,569 Os poderes instituídos adoram passar a imagem 440 00:26:09,652 --> 00:26:12,697 de homens pretos nas esquinas a vender drogas. 441 00:26:12,780 --> 00:26:14,282 E isso é um mito. 442 00:26:14,365 --> 00:26:18,536 As farmacêuticas são os maiores traficantes de droga do mundo! 443 00:26:18,745 --> 00:26:20,830 Yeah, e fazem-no legalmente! 444 00:26:21,664 --> 00:26:22,540 Legalmente. 445 00:26:27,045 --> 00:26:30,465 Eles têm reuniões todos os anos. E dizem, "Okay, temos esta nova droga. 446 00:26:31,007 --> 00:26:33,426 Precisamos de uma doença a combinar." 447 00:26:34,385 --> 00:26:36,304 E é assim que as doenças são feitas! 448 00:26:36,387 --> 00:26:39,098 Vocês vêem os anúncios que passam à noite. 449 00:26:40,475 --> 00:26:42,101 A dizer-vos que estão doentes. 450 00:26:42,185 --> 00:26:43,311 "Já reparou... 451 00:26:44,395 --> 00:26:45,688 que os seus olhos... 452 00:26:45,772 --> 00:26:47,398 se fecham à noite? 453 00:26:50,652 --> 00:26:54,197 Então precisa de Oxy-moxy-lixy-loxy-loxy-lixy-trip. 454 00:26:55,448 --> 00:26:58,409 Efeitos podem incluir dores de cabeça, tonturas, nausea, diarreia 455 00:26:58,493 --> 00:27:00,912 menstruação, em homens, e morte." 456 00:27:03,247 --> 00:27:06,334 Porque comprariam uma droga com morte como efeito? 457 00:27:07,502 --> 00:27:09,545 Estão a comprar drogas com piores efeitos 458 00:27:09,629 --> 00:27:11,422 do que o que tentam curar. 459 00:27:13,424 --> 00:27:15,968 Vi um anúncio a um antidepressivo 460 00:27:16,219 --> 00:27:17,845 e um dos efeitos... 461 00:27:18,054 --> 00:27:19,764 era pensamentos suicidas. 462 00:27:22,517 --> 00:27:24,310 Mais vale poupar dinheiro... 463 00:27:25,645 --> 00:27:28,189 e ter pensamentos suicidas de graça. 464 00:27:30,775 --> 00:27:32,151 Compram drogas... 465 00:27:33,820 --> 00:27:35,196 Piores efeitos. 466 00:27:36,823 --> 00:27:39,409 Não faz sentido. Vocês estão tipo "Estou a sangrar 467 00:27:39,492 --> 00:27:40,868 do meu ânus, verdade, 468 00:27:41,494 --> 00:27:44,247 mas já não tenho fungos nas unhas." 469 00:27:47,625 --> 00:27:49,127 Soo zangada, eu sei. 470 00:27:49,210 --> 00:27:51,671 Soo zangada. Digo-vos porquê. Sou de Inglaterra. 471 00:27:51,754 --> 00:27:53,798 Temos serviços de saúde grátis em Inglaterra. 472 00:27:53,881 --> 00:27:58,511 Grátis. Toda a gente paga um pouco mais de impostos, todos temos saúde. 473 00:27:58,594 --> 00:28:01,556 Ficas doente, vais ao hospital. Sais do hospital, 474 00:28:01,639 --> 00:28:03,933 não perdes a tua casa. É incrível! 475 00:28:05,601 --> 00:28:09,021 Não consigo perceber porque é tão cara a saúde na América. 476 00:28:09,105 --> 00:28:10,773 É uma fraude. Tudo fraude. 477 00:28:10,857 --> 00:28:16,362 Uma ambulância na América pode custar entre $ 1 000 e $ 25 000. 478 00:28:16,446 --> 00:28:19,991 Para uma ambulância te levar ao hospital 479 00:28:20,700 --> 00:28:23,161 Desculpem, se eu tiver um acidente... 480 00:28:23,911 --> 00:28:27,290 A ambulância aparece e eu digo "Desapare da minha frente, paramédico. 481 00:28:28,332 --> 00:28:30,710 Sai daqui com a tua carrinha. 482 00:28:33,337 --> 00:28:35,173 Ainda tenho um braço a funcionar. 483 00:28:35,256 --> 00:28:38,968 Vou sacar do telefone e vou chamar um UberXL..." 484 00:28:40,678 --> 00:28:43,598 Vocês são incríveis! Boa noite! Obrigado! 485 00:29:41,072 --> 00:29:43,032 Legendas: Nuno Pereira