1
00:00:09,844 --> 00:00:11,763
{\an8}UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:13,848
E agora, a subir ao palco,
3
00:00:13,931 --> 00:00:15,850
Gina Yashere!
4
00:00:15,933 --> 00:00:17,685
ESCRITO E APRESENTADO POR
GINA YASHERE
5
00:00:18,770 --> 00:00:20,605
DIRIGIDO POR TROY MILLER
6
00:00:23,733 --> 00:00:28,821
THE STANDUPS COM GINA YASHERE
7
00:00:28,905 --> 00:00:30,239
Oi, oi!
8
00:00:31,449 --> 00:00:33,993
Oi, oi!
9
00:00:36,579 --> 00:00:38,831
Tudo bem, Los Angeles?
10
00:00:42,919 --> 00:00:44,754
É bom regressar.
É bom regressar.
11
00:00:44,837 --> 00:00:47,882
Não sei se sabem, pessoal.
Eu costumava viver aqui.
12
00:00:48,508 --> 00:00:51,260
Eu vivi em LA por uns anos. Sim, vivi.
13
00:00:51,344 --> 00:00:55,723
Vivi em Los Angeles por uns tempos.
Adorei, adoro o estilo de vida. Lindo.
14
00:00:55,807 --> 00:00:57,725
Porém, tive de ir embora. Tive de ir.
15
00:00:58,267 --> 00:01:00,103
Não sou Hollywood. Não sou Hollywood.
16
00:01:00,186 --> 00:01:01,437
Vejam isto. Isto...
17
00:01:02,396 --> 00:01:04,690
Isto não é o visual de Hollywood.
Não é.
18
00:01:05,108 --> 00:01:07,318
Há dois looks para mulheres negras
em Hollywood.
19
00:01:08,653 --> 00:01:10,404
Ou te pareces com a Halle Berry.
20
00:01:11,364 --> 00:01:12,240
Ou a Precious.
21
00:01:12,323 --> 00:01:13,407
E não...
22
00:01:14,742 --> 00:01:16,953
Não há nenhuma escala!
23
00:01:17,870 --> 00:01:18,704
Costumava ir
24
00:01:18,788 --> 00:01:21,999
para as audições ridículas
quando estava em Hollywood.
25
00:01:22,083 --> 00:01:25,628
Isto foi uma audição a que fui.
Não estou a inventar isto.
26
00:01:26,420 --> 00:01:28,131
Este era o nome da personagem.
27
00:01:28,756 --> 00:01:30,633
Pega do gueto número 3.
28
00:01:35,012 --> 00:01:37,181
Tinha uma fala.
Querem saber qual?
29
00:01:37,265 --> 00:01:38,724
Yeah!
30
00:01:38,891 --> 00:01:40,935
"Preto, o bebé não é teu!"
31
00:01:41,018 --> 00:01:41,853
Aquilo foi...
32
00:01:48,985 --> 00:01:52,321
Disse ao meu agente, "Não vou dizer isso.
Recuso-me Não digo.
33
00:01:53,156 --> 00:01:55,783
Tenho integridade. Sou uma mulher preta.
Não o faço."
34
00:01:57,076 --> 00:01:58,744
E depois vi o dinheiro.
35
00:02:00,246 --> 00:02:03,457
E eu fiquei do género,
"Preto, o bebé não é teu!"
36
00:02:07,378 --> 00:02:10,673
Acham que vou ser promovida
a pega do gueto um? Acham?
37
00:02:12,675 --> 00:02:14,510
Por isso, é bom estar de volta.
38
00:02:14,594 --> 00:02:17,513
Eu não sei se...
Alguns de vós parecem confusos.
39
00:02:17,930 --> 00:02:20,516
Sabiam que há pessoas pretas
em Inglaterra?
40
00:02:21,601 --> 00:02:23,227
Estamos em todo o lado.
41
00:02:33,362 --> 00:02:36,699
Este senhor parece confuso.
Está a olhar para mim, tipo,
42
00:02:36,782 --> 00:02:39,493
"É o Idris Elba? Que está a acontecer?"
43
00:02:43,623 --> 00:02:46,542
Eu sei! De Londres, Inglaterra!
Nascida e criada.
44
00:02:47,043 --> 00:02:49,962
Obviamente, pessoas pretas não são
indígenas de Inglaterra.
45
00:02:51,380 --> 00:02:53,507
A minha mãe veio da Nigéria.
46
00:02:53,883 --> 00:02:55,176
África Ocidental.
47
00:02:56,093 --> 00:02:58,221
Não! Não aplaudem essa merda!
48
00:02:59,013 --> 00:03:01,390
Ela foi da Nigéria para Inglaterra.
49
00:03:01,682 --> 00:03:03,559
Mas que merda estava ela a pensar?
50
00:03:05,311 --> 00:03:09,273
A minha mãe podia escolher qualquer sítio.
Qualquer sítio no mundo.
51
00:03:09,357 --> 00:03:12,610
Eu imagino a minha mãe
com os mapas todos abertos à frente dela.
52
00:03:14,403 --> 00:03:16,614
"Para onde devo ir? Para onde ir?
53
00:03:18,366 --> 00:03:19,283
Sabem que mais?
54
00:03:19,909 --> 00:03:21,953
Estou farta de luz solar.
55
00:03:26,874 --> 00:03:29,669
Quero ir para onde há muita chuva...
56
00:03:31,754 --> 00:03:34,632
e racismo casual.
É isso que quero, casual.
57
00:03:37,802 --> 00:03:42,098
Não sei se vocês, Americanos, sabem,
os Britânicos são os melhores a racismo.
58
00:03:42,181 --> 00:03:43,307
São os melhores.
59
00:03:43,683 --> 00:03:45,434
São melhores que vocês, Americanos.
60
00:03:45,518 --> 00:03:49,397
São tão bons, que nem percebem
que estão a ser discriminados.
61
00:03:50,273 --> 00:03:52,566
São racistas ninja!
62
00:03:55,486 --> 00:03:59,740
E é por isso que prefiro o racismo
americano, à moda antiga.
63
00:04:00,908 --> 00:04:02,952
Yeah, disse, "América". Prefiro.
64
00:04:03,035 --> 00:04:04,245
Está na vossa cara.
65
00:04:04,870 --> 00:04:07,581
Sabemos onde estamos
com racismo americano.
66
00:04:08,165 --> 00:04:11,085
Vocês até fizeram filmes
para saber onde sou bem-vinda.
67
00:04:11,168 --> 00:04:12,253
e onde não sou.
68
00:04:13,587 --> 00:04:17,508
Por exemplo, sei que nunca irei
ao Mississippi.
69
00:04:20,094 --> 00:04:21,637
Vi os filmes!
70
00:04:25,182 --> 00:04:26,642
Tendo dito isto...
71
00:04:26,809 --> 00:04:30,104
o meu agente recentemente pôs
alguns espetáculos no meu calendário...
72
00:04:30,813 --> 00:04:33,607
em Birmingham, Alabama.
73
00:04:34,608 --> 00:04:35,901
Eu sei!
74
00:04:38,279 --> 00:04:40,156
Vi no calendário e fiquei,
75
00:04:40,239 --> 00:04:41,907
"Foda-se, não!"
76
00:04:44,452 --> 00:04:46,078
E depois vi o dinheiro.
77
00:04:47,580 --> 00:04:49,790
E disse
"Não devemos ser tão rápidos a julgar.
78
00:04:49,874 --> 00:04:52,126
Devemos dar uma hipótese às pessoas.
79
00:04:54,170 --> 00:04:56,964
E por isso fui a Birmingham, Alabama,
pessoal!
80
00:04:57,548 --> 00:04:59,258
Correu tudo bem, diverti-me.
81
00:04:59,342 --> 00:05:03,304
Experienciei a hospitalidade do sul,
os espetáculos correram bem,
82
00:05:03,387 --> 00:05:05,514
e puseram-me num hotel muito bom.
83
00:05:05,598 --> 00:05:08,851
Muito bem mesmo. Fiquei surpreendida.
Vou-vos explicar.
84
00:05:09,226 --> 00:05:12,938
Sou de Inglaterra. Tudo o que sei
sobre o Alabama é através de filmes,
85
00:05:13,189 --> 00:05:16,233
não estava à espera
de ficar num bom hotel.
86
00:05:16,317 --> 00:05:19,236
Estava à espera de ficar numa barraca,
87
00:05:19,320 --> 00:05:20,446
num pântano...
88
00:05:22,156 --> 00:05:24,950
dirigido por um fulano
a usar jardineiras...
89
00:05:26,077 --> 00:05:29,455
que me chamara "moço"!
Era disso que estava à espera.
90
00:05:32,833 --> 00:05:34,710
Fiquei surpreendida com o hotel.
Pensei,
91
00:05:34,794 --> 00:05:37,755
"Oh, isto é adorável!
É tão civilizado.
92
00:05:37,838 --> 00:05:39,006
É maravilhoso."
93
00:05:39,423 --> 00:05:43,094
Eu tratei o Alabama como
as pessoas brancas tratam África
94
00:05:43,177 --> 00:05:44,553
da primeira que lá vão.
95
00:05:52,395 --> 00:05:55,481
Vocês sabem, pessoal branco. Quando vão
a África a primeira vez...
96
00:05:55,564 --> 00:05:56,399
"Wow!
97
00:05:57,441 --> 00:05:59,860
Eles têm carros e sapatos e merda."
98
00:06:04,156 --> 00:06:06,075
Foi assim que eu fui no Alabama.
99
00:06:07,952 --> 00:06:11,622
Pensava "Wow! Têm eletricidade
e dentes! Isto..."
100
00:06:15,918 --> 00:06:17,753
Montes de pessoal preto no Alabama.
101
00:06:18,003 --> 00:06:21,674
Chocou-me. Surpreendeu-me.
Pensei, "Wow! Tanto pessoal preto."
102
00:06:21,757 --> 00:06:25,469
Saí do avião, vi pessoal preto,
e corri até eles, fiz assim.
103
00:06:29,515 --> 00:06:31,350
"Sabem que podem ir embora, certo?
104
00:06:37,273 --> 00:06:40,526
Nem precisam de ir escondidos.
Podem conduzir!
105
00:06:46,031 --> 00:06:47,158
Estou a aprender imenso.
106
00:06:48,868 --> 00:06:51,120
Nascida e criada
em Londres, Inglaterra.
107
00:06:51,662 --> 00:06:54,415
A minha mãe emigrou
da Nigéria para Inglaterra,
108
00:06:54,498 --> 00:06:55,833
teve-nos todos em Inglaterra.
109
00:06:55,916 --> 00:06:59,128
Ela era protetora.
Tinha grandes ambições para nós.
110
00:06:59,211 --> 00:07:02,339
Porque quando tens filhos
noutro país, queres o melhor.
111
00:07:02,423 --> 00:07:04,800
A minha mãe tinha medo
que algo nos acontecesse.
112
00:07:04,884 --> 00:07:07,970
Tipo, ela era super protetora,
a um nível louco.
113
00:07:08,053 --> 00:07:10,764
Dou-vos um exemplo.
Juro por deus que é verdade.
114
00:07:10,848 --> 00:07:11,724
A minha mãe...
115
00:07:12,391 --> 00:07:14,059
costumava ter um bloco de notas...
116
00:07:15,186 --> 00:07:17,313
de acidentes de autocarro
e descarrilamentos.
117
00:07:18,481 --> 00:07:22,526
Yeah, vou repetir isso. Um bloco de notas
de acidentes de autocarro e comboio.
118
00:07:22,610 --> 00:07:26,322
Sempre que havia um acidente,
ela cortava a notícia do jornal,
119
00:07:26,405 --> 00:07:29,992
e colocava num bloco de notas especial,
e usava esse bloco.
120
00:07:30,618 --> 00:07:32,953
para nos dissuadir de ir a algum sítio.
121
00:07:36,665 --> 00:07:40,753
Ela usava-o para tudo! "Mãe, posso ir
numa visita de estudo?" E ela dizia...
122
00:07:44,465 --> 00:07:46,550
"Vês estas crianças? Olha.
123
00:07:48,719 --> 00:07:50,095
Estão todas mortas.
124
00:07:52,640 --> 00:07:53,974
Sabes porquê?
125
00:07:54,058 --> 00:07:56,268
Porque quiseram ir numa visita de estudo.
126
00:07:57,436 --> 00:08:00,189
As mães disseram "Não vão!"
Mas não ouviram.
127
00:08:00,272 --> 00:08:02,274
E agora, olha para elas. Mortos, mortos.
128
00:08:02,358 --> 00:08:03,943
Mortinhos da silva. Super mortos.
129
00:08:04,026 --> 00:08:05,653
Olha para as caras mortas! Mortos!
130
00:08:05,736 --> 00:08:07,321
Mortinhos da silva, mortos, mortos.
131
00:08:07,404 --> 00:08:09,573
Mortinhos da silva. Super mortos.
132
00:08:09,657 --> 00:08:11,242
Mortos Mor, mortos, mortinhos.
133
00:08:11,325 --> 00:08:12,368
Mortos, mortos."
134
00:08:17,081 --> 00:08:20,084
Ela usava aquele bloco para tudo.
"Mãe, posso ir ao parque?"
135
00:08:22,836 --> 00:08:27,007
"Vês estas crianças? Olha para elas.
Mortas! Mortinhas. Sabes porquê?
136
00:08:27,091 --> 00:08:29,093
Porque queriam ir ao parque.
137
00:08:30,344 --> 00:08:33,180
Apanharam febre e morreram.
Mortas! Mortas!"
138
00:08:36,267 --> 00:08:38,811
Uma vez tivemos uma visita de estudo
à Torre de Londres.
139
00:08:39,478 --> 00:08:43,315
Nós vivíamos numa área
de Londres chamada Tower Hamlets.
140
00:08:43,399 --> 00:08:46,527
Como devem perceber pelo nome,
era muito perto
141
00:08:46,610 --> 00:08:48,070
da Torre de Londres.
142
00:08:49,446 --> 00:08:51,740
Eu disse, "Mãe, é ali.
É... olha.
143
00:08:53,576 --> 00:08:56,495
É já ali. Podes dar-me a mão
de casa até lá.
144
00:08:56,579 --> 00:08:57,413
É já ali."
145
00:09:01,041 --> 00:09:04,253
"Vês estas crianças? Olha para elas,
olha para elas. Mortas. Mortas!
146
00:09:04,545 --> 00:09:05,754
Sabes porque estão mortas?
147
00:09:05,838 --> 00:09:08,340
Porque foram à Torre de Londres.
148
00:09:09,216 --> 00:09:12,511
E foram todas decapitadas pelo fantasma
de Henry VIII. Mortas. Mortas!"
149
00:09:21,061 --> 00:09:22,688
Super protetora.
150
00:09:22,771 --> 00:09:24,732
Ela não percebia muito
a cultura ocidental.
151
00:09:24,815 --> 00:09:27,192
Ela não percebia
o Halloween.
152
00:09:27,484 --> 00:09:30,529
Ela ficava tipo "Halloween?
Que coisa do diabo é essa, Halloween?
153
00:09:31,030 --> 00:09:33,115
Truque ou...
Que é isto, truque ou travessura?
154
00:09:33,699 --> 00:09:36,535
Deixa-me perceber.
Corres pela vizinhança fora
155
00:09:36,619 --> 00:09:37,620
à noite...
156
00:09:38,996 --> 00:09:41,290
vestida de desenho animado...
157
00:09:42,416 --> 00:09:44,501
a bater à porta das pessoas...
158
00:09:46,045 --> 00:09:46,962
a pedir.
159
00:09:51,175 --> 00:09:54,803
Fazer as pessoas pensar
que a tua mãe não pode comprar doces.
160
00:10:02,019 --> 00:10:03,771
Não vai haver truque ou travessura.
161
00:10:04,897 --> 00:10:06,815
Podes fazer truque ou travessura aqui.
162
00:10:08,275 --> 00:10:10,235
Vens bater à minha porta
163
00:10:10,611 --> 00:10:12,655
e pedes-me doces.
164
00:10:14,073 --> 00:10:16,158
Respondo-te "Não, vai para a cama."
165
00:10:23,374 --> 00:10:24,583
Então, fugi.
166
00:10:27,127 --> 00:10:28,379
E agora vivo na América.
167
00:10:28,462 --> 00:10:30,798
América!
168
00:10:30,881 --> 00:10:34,385
Fuck, yeah!
169
00:10:36,595 --> 00:10:39,598
Este devia ser o vosso hino, americanos.
170
00:10:41,016 --> 00:10:43,394
Quão mais divertidos
seriam os Jogos Olímpicos...
171
00:10:44,770 --> 00:10:48,482
se os vossos atletas fossem ao palco
e simplesmente dissessem,
172
00:10:48,565 --> 00:10:50,109
"América!
173
00:10:50,192 --> 00:10:52,486
Fuck, yeah!"
174
00:11:00,285 --> 00:11:04,123
Desde que tinha seis, que quis viver
na América. Vou-vos explicar porquê.
175
00:11:04,206 --> 00:11:06,875
Em Inglaterra,
temos todas as vossas séries e filmes,
176
00:11:06,959 --> 00:11:10,295
e parecia que os miúdos americanos
tinham uma vida incrível!
177
00:11:11,380 --> 00:11:14,091
Tinham as roupas mais fixes,
os jardins cuidados,
178
00:11:14,174 --> 00:11:17,636
e parecia que todos os miúdos americanos
andavam em bicicletas fixes,
179
00:11:17,720 --> 00:11:19,179
a solucionar crimes.
180
00:11:23,559 --> 00:11:26,145
Via aquilo em Inglaterra,
a pensar "Foda-se!"
181
00:11:26,603 --> 00:11:29,606
Porque sou de Londres. Miúdos
de seis anos falam assim. "Foda-se!"
182
00:11:32,985 --> 00:11:35,654
Os miúdos americanos têm autorização
para ser detetives!
183
00:11:36,739 --> 00:11:39,908
"Quero ir para a América
e ser uma criança detetive!"
184
00:11:42,453 --> 00:11:44,705
Vocês pareciam divertir-se imenso!
185
00:11:45,205 --> 00:11:48,041
Em todos os programas que eu via era,
tipo, miúdos a dizer,
186
00:11:48,125 --> 00:11:50,836
"Que queres fazer depois da escola?"
"Não sei."
187
00:11:51,128 --> 00:11:54,298
"Vamos à praia
conviver com o Brad e o Chad."
188
00:11:58,427 --> 00:12:01,054
E lá iam vocês a saltitar
para a praia.
189
00:12:01,472 --> 00:12:03,807
Os miúdos americanos
andavam sempre a saltitar!
190
00:12:04,475 --> 00:12:07,895
Sabem o que era a minha
extracurricular? Vou dizer-vos.
191
00:12:07,978 --> 00:12:09,271
Era, "O Mike e o John...
192
00:12:09,730 --> 00:12:12,232
encontraram merda de cão branca
atrás do barracão.
193
00:12:16,779 --> 00:12:18,489
Vamos todos ver."
194
00:12:21,909 --> 00:12:24,453
E depois ficávamos todos
à volta da merda de cão.
195
00:12:25,954 --> 00:12:28,707
E espetávamos-lhe um pau
durante sete horas.
196
00:12:30,542 --> 00:12:32,753
Alguns de vocês parecem confusos.
197
00:12:33,086 --> 00:12:37,257
Não sabem o que é merda de cão branca.
Não existe cá. Estranho.
198
00:12:37,883 --> 00:12:39,676
Merda de cão branca é mesmo uma coisa.
199
00:12:40,260 --> 00:12:43,180
Em Inglaterra, nos anos 80,
porque pesquisei isto no Google.
200
00:12:43,263 --> 00:12:46,934
Em Inglaterra, nos anos 80, aparentemente,
dávamos demasiado cálcio aos cães.
201
00:12:47,684 --> 00:12:49,478
Quando eles cagavam na rua,
202
00:12:49,561 --> 00:12:51,814
como os cães faziam,
nos bons velhos tempos...
203
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
Tempos em que não tínhamos de apanhar
as fezes com um saco
204
00:12:55,818 --> 00:12:58,445
e carregar merda quente
durante sete horas.
205
00:13:03,325 --> 00:13:06,703
Então, quando os cães defecavam na rua,
as fezes ficavam brancas,
206
00:13:06,787 --> 00:13:08,580
e ganhavam textura quebradiça.
207
00:13:08,997 --> 00:13:12,584
E eu sei isto porque passei
sete horas a espetar-lhe um pau.
208
00:13:15,712 --> 00:13:19,132
Ouçam, se não aprenderem nada
com o espetáculo de hoje...
209
00:13:20,008 --> 00:13:23,220
aprenderam sobre a existência
de merda de cão branca. Pesquisem.
210
00:13:23,303 --> 00:13:24,471
Vão espantar-se.
211
00:13:25,639 --> 00:13:28,976
Por isso, estava ansiosa por
deixar Inglaterra, deixar merda de cão...
212
00:13:30,477 --> 00:13:33,230
Porque parecia que
vocês se estavam a divertir-se imenso.
213
00:13:33,313 --> 00:13:35,607
Todas as séries e filmes
tinham miúdos a dizer,
214
00:13:35,691 --> 00:13:37,943
"Oh meu deus,
O que vou usar no baile?
215
00:13:39,486 --> 00:13:42,739
E eu ficava tipo,
"O que é este "baile" de que falam?
216
00:13:43,323 --> 00:13:45,117
Parece incrível!
217
00:13:45,200 --> 00:13:48,787
Todos os miúdos da América passam
a vida escolar preocupados com o baile,
218
00:13:48,871 --> 00:13:51,248
deve ser a melhor festa de sempre!
219
00:13:52,291 --> 00:13:55,502
Quero ir à América!
Quero ir ao baile.
220
00:13:55,586 --> 00:13:57,838
Quero ter boleia duma limousine,
221
00:13:58,046 --> 00:13:59,673
e que me dêem flores,
222
00:13:59,756 --> 00:14:02,634
e ser levada ao baile,
e dançar a noite toda,
223
00:14:02,718 --> 00:14:05,220
e depois ganhamos rei
e rainha do baile."
224
00:14:05,304 --> 00:14:09,308
Porque em todos os filmes, ganhar rei
e rainha do baile é incrível.
225
00:14:09,391 --> 00:14:10,934
Bem, excepto no Carrie.
226
00:14:11,018 --> 00:14:12,769
Mas em todos os outros...
227
00:14:14,104 --> 00:14:16,565
ganhar rei e rainha
do baile é incrível!
228
00:14:16,648 --> 00:14:19,234
E depois saímos do baile em triunfo,
229
00:14:19,318 --> 00:14:20,444
metemo-nos na limousine,
230
00:14:20,527 --> 00:14:22,237
conduzimos até ao local do comilanço,
231
00:14:22,321 --> 00:14:24,489
e depois fodemos na parte de trás da limo.
232
00:14:26,575 --> 00:14:29,161
Porque todos os filmes acabavam
com o casal na traseira,
233
00:14:29,244 --> 00:14:31,705
com a cidade no horizonte, a fazer sexo.
234
00:14:32,164 --> 00:14:33,582
E depois o filme acabava
235
00:14:33,665 --> 00:14:35,834
antes do Planeamento Familiar.
236
00:14:39,379 --> 00:14:42,966
Nós não tínhamos bailes em Inglaterra.
Sabem o que tínhamos em Inglaterra?
237
00:14:43,050 --> 00:14:46,094
Tínhamos discotecas onde os miúdos eram
esfaqueados. Tínhamos isso.
238
00:14:50,307 --> 00:14:51,975
Então, era o meu sonho...
239
00:14:52,768 --> 00:14:55,896
vir para a América
e foder na traseira da limousine.
240
00:14:57,814 --> 00:15:00,067
E finalmente cheguei à América...
241
00:15:00,692 --> 00:15:03,445
E depois vocês votam no Trump,
e agora vou ser deportada.
242
00:15:03,528 --> 00:15:04,738
Vão-se foder, americanos!
243
00:15:12,079 --> 00:15:14,998
Sou quatro das seis coisas
que o Trump detesta.
244
00:15:15,332 --> 00:15:16,875
Quatro de seis.
245
00:15:17,501 --> 00:15:18,377
Preta.
246
00:15:18,460 --> 00:15:19,920
Mulher. Imigrante.
247
00:15:20,003 --> 00:15:20,837
Gay.
248
00:15:20,921 --> 00:15:22,172
Quatro de seis.
249
00:15:22,714 --> 00:15:25,008
As únicas duas coisas
que eu não sou é Muçulmana,
250
00:15:25,092 --> 00:15:26,343
e o meu nome não é Lopez.
251
00:15:26,426 --> 00:15:27,260
É isso.
252
00:15:30,555 --> 00:15:34,184
Porque estava fora do país em digressão
a tentar voltar para a América,
253
00:15:34,267 --> 00:15:36,311
quando o Trump proibiu viagens.
254
00:15:36,395 --> 00:15:39,398
E estou no avião, a ver
as notícias e penso "Merda!
255
00:15:40,774 --> 00:15:42,859
Não me vão deixar entrar na América!
256
00:15:43,694 --> 00:15:44,820
Sou imigrante...
257
00:15:45,862 --> 00:15:48,615
e o meu sotaque americano é uma merda!
258
00:15:49,950 --> 00:15:51,868
Não sou o Idris Elba."
259
00:15:54,287 --> 00:15:57,207
Pensei, "A única forma
de entrar no país é,
260
00:15:57,290 --> 00:15:58,125
quando aterrar,
261
00:15:58,208 --> 00:15:59,793
garantir-lhes...
262
00:16:00,085 --> 00:16:01,503
que não sou Muçulmana.
263
00:16:02,754 --> 00:16:05,549
Porque como sabemos,
Muçulmano é o novo preto.
264
00:16:06,800 --> 00:16:09,177
Devia ser um programa de televisão.
265
00:16:10,053 --> 00:16:11,972
Muçulmano é o novo preto.
266
00:16:12,180 --> 00:16:14,474
Até já têm os fatos laranja.
267
00:16:14,558 --> 00:16:15,851
Não era grande esforço.
268
00:16:18,562 --> 00:16:19,771
Sabem que é verdade.
269
00:16:20,981 --> 00:16:23,859
Estava a pensar no avião,
"Okay, quando aterrar,
270
00:16:23,942 --> 00:16:26,820
tenho de lhes dizer
que sou só preta."
271
00:16:30,741 --> 00:16:34,411
Então, quando o avião aterrou no JFK,
atravessei o aeroporto
272
00:16:34,494 --> 00:16:36,329
com o peito para fora, a usar um quipá.
273
00:16:39,624 --> 00:16:41,793
Funcionou! Entrei na América!
274
00:16:41,877 --> 00:16:43,879
América!
275
00:16:43,962 --> 00:16:46,214
Fuck, yeah!
276
00:16:56,600 --> 00:16:58,810
Agora vivo em Nova Iorque.
277
00:16:58,894 --> 00:17:00,103
Nova Iorque.
278
00:17:02,606 --> 00:17:04,357
Gosto de Nova Iorque. Sou de Londres.
279
00:17:04,441 --> 00:17:06,943
Londres e Nova Iorque,
são cidades muito parecidas.
280
00:17:07,027 --> 00:17:08,779
Nova Iorque é só uma maior...
281
00:17:08,862 --> 00:17:09,821
mais louca...
282
00:17:10,572 --> 00:17:11,907
uma versão suja de....
283
00:17:13,158 --> 00:17:15,702
Londres, porque Nova Iorque é suja.
É uma cidade suja.
284
00:17:16,036 --> 00:17:18,622
É uma cidade suja, suja.
285
00:17:18,747 --> 00:17:19,998
É uma cidade...
286
00:17:20,457 --> 00:17:21,792
imunda, suja.
287
00:17:22,501 --> 00:17:24,294
É uma merda de
288
00:17:24,377 --> 00:17:26,129
cidade suja, imunda.
289
00:17:26,755 --> 00:17:29,049
Nova Iorque é um pântano!
290
00:17:29,132 --> 00:17:31,009
Uma cidade de fossa.
291
00:17:31,093 --> 00:17:32,219
É uma lixeira!
292
00:17:32,302 --> 00:17:34,471
É uma cidade suja, merdosa.
293
00:17:37,057 --> 00:17:37,933
É imunda!
294
00:17:39,684 --> 00:17:42,604
Sabem, não há becos
em Nova Iorque. Não há becos.
295
00:17:43,438 --> 00:17:45,315
Então, em Nova Iorque,
no dia da recolha,
296
00:17:45,899 --> 00:17:48,068
que, em Nova Iorque, é todos os dias...
297
00:17:50,237 --> 00:17:53,406
eles atiram o lixo para os passeios.
Sacos de lixo!
298
00:17:55,325 --> 00:17:59,371
Simplesmente atiram-no! As ruas
ficam cheias de sacos do lixo.
299
00:17:59,454 --> 00:18:00,455
É aterrador!
300
00:18:00,539 --> 00:18:01,623
Digo-vos porquê.
301
00:18:02,082 --> 00:18:04,334
Tenho medo.
Quando vou a pé à noite,
302
00:18:04,417 --> 00:18:07,462
não ando no passeio.
Ando no meio da rua.
303
00:18:08,588 --> 00:18:11,633
Porque não quero andar...
Porque quando andas à beira dos sacos...
304
00:18:13,093 --> 00:18:14,761
E eles se começam a mexer...
305
00:18:16,847 --> 00:18:19,099
E sai de lá um rato enorme.
306
00:18:19,850 --> 00:18:21,226
"Tudo bem, Idris?"
307
00:18:27,524 --> 00:18:29,025
É uma cidade imunda!
308
00:18:30,360 --> 00:18:31,778
E tão cara!
309
00:18:32,696 --> 00:18:33,947
Tão cara!
310
00:18:34,030 --> 00:18:37,159
Não tinha percebido
que ia ser tão cara. Eu fiquei,
311
00:18:37,242 --> 00:18:40,328
"É uma merda. Porque haveria de ser
tão caro? É uma lixeira imunda!"
312
00:18:41,163 --> 00:18:43,874
Eu assumi
que Los Angeles seria mais cara,
313
00:18:43,957 --> 00:18:47,544
porque quando vim de Inglaterra,
Los Angeles era a minha primeira opção.
314
00:18:47,627 --> 00:18:50,589
Tipo "Não vou cometer
o mesmo erro da minha mãe.
315
00:18:51,798 --> 00:18:53,508
Vou para LA. Quero sol!"
316
00:18:53,592 --> 00:18:56,761
Vocês só têm uma estação aqui.
Solarenga, sol, sol!"
317
00:18:58,889 --> 00:19:00,473
Pensei "Vou para LA!"
318
00:19:00,849 --> 00:19:03,518
E assumi que ia ser tudo
super caro. Pensei.
319
00:19:03,602 --> 00:19:06,313
Pensei que era e não era.
Tive um bom estilo de vida
320
00:19:06,396 --> 00:19:07,230
quando estive cá.
321
00:19:07,314 --> 00:19:10,483
Tipo, vocês sabem, tinha um apartamento
T2, duas casas de banho...
322
00:19:10,901 --> 00:19:13,278
com ginásio, porteiro...
323
00:19:13,695 --> 00:19:15,947
estacionamento para dois carros.
324
00:19:16,031 --> 00:19:17,324
Piscina no telhado...
325
00:19:17,616 --> 00:19:19,534
Vista para o sinal de Hollywood.
326
00:19:19,910 --> 00:19:22,287
Yeah, as fotos de Facebook
e Instagram
327
00:19:22,370 --> 00:19:25,457
durante três anos,
foram de mim junto da piscina.
328
00:19:31,630 --> 00:19:34,841
Nunca entrei nela, porque sou preta,
mas posei imenso.
329
00:19:38,053 --> 00:19:40,764
$ 1 700 por mês que paguei por aquilo.
330
00:19:40,847 --> 00:19:43,850
O que é um bom preço!
Muito bom para LA. É decente.
331
00:19:44,059 --> 00:19:45,894
Então, quando me mudei para Nova Iorque,
332
00:19:45,977 --> 00:19:48,230
eu pensei,
"Bem, Nova Iorque é uma lixeira..."
333
00:19:48,855 --> 00:19:51,691
Devo conseguir muito mais
com o meu dinheiro em Nova Iorque!
334
00:19:52,734 --> 00:19:55,862
Em Nova Iorque vou conseguir
um com duas piscinas...
335
00:19:57,364 --> 00:19:58,990
por $ 1 700."
336
00:19:59,699 --> 00:20:03,536
Agora, o que não vos disse
é que quando vivia... em La...
337
00:20:03,620 --> 00:20:06,039
Conheci a minha namorada
quando vivi cá.
338
00:20:06,122 --> 00:20:08,375
Ela... É ela. E...
339
00:20:10,001 --> 00:20:12,629
Então, ela... estava a viver
em Nova Iorque.
340
00:20:12,712 --> 00:20:14,881
Fizemos longa distância por um ano,
341
00:20:14,965 --> 00:20:16,841
e depois mudei-me para Nova Iorque.
342
00:20:16,925 --> 00:20:19,844
E ela ficou do tipo,
"Fixe! Podes viver comigo.
343
00:20:19,928 --> 00:20:21,972
Tenho casa em Brooklyn, em Bed-Stuy."
344
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
E eu disse, "Bitch, não."
345
00:20:24,975 --> 00:20:27,269
Bed-Stuy? Eu não quero viver
onde o Jay-Z vivia
346
00:20:27,352 --> 00:20:29,104
quando não tinha sucesso.
347
00:20:34,609 --> 00:20:36,695
Eu vou para o Upper East Side
348
00:20:37,195 --> 00:20:39,572
Vou arranjar um apartamento
com duas piscinas
349
00:20:39,656 --> 00:20:41,533
por $ 1 700."
350
00:20:43,618 --> 00:20:45,453
E ela ficou tipo, "A sério?
351
00:20:46,454 --> 00:20:49,624
Eu vou contigo
enquanto tu vês esses apartamentos."
352
00:20:51,751 --> 00:20:54,337
Depois, ela seguiu-me
durante três semanas,
353
00:20:54,421 --> 00:20:57,257
e viu-me
a fazer figura de parva.
354
00:21:00,593 --> 00:21:03,388
E eu estava tão convencida.
Eu entrava...
355
00:21:05,765 --> 00:21:07,475
"Upper East Side? Só uma piscina?
356
00:21:10,103 --> 00:21:11,146
É adequado.
357
00:21:11,229 --> 00:21:12,230
Tudo bem.
358
00:21:12,897 --> 00:21:13,815
Quanto é?"
359
00:21:14,607 --> 00:21:15,817
E o fulano dizia,
360
00:21:15,900 --> 00:21:17,736
"$ 12 000
361
00:21:22,782 --> 00:21:25,327
E eu respondia,
"Não me percebeu, senhor.
362
00:21:26,661 --> 00:21:28,204
Só quero um."
363
00:21:36,171 --> 00:21:39,174
E depois tive que começar a procurar
apartamentos dentro do preço.
364
00:21:39,799 --> 00:21:40,759
E santa merda!
365
00:21:40,842 --> 00:21:45,055
Não se consegue nada por $1700 por mês
em Nova Iorque que seja decente.
366
00:21:45,388 --> 00:21:48,475
A não ser que queiras viver
com mais 27 comediantes.
367
00:21:51,186 --> 00:21:54,481
Tudo o que vi era pior
que o anterior, era horrível.
368
00:21:54,856 --> 00:21:57,400
Num apartamento, eu disse mesmo,
"Sabe
369
00:21:57,484 --> 00:21:59,778
que ia mostrar
este apartamento hoje?
370
00:22:01,071 --> 00:22:03,615
Porque, francamente,
parece incompleto.
371
00:22:05,116 --> 00:22:07,535
Parece que estamos num estaleiro.
372
00:22:07,619 --> 00:22:08,828
Isto é ridículo!"
373
00:22:11,039 --> 00:22:13,166
Um apartamento estava tão sujo,
374
00:22:13,666 --> 00:22:16,044
Uma barata abriu a porta e mostrou a casa.
375
00:22:16,127 --> 00:22:17,545
"Entre. Entre.
376
00:22:20,465 --> 00:22:22,467
Este é o nosso quarto, e..."
377
00:22:27,889 --> 00:22:31,226
Depois de 10 apartamentos merdosos,
virei-me para a minha namorada, tipo,
378
00:22:31,351 --> 00:22:34,187
"Sabes que mais? Estou apaixonada,
e acho que podemos viver
379
00:22:34,270 --> 00:22:38,400
em Brooklyn,
Bed-Stuy em tua casa.
380
00:22:40,068 --> 00:22:42,195
Bed-Stuy, fazer ou morrer, cabrão."
381
00:22:46,366 --> 00:22:49,869
Então, é isso,
vivo em Nova Iorque com a minha namorada.
382
00:22:50,370 --> 00:22:53,790
A conversa não correu bem
quando contei à minha mãe.
383
00:22:54,916 --> 00:22:57,293
Eu saí do armário à minha mãe,
não foi boa conversa.
384
00:22:57,377 --> 00:22:59,754
Porque ela é, como disse,
ambiciosa.
385
00:22:59,838 --> 00:23:03,425
Queria o melhor para nós,
era suposto eu ser médica.
386
00:23:04,134 --> 00:23:07,178
E... depois descobri
que não aguento ver sangue.
387
00:23:07,303 --> 00:23:09,347
Então mudei para engenheira,
e a minha mãe,
388
00:23:09,431 --> 00:23:12,767
"Pode ser. Está na lista
de trabalhos africanos, okay."
389
00:23:14,853 --> 00:23:17,647
Depois decidi que queria
tornar-me comediante.
390
00:23:18,523 --> 00:23:20,608
Pensei "ela não vai gostar disso.
391
00:23:20,692 --> 00:23:23,611
Mais vale sair do armário,
e arriscar tudo."
392
00:23:25,864 --> 00:23:28,074
A minha mãe ficou,
"O quê? O que estás a dizer?
393
00:23:28,158 --> 00:23:29,159
Dizes-me...
394
00:23:29,409 --> 00:23:30,743
que a minha filha...
395
00:23:31,578 --> 00:23:33,121
é um palhaço gay.
396
00:23:38,918 --> 00:23:42,088
Estás a ver estas crianças? Olha.
Estão todas mortas. Estão mortas.
397
00:23:42,839 --> 00:23:44,716
Tornaram-se palhaços gay.
398
00:23:46,134 --> 00:23:49,971
Não há palhaços gay na Nigeria.
Os palhaçoes são assustadores."
399
00:23:57,479 --> 00:23:58,897
Então, estou na América.
400
00:23:58,980 --> 00:24:00,607
América!
401
00:24:01,357 --> 00:24:03,485
Fuck, yeah!
402
00:24:04,319 --> 00:24:06,321
Gosto da América.
Aprendi muito sobre vocês.
403
00:24:06,404 --> 00:24:09,532
Tenho estado a estudar-vos.
Aprendi tanto. O que é que aprendi?
404
00:24:10,116 --> 00:24:11,242
Tipo, na América...
405
00:24:11,618 --> 00:24:13,161
tornaram palhaços gay.
406
00:24:14,370 --> 00:24:16,414
ficam mesmo muito gordos.
407
00:24:19,167 --> 00:24:20,710
Tipo, gigantes.
408
00:24:21,920 --> 00:24:23,796
Tipo, desenho animado. Tipo...
409
00:24:25,965 --> 00:24:27,592
Vi um documentário
410
00:24:27,675 --> 00:24:30,386
em que tiveram de cortar uma casa
para tirar um fulano.
411
00:24:32,680 --> 00:24:35,433
Vocês são assim tão gordos!
412
00:24:37,560 --> 00:24:39,521
Alguns ficaram muito calados.
413
00:24:41,564 --> 00:24:44,067
Estão a pensar, "Seria um bungalow?
Um apartamento?"
414
00:24:44,150 --> 00:24:47,529
Era uma casa!
Tiveram que cortar a casa dele!
415
00:24:49,656 --> 00:24:52,575
Em algum momento, ele deve ter pensado
e dito "Sabes que mais?
416
00:24:52,659 --> 00:24:55,453
Não sou gordo até terem
que tirar o telhado desta merda!"
417
00:24:58,748 --> 00:25:01,125
Admiro a vossa tenacidade, americanos.
418
00:25:03,962 --> 00:25:06,256
A culpa não é vossa.
Eu vejo os vossos anúncios.
419
00:25:06,339 --> 00:25:07,924
Tudo anúncios a comida.
420
00:25:08,007 --> 00:25:08,925
Comida!
421
00:25:09,384 --> 00:25:11,511
E nem é comida boa,
é tudo merda.
422
00:25:12,637 --> 00:25:15,932
O outro dia vi um anúncio
a pizza. Ora, pizza...
423
00:25:16,015 --> 00:25:18,142
é um prato tradicional italiano.
424
00:25:18,226 --> 00:25:20,853
Massa de pão, tomate, algum queijo...
425
00:25:21,271 --> 00:25:22,272
Talvez uma azeitona.
426
00:25:25,817 --> 00:25:27,652
Mas esta pizza americana não.
427
00:25:28,570 --> 00:25:32,490
Este anúncio dizia "Esta é uma pizza
à americana, carago!"
428
00:25:32,574 --> 00:25:35,952
Não só temos azeitona, como vaca
e queijo e galinha
429
00:25:36,035 --> 00:25:38,079
e bife e bacon e carne de vaca
430
00:25:38,162 --> 00:25:40,164
e queijo e galinha e bife
431
00:25:40,248 --> 00:25:43,334
e bacon e bife e queijo e galinha!
432
00:25:43,418 --> 00:25:45,295
Não só temos queijo na pizza,
433
00:25:45,378 --> 00:25:47,505
como temos queijo dentro da crosta
434
00:25:47,589 --> 00:25:49,340
do carago da pizza!"
435
00:25:49,424 --> 00:25:52,427
Porque isto é uma pizza
à americana, raios!
436
00:25:53,803 --> 00:25:55,054
$ 1,99."
437
00:26:03,104 --> 00:26:05,815
A julgar pelos anúncios
a medicamentos,
438
00:26:05,898 --> 00:26:07,400
vocês também são muito doentes.
439
00:26:07,483 --> 00:26:09,569
Os poderes instituídos
adoram passar a imagem
440
00:26:09,652 --> 00:26:12,697
de homens pretos
nas esquinas a vender drogas.
441
00:26:12,780 --> 00:26:14,282
E isso é um mito.
442
00:26:14,365 --> 00:26:18,536
As farmacêuticas são
os maiores traficantes de droga do mundo!
443
00:26:18,745 --> 00:26:20,830
Yeah, e fazem-no legalmente!
444
00:26:21,664 --> 00:26:22,540
Legalmente.
445
00:26:27,045 --> 00:26:30,465
Eles têm reuniões todos os anos.
E dizem, "Okay, temos esta nova droga.
446
00:26:31,007 --> 00:26:33,426
Precisamos de uma doença a combinar."
447
00:26:34,385 --> 00:26:36,304
E é assim que as doenças são feitas!
448
00:26:36,387 --> 00:26:39,098
Vocês vêem os anúncios
que passam à noite.
449
00:26:40,475 --> 00:26:42,101
A dizer-vos que estão doentes.
450
00:26:42,185 --> 00:26:43,311
"Já reparou...
451
00:26:44,395 --> 00:26:45,688
que os seus olhos...
452
00:26:45,772 --> 00:26:47,398
se fecham à noite?
453
00:26:50,652 --> 00:26:54,197
Então precisa de
Oxy-moxy-lixy-loxy-loxy-lixy-trip.
454
00:26:55,448 --> 00:26:58,409
Efeitos podem incluir dores
de cabeça, tonturas, nausea, diarreia
455
00:26:58,493 --> 00:27:00,912
menstruação, em homens, e morte."
456
00:27:03,247 --> 00:27:06,334
Porque comprariam uma droga
com morte como efeito?
457
00:27:07,502 --> 00:27:09,545
Estão a comprar drogas
com piores efeitos
458
00:27:09,629 --> 00:27:11,422
do que o que tentam curar.
459
00:27:13,424 --> 00:27:15,968
Vi um anúncio a um antidepressivo
460
00:27:16,219 --> 00:27:17,845
e um dos efeitos...
461
00:27:18,054 --> 00:27:19,764
era pensamentos suicidas.
462
00:27:22,517 --> 00:27:24,310
Mais vale poupar dinheiro...
463
00:27:25,645 --> 00:27:28,189
e ter pensamentos suicidas de graça.
464
00:27:30,775 --> 00:27:32,151
Compram drogas...
465
00:27:33,820 --> 00:27:35,196
Piores efeitos.
466
00:27:36,823 --> 00:27:39,409
Não faz sentido.
Vocês estão tipo "Estou a sangrar
467
00:27:39,492 --> 00:27:40,868
do meu ânus, verdade,
468
00:27:41,494 --> 00:27:44,247
mas já não tenho fungos nas unhas."
469
00:27:47,625 --> 00:27:49,127
Soo zangada, eu sei.
470
00:27:49,210 --> 00:27:51,671
Soo zangada. Digo-vos porquê.
Sou de Inglaterra.
471
00:27:51,754 --> 00:27:53,798
Temos serviços de saúde grátis
em Inglaterra.
472
00:27:53,881 --> 00:27:58,511
Grátis. Toda a gente paga um pouco
mais de impostos, todos temos saúde.
473
00:27:58,594 --> 00:28:01,556
Ficas doente, vais ao hospital.
Sais do hospital,
474
00:28:01,639 --> 00:28:03,933
não perdes a tua casa.
É incrível!
475
00:28:05,601 --> 00:28:09,021
Não consigo perceber porque
é tão cara a saúde na América.
476
00:28:09,105 --> 00:28:10,773
É uma fraude. Tudo fraude.
477
00:28:10,857 --> 00:28:16,362
Uma ambulância na América pode custar
entre $ 1 000 e $ 25 000.
478
00:28:16,446 --> 00:28:19,991
Para uma ambulância te levar ao hospital
479
00:28:20,700 --> 00:28:23,161
Desculpem, se eu tiver um acidente...
480
00:28:23,911 --> 00:28:27,290
A ambulância aparece e eu digo "Desapare
da minha frente, paramédico.
481
00:28:28,332 --> 00:28:30,710
Sai daqui com a tua carrinha.
482
00:28:33,337 --> 00:28:35,173
Ainda tenho um braço a funcionar.
483
00:28:35,256 --> 00:28:38,968
Vou sacar do telefone
e vou chamar um UberXL..."
484
00:28:40,678 --> 00:28:43,598
Vocês são incríveis!
Boa noite! Obrigado!
485
00:29:41,072 --> 00:29:43,032
Legendas:
Nuno Pereira