1 00:00:10,511 --> 00:00:12,096 A NETFLIX APRESENTA THE STANDUPS 2 00:00:42,543 --> 00:00:45,046 Senhoras e senhores, uma salva de palmas 3 00:00:45,129 --> 00:00:46,464 para Joe List. 4 00:00:55,515 --> 00:00:56,432 Obrigado! 5 00:00:59,811 --> 00:01:01,729 São... muito simpáticos. 6 00:01:01,813 --> 00:01:02,855 Isso... 7 00:01:03,481 --> 00:01:06,150 Isso foi... assustador. 8 00:01:06,692 --> 00:01:09,612 Obrigado, que simpáticos. Pelo menos, parecem. 9 00:01:09,695 --> 00:01:13,658 Dei um espetáculo no outro dia. Estava lá um tipo parecido comigo. 10 00:01:13,741 --> 00:01:16,119 Disse-lhe: "É parecido comigo!" 11 00:01:16,202 --> 00:01:17,245 E ele fez... 12 00:01:21,624 --> 00:01:24,752 Disse-lhe: "Não queria magoar os nossos sentimentos." 13 00:01:28,214 --> 00:01:31,968 Deve ser a melhor forma de avaliarmos o nosso aspeto físico. 14 00:01:32,051 --> 00:01:36,305 Reparem na reação de uma pessoa se lhe disserem que é parecida convosco. 15 00:01:39,350 --> 00:01:43,062 Digam-lhe: "É parecida comigo!" E ela responde: "Vai-te foder!" 16 00:01:43,688 --> 00:01:46,524 "Eu sabia, obrigado. Agradeço a honestidade." 17 00:01:48,776 --> 00:01:52,238 Preocupo-me com a imagem. Acho que a minha esposa não me acha atraente. 18 00:01:52,321 --> 00:01:55,408 Não sei se têm esse problema na vossa relação. 19 00:01:55,533 --> 00:01:59,579 Disse-lhe: "Amor, achas-me sensual?" Ela respondeu: "És muito fofo." 20 00:02:02,707 --> 00:02:05,501 Não são propriamente sinónimos... 21 00:02:07,295 --> 00:02:10,840 "Achas que sou sexy?" Ela respondeu: "És muito pontual." 22 00:02:11,883 --> 00:02:13,301 Acho que é verdade. 23 00:02:14,677 --> 00:02:16,762 Neste contexto, magoou-me um pouco. 24 00:02:17,805 --> 00:02:20,016 Eu disse-lhe que me ia matar. 25 00:02:20,099 --> 00:02:23,644 Ela disse: "Tiveste uma vida boa." Mas não era uma pergunta. 26 00:02:26,898 --> 00:02:30,651 Tenho complexos. Em jovem, "gozavam" com o meu corpo. 27 00:02:30,735 --> 00:02:32,195 Agora, é assim que se diz. 28 00:02:32,278 --> 00:02:36,449 Antes, chamava-se a isso dizer a verdade na cara das pessoas. 29 00:02:39,327 --> 00:02:41,787 Era a expressão usada na década de 1990. 30 00:02:44,707 --> 00:02:46,459 Gozaram com a minha testa grande. 31 00:02:46,542 --> 00:02:49,670 Uma miúda disse-me: "Tens uma testa de cinco dedos." 32 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 Eu não conhecia a expressão. 33 00:02:54,926 --> 00:02:56,719 Perguntei-lhe o que isso era. 34 00:02:56,802 --> 00:02:59,639 "É uma testa da largura de quatro dedos, mas maior." 35 00:03:01,891 --> 00:03:06,562 É lixado quando gozam connosco e ainda nos explicam a piadola. 36 00:03:07,521 --> 00:03:11,484 E até tem bastante piada. "Nada mal, eu entendi." 37 00:03:14,237 --> 00:03:16,197 É horrível gozar com um gordo, 38 00:03:16,280 --> 00:03:20,243 mas ele pode sempre decidir fazer dieta e exercício, 39 00:03:20,326 --> 00:03:21,535 para se vingar. 40 00:03:21,619 --> 00:03:24,080 Mas, quando gozam com o tamanho da nossa testa, 41 00:03:24,163 --> 00:03:26,165 não podemos fazer nada. 42 00:03:27,500 --> 00:03:31,337 Não dizemos: "Quero uma salada, ando a controlar a minha testa." 43 00:03:33,005 --> 00:03:36,968 Eu fui inteligente, tentei abrir muito os olhos. 44 00:03:40,346 --> 00:03:42,598 Para encolher a testa. 45 00:03:44,267 --> 00:03:48,688 No liceu, tinha um ar espantado. "Eh pá, isso é incrível." 46 00:03:52,858 --> 00:03:57,071 Quando somos putos, gozam connosco. Os miúdos são sociopatas. 47 00:03:57,738 --> 00:04:00,825 Os adultos tentam ser simpáticos, mas os putos não. 48 00:04:01,492 --> 00:04:05,162 Tive uma fase em que cresci muito, o que é natural. 49 00:04:05,246 --> 00:04:07,248 Mas as calças não me acompanharam. 50 00:04:07,331 --> 00:04:09,333 As calças não crescem. 51 00:04:09,709 --> 00:04:13,796 Por isso, usava calças curtas. E gozavam comigo por causa disso. 52 00:04:13,879 --> 00:04:15,047 Eu nem dava conta. 53 00:04:15,131 --> 00:04:18,426 Julgava que estava a conversar com um colega. 54 00:04:19,385 --> 00:04:22,013 Ele perguntou: "Vai haver uma inundação?" 55 00:04:25,308 --> 00:04:27,310 "Acho que não", respondi eu. 56 00:04:28,686 --> 00:04:31,397 "Nem sequer está a chover." 57 00:04:33,107 --> 00:04:36,694 "Nem vivemos perto da água, escusas de te preocupar." 58 00:04:37,987 --> 00:04:40,364 E ele disse: "Tens as calças curtas." 59 00:04:42,116 --> 00:04:45,703 "Não achas que tiraria os ténis em caso de inundação?" 60 00:04:46,746 --> 00:04:50,875 Ele chamou-me idiota. Eu disse: "Tens de melhorar essas piadas. 61 00:04:51,083 --> 00:04:54,462 Fala com a miúda da testa grande, ela ajuda-te." 62 00:04:58,799 --> 00:05:02,511 Fui ter com a minha mãe. "Temos de devolver estas calças." 63 00:05:02,595 --> 00:05:05,389 Ela trouxe-me outras calças. "Que tal estas?" 64 00:05:05,473 --> 00:05:08,225 E eu disse: "Sei lá, só saberei na segunda, merda. 65 00:05:09,685 --> 00:05:12,271 Já não sei o que são umas calças de jeito. 66 00:05:13,272 --> 00:05:17,151 Gostava das outras. Eram confortáveis e arejadas nos tornozelos. 67 00:05:19,904 --> 00:05:23,157 Devolvemos as calças na Sears, é lá que compramos calças. 68 00:05:24,033 --> 00:05:26,952 E ferramentas e pneus. Compramos lá tudo. 69 00:05:28,162 --> 00:05:30,581 A minha mãe disse que queria devolver as calças. 70 00:05:30,664 --> 00:05:32,833 A senhora perguntou porquê. 71 00:05:32,917 --> 00:05:37,713 A minha mãe disse: "Chamaram Huck Finn maricas ao meu filho." 72 00:05:42,760 --> 00:05:47,681 A senhora disse: "Que horror, vamos dar-lhe outras calças." 73 00:05:47,765 --> 00:05:50,434 A minha mãe disse: "Os putos são muito engraçados." 74 00:05:50,518 --> 00:05:53,145 E eu comentei: "Era escusado dizer isso." 75 00:05:53,229 --> 00:05:55,231 Esta história é verídica. 76 00:05:58,192 --> 00:06:02,238 Nestas situações, consolam-nos. "Gozam contigo por ciúmes." 77 00:06:02,321 --> 00:06:04,657 Nunca vos disseram isso? É simpático. 78 00:06:04,740 --> 00:06:07,159 Mas não é por isso que gozam connosco. 79 00:06:07,326 --> 00:06:10,579 Nem quando tinha dez anos eu acreditava nessa desculpa. 80 00:06:11,705 --> 00:06:14,208 Talvez eles quisessem ter a cabeça grande 81 00:06:14,291 --> 00:06:17,044 e é por isso que me estão a chatear, mas duvido. 82 00:06:19,338 --> 00:06:23,717 A motivação dessas pessoas não é o ciúme, é a diversão. 83 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 É daí que vem a expressão. 84 00:06:27,430 --> 00:06:28,806 É divertido gozar. 85 00:06:30,349 --> 00:06:33,602 Os putos dizem: "Não és divertido, por isso, para nos divertirmos, 86 00:06:33,686 --> 00:06:36,397 gozamos com a tua cara, corpo e personalidade. 87 00:06:36,772 --> 00:06:39,150 E tamanho das calças, neste caso. 88 00:06:40,151 --> 00:06:44,822 Vais ter de fazer terapia. Estamos a adorar gozar contigo." 89 00:06:47,825 --> 00:06:52,037 Já gozaram com uma pessoa sem saber que ela estava presente? 90 00:06:52,121 --> 00:06:54,248 Não há nada pior no mundo. 91 00:06:54,331 --> 00:06:57,376 Aconteceu-me há pouco tempo. Estava no Arizona. 92 00:06:57,460 --> 00:06:59,712 Passei por uma loja de chapéus de vaqueiro. 93 00:06:59,795 --> 00:07:03,549 Cresci em New England e vivo em Nova Iorque há anos. 94 00:07:03,632 --> 00:07:07,344 Para mim, uma loja destes chapéus é como uma loja de máscaras. 95 00:07:09,930 --> 00:07:13,684 Experimentei uns chapéus, tipo: "Olhem só, sou um anormal!" 96 00:07:18,272 --> 00:07:22,276 E estavam dois vaqueiros a olhar para mim. Ficaram lixados. 97 00:07:23,110 --> 00:07:26,447 Se eles fossem a Nova Iorque, colocassem uns óculos 98 00:07:26,530 --> 00:07:30,034 e dissessem que estavam nervosos, eu também ficava magoado. 99 00:07:34,788 --> 00:07:38,209 Não estou a gozar com os chapéus, eles protegem-nos do sol 100 00:07:38,292 --> 00:07:41,670 e impedem as ideias progressistas de entrar na nossa cabeça. 101 00:07:44,215 --> 00:07:47,092 Esses chapéus ficam bem a algumas pessoas, mas a mim não. 102 00:07:47,176 --> 00:07:50,804 Muitos homens ficam sensuais, porque têm um maxilar definido. 103 00:07:51,222 --> 00:07:52,473 É preciso convicção. 104 00:07:52,973 --> 00:07:54,308 A mim não me ficam bem. 105 00:07:54,642 --> 00:07:56,769 Mesmo com botas e bigode, 106 00:07:56,852 --> 00:08:00,940 ia parecer um gay cujo namorado gosta de vaqueiros. 107 00:08:02,191 --> 00:08:04,527 E que me mascarei no dia de anos dele. 108 00:08:05,861 --> 00:08:08,739 Para fazer algo especial nos anos do meu gajo. 109 00:08:13,118 --> 00:08:16,497 Se usar um chapéu de vaqueiro, não me tomam por vaqueiro. 110 00:08:16,580 --> 00:08:18,541 Acham que sou prostituto. 111 00:08:20,084 --> 00:08:23,712 Eu digo: "Atão, tudo bem?" Dizem-me: "O sotaque está mal." 112 00:08:23,796 --> 00:08:27,299 "Não faz mal, sou novato. Quem quer pagar para fazer sexo?" 113 00:08:32,972 --> 00:08:35,641 O meu amigo teve uma ideia quando fomos ao cinema. 114 00:08:35,724 --> 00:08:39,645 "Vamos levar doces para dentro do cinema." Toda a gente faz isso. 115 00:08:40,104 --> 00:08:41,939 Para poupar um guitinho. 116 00:08:42,022 --> 00:08:45,526 Mas é preciso ter confiança para levar doces para o cinema. 117 00:08:45,651 --> 00:08:47,152 E eu não tenho. 118 00:08:48,237 --> 00:08:51,448 Fiquei tão nervoso que me denunciei logo. 119 00:08:51,532 --> 00:08:55,202 Disse: "Dois bilhetes para o Snickers que tenho na perna. Foda-se!" 120 00:08:58,831 --> 00:09:02,167 Cheguei a casa e comi um chocolate cheio de pelos. 121 00:09:02,585 --> 00:09:06,005 Não sei porquê, tirei o plástico antes de o colar à perna. 122 00:09:09,466 --> 00:09:12,177 Os doces no cinema são caros. Mas não me importo de pagar. 123 00:09:12,261 --> 00:09:15,180 Acho que me excita sexualmente, para ser sincero. 124 00:09:17,016 --> 00:09:21,895 Eles exploram-nos tanto que se torna um bocado pornográfico. 125 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 Peço um pacote de M&Ms e cobram-me sete dólares. 126 00:09:26,191 --> 00:09:27,651 "Ah, pois é! 127 00:09:28,777 --> 00:09:32,781 "Tome lá 20 dólares e esguiche manteiga quente no meu peito. 128 00:09:33,282 --> 00:09:35,618 Chame-me porcalhão." Eles ficam à toa. 129 00:09:37,870 --> 00:09:41,123 "Deite-me Coca-Cola na cabeça, quero ficar pegajoso!" 130 00:09:41,206 --> 00:09:43,334 E eles mandam-me ter calma. 131 00:09:44,251 --> 00:09:48,464 Já que me fodem, mais vale aproveitar e deixá-los sem jeito. 132 00:09:52,718 --> 00:09:54,595 Ando a tentar descontrair mais. 133 00:09:55,220 --> 00:09:58,766 Vou ao ginásio, é uma boa forma de relaxar. Faço halterofilismo. 134 00:09:58,849 --> 00:10:01,226 Não se nota porque trago manga comprida. 135 00:10:04,355 --> 00:10:07,191 A minha parte preferida é a pausa entre exercícios 136 00:10:07,274 --> 00:10:11,320 em que vemos o telemóvel e ficamos umas semanas em casa. 137 00:10:14,365 --> 00:10:18,077 Vou voltar lá daqui a uns dias. Falta-me fazer umas repetições. 138 00:10:19,328 --> 00:10:22,790 Mas não gosto do meu ginásio, está cheio de culturistas. 139 00:10:22,873 --> 00:10:27,378 Estou a olhar para o público, acho que posso falar de culturistas à vontade. 140 00:10:27,461 --> 00:10:29,963 Não gosto da palavra "culturista", é elitista. 141 00:10:30,047 --> 00:10:32,132 Na prática, todos somos culturistas. 142 00:10:32,216 --> 00:10:35,260 Só que alguns de nós cultivam corpos mais merdosos. 143 00:10:37,221 --> 00:10:39,932 No outro dia, vi um tipo, era enorme. 144 00:10:40,015 --> 00:10:42,726 Até tinha um ar estranho. 145 00:10:43,519 --> 00:10:46,021 Estava a levantar pesos de uma forma que nunca vi. 146 00:10:46,105 --> 00:10:49,566 Tinha uma coisa na cabeça e um cabo agarrado aos pesos, 147 00:10:49,650 --> 00:10:51,652 e estava a levantar os pesos... 148 00:10:52,277 --> 00:10:54,029 Estava a gritar... 149 00:10:58,575 --> 00:11:01,203 Disse-lhe que tínhamos objetivos diferentes. 150 00:11:03,288 --> 00:11:06,792 "Aquele tipo é um perigo para a sociedade. O quê?" 151 00:11:09,503 --> 00:11:11,714 Se começarmos a exercitar o pescoço, 152 00:11:11,797 --> 00:11:14,133 mais vale parar, ir para casa 153 00:11:14,216 --> 00:11:16,927 e abraçar o nosso pai, pela primeira vez na vida. 154 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 Desde que fiz um ano de idade 155 00:11:24,268 --> 00:11:27,229 que nunca mais pensei em fortalecer o pescoço. 156 00:11:28,063 --> 00:11:29,732 Nos primeiros meses, pensei: 157 00:11:29,815 --> 00:11:33,610 "Chiça, isto não tem força suficiente. Preciso de ajuda." 158 00:11:33,694 --> 00:11:36,071 Mas, depois, a coisa foi ao sítio. 159 00:11:36,572 --> 00:11:40,576 E tenho uma testa gigante, consigo rodar a cabeça toda. 160 00:11:44,621 --> 00:11:47,166 Não gosto dos tipos que gritam no ginásio. 161 00:11:49,460 --> 00:11:52,379 Em vez de fazerem exercício, deviam comer fibra. 162 00:11:55,299 --> 00:11:58,677 A malta da musculação é que costuma gritar. 163 00:11:59,094 --> 00:12:02,765 Nunca é o tipo que está na bicicleta a ler a revista People... 164 00:12:09,730 --> 00:12:11,607 Não é preciso gritar no ginásio. 165 00:12:11,690 --> 00:12:14,943 O barulho mais estridente que já fiz no ginásio foi... 166 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 Mais ou menos isto. 167 00:12:20,240 --> 00:12:24,119 Uma vez, gritei para pedir ajuda, mas isso é compreensível. 168 00:12:24,203 --> 00:12:26,872 Deixei cair um peso no peito. 169 00:12:26,955 --> 00:12:31,001 Não vi bem o peso, era mais pesado do que eu pensava. 170 00:12:31,084 --> 00:12:33,253 Deixei-o cair no peito e... 171 00:12:34,129 --> 00:12:37,382 Felizmente, o tipo do pescoço foi lá ajudar-me. 172 00:12:37,591 --> 00:12:40,260 Disse-lhe: "Meu Deus, obrigado." 173 00:12:44,681 --> 00:12:47,518 Gosto de trabalhar o peito, é sexy. Senhoras, concordam? 174 00:12:47,601 --> 00:12:51,271 Tenho um peito jeitoso? Não? Algumas mulheres não ligam a isso. 175 00:12:51,396 --> 00:12:56,068 Mas nunca conheci uma mulher que gostasse de pescoços e dissesse: 176 00:12:56,235 --> 00:13:00,239 "Gosto de um homem com sentido de humor e um pescoço grosso." 177 00:13:03,575 --> 00:13:07,955 Estava no banco de supino, a puxar pouco peso. E então... 178 00:13:10,833 --> 00:13:14,002 Obrigado. Esta piada nunca correu tão bem. 179 00:13:17,214 --> 00:13:19,424 O tipo do pescoço veio ter comigo e disse: 180 00:13:19,508 --> 00:13:21,760 "Meu, podemos alternar exercícios?" 181 00:13:21,844 --> 00:13:24,304 Eu disse-lhe: "Fica lá com o meu banco. 182 00:13:24,763 --> 00:13:28,141 E leva a minha carteira e o meu dinheiro. 183 00:13:28,225 --> 00:13:33,063 Tens músculos definidos na maçã de Adão. Nunca vi coisa tão assustadora. 184 00:13:36,817 --> 00:13:39,820 Às vezes, há quem alterne, quando trabalha um músculo. 185 00:13:39,903 --> 00:13:42,030 Perguntam: "O que estás a trabalhar, meu?" 186 00:13:42,114 --> 00:13:45,117 E eu respondo: "Um número de comédia acerca de ti. 187 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 Não preciso destas máquinas. 188 00:13:49,997 --> 00:13:53,125 Estou só a registar o teu estilo de vida psicótico, 189 00:13:53,792 --> 00:13:57,129 para depois entreter desconhecidos." 190 00:14:00,215 --> 00:14:05,137 Alternar exercícios é levantar pesos enquanto um homem fica de pé, 191 00:14:05,220 --> 00:14:08,348 com os órgãos genitais dele mesmo à nossa frente. 192 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 Quando acabamos o nosso exercício, levantamos-nos 193 00:14:11,435 --> 00:14:13,687 e ficamos com os nossos órgãos à frente dele, 194 00:14:13,770 --> 00:14:17,691 enquanto ele levanta um peso 75 vezes superior ao nosso. 195 00:14:19,026 --> 00:14:22,779 É como ver um tipo fazer sexo com a nossa miúda, melhor do que nós. 196 00:14:22,863 --> 00:14:27,159 Do género: "Não tenho jeito para isto. Experimenta tu! Isso! 197 00:14:27,242 --> 00:14:30,871 É assim que se come uma miúda. Agora, sou eu outra vez." 198 00:14:36,335 --> 00:14:39,880 Eu recuso-me a fazer isso, as duas atividades, mas... 199 00:14:41,673 --> 00:14:46,553 Se alguém vos pedir para alternar no ginásio, digam que já acabaram. 200 00:14:46,678 --> 00:14:49,514 No outro dia, disse a um tipo que já tinha terminado, 201 00:14:49,598 --> 00:14:52,643 mas ele tinha acabado de me ver a sentar. 202 00:14:54,269 --> 00:14:57,022 Foi assim: "Vamos lá começar... já acabei. 203 00:14:57,105 --> 00:15:01,276 Estou a trabalhar os glúteos. Toco com o rabo em todas as máquinas. 204 00:15:01,360 --> 00:15:04,863 Corro o ginásio todo em quatro minutos. É ótimo. 205 00:15:04,947 --> 00:15:07,574 Tenho tendões extremamente fortes." 206 00:15:07,658 --> 00:15:10,160 Depois, corro até outra cidade e mudo-me para lá, 207 00:15:10,243 --> 00:15:12,996 porque me borro de medo dos gajos do ginásio. 208 00:15:15,958 --> 00:15:19,044 Eu gosto do ginásio. Gostava de ser mais rijo. 209 00:15:19,127 --> 00:15:23,423 Estão a entender? Para me impor. Gostava de poder dar umas sovas. 210 00:15:23,507 --> 00:15:28,011 Um homem deve conseguir proteger a sua miúda, se houver merda. 211 00:15:28,595 --> 00:15:32,265 Mas acho que não conseguiria. Se saísse com a minha esposa 212 00:15:32,349 --> 00:15:34,351 e me dissessem: "A tua mulher é uma puta", 213 00:15:34,434 --> 00:15:36,478 eu diria: "Lamentamos muito. 214 00:15:38,981 --> 00:15:41,191 Toda a gente tem um passado! 215 00:15:46,446 --> 00:15:51,118 Afasta-te, para não nos apanhar aos dois!" Eu afasto-a... Boa. 216 00:15:52,744 --> 00:15:55,205 Ando a tentar descontrair mais. Bebo chá. 217 00:15:55,330 --> 00:15:57,708 Mas os meus pensamentos não bebem chá. 218 00:15:57,791 --> 00:16:00,168 Dizem que é uma bebida relaxante. 219 00:16:00,252 --> 00:16:04,131 Aqui, nos Estados Unidos, é raro beber-se chá. 220 00:16:04,214 --> 00:16:08,593 Há pouco tempo, fui ao Starbucks e pedi um chá grande. 221 00:16:08,719 --> 00:16:11,471 E o tipo perguntou-me: "Quer água no seu chá?" 222 00:16:13,015 --> 00:16:15,142 Não sei se sabem o que é chá... 223 00:16:17,185 --> 00:16:18,395 ... mas leva água. 224 00:16:18,478 --> 00:16:20,856 Não leva mais nada. 225 00:16:21,273 --> 00:16:25,694 Eu perguntei: "Já não têm Pepsi? Costumo pedir chá com Pepsi. 226 00:16:27,738 --> 00:16:29,823 Dê-me a saqueta e um copo. 227 00:16:29,906 --> 00:16:33,243 Mastigo a saqueta e cuspo para o copo, à vaqueiro. 228 00:16:34,244 --> 00:16:38,165 Não sou desses coninhas que bebem chá com água!" 229 00:16:41,752 --> 00:16:44,087 Noutro Starbucks, atendeu-me uma mulher. 230 00:16:44,171 --> 00:16:47,924 Notava-se que percebia daquilo. Pensei: "Desta vez, vai correr melhor." 231 00:16:48,008 --> 00:16:49,509 Pedi-lhe um venti. 232 00:16:49,760 --> 00:16:52,304 Ela disse: "É para já" e entrou em ação. 233 00:16:52,387 --> 00:16:56,308 Foi à secção de saquetas de chá, que não é tão sensual como soa... 234 00:16:57,017 --> 00:17:01,063 Não sei porquê, mas ela pegou em pinças de metal. 235 00:17:01,354 --> 00:17:03,732 Como se fosse fazer um bife. Pinças. 236 00:17:04,024 --> 00:17:07,778 Não sei se é política deles, mas não se faz chá com pinças. 237 00:17:07,861 --> 00:17:12,282 Estava a tentar abrir a saqueta. E disse-me: "Rasguei-a ao meio." 238 00:17:12,407 --> 00:17:14,534 E eu disse-lhe: "Aposto que sim. 239 00:17:14,618 --> 00:17:17,954 Está a usar utensílios metálicos para a abrir. 240 00:17:18,663 --> 00:17:20,248 Não é normal." 241 00:17:20,624 --> 00:17:23,210 Depois, rasgou outra saqueta. 242 00:17:23,293 --> 00:17:26,713 Eu disse-lhe: "Vou ficar aqui uma eternidade, 243 00:17:27,005 --> 00:17:31,093 se não usar os dedos para fazer o chá." 244 00:17:32,469 --> 00:17:34,096 Felizmente, entrou um gerente. 245 00:17:34,179 --> 00:17:37,641 "O Eduardo Mãos de Tesoura está a fazer o chá, foda-se. Pode ajudar?" 246 00:17:40,185 --> 00:17:42,562 Ele usou os dedos, na boa. 247 00:17:42,687 --> 00:17:45,774 Depois, perguntou-me se queria um daqueles cartões, 248 00:17:45,857 --> 00:17:48,276 que se coloca nos copos. 249 00:17:48,360 --> 00:17:51,988 Mas bloqueou, não se lembrava da palavra. Disse: "Quer um..." 250 00:17:59,913 --> 00:18:02,749 "Não sabia que podia pedir isso! 251 00:18:03,917 --> 00:18:06,753 Parece-me mais relaxante do que um chá! 252 00:18:08,672 --> 00:18:10,632 Nesse caso, quero um venti! 253 00:18:10,757 --> 00:18:12,843 Quero uma grande punheta. 254 00:18:13,969 --> 00:18:18,098 Desde que não seja a senhora das pinças, não quero ser castrado! 255 00:18:21,476 --> 00:18:25,397 Adoro o Starbucks. Vou lá muitas vezes, apesar do ambiente empresarial. 256 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 Têm umas bolachas ótimas de pepitas de chocolate. 257 00:18:29,025 --> 00:18:30,569 Obrigado, meu senhor... 258 00:18:31,611 --> 00:18:35,615 Como uma todos os dias, mas sinto-me infantil. Sinto-me ridículo. 259 00:18:35,699 --> 00:18:38,034 Por isso, digo que é para o meu filho. 260 00:18:38,618 --> 00:18:42,455 Depois, esqueço-me que disse isso e como à frente dos empregados. 261 00:18:43,999 --> 00:18:47,377 Tenho de me desculpar: "Ele está no carro, portou-se mal. 262 00:18:47,878 --> 00:18:50,297 É para ele aprender, o filho da mãe." 263 00:18:51,840 --> 00:18:55,552 No outro dia, esqueceram-se da bolacha e fiquei à espera. 264 00:18:55,635 --> 00:18:58,471 A senhora que me atendeu viu que eu estava à espera 265 00:18:58,555 --> 00:19:01,433 e gritou: "Já deram a bolacha ao Joe?" 266 00:19:03,560 --> 00:19:06,855 Sentimos-nos tão infantis, porque, depois, tive de responder: 267 00:19:06,938 --> 00:19:09,399 "Não, não me deram a minha bolacha! 268 00:19:10,609 --> 00:19:13,945 E o meu atacador soltou-se enquanto eu estava à espera." 269 00:19:18,909 --> 00:19:22,287 Não sei se é política da empresa, mas pedi uma bolacha 270 00:19:22,370 --> 00:19:24,623 e o tipo trouxe-me um saco com duas. 271 00:19:24,706 --> 00:19:28,126 Disse-me que pusera duas porque partira uma bolacha. 272 00:19:29,419 --> 00:19:34,424 Apeteceu-me fazer-lhe um broche! Nunca ouvira tal coisa. Fiquei incrédulo. 273 00:19:34,549 --> 00:19:35,926 Uma bolacha grátis! 274 00:19:37,052 --> 00:19:39,429 Porque partira a primeira. Isso não me incomoda. 275 00:19:39,512 --> 00:19:42,891 No vosso caso, não sei, mas eu, antes de engolir uma bolacha, 276 00:19:42,974 --> 00:19:45,602 parto-a em pedacinhos com os dentes. 277 00:19:47,520 --> 00:19:50,190 Não ligo a bolachas partidas, mas deram-me outra. 278 00:19:50,273 --> 00:19:52,943 Agora, vou lá e digo: "Quero uma bolacha de chocolate, 279 00:19:53,026 --> 00:19:55,862 mas um bocadinho maltratada, se for possível." 280 00:19:58,573 --> 00:20:01,326 Eu gosto do Starbucks. E já fui ao Bloomingdale's. 281 00:20:01,409 --> 00:20:03,870 Fui diretamente do Starbucks para o Bloomingdale's. 282 00:20:03,954 --> 00:20:07,123 Não vou lá às compras, tive de ir cagar. 283 00:20:07,207 --> 00:20:10,877 Não quero que fiquem com a ideia errada, malta. 284 00:20:12,504 --> 00:20:16,758 Devem conhecer o Bloomingdale's, estamos em LA. Já devem ter ido lá. 285 00:20:16,841 --> 00:20:19,219 Têm vendedores muito sensuais, homens e mulheres, 286 00:20:19,302 --> 00:20:22,430 que nos fazem sentir feios para comprarmos produtos. 287 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 Por isso, evito sempre os vendedores. 288 00:20:26,017 --> 00:20:29,813 Mas um tipo saltou de trás de um expositor. Não o tinha visto. 289 00:20:30,313 --> 00:20:34,442 Estava escondido. Era muito dramático. Disse: "Pare! 290 00:20:36,528 --> 00:20:38,863 Que tipo de hidratante usa?" 291 00:20:39,114 --> 00:20:42,617 Eu disse-lhe que não sabia. "Hidratante... de hotel? 292 00:20:43,576 --> 00:20:47,122 Uso o que houver no hotel, não tenho uma marca preferida. 293 00:20:47,497 --> 00:20:49,916 Ele disse: "Isso faz muito mal à cara." 294 00:20:50,000 --> 00:20:52,919 E eu disse: "Só o uso para me masturbar..." 295 00:20:55,588 --> 00:21:00,218 Posso ter a cara seca, mas tenho órgãos genitais bem hidratados. 296 00:21:02,095 --> 00:21:05,348 Até reluzem, como um brownie, acabado de sair do forno. 297 00:21:06,474 --> 00:21:10,812 Estiquei-me? Vocês retraíram-se quando descrevi os meus órgãos. 298 00:21:12,814 --> 00:21:15,400 Julgava que ele já acabara, mas mostrou-me um espelho. 299 00:21:15,483 --> 00:21:17,235 Tinha um espelho. Não tinha no bolso. 300 00:21:17,319 --> 00:21:19,654 Tinha um coldre, daqueles das pistolas. 301 00:21:20,155 --> 00:21:22,866 E mandou-me olhar para a minha cara. 302 00:21:23,533 --> 00:21:26,244 Alguma vez um estranho vos mostrou um espelho 303 00:21:26,328 --> 00:21:28,788 para confirmarem que têm mau aspeto? 304 00:21:29,331 --> 00:21:32,375 É uma sensação muito desagradável. Eu disse: "Está um bocado seca." 305 00:21:32,459 --> 00:21:35,378 E ele disse: "Está um horror!" Disse-me mesmo isto. 306 00:21:35,545 --> 00:21:38,506 "Disseram-me que é pontual, por isso..." 307 00:21:40,425 --> 00:21:42,218 E guardou o espelho no coldre. 308 00:21:42,927 --> 00:21:47,349 Depois, aproximou-se do hidratante. Tinha uma embalagem e pôs nas mãos. 309 00:21:47,432 --> 00:21:51,061 Julguei que ia pôr creme na cara, para me mostrar o efeito. 310 00:21:51,144 --> 00:21:53,855 Mas começou a esfregar na minha cara. 311 00:21:54,356 --> 00:21:58,193 Sabem o que eu fiz? Nadinha. 312 00:21:58,276 --> 00:22:00,320 Eu detesto confrontos. 313 00:22:00,403 --> 00:22:04,407 Podem esfregar-me uma merda na cara, segundos depois de me conhecerem, 314 00:22:04,491 --> 00:22:07,118 que eu fico na boa: "Isto está a acontecer." 315 00:22:08,203 --> 00:22:11,414 Nem sei se ele trabalhava lá! Não tinha identificação. 316 00:22:11,956 --> 00:22:16,378 Estava um desconhecido a esfregar-me um creme na região dos olhos. 317 00:22:16,461 --> 00:22:19,547 "Quando acabar, avise-me. Não tenho mais que fazer." 318 00:22:20,673 --> 00:22:24,803 E, ainda por cima, ardia. Doeu. Comecei a lacrimejar. 319 00:22:25,345 --> 00:22:27,305 "Porque estou a chorar? Estarei emocionado? 320 00:22:27,389 --> 00:22:30,058 Nunca me tocaram na cara com tanto jeitinho." 321 00:22:30,517 --> 00:22:32,769 Nunca fui tocado na cara por um homem. 322 00:22:33,061 --> 00:22:34,729 A não ser pelo meu pai,. 323 00:22:34,813 --> 00:22:37,607 Mas foi para me bater. 324 00:22:40,944 --> 00:22:44,197 Tenho problemas com vendedores, porque não sei o que fazer. 325 00:22:44,280 --> 00:22:46,699 Fico nervoso quando me tentam vender coisas. 326 00:22:46,783 --> 00:22:49,411 Há pouco tempo, falei com um vendedor de telemóveis. 327 00:22:49,494 --> 00:22:54,249 Gostei dele. Ele parecia odiar-se. Adoro essa qualidade numa pessoa. 328 00:22:55,291 --> 00:22:59,003 Comprei um telemóvel e ele disse-me para comprar também uma capa. 329 00:22:59,087 --> 00:23:00,505 Eu disse-lhe que não precisava. 330 00:23:00,588 --> 00:23:05,343 Ele disse: "O telemóvel é muito frágil. Eu tenho uma capa no meu. Veja." 331 00:23:05,427 --> 00:23:07,345 Depois, pegou no telemóvel assim, 332 00:23:07,429 --> 00:23:09,597 deixou-o cair no chão e pegou nele. 333 00:23:09,681 --> 00:23:12,392 O ecrã desfizera-se em mil pedaços. 334 00:23:14,561 --> 00:23:17,605 Nunca vi coisa mais engraçada em toda a minha vida. 335 00:23:19,607 --> 00:23:23,278 Alguma vez se riram mesmo na cara de uma pessoa? 336 00:23:25,113 --> 00:23:26,531 É muito libertador. 337 00:23:26,614 --> 00:23:30,076 Ri-me tanto que até lhe acertei com perdigotos na testa. 338 00:23:31,536 --> 00:23:35,457 E comprei a capa! "Até levo duas. Você é um amor. 339 00:23:36,833 --> 00:23:38,042 Para além da capa, 340 00:23:38,126 --> 00:23:42,547 quero uma foto do seu telemóvel como imagem de fundo do meu." 341 00:23:44,257 --> 00:23:48,344 Ele continuou a falar, com o telemóvel e a sua confiança desfeitos. 342 00:23:48,428 --> 00:23:50,138 Ele disse: "Eu não..." 343 00:23:50,305 --> 00:23:54,434 Eu comentei: "Não se preocupe, eu ajudo-o a arranjar outro telemóvel. 344 00:23:54,517 --> 00:23:56,853 Aprendi muito consigo. 345 00:23:56,936 --> 00:24:00,106 Que tal um flip phone? Parece que o deixa cair muito." 346 00:24:00,190 --> 00:24:02,025 Depois, rimo-nos imenso. 347 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 Estava só a fazer o melhor que sabe. 348 00:24:06,237 --> 00:24:09,240 Acho que todos temos traumas de infância. 349 00:24:09,949 --> 00:24:13,495 Nunca me aconteceu nada horrível, só algumas coisas subtis. 350 00:24:13,578 --> 00:24:15,246 Quando tinha sete anos, 351 00:24:15,330 --> 00:24:17,415 tive de tirar as amígdalas. 352 00:24:17,499 --> 00:24:21,336 À partida, não é nada de especial, mas foi bastante assustador. 353 00:24:21,419 --> 00:24:24,130 Na altura, tiravam amígdalas à toa. 354 00:24:24,214 --> 00:24:25,673 Se tossíssemos, 355 00:24:25,757 --> 00:24:27,842 queriam logo tirar-nos as amígdalas. 356 00:24:27,926 --> 00:24:30,553 Agora, não tiram amígdalas a torto e a direito. 357 00:24:30,637 --> 00:24:34,057 "É como preferirem. Vocês é que sabem." 358 00:24:35,725 --> 00:24:38,978 Eu tirei as minhas. Fui anestesiado. 359 00:24:39,103 --> 00:24:43,316 E, quando acordei, não tinha os dois dentes da frente. 360 00:24:44,567 --> 00:24:47,070 Tiraram-me os dentes, sem me avisarem. 361 00:24:47,153 --> 00:24:49,989 Ninguém me pediu permissão. Não assinei merda nenhuma. 362 00:24:50,949 --> 00:24:53,785 Antes, tinha dentes. Depois, fiquei sem dentes. 363 00:24:55,119 --> 00:24:58,748 Disseram-me: "Estavam soltos e iam cair, por isso, tirámo-los." 364 00:24:58,831 --> 00:25:02,001 Disse-lhes: "Nunca ouvi essa política em lado nenhum. 365 00:25:02,669 --> 00:25:05,630 Só tenho sete anos, mas nunca me disseram isso." 366 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 Não acredito. Devia ser fim de turno e estavam enfadados. 367 00:25:08,967 --> 00:25:12,095 "Não era giro se tirássemos os dentes a este puto? 368 00:25:12,971 --> 00:25:14,180 Ia ser demais." 369 00:25:14,264 --> 00:25:17,934 E o médico disse: "Não podemos, ele veio tirar as amígdalas." 370 00:25:18,017 --> 00:25:21,020 E responderam: "Que se foda. Ele tem sete anos, é um mete-nojo. 371 00:25:21,104 --> 00:25:24,482 Tem as calças curtas, já viu? Vamos tirar-lhe os dentes." 372 00:25:26,150 --> 00:25:30,113 Fiquei incrédulo. "Eu cunfiei em vocês!" Só cuspia e chorava. 373 00:25:32,740 --> 00:25:35,493 A minha mãe disse-me que a fada dos dentes me ia visitar. 374 00:25:35,618 --> 00:25:38,079 Eu disse-lhe que queria era um advogado. 375 00:25:38,246 --> 00:25:41,499 "Quero ficar com este hospital. Não se rouba dentes a uma criança." 376 00:25:44,586 --> 00:25:46,421 Durante anos, fiquei traumatizado. 377 00:25:46,504 --> 00:25:49,716 Uns anos depois, tive apendicite. É desagradável. 378 00:25:49,799 --> 00:25:53,177 Para quem ainda não teve, há uma forma de diagnóstico. 379 00:25:53,261 --> 00:25:56,723 Primeiro, sentimos dores na região acima da vagina. 380 00:25:58,641 --> 00:26:00,602 Mas isso pode ser muita coisa. 381 00:26:00,685 --> 00:26:02,562 O teste é o seguinte: pressionem, 382 00:26:02,645 --> 00:26:06,399 vão sentir dor e, depois, ao soltarem, sentem mais dor ainda. 383 00:26:06,482 --> 00:26:09,485 Podem procurar no Google. Chama-se sinal de Blumberg. 384 00:26:09,569 --> 00:26:12,071 Fiz isso e doeu-me muito, por isso, fui ao hospital. 385 00:26:12,155 --> 00:26:14,157 Falei com o enfermeiro. 386 00:26:14,240 --> 00:26:18,161 Disse-lhe: "Tenho apendicite, fiz o teste com o dedo." 387 00:26:18,786 --> 00:26:21,581 E, depois, ele espetou o dedo no meu apêndice. 388 00:26:21,664 --> 00:26:23,666 Perguntei-lhe o que estava a fazer. 389 00:26:23,750 --> 00:26:25,877 Ele disse que estava a fazer o teste. 390 00:26:25,960 --> 00:26:28,755 Eu disse: "Devia era fazer um teste de audição. 391 00:26:31,132 --> 00:26:34,052 Acabei de lhe dizer que já tinha feito o teste. 392 00:26:34,427 --> 00:26:37,764 Não é preciso ser enfermeiro para fazer este teste. 393 00:26:37,847 --> 00:26:40,850 Também sei fazer." Ele tirou o dedo e eu gritei... 394 00:26:40,933 --> 00:26:42,977 E ele disse: "É apendicite." 395 00:26:43,770 --> 00:26:47,398 "Foi isso mesmo que eu lhe disse há pouco, lembra-se?", disse eu. 396 00:26:47,523 --> 00:26:51,277 Ele disse que eu tinha de ser operado. E eu disse: "Foi por isso que vim cá. 397 00:26:51,361 --> 00:26:52,820 À loja das operações. 398 00:26:55,531 --> 00:26:58,951 Foi por isso que vim a coxear até à casa das operações." 399 00:26:59,160 --> 00:27:01,704 Estive umas duas horas à espera da médica-cirurgiã. 400 00:27:01,788 --> 00:27:04,207 Acabou por chegar, era muito simpática. 401 00:27:04,290 --> 00:27:08,586 Disse-me: "Tem alguma dúvida? Eu respondi-lhe: "Por acaso, até tenho. 402 00:27:08,670 --> 00:27:12,632 Vão tirar-me algum dente durante a cirurgia?" 403 00:27:14,175 --> 00:27:15,968 Ela perguntou: "Porque faríamos isso? 404 00:27:16,052 --> 00:27:18,513 E eu disse: "Pois, eu também não sei! 405 00:27:20,223 --> 00:27:22,225 É por isso que estou a perguntar." 406 00:27:23,559 --> 00:27:26,187 Ela disse que não me iam tirar dentes. 407 00:27:26,270 --> 00:27:27,146 Depois, 408 00:27:27,230 --> 00:27:30,900 a cabra espetou o dedo no meu apêndice! 409 00:27:32,193 --> 00:27:36,197 Perguntei-lhe: "Não vai tirar o dedo?" Ela disse que sim e tirou o dedo. 410 00:27:36,280 --> 00:27:37,824 E eu gritei... 411 00:27:38,157 --> 00:27:41,327 Ela disse: "Está confirmado, é apendicite." 412 00:27:41,411 --> 00:27:44,956 "Já estou na mesa de operações, qual é a dúvida?" 413 00:27:46,916 --> 00:27:47,834 Depois, acordei. 414 00:27:47,917 --> 00:27:51,170 Confirmei se tinha dentes. Correu bem, tinha os dentes todos. 415 00:27:51,254 --> 00:27:52,755 Não me tiraram nenhum. 416 00:27:52,839 --> 00:27:56,426 Mas, depois, fui à casa de banho urinar 417 00:27:56,509 --> 00:27:57,802 e descobri 418 00:27:57,885 --> 00:28:00,513 que me tinham rapado os pelos púbicos! 419 00:28:03,266 --> 00:28:05,601 Tiram sempre alguma coisa a mais! 420 00:28:08,229 --> 00:28:11,357 "Isto é um hospital ou uma residência universitária?" 421 00:28:12,191 --> 00:28:16,195 Fui ver se me tinham desenhado pilas na cara. 422 00:28:18,781 --> 00:28:23,035 Foi por isso que me tiraram os dentes em pequeno, ainda não tinha pelos. 423 00:28:23,536 --> 00:28:27,540 "O puto não tem pelos, deve ter-se depilado. Tirem os dentes." 424 00:28:29,709 --> 00:28:32,128 No caso dos dentes, ainda recebemos dinheiro. 425 00:28:32,211 --> 00:28:34,338 Mas não há fadas dos pelos púbicos. 426 00:28:36,048 --> 00:28:39,010 Talvez haja no Craigslist, mas em minha casa não. 427 00:28:39,719 --> 00:28:44,432 Vocês foram bestiais, muito obrigado. Eu sou o Joe List. Muito obrigado! 428 00:28:44,515 --> 00:28:46,976 Obrigado por tudo! 429 00:29:02,450 --> 00:29:04,452 Tradução Georgina Torres