1
00:00:10,511 --> 00:00:12,096
A NETFLIX APRESENTA
THE STANDUPS
2
00:00:42,543 --> 00:00:45,046
Senhoras e senhores,
uma salva de palmas
3
00:00:45,129 --> 00:00:46,464
para Joe List.
4
00:00:55,515 --> 00:00:56,432
Obrigado!
5
00:00:59,811 --> 00:01:01,729
São... muito simpáticos.
6
00:01:01,813 --> 00:01:02,855
Isso...
7
00:01:03,481 --> 00:01:06,150
Isso foi... assustador.
8
00:01:06,692 --> 00:01:09,612
Obrigado, que simpáticos.
Pelo menos, parecem.
9
00:01:09,695 --> 00:01:13,658
Dei um espetáculo no outro dia.
Estava lá um tipo parecido comigo.
10
00:01:13,741 --> 00:01:16,119
Disse-lhe: "É parecido comigo!"
11
00:01:16,202 --> 00:01:17,245
E ele fez...
12
00:01:21,624 --> 00:01:24,752
Disse-lhe: "Não queria magoar
os nossos sentimentos."
13
00:01:28,214 --> 00:01:31,968
Deve ser a melhor forma
de avaliarmos o nosso aspeto físico.
14
00:01:32,051 --> 00:01:36,305
Reparem na reação de uma pessoa
se lhe disserem que é parecida convosco.
15
00:01:39,350 --> 00:01:43,062
Digam-lhe: "É parecida comigo!"
E ela responde: "Vai-te foder!"
16
00:01:43,688 --> 00:01:46,524
"Eu sabia, obrigado.
Agradeço a honestidade."
17
00:01:48,776 --> 00:01:52,238
Preocupo-me com a imagem. Acho
que a minha esposa não me acha atraente.
18
00:01:52,321 --> 00:01:55,408
Não sei se têm esse problema
na vossa relação.
19
00:01:55,533 --> 00:01:59,579
Disse-lhe: "Amor, achas-me sensual?"
Ela respondeu: "És muito fofo."
20
00:02:02,707 --> 00:02:05,501
Não são propriamente sinónimos...
21
00:02:07,295 --> 00:02:10,840
"Achas que sou sexy?"
Ela respondeu: "És muito pontual."
22
00:02:11,883 --> 00:02:13,301
Acho que é verdade.
23
00:02:14,677 --> 00:02:16,762
Neste contexto, magoou-me um pouco.
24
00:02:17,805 --> 00:02:20,016
Eu disse-lhe que me ia matar.
25
00:02:20,099 --> 00:02:23,644
Ela disse: "Tiveste uma vida boa."
Mas não era uma pergunta.
26
00:02:26,898 --> 00:02:30,651
Tenho complexos. Em jovem,
"gozavam" com o meu corpo.
27
00:02:30,735 --> 00:02:32,195
Agora, é assim que se diz.
28
00:02:32,278 --> 00:02:36,449
Antes, chamava-se a isso dizer a verdade
na cara das pessoas.
29
00:02:39,327 --> 00:02:41,787
Era a expressão usada na década de 1990.
30
00:02:44,707 --> 00:02:46,459
Gozaram com a minha testa grande.
31
00:02:46,542 --> 00:02:49,670
Uma miúda disse-me:
"Tens uma testa de cinco dedos."
32
00:02:51,964 --> 00:02:53,966
Eu não conhecia a expressão.
33
00:02:54,926 --> 00:02:56,719
Perguntei-lhe o que isso era.
34
00:02:56,802 --> 00:02:59,639
"É uma testa da largura
de quatro dedos, mas maior."
35
00:03:01,891 --> 00:03:06,562
É lixado quando gozam connosco
e ainda nos explicam a piadola.
36
00:03:07,521 --> 00:03:11,484
E até tem bastante piada.
"Nada mal, eu entendi."
37
00:03:14,237 --> 00:03:16,197
É horrível gozar com um gordo,
38
00:03:16,280 --> 00:03:20,243
mas ele pode sempre decidir fazer dieta
e exercício,
39
00:03:20,326 --> 00:03:21,535
para se vingar.
40
00:03:21,619 --> 00:03:24,080
Mas, quando gozam
com o tamanho da nossa testa,
41
00:03:24,163 --> 00:03:26,165
não podemos fazer nada.
42
00:03:27,500 --> 00:03:31,337
Não dizemos: "Quero uma salada,
ando a controlar a minha testa."
43
00:03:33,005 --> 00:03:36,968
Eu fui inteligente,
tentei abrir muito os olhos.
44
00:03:40,346 --> 00:03:42,598
Para encolher a testa.
45
00:03:44,267 --> 00:03:48,688
No liceu, tinha um ar espantado.
"Eh pá, isso é incrível."
46
00:03:52,858 --> 00:03:57,071
Quando somos putos, gozam connosco.
Os miúdos são sociopatas.
47
00:03:57,738 --> 00:04:00,825
Os adultos tentam ser simpáticos,
mas os putos não.
48
00:04:01,492 --> 00:04:05,162
Tive uma fase em que cresci muito,
o que é natural.
49
00:04:05,246 --> 00:04:07,248
Mas as calças
não me acompanharam.
50
00:04:07,331 --> 00:04:09,333
As calças não crescem.
51
00:04:09,709 --> 00:04:13,796
Por isso, usava calças curtas.
E gozavam comigo por causa disso.
52
00:04:13,879 --> 00:04:15,047
Eu nem dava conta.
53
00:04:15,131 --> 00:04:18,426
Julgava que estava
a conversar com um colega.
54
00:04:19,385 --> 00:04:22,013
Ele perguntou:
"Vai haver uma inundação?"
55
00:04:25,308 --> 00:04:27,310
"Acho que não", respondi eu.
56
00:04:28,686 --> 00:04:31,397
"Nem sequer está a chover."
57
00:04:33,107 --> 00:04:36,694
"Nem vivemos perto da água,
escusas de te preocupar."
58
00:04:37,987 --> 00:04:40,364
E ele disse:
"Tens as calças curtas."
59
00:04:42,116 --> 00:04:45,703
"Não achas que tiraria os ténis
em caso de inundação?"
60
00:04:46,746 --> 00:04:50,875
Ele chamou-me idiota. Eu disse:
"Tens de melhorar essas piadas.
61
00:04:51,083 --> 00:04:54,462
Fala com a miúda da testa grande,
ela ajuda-te."
62
00:04:58,799 --> 00:05:02,511
Fui ter com a minha mãe.
"Temos de devolver estas calças."
63
00:05:02,595 --> 00:05:05,389
Ela trouxe-me outras calças.
"Que tal estas?"
64
00:05:05,473 --> 00:05:08,225
E eu disse: "Sei lá,
só saberei na segunda, merda.
65
00:05:09,685 --> 00:05:12,271
Já não sei o que são
umas calças de jeito.
66
00:05:13,272 --> 00:05:17,151
Gostava das outras. Eram confortáveis
e arejadas nos tornozelos.
67
00:05:19,904 --> 00:05:23,157
Devolvemos as calças na Sears,
é lá que compramos calças.
68
00:05:24,033 --> 00:05:26,952
E ferramentas e pneus.
Compramos lá tudo.
69
00:05:28,162 --> 00:05:30,581
A minha mãe disse
que queria devolver as calças.
70
00:05:30,664 --> 00:05:32,833
A senhora perguntou porquê.
71
00:05:32,917 --> 00:05:37,713
A minha mãe disse: "Chamaram
Huck Finn maricas ao meu filho."
72
00:05:42,760 --> 00:05:47,681
A senhora disse: "Que horror,
vamos dar-lhe outras calças."
73
00:05:47,765 --> 00:05:50,434
A minha mãe disse:
"Os putos são muito engraçados."
74
00:05:50,518 --> 00:05:53,145
E eu comentei:
"Era escusado dizer isso."
75
00:05:53,229 --> 00:05:55,231
Esta história é verídica.
76
00:05:58,192 --> 00:06:02,238
Nestas situações, consolam-nos.
"Gozam contigo por ciúmes."
77
00:06:02,321 --> 00:06:04,657
Nunca vos disseram isso? É simpático.
78
00:06:04,740 --> 00:06:07,159
Mas não é por isso
que gozam connosco.
79
00:06:07,326 --> 00:06:10,579
Nem quando tinha dez anos
eu acreditava nessa desculpa.
80
00:06:11,705 --> 00:06:14,208
Talvez eles quisessem ter a cabeça grande
81
00:06:14,291 --> 00:06:17,044
e é por isso que me estão a chatear,
mas duvido.
82
00:06:19,338 --> 00:06:23,717
A motivação dessas pessoas
não é o ciúme, é a diversão.
83
00:06:24,635 --> 00:06:26,637
É daí que vem a expressão.
84
00:06:27,430 --> 00:06:28,806
É divertido gozar.
85
00:06:30,349 --> 00:06:33,602
Os putos dizem: "Não és divertido,
por isso, para nos divertirmos,
86
00:06:33,686 --> 00:06:36,397
gozamos com a tua cara,
corpo e personalidade.
87
00:06:36,772 --> 00:06:39,150
E tamanho das calças,
neste caso.
88
00:06:40,151 --> 00:06:44,822
Vais ter de fazer terapia.
Estamos a adorar gozar contigo."
89
00:06:47,825 --> 00:06:52,037
Já gozaram com uma pessoa sem saber
que ela estava presente?
90
00:06:52,121 --> 00:06:54,248
Não há nada pior no mundo.
91
00:06:54,331 --> 00:06:57,376
Aconteceu-me há pouco tempo.
Estava no Arizona.
92
00:06:57,460 --> 00:06:59,712
Passei por uma loja
de chapéus de vaqueiro.
93
00:06:59,795 --> 00:07:03,549
Cresci em New England
e vivo em Nova Iorque há anos.
94
00:07:03,632 --> 00:07:07,344
Para mim, uma loja destes chapéus
é como uma loja de máscaras.
95
00:07:09,930 --> 00:07:13,684
Experimentei uns chapéus, tipo:
"Olhem só, sou um anormal!"
96
00:07:18,272 --> 00:07:22,276
E estavam dois vaqueiros a olhar
para mim. Ficaram lixados.
97
00:07:23,110 --> 00:07:26,447
Se eles fossem a Nova Iorque,
colocassem uns óculos
98
00:07:26,530 --> 00:07:30,034
e dissessem que estavam nervosos,
eu também ficava magoado.
99
00:07:34,788 --> 00:07:38,209
Não estou a gozar com os chapéus,
eles protegem-nos do sol
100
00:07:38,292 --> 00:07:41,670
e impedem as ideias progressistas
de entrar na nossa cabeça.
101
00:07:44,215 --> 00:07:47,092
Esses chapéus ficam bem
a algumas pessoas, mas a mim não.
102
00:07:47,176 --> 00:07:50,804
Muitos homens ficam sensuais,
porque têm um maxilar definido.
103
00:07:51,222 --> 00:07:52,473
É preciso convicção.
104
00:07:52,973 --> 00:07:54,308
A mim não me ficam bem.
105
00:07:54,642 --> 00:07:56,769
Mesmo com botas e bigode,
106
00:07:56,852 --> 00:08:00,940
ia parecer um gay
cujo namorado gosta de vaqueiros.
107
00:08:02,191 --> 00:08:04,527
E que me mascarei
no dia de anos dele.
108
00:08:05,861 --> 00:08:08,739
Para fazer algo especial
nos anos do meu gajo.
109
00:08:13,118 --> 00:08:16,497
Se usar um chapéu de vaqueiro,
não me tomam por vaqueiro.
110
00:08:16,580 --> 00:08:18,541
Acham que sou prostituto.
111
00:08:20,084 --> 00:08:23,712
Eu digo: "Atão, tudo bem?"
Dizem-me: "O sotaque está mal."
112
00:08:23,796 --> 00:08:27,299
"Não faz mal, sou novato.
Quem quer pagar para fazer sexo?"
113
00:08:32,972 --> 00:08:35,641
O meu amigo teve uma ideia
quando fomos ao cinema.
114
00:08:35,724 --> 00:08:39,645
"Vamos levar doces para dentro
do cinema." Toda a gente faz isso.
115
00:08:40,104 --> 00:08:41,939
Para poupar um guitinho.
116
00:08:42,022 --> 00:08:45,526
Mas é preciso ter confiança
para levar doces para o cinema.
117
00:08:45,651 --> 00:08:47,152
E eu não tenho.
118
00:08:48,237 --> 00:08:51,448
Fiquei tão nervoso que me denunciei logo.
119
00:08:51,532 --> 00:08:55,202
Disse: "Dois bilhetes para o Snickers
que tenho na perna. Foda-se!"
120
00:08:58,831 --> 00:09:02,167
Cheguei a casa
e comi um chocolate cheio de pelos.
121
00:09:02,585 --> 00:09:06,005
Não sei porquê, tirei o plástico
antes de o colar à perna.
122
00:09:09,466 --> 00:09:12,177
Os doces no cinema são caros.
Mas não me importo de pagar.
123
00:09:12,261 --> 00:09:15,180
Acho que me excita sexualmente,
para ser sincero.
124
00:09:17,016 --> 00:09:21,895
Eles exploram-nos tanto
que se torna um bocado pornográfico.
125
00:09:23,272 --> 00:09:26,108
Peço um pacote de M&Ms
e cobram-me sete dólares.
126
00:09:26,191 --> 00:09:27,651
"Ah, pois é!
127
00:09:28,777 --> 00:09:32,781
"Tome lá 20 dólares e esguiche
manteiga quente no meu peito.
128
00:09:33,282 --> 00:09:35,618
Chame-me porcalhão."
Eles ficam à toa.
129
00:09:37,870 --> 00:09:41,123
"Deite-me Coca-Cola na cabeça,
quero ficar pegajoso!"
130
00:09:41,206 --> 00:09:43,334
E eles mandam-me ter calma.
131
00:09:44,251 --> 00:09:48,464
Já que me fodem, mais vale aproveitar
e deixá-los sem jeito.
132
00:09:52,718 --> 00:09:54,595
Ando a tentar descontrair mais.
133
00:09:55,220 --> 00:09:58,766
Vou ao ginásio, é uma boa forma
de relaxar. Faço halterofilismo.
134
00:09:58,849 --> 00:10:01,226
Não se nota
porque trago manga comprida.
135
00:10:04,355 --> 00:10:07,191
A minha parte preferida
é a pausa entre exercícios
136
00:10:07,274 --> 00:10:11,320
em que vemos o telemóvel
e ficamos umas semanas em casa.
137
00:10:14,365 --> 00:10:18,077
Vou voltar lá daqui a uns dias.
Falta-me fazer umas repetições.
138
00:10:19,328 --> 00:10:22,790
Mas não gosto do meu ginásio,
está cheio de culturistas.
139
00:10:22,873 --> 00:10:27,378
Estou a olhar para o público, acho
que posso falar de culturistas à vontade.
140
00:10:27,461 --> 00:10:29,963
Não gosto da palavra "culturista",
é elitista.
141
00:10:30,047 --> 00:10:32,132
Na prática, todos somos culturistas.
142
00:10:32,216 --> 00:10:35,260
Só que alguns de nós cultivam corpos
mais merdosos.
143
00:10:37,221 --> 00:10:39,932
No outro dia,
vi um tipo, era enorme.
144
00:10:40,015 --> 00:10:42,726
Até tinha um ar estranho.
145
00:10:43,519 --> 00:10:46,021
Estava a levantar pesos
de uma forma que nunca vi.
146
00:10:46,105 --> 00:10:49,566
Tinha uma coisa na cabeça
e um cabo agarrado aos pesos,
147
00:10:49,650 --> 00:10:51,652
e estava a levantar os pesos...
148
00:10:52,277 --> 00:10:54,029
Estava a gritar...
149
00:10:58,575 --> 00:11:01,203
Disse-lhe
que tínhamos objetivos diferentes.
150
00:11:03,288 --> 00:11:06,792
"Aquele tipo é um perigo
para a sociedade. O quê?"
151
00:11:09,503 --> 00:11:11,714
Se começarmos a exercitar
o pescoço,
152
00:11:11,797 --> 00:11:14,133
mais vale parar, ir para casa
153
00:11:14,216 --> 00:11:16,927
e abraçar o nosso pai,
pela primeira vez na vida.
154
00:11:21,890 --> 00:11:24,184
Desde que fiz um ano de idade
155
00:11:24,268 --> 00:11:27,229
que nunca mais pensei
em fortalecer o pescoço.
156
00:11:28,063 --> 00:11:29,732
Nos primeiros meses, pensei:
157
00:11:29,815 --> 00:11:33,610
"Chiça, isto não tem força suficiente.
Preciso de ajuda."
158
00:11:33,694 --> 00:11:36,071
Mas, depois, a coisa foi ao sítio.
159
00:11:36,572 --> 00:11:40,576
E tenho uma testa gigante,
consigo rodar a cabeça toda.
160
00:11:44,621 --> 00:11:47,166
Não gosto dos tipos
que gritam no ginásio.
161
00:11:49,460 --> 00:11:52,379
Em vez de fazerem exercício,
deviam comer fibra.
162
00:11:55,299 --> 00:11:58,677
A malta da musculação
é que costuma gritar.
163
00:11:59,094 --> 00:12:02,765
Nunca é o tipo que está na bicicleta
a ler a revista People...
164
00:12:09,730 --> 00:12:11,607
Não é preciso gritar no ginásio.
165
00:12:11,690 --> 00:12:14,943
O barulho mais estridente
que já fiz no ginásio foi...
166
00:12:16,653 --> 00:12:17,988
Mais ou menos isto.
167
00:12:20,240 --> 00:12:24,119
Uma vez, gritei para pedir ajuda,
mas isso é compreensível.
168
00:12:24,203 --> 00:12:26,872
Deixei cair um peso no peito.
169
00:12:26,955 --> 00:12:31,001
Não vi bem o peso,
era mais pesado do que eu pensava.
170
00:12:31,084 --> 00:12:33,253
Deixei-o cair no peito e...
171
00:12:34,129 --> 00:12:37,382
Felizmente,
o tipo do pescoço foi lá ajudar-me.
172
00:12:37,591 --> 00:12:40,260
Disse-lhe: "Meu Deus, obrigado."
173
00:12:44,681 --> 00:12:47,518
Gosto de trabalhar o peito,
é sexy. Senhoras, concordam?
174
00:12:47,601 --> 00:12:51,271
Tenho um peito jeitoso? Não?
Algumas mulheres não ligam a isso.
175
00:12:51,396 --> 00:12:56,068
Mas nunca conheci uma mulher
que gostasse de pescoços e dissesse:
176
00:12:56,235 --> 00:13:00,239
"Gosto de um homem com sentido
de humor e um pescoço grosso."
177
00:13:03,575 --> 00:13:07,955
Estava no banco de supino,
a puxar pouco peso. E então...
178
00:13:10,833 --> 00:13:14,002
Obrigado.
Esta piada nunca correu tão bem.
179
00:13:17,214 --> 00:13:19,424
O tipo do pescoço veio ter comigo
e disse:
180
00:13:19,508 --> 00:13:21,760
"Meu, podemos alternar exercícios?"
181
00:13:21,844 --> 00:13:24,304
Eu disse-lhe: "Fica lá com o meu banco.
182
00:13:24,763 --> 00:13:28,141
E leva a minha carteira e o meu dinheiro.
183
00:13:28,225 --> 00:13:33,063
Tens músculos definidos na maçã de Adão.
Nunca vi coisa tão assustadora.
184
00:13:36,817 --> 00:13:39,820
Às vezes, há quem alterne,
quando trabalha um músculo.
185
00:13:39,903 --> 00:13:42,030
Perguntam:
"O que estás a trabalhar, meu?"
186
00:13:42,114 --> 00:13:45,117
E eu respondo:
"Um número de comédia acerca de ti.
187
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
Não preciso destas máquinas.
188
00:13:49,997 --> 00:13:53,125
Estou só a registar
o teu estilo de vida psicótico,
189
00:13:53,792 --> 00:13:57,129
para depois entreter desconhecidos."
190
00:14:00,215 --> 00:14:05,137
Alternar exercícios é levantar pesos
enquanto um homem fica de pé,
191
00:14:05,220 --> 00:14:08,348
com os órgãos genitais dele
mesmo à nossa frente.
192
00:14:08,765 --> 00:14:11,351
Quando acabamos o nosso exercício,
levantamos-nos
193
00:14:11,435 --> 00:14:13,687
e ficamos com os nossos órgãos
à frente dele,
194
00:14:13,770 --> 00:14:17,691
enquanto ele levanta
um peso 75 vezes superior ao nosso.
195
00:14:19,026 --> 00:14:22,779
É como ver um tipo fazer sexo
com a nossa miúda, melhor do que nós.
196
00:14:22,863 --> 00:14:27,159
Do género: "Não tenho jeito para isto.
Experimenta tu! Isso!
197
00:14:27,242 --> 00:14:30,871
É assim que se come uma miúda.
Agora, sou eu outra vez."
198
00:14:36,335 --> 00:14:39,880
Eu recuso-me a fazer isso,
as duas atividades, mas...
199
00:14:41,673 --> 00:14:46,553
Se alguém vos pedir para alternar
no ginásio, digam que já acabaram.
200
00:14:46,678 --> 00:14:49,514
No outro dia, disse a um tipo
que já tinha terminado,
201
00:14:49,598 --> 00:14:52,643
mas ele tinha acabado
de me ver a sentar.
202
00:14:54,269 --> 00:14:57,022
Foi assim:
"Vamos lá começar... já acabei.
203
00:14:57,105 --> 00:15:01,276
Estou a trabalhar os glúteos.
Toco com o rabo em todas as máquinas.
204
00:15:01,360 --> 00:15:04,863
Corro o ginásio todo em quatro minutos.
É ótimo.
205
00:15:04,947 --> 00:15:07,574
Tenho tendões extremamente fortes."
206
00:15:07,658 --> 00:15:10,160
Depois, corro até outra cidade
e mudo-me para lá,
207
00:15:10,243 --> 00:15:12,996
porque me borro de medo
dos gajos do ginásio.
208
00:15:15,958 --> 00:15:19,044
Eu gosto do ginásio.
Gostava de ser mais rijo.
209
00:15:19,127 --> 00:15:23,423
Estão a entender? Para me impor.
Gostava de poder dar umas sovas.
210
00:15:23,507 --> 00:15:28,011
Um homem deve conseguir proteger
a sua miúda, se houver merda.
211
00:15:28,595 --> 00:15:32,265
Mas acho que não conseguiria.
Se saísse com a minha esposa
212
00:15:32,349 --> 00:15:34,351
e me dissessem:
"A tua mulher é uma puta",
213
00:15:34,434 --> 00:15:36,478
eu diria: "Lamentamos muito.
214
00:15:38,981 --> 00:15:41,191
Toda a gente tem um passado!
215
00:15:46,446 --> 00:15:51,118
Afasta-te, para não nos apanhar aos dois!"
Eu afasto-a... Boa.
216
00:15:52,744 --> 00:15:55,205
Ando a tentar descontrair mais.
Bebo chá.
217
00:15:55,330 --> 00:15:57,708
Mas os meus pensamentos
não bebem chá.
218
00:15:57,791 --> 00:16:00,168
Dizem que é uma bebida relaxante.
219
00:16:00,252 --> 00:16:04,131
Aqui, nos Estados Unidos,
é raro beber-se chá.
220
00:16:04,214 --> 00:16:08,593
Há pouco tempo, fui ao Starbucks
e pedi um chá grande.
221
00:16:08,719 --> 00:16:11,471
E o tipo perguntou-me:
"Quer água no seu chá?"
222
00:16:13,015 --> 00:16:15,142
Não sei se sabem o que é chá...
223
00:16:17,185 --> 00:16:18,395
... mas leva água.
224
00:16:18,478 --> 00:16:20,856
Não leva mais nada.
225
00:16:21,273 --> 00:16:25,694
Eu perguntei: "Já não têm Pepsi?
Costumo pedir chá com Pepsi.
226
00:16:27,738 --> 00:16:29,823
Dê-me a saqueta e um copo.
227
00:16:29,906 --> 00:16:33,243
Mastigo a saqueta e cuspo para o copo,
à vaqueiro.
228
00:16:34,244 --> 00:16:38,165
Não sou desses coninhas
que bebem chá com água!"
229
00:16:41,752 --> 00:16:44,087
Noutro Starbucks,
atendeu-me uma mulher.
230
00:16:44,171 --> 00:16:47,924
Notava-se que percebia daquilo.
Pensei: "Desta vez, vai correr melhor."
231
00:16:48,008 --> 00:16:49,509
Pedi-lhe um venti.
232
00:16:49,760 --> 00:16:52,304
Ela disse: "É para já"
e entrou em ação.
233
00:16:52,387 --> 00:16:56,308
Foi à secção de saquetas de chá,
que não é tão sensual como soa...
234
00:16:57,017 --> 00:17:01,063
Não sei porquê,
mas ela pegou em pinças de metal.
235
00:17:01,354 --> 00:17:03,732
Como se fosse fazer um bife. Pinças.
236
00:17:04,024 --> 00:17:07,778
Não sei se é política deles,
mas não se faz chá com pinças.
237
00:17:07,861 --> 00:17:12,282
Estava a tentar abrir a saqueta.
E disse-me: "Rasguei-a ao meio."
238
00:17:12,407 --> 00:17:14,534
E eu disse-lhe: "Aposto que sim.
239
00:17:14,618 --> 00:17:17,954
Está a usar utensílios metálicos
para a abrir.
240
00:17:18,663 --> 00:17:20,248
Não é normal."
241
00:17:20,624 --> 00:17:23,210
Depois, rasgou outra saqueta.
242
00:17:23,293 --> 00:17:26,713
Eu disse-lhe:
"Vou ficar aqui uma eternidade,
243
00:17:27,005 --> 00:17:31,093
se não usar os dedos para fazer o chá."
244
00:17:32,469 --> 00:17:34,096
Felizmente, entrou um gerente.
245
00:17:34,179 --> 00:17:37,641
"O Eduardo Mãos de Tesoura está
a fazer o chá, foda-se. Pode ajudar?"
246
00:17:40,185 --> 00:17:42,562
Ele usou os dedos, na boa.
247
00:17:42,687 --> 00:17:45,774
Depois, perguntou-me
se queria um daqueles cartões,
248
00:17:45,857 --> 00:17:48,276
que se coloca nos copos.
249
00:17:48,360 --> 00:17:51,988
Mas bloqueou, não se lembrava
da palavra. Disse: "Quer um..."
250
00:17:59,913 --> 00:18:02,749
"Não sabia que podia pedir isso!
251
00:18:03,917 --> 00:18:06,753
Parece-me mais relaxante
do que um chá!
252
00:18:08,672 --> 00:18:10,632
Nesse caso, quero um venti!
253
00:18:10,757 --> 00:18:12,843
Quero uma grande punheta.
254
00:18:13,969 --> 00:18:18,098
Desde que não seja a senhora
das pinças, não quero ser castrado!
255
00:18:21,476 --> 00:18:25,397
Adoro o Starbucks. Vou lá muitas vezes,
apesar do ambiente empresarial.
256
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
Têm umas bolachas ótimas
de pepitas de chocolate.
257
00:18:29,025 --> 00:18:30,569
Obrigado, meu senhor...
258
00:18:31,611 --> 00:18:35,615
Como uma todos os dias,
mas sinto-me infantil. Sinto-me ridículo.
259
00:18:35,699 --> 00:18:38,034
Por isso, digo que é para o meu filho.
260
00:18:38,618 --> 00:18:42,455
Depois, esqueço-me que disse isso
e como à frente dos empregados.
261
00:18:43,999 --> 00:18:47,377
Tenho de me desculpar:
"Ele está no carro, portou-se mal.
262
00:18:47,878 --> 00:18:50,297
É para ele aprender, o filho da mãe."
263
00:18:51,840 --> 00:18:55,552
No outro dia, esqueceram-se da bolacha
e fiquei à espera.
264
00:18:55,635 --> 00:18:58,471
A senhora que me atendeu
viu que eu estava à espera
265
00:18:58,555 --> 00:19:01,433
e gritou:
"Já deram a bolacha ao Joe?"
266
00:19:03,560 --> 00:19:06,855
Sentimos-nos tão infantis,
porque, depois, tive de responder:
267
00:19:06,938 --> 00:19:09,399
"Não, não me deram a minha bolacha!
268
00:19:10,609 --> 00:19:13,945
E o meu atacador soltou-se
enquanto eu estava à espera."
269
00:19:18,909 --> 00:19:22,287
Não sei se é política da empresa,
mas pedi uma bolacha
270
00:19:22,370 --> 00:19:24,623
e o tipo trouxe-me um saco com duas.
271
00:19:24,706 --> 00:19:28,126
Disse-me que pusera duas
porque partira uma bolacha.
272
00:19:29,419 --> 00:19:34,424
Apeteceu-me fazer-lhe um broche!
Nunca ouvira tal coisa. Fiquei incrédulo.
273
00:19:34,549 --> 00:19:35,926
Uma bolacha grátis!
274
00:19:37,052 --> 00:19:39,429
Porque partira a primeira.
Isso não me incomoda.
275
00:19:39,512 --> 00:19:42,891
No vosso caso, não sei,
mas eu, antes de engolir uma bolacha,
276
00:19:42,974 --> 00:19:45,602
parto-a em pedacinhos com os dentes.
277
00:19:47,520 --> 00:19:50,190
Não ligo a bolachas partidas,
mas deram-me outra.
278
00:19:50,273 --> 00:19:52,943
Agora, vou lá e digo:
"Quero uma bolacha de chocolate,
279
00:19:53,026 --> 00:19:55,862
mas um bocadinho maltratada,
se for possível."
280
00:19:58,573 --> 00:20:01,326
Eu gosto do Starbucks.
E já fui ao Bloomingdale's.
281
00:20:01,409 --> 00:20:03,870
Fui diretamente do Starbucks
para o Bloomingdale's.
282
00:20:03,954 --> 00:20:07,123
Não vou lá às compras,
tive de ir cagar.
283
00:20:07,207 --> 00:20:10,877
Não quero que fiquem com a ideia errada,
malta.
284
00:20:12,504 --> 00:20:16,758
Devem conhecer o Bloomingdale's,
estamos em LA. Já devem ter ido lá.
285
00:20:16,841 --> 00:20:19,219
Têm vendedores muito sensuais,
homens e mulheres,
286
00:20:19,302 --> 00:20:22,430
que nos fazem sentir feios
para comprarmos produtos.
287
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
Por isso, evito sempre os vendedores.
288
00:20:26,017 --> 00:20:29,813
Mas um tipo saltou de trás
de um expositor. Não o tinha visto.
289
00:20:30,313 --> 00:20:34,442
Estava escondido.
Era muito dramático. Disse: "Pare!
290
00:20:36,528 --> 00:20:38,863
Que tipo de hidratante usa?"
291
00:20:39,114 --> 00:20:42,617
Eu disse-lhe que não sabia.
"Hidratante... de hotel?
292
00:20:43,576 --> 00:20:47,122
Uso o que houver no hotel,
não tenho uma marca preferida.
293
00:20:47,497 --> 00:20:49,916
Ele disse: "Isso faz muito mal à cara."
294
00:20:50,000 --> 00:20:52,919
E eu disse:
"Só o uso para me masturbar..."
295
00:20:55,588 --> 00:21:00,218
Posso ter a cara seca,
mas tenho órgãos genitais bem hidratados.
296
00:21:02,095 --> 00:21:05,348
Até reluzem, como um brownie,
acabado de sair do forno.
297
00:21:06,474 --> 00:21:10,812
Estiquei-me? Vocês retraíram-se
quando descrevi os meus órgãos.
298
00:21:12,814 --> 00:21:15,400
Julgava que ele já acabara,
mas mostrou-me um espelho.
299
00:21:15,483 --> 00:21:17,235
Tinha um espelho. Não tinha no bolso.
300
00:21:17,319 --> 00:21:19,654
Tinha um coldre, daqueles das pistolas.
301
00:21:20,155 --> 00:21:22,866
E mandou-me olhar para a minha cara.
302
00:21:23,533 --> 00:21:26,244
Alguma vez um estranho
vos mostrou um espelho
303
00:21:26,328 --> 00:21:28,788
para confirmarem que têm mau aspeto?
304
00:21:29,331 --> 00:21:32,375
É uma sensação muito desagradável.
Eu disse: "Está um bocado seca."
305
00:21:32,459 --> 00:21:35,378
E ele disse: "Está um horror!"
Disse-me mesmo isto.
306
00:21:35,545 --> 00:21:38,506
"Disseram-me que é pontual, por isso..."
307
00:21:40,425 --> 00:21:42,218
E guardou o espelho no coldre.
308
00:21:42,927 --> 00:21:47,349
Depois, aproximou-se do hidratante.
Tinha uma embalagem e pôs nas mãos.
309
00:21:47,432 --> 00:21:51,061
Julguei que ia pôr creme na cara,
para me mostrar o efeito.
310
00:21:51,144 --> 00:21:53,855
Mas começou a esfregar
na minha cara.
311
00:21:54,356 --> 00:21:58,193
Sabem o que eu fiz? Nadinha.
312
00:21:58,276 --> 00:22:00,320
Eu detesto confrontos.
313
00:22:00,403 --> 00:22:04,407
Podem esfregar-me uma merda na cara,
segundos depois de me conhecerem,
314
00:22:04,491 --> 00:22:07,118
que eu fico na boa:
"Isto está a acontecer."
315
00:22:08,203 --> 00:22:11,414
Nem sei se ele trabalhava lá!
Não tinha identificação.
316
00:22:11,956 --> 00:22:16,378
Estava um desconhecido a esfregar-me
um creme na região dos olhos.
317
00:22:16,461 --> 00:22:19,547
"Quando acabar, avise-me.
Não tenho mais que fazer."
318
00:22:20,673 --> 00:22:24,803
E, ainda por cima, ardia. Doeu.
Comecei a lacrimejar.
319
00:22:25,345 --> 00:22:27,305
"Porque estou a chorar?
Estarei emocionado?
320
00:22:27,389 --> 00:22:30,058
Nunca me tocaram na cara
com tanto jeitinho."
321
00:22:30,517 --> 00:22:32,769
Nunca fui tocado na cara
por um homem.
322
00:22:33,061 --> 00:22:34,729
A não ser pelo meu pai,.
323
00:22:34,813 --> 00:22:37,607
Mas foi para me bater.
324
00:22:40,944 --> 00:22:44,197
Tenho problemas com vendedores,
porque não sei o que fazer.
325
00:22:44,280 --> 00:22:46,699
Fico nervoso
quando me tentam vender coisas.
326
00:22:46,783 --> 00:22:49,411
Há pouco tempo,
falei com um vendedor de telemóveis.
327
00:22:49,494 --> 00:22:54,249
Gostei dele. Ele parecia odiar-se.
Adoro essa qualidade numa pessoa.
328
00:22:55,291 --> 00:22:59,003
Comprei um telemóvel e ele disse-me
para comprar também uma capa.
329
00:22:59,087 --> 00:23:00,505
Eu disse-lhe que não precisava.
330
00:23:00,588 --> 00:23:05,343
Ele disse: "O telemóvel é muito frágil.
Eu tenho uma capa no meu. Veja."
331
00:23:05,427 --> 00:23:07,345
Depois, pegou no telemóvel assim,
332
00:23:07,429 --> 00:23:09,597
deixou-o cair no chão e pegou nele.
333
00:23:09,681 --> 00:23:12,392
O ecrã desfizera-se em mil pedaços.
334
00:23:14,561 --> 00:23:17,605
Nunca vi coisa mais engraçada
em toda a minha vida.
335
00:23:19,607 --> 00:23:23,278
Alguma vez se riram mesmo na cara
de uma pessoa?
336
00:23:25,113 --> 00:23:26,531
É muito libertador.
337
00:23:26,614 --> 00:23:30,076
Ri-me tanto que até lhe acertei
com perdigotos na testa.
338
00:23:31,536 --> 00:23:35,457
E comprei a capa!
"Até levo duas. Você é um amor.
339
00:23:36,833 --> 00:23:38,042
Para além da capa,
340
00:23:38,126 --> 00:23:42,547
quero uma foto do seu telemóvel
como imagem de fundo do meu."
341
00:23:44,257 --> 00:23:48,344
Ele continuou a falar, com o telemóvel
e a sua confiança desfeitos.
342
00:23:48,428 --> 00:23:50,138
Ele disse: "Eu não..."
343
00:23:50,305 --> 00:23:54,434
Eu comentei: "Não se preocupe,
eu ajudo-o a arranjar outro telemóvel.
344
00:23:54,517 --> 00:23:56,853
Aprendi muito consigo.
345
00:23:56,936 --> 00:24:00,106
Que tal um flip phone?
Parece que o deixa cair muito."
346
00:24:00,190 --> 00:24:02,025
Depois, rimo-nos imenso.
347
00:24:04,152 --> 00:24:06,154
Estava só a fazer o melhor que sabe.
348
00:24:06,237 --> 00:24:09,240
Acho que todos temos traumas
de infância.
349
00:24:09,949 --> 00:24:13,495
Nunca me aconteceu nada horrível,
só algumas coisas subtis.
350
00:24:13,578 --> 00:24:15,246
Quando tinha sete anos,
351
00:24:15,330 --> 00:24:17,415
tive de tirar as amígdalas.
352
00:24:17,499 --> 00:24:21,336
À partida, não é nada de especial,
mas foi bastante assustador.
353
00:24:21,419 --> 00:24:24,130
Na altura, tiravam amígdalas à toa.
354
00:24:24,214 --> 00:24:25,673
Se tossíssemos,
355
00:24:25,757 --> 00:24:27,842
queriam logo tirar-nos as amígdalas.
356
00:24:27,926 --> 00:24:30,553
Agora, não tiram amígdalas
a torto e a direito.
357
00:24:30,637 --> 00:24:34,057
"É como preferirem. Vocês é que sabem."
358
00:24:35,725 --> 00:24:38,978
Eu tirei as minhas. Fui anestesiado.
359
00:24:39,103 --> 00:24:43,316
E, quando acordei,
não tinha os dois dentes da frente.
360
00:24:44,567 --> 00:24:47,070
Tiraram-me os dentes,
sem me avisarem.
361
00:24:47,153 --> 00:24:49,989
Ninguém me pediu permissão.
Não assinei merda nenhuma.
362
00:24:50,949 --> 00:24:53,785
Antes, tinha dentes.
Depois, fiquei sem dentes.
363
00:24:55,119 --> 00:24:58,748
Disseram-me: "Estavam soltos
e iam cair, por isso, tirámo-los."
364
00:24:58,831 --> 00:25:02,001
Disse-lhes:
"Nunca ouvi essa política em lado nenhum.
365
00:25:02,669 --> 00:25:05,630
Só tenho sete anos,
mas nunca me disseram isso."
366
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
Não acredito. Devia ser fim de turno
e estavam enfadados.
367
00:25:08,967 --> 00:25:12,095
"Não era giro se tirássemos os dentes
a este puto?
368
00:25:12,971 --> 00:25:14,180
Ia ser demais."
369
00:25:14,264 --> 00:25:17,934
E o médico disse: "Não podemos,
ele veio tirar as amígdalas."
370
00:25:18,017 --> 00:25:21,020
E responderam: "Que se foda.
Ele tem sete anos, é um mete-nojo.
371
00:25:21,104 --> 00:25:24,482
Tem as calças curtas, já viu?
Vamos tirar-lhe os dentes."
372
00:25:26,150 --> 00:25:30,113
Fiquei incrédulo. "Eu cunfiei em vocês!"
Só cuspia e chorava.
373
00:25:32,740 --> 00:25:35,493
A minha mãe disse-me
que a fada dos dentes me ia visitar.
374
00:25:35,618 --> 00:25:38,079
Eu disse-lhe que queria era um advogado.
375
00:25:38,246 --> 00:25:41,499
"Quero ficar com este hospital.
Não se rouba dentes a uma criança."
376
00:25:44,586 --> 00:25:46,421
Durante anos, fiquei traumatizado.
377
00:25:46,504 --> 00:25:49,716
Uns anos depois, tive apendicite.
É desagradável.
378
00:25:49,799 --> 00:25:53,177
Para quem ainda não teve,
há uma forma de diagnóstico.
379
00:25:53,261 --> 00:25:56,723
Primeiro, sentimos dores
na região acima da vagina.
380
00:25:58,641 --> 00:26:00,602
Mas isso pode ser muita coisa.
381
00:26:00,685 --> 00:26:02,562
O teste é o seguinte: pressionem,
382
00:26:02,645 --> 00:26:06,399
vão sentir dor e, depois,
ao soltarem, sentem mais dor ainda.
383
00:26:06,482 --> 00:26:09,485
Podem procurar no Google.
Chama-se sinal de Blumberg.
384
00:26:09,569 --> 00:26:12,071
Fiz isso e doeu-me muito,
por isso, fui ao hospital.
385
00:26:12,155 --> 00:26:14,157
Falei com o enfermeiro.
386
00:26:14,240 --> 00:26:18,161
Disse-lhe: "Tenho apendicite,
fiz o teste com o dedo."
387
00:26:18,786 --> 00:26:21,581
E, depois,
ele espetou o dedo no meu apêndice.
388
00:26:21,664 --> 00:26:23,666
Perguntei-lhe o que estava a fazer.
389
00:26:23,750 --> 00:26:25,877
Ele disse que estava a fazer o teste.
390
00:26:25,960 --> 00:26:28,755
Eu disse:
"Devia era fazer um teste de audição.
391
00:26:31,132 --> 00:26:34,052
Acabei de lhe dizer
que já tinha feito o teste.
392
00:26:34,427 --> 00:26:37,764
Não é preciso ser enfermeiro
para fazer este teste.
393
00:26:37,847 --> 00:26:40,850
Também sei fazer."
Ele tirou o dedo e eu gritei...
394
00:26:40,933 --> 00:26:42,977
E ele disse: "É apendicite."
395
00:26:43,770 --> 00:26:47,398
"Foi isso mesmo que eu lhe disse
há pouco, lembra-se?", disse eu.
396
00:26:47,523 --> 00:26:51,277
Ele disse que eu tinha de ser operado.
E eu disse: "Foi por isso que vim cá.
397
00:26:51,361 --> 00:26:52,820
À loja das operações.
398
00:26:55,531 --> 00:26:58,951
Foi por isso que vim a coxear
até à casa das operações."
399
00:26:59,160 --> 00:27:01,704
Estive umas duas horas à espera
da médica-cirurgiã.
400
00:27:01,788 --> 00:27:04,207
Acabou por chegar, era muito simpática.
401
00:27:04,290 --> 00:27:08,586
Disse-me: "Tem alguma dúvida?
Eu respondi-lhe: "Por acaso, até tenho.
402
00:27:08,670 --> 00:27:12,632
Vão tirar-me algum dente
durante a cirurgia?"
403
00:27:14,175 --> 00:27:15,968
Ela perguntou:
"Porque faríamos isso?
404
00:27:16,052 --> 00:27:18,513
E eu disse:
"Pois, eu também não sei!
405
00:27:20,223 --> 00:27:22,225
É por isso que estou a perguntar."
406
00:27:23,559 --> 00:27:26,187
Ela disse que não me iam tirar dentes.
407
00:27:26,270 --> 00:27:27,146
Depois,
408
00:27:27,230 --> 00:27:30,900
a cabra espetou o dedo
no meu apêndice!
409
00:27:32,193 --> 00:27:36,197
Perguntei-lhe: "Não vai tirar o dedo?"
Ela disse que sim e tirou o dedo.
410
00:27:36,280 --> 00:27:37,824
E eu gritei...
411
00:27:38,157 --> 00:27:41,327
Ela disse:
"Está confirmado, é apendicite."
412
00:27:41,411 --> 00:27:44,956
"Já estou na mesa de operações,
qual é a dúvida?"
413
00:27:46,916 --> 00:27:47,834
Depois, acordei.
414
00:27:47,917 --> 00:27:51,170
Confirmei se tinha dentes.
Correu bem, tinha os dentes todos.
415
00:27:51,254 --> 00:27:52,755
Não me tiraram nenhum.
416
00:27:52,839 --> 00:27:56,426
Mas, depois, fui à casa de banho urinar
417
00:27:56,509 --> 00:27:57,802
e descobri
418
00:27:57,885 --> 00:28:00,513
que me tinham rapado
os pelos púbicos!
419
00:28:03,266 --> 00:28:05,601
Tiram sempre alguma coisa a mais!
420
00:28:08,229 --> 00:28:11,357
"Isto é um hospital
ou uma residência universitária?"
421
00:28:12,191 --> 00:28:16,195
Fui ver se me tinham desenhado pilas
na cara.
422
00:28:18,781 --> 00:28:23,035
Foi por isso que me tiraram os dentes
em pequeno, ainda não tinha pelos.
423
00:28:23,536 --> 00:28:27,540
"O puto não tem pelos,
deve ter-se depilado. Tirem os dentes."
424
00:28:29,709 --> 00:28:32,128
No caso dos dentes,
ainda recebemos dinheiro.
425
00:28:32,211 --> 00:28:34,338
Mas não há fadas dos pelos púbicos.
426
00:28:36,048 --> 00:28:39,010
Talvez haja no Craigslist,
mas em minha casa não.
427
00:28:39,719 --> 00:28:44,432
Vocês foram bestiais, muito obrigado.
Eu sou o Joe List. Muito obrigado!
428
00:28:44,515 --> 00:28:46,976
Obrigado por tudo!
429
00:29:02,450 --> 00:29:04,452
Tradução
Georgina Torres