1 00:00:10,511 --> 00:00:12,096 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:42,543 --> 00:00:45,046 ‫سيداتي سادتي، لنرحب جميعاً‬ 3 00:00:45,129 --> 00:00:46,464 {\an8}‫بـ"جو ليست".‬ 4 00:00:46,547 --> 00:00:48,132 {\an8}‫"تأليف وأداء (جو ليست)"‬ 5 00:00:48,633 --> 00:00:50,384 {\an8}‫"إخراج (تروي ميلر)"‬ 6 00:00:55,598 --> 00:00:56,516 ‫شكراً.‬ 7 00:00:59,811 --> 00:01:00,645 ‫كان هذا...‬ 8 00:01:00,728 --> 00:01:01,729 ‫... رائعاً جداً.‬ 9 00:01:01,813 --> 00:01:02,814 ‫هذا...‬ 10 00:01:03,481 --> 00:01:04,398 ‫كان هذا...‬ 11 00:01:04,482 --> 00:01:06,609 ‫كان هذا مرعباً.‬ 12 00:01:06,692 --> 00:01:09,612 ‫شكراً، كان هذا لطفاً منكم،‬ ‫تبدون لطفاء.‬ 13 00:01:09,695 --> 00:01:13,658 ‫قدمت عرضاً تلك الليلة‬ ‫وكان هناك رجل يشبهني في الصف الأمامي.‬ 14 00:01:13,741 --> 00:01:16,119 ‫قلت له، "يا رجل، أنت تشبهني!"‬ 15 00:01:16,202 --> 00:01:17,245 ‫فأجاب ممتعضاً...‬ 16 00:01:21,457 --> 00:01:24,252 ‫فقلت له، "لم أقصد أن أجرح مشاعرنا".‬ 17 00:01:27,922 --> 00:01:32,051 ‫لعل هذه أفضل طريقة‬ ‫لتستوعب مظهرك.‬ 18 00:01:32,135 --> 00:01:36,222 ‫قل لأحد أنه يشبهك وانتظر رد فعله.‬ 19 00:01:39,350 --> 00:01:41,477 ‫اقترب من غريب وقل له،‬ ‫"أنت تشبهني!"‬ 20 00:01:41,561 --> 00:01:43,062 ‫فيجيبك، "تباً لك!"‬ 21 00:01:43,688 --> 00:01:46,524 ‫عرفت ذلك، شكراً لك، أقدر صراحتك.‬ 22 00:01:48,776 --> 00:01:52,405 ‫أدرك كيف أبدو ولا أظن أن زوجتي‬ ‫منجذبة إلي.‬ 23 00:01:52,488 --> 00:01:55,449 ‫لا أعرف إن كنتم تواجهون هذه المشكلة‬ ‫في علاقاتكم.‬ 24 00:01:55,533 --> 00:01:57,368 ‫سألتها، "يا حبيبتي، هل تجدينني مثيراً؟"‬ 25 00:01:57,451 --> 00:01:59,579 ‫فأجابت، "أنت شخص طيب".‬ 26 00:02:02,707 --> 00:02:05,501 ‫حسناً، الكلمتان ليستا مرادفتين.‬ 27 00:02:07,295 --> 00:02:08,754 ‫"أتجدينني جذاباً؟"‬ 28 00:02:08,838 --> 00:02:11,090 ‫فأجابت، "أنت دقيق في مواعيدك".‬ 29 00:02:11,883 --> 00:02:13,301 ‫أظن أن هذا صحيح.‬ 30 00:02:14,677 --> 00:02:16,637 ‫ولكن في هذا الإطار، هذا يجرح المشاعر.‬ 31 00:02:17,805 --> 00:02:20,016 ‫فابتعدت مفكراً، "حري بي أن أنتحر".‬ 32 00:02:20,099 --> 00:02:23,436 ‫فقالت، "عشت حياة جيدة".‬ ‫لم يكن هذا سؤالاً حتى.‬ 33 00:02:26,898 --> 00:02:30,651 ‫أدرك كيف أبدو وتعرضت للانتقادات‬ ‫بسبب مظهري في صغري.‬ 34 00:02:30,735 --> 00:02:33,237 ‫هذا تعبير جديد.‬ ‫في صغري، كانوا يسمون ذلك‬ 35 00:02:33,321 --> 00:02:36,449 ‫"السخرية من مظهر الشخص في وجهه."‬ 36 00:02:39,202 --> 00:02:41,662 ‫كان هذا التعبير المستخدم في التسعينيات.‬ 37 00:02:44,207 --> 00:02:46,459 ‫تعرضت للسخرية بسبب جبيني العريض.‬ 38 00:02:46,542 --> 00:02:49,337 ‫كانت الفتيات يقلن لي،‬ ‫"لديك جبين مربع"!‬ 39 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 ‫لم أكن أعرف هذه الكلمة.‬ 40 00:02:54,926 --> 00:02:56,719 ‫فسألتهن، "ما هو الجبين المربع؟"‬ 41 00:02:56,802 --> 00:02:59,388 ‫"إنه كالجبين ولكنه أكبر، جبين مربع."‬ 42 00:03:01,891 --> 00:03:03,517 ‫يكون الموقف سيئاً عندما تتعرض للسخرية‬ 43 00:03:03,601 --> 00:03:06,562 ‫ويشرح الشخص كيف يسخر منك،‬ 44 00:03:07,521 --> 00:03:11,484 ‫وهذا جيد جداً. "لا بأس، فهمت الدعابة".‬ 45 00:03:14,237 --> 00:03:16,197 ‫إن تعرضتم للسخرية بسبب الوزن الزائد،‬ 46 00:03:16,280 --> 00:03:20,243 ‫يمكنكم أن تجيبوا، "أقله يمكنني اتباع حمية‬ ‫وممارسة التمارين الرياضية،‬ 47 00:03:20,326 --> 00:03:21,535 ‫وسترون!"‬ 48 00:03:21,619 --> 00:03:24,080 ‫ولكن إن تعرضتم للسخرية‬ ‫بسبب جبينكم العريض،‬ 49 00:03:24,163 --> 00:03:26,165 ‫لا يمكنكم فعل أي شيء.‬ 50 00:03:26,999 --> 00:03:30,878 ‫لا يمكنكم القول، "سأتناول السلطة‬ ‫فأنا أنتبه لجبيني".‬ 51 00:03:33,005 --> 00:03:36,968 ‫كنت ذكياً وحاولت أن أبقي حاجبي‬ ‫مرفوعين طوال الوقت.‬ 52 00:03:40,346 --> 00:03:42,598 ‫فهذا يقلص من حجم جبيني قليلاً.‬ 53 00:03:44,267 --> 00:03:48,688 ‫بدوت متفاجئاً طوال سنوات المدرسة المتوسطة،‬ ‫وكأنني أقول، "غير معقول!"‬ 54 00:03:52,858 --> 00:03:57,071 ‫عندما تكون يافعاً، تتعرض للسخرية،‬ ‫فالأطفال معتوهون ولا يهتمون لمشاعرك.‬ 55 00:03:57,154 --> 00:04:00,241 ‫كراشدين، نحاول أن نكون لطيفين‬ ‫ولكن الأطفال لا يبالون.‬ 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,162 ‫مرة، ازداد طول قامتي بسرعة‬ ‫وهذا أمر طبيعي.‬ 57 00:04:05,246 --> 00:04:07,248 ‫ولكن سراويلي لم تكبر معي.‬ 58 00:04:07,331 --> 00:04:09,333 ‫فالسراويل لا تنمو.‬ 59 00:04:09,417 --> 00:04:11,252 ‫كانت سراويلي قصيرة جداً.‬ 60 00:04:11,335 --> 00:04:13,796 ‫وتعرضت للسخرية‬ ‫لأن سراويلي كانت قصيرة جداً.‬ 61 00:04:13,879 --> 00:04:15,047 ‫لم أكن أعرف ذلك حتى.‬ 62 00:04:15,131 --> 00:04:18,426 ‫ظننت أنني أجري محادثة مع رفيقي في الصف.‬ 63 00:04:19,385 --> 00:04:22,013 ‫وقال، "هل سيحدث طوفان؟"‬ 64 00:04:25,308 --> 00:04:27,310 ‫فأجبت، "لا أظن ذلك.‬ 65 00:04:28,686 --> 00:04:31,397 ‫لا يحدث تكثف حتى في الخارج.‬ ‫ما الأمر؟‬ 66 00:04:32,898 --> 00:04:36,485 ‫لا نعيش حتى بالقرب من مساحة مائية.‬ ‫لا داع للقلق."‬ 67 00:04:37,903 --> 00:04:40,281 ‫فقال، "سروالك قصير جداً".‬ 68 00:04:41,991 --> 00:04:45,578 ‫"أما كنت لأنزع حذائي في حال حدوث طوفان؟"‬ 69 00:04:46,662 --> 00:04:50,875 ‫فأجاب، "أنت مغفل!"‬ ‫وقلت، "عليك أن تعمل على تحسين دعاباتك.‬ 70 00:04:50,958 --> 00:04:54,337 ‫تحدث مع صاحبة دعابة الجبين المربع،‬ ‫يمكنها أن تساعدك."‬ 71 00:04:58,799 --> 00:05:02,511 ‫وذهبت إلى أمي وقلت لها،‬ ‫"أعيدي هذه السراويل فهي ليست جيدة".‬ 72 00:05:02,595 --> 00:05:05,389 ‫واشترت لي سراويل جديدة.‬ ‫"ماذا عن هذه؟"‬ 73 00:05:05,473 --> 00:05:07,975 ‫فقلت، "لا أعرف، سنكتشف ذلك يوم الاثنين!‬ 74 00:05:09,685 --> 00:05:12,271 ‫لم أعد أعرف كيف يكون السروال الجيد.‬ 75 00:05:13,272 --> 00:05:17,151 ‫أعجبني السروال الأخير، كان مريحاً‬ ‫وأبقى كاحلي باردين."‬ 76 00:05:19,904 --> 00:05:23,157 ‫أعدنا السروال إلى متجر "سيرز"‬ ‫حيث اشتريناه.‬ 77 00:05:24,033 --> 00:05:26,952 ‫من هناك نشتري الأدوات والإطارات أيضاً،‬ ‫نشتري كل شيء من "سيرز".‬ 78 00:05:28,120 --> 00:05:30,581 ‫فقالت أمي، "علينا أن نعيد السروال".‬ 79 00:05:30,664 --> 00:05:32,833 ‫فسألت البائعة، "ما السبب؟"‬ 80 00:05:32,917 --> 00:05:37,713 ‫وقالت أمي، "نُعت ابني بالمثلي‬ ‫شبيه (هاك فين)، هل هذا سبب كاف؟"‬ 81 00:05:42,760 --> 00:05:47,681 ‫فأجابت البائعة، "آسفة، هذا رهيب!‬ ‫سنأتيك بسروال جديد".‬ 82 00:05:47,765 --> 00:05:50,434 ‫وقالت أمي، "قد يكون الصغار مضحكين جداً".‬ 83 00:05:50,518 --> 00:05:53,145 ‫فأجبتها، "لم يكن قول هذا ضرورياً‬ ‫ولكن لا بأس".‬ 84 00:05:53,229 --> 00:05:55,231 ‫هذه قصة حقيقية.‬ 85 00:05:58,192 --> 00:06:00,069 ‫يحاول الناس أن يجعلوك تشعر بتحسن‬ ‫عندما تتعرض للسخرية.‬ 86 00:06:00,152 --> 00:06:03,322 ‫"إنهم يسخرون منك لأنهم يشعرون بالغيرة".‬ ‫هل سمعتم هذا التبرير من قبل؟‬ 87 00:06:03,906 --> 00:06:06,409 ‫هذا لطيف ولكن هذا ليس سبب‬ ‫سخرية الناس منك.‬ 88 00:06:07,243 --> 00:06:09,787 ‫حتى عندما كنت في الـ10،‬ ‫كنت أقول، "هذا ليس ما يجري فعلاً.‬ 89 00:06:11,664 --> 00:06:14,291 ‫ربما يتمنون لو أن رأسهم كان أكبر من جسمهم‬ 90 00:06:14,375 --> 00:06:17,044 ‫ولهذا السبب يسخرون مني‬ ‫ولكنني لا أظن ذلك."‬ 91 00:06:19,046 --> 00:06:23,717 ‫لا يسخر الناس لأنهم يشعرون بالغيرة.‬ ‫بل يسخرون من الآخرين لأن الأمر مسل.‬ 92 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 ‫من هنا تأتي الكلمة.‬ 93 00:06:27,430 --> 00:06:28,806 ‫السخرية من الآخرين.‬ 94 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 ‫يقول الأولاد، "أنت لست مسلياً‬ ‫فأوجدنا أمراً مسلياً‬ 95 00:06:33,602 --> 00:06:36,188 ‫مستخدمين وجهك وجسمك وشخصيتك...‬ 96 00:06:36,772 --> 00:06:39,150 ‫وسراويلك القصيرة في هذه الحالة تحديداً.‬ 97 00:06:40,025 --> 00:06:44,697 ‫ستحتاج إلى علاج نفسي،‬ ‫ونحن نستمتع كثيراً بالسخرية منك."‬ 98 00:06:47,658 --> 00:06:52,037 ‫هل سخرتم من أحد في غيابه‬ ‫وفجأة تدركون أنه موجود منذ البداية؟‬ 99 00:06:52,121 --> 00:06:54,248 ‫هذا أسوأ شعور في العالم.‬ 100 00:06:54,331 --> 00:06:57,376 ‫حدث الأمر لي أخيراً،‬ ‫وكنت في ولاية "أريزونا" العظيمة.‬ 101 00:06:57,460 --> 00:06:59,587 ‫مررت بالقرب من متجر قبعات رعاة البقر.‬ 102 00:06:59,670 --> 00:07:03,632 ‫نشأت في "نيو إنجلند"‬ ‫وعشت في "نيويورك" لسنوات كثيرة.‬ 103 00:07:03,716 --> 00:07:07,219 ‫بالنسبة إلي، متجر قبعات رعاة بقر‬ ‫هو أشبه بمتجر "هالوين".‬ 104 00:07:09,930 --> 00:07:13,684 ‫رحت أجرب القبعات وقلت لنفسي،‬ ‫"أنا غبي أحمق!"‬ 105 00:07:18,272 --> 00:07:22,276 ‫فنظرت حولي ووجدت راعيي بقر يحدقان بي،‬ ‫وكانا غاضبين.‬ 106 00:07:23,110 --> 00:07:26,447 ‫هذا أشبه بمجيئهما إلى "نيويورك"‬ ‫ووضعهما النظارات،‬ 107 00:07:26,530 --> 00:07:29,783 ‫ويقولان، "أنا متوتر!" قد يجرح هذا مشاعري.‬ 108 00:07:34,497 --> 00:07:37,917 ‫لن أسخر من قبعات رعاة البقر‬ ‫فهي تحميني من أشعة الشمس‬ 109 00:07:38,000 --> 00:07:41,712 ‫وتقيني الأفكار التقدمية.‬ ‫إنها مفيدة لذلك.‬ 110 00:07:44,256 --> 00:07:47,051 ‫لا أملك مظهر قبعة راعي البقر.‬ ‫قد تليق ببعض الناس.‬ 111 00:07:47,134 --> 00:07:50,804 ‫يبدو شبان كثيرون جذابين وهم يعتمروها،‬ ‫مع فك محدد وكتفين عريضين.‬ 112 00:07:50,888 --> 00:07:52,139 ‫عليك أن تعيش الشخصية.‬ 113 00:07:52,973 --> 00:07:54,308 ‫هذا المظهر لا يليق بي.‬ 114 00:07:54,391 --> 00:07:56,769 ‫حتى لو انتعلت الحذاء المناسب‬ ‫وأطلقت شاربي.‬ 115 00:07:56,852 --> 00:08:00,940 ‫أبدو كرجل مثلي حبيبه يهوى رعاة البقر.‬ 116 00:08:02,149 --> 00:08:04,485 ‫ثم تنكرت لمناسبة عيد مولده.‬ 117 00:08:05,694 --> 00:08:08,572 ‫شيء مميز لحبيبي في هذا اليوم المهم.‬ 118 00:08:13,118 --> 00:08:16,580 ‫أمشي معتمراً قبعة راعي بقر‬ ‫ولا أحد يقول، "انظروا إلى راعي البقر".‬ 119 00:08:16,664 --> 00:08:18,541 ‫بل يقولون، "انظروا إلى الرجل الفاسق".‬ 120 00:08:20,084 --> 00:08:21,710 ‫وأقول، "مرحباً يا رفيقي".‬ 121 00:08:21,794 --> 00:08:23,712 ‫ولكن هذه ليست اللهجة الصحيحة.‬ 122 00:08:23,796 --> 00:08:26,590 ‫فأقول، "إنه يومي الأول،‬ ‫من يريد الجنس مقابل المال؟"‬ 123 00:08:32,555 --> 00:08:35,641 ‫خطرت لصديقي فكرة رائعة،‬ ‫كنا ذاهبين إلى السينما.‬ 124 00:08:35,724 --> 00:08:39,645 ‫"علينا أن ندخل الحلوى معنا خلسة،‬ ‫حركة كلاسيكية."‬ 125 00:08:39,728 --> 00:08:41,939 ‫نوفر بعض المال. ولكن أتعرفون إلام نحتاج؟‬ 126 00:08:42,022 --> 00:08:45,526 ‫نحتاج إلى الثقة‬ ‫لندخل الحلوى خلسة إلى السينما.‬ 127 00:08:45,651 --> 00:08:47,152 ‫وأنا لا أتمتع بالثقة.‬ 128 00:08:48,237 --> 00:08:51,448 ‫توترت كثيراً وعدلت عن الفكرة فوراً،‬ ‫فكنت...‬ 129 00:08:51,532 --> 00:08:55,202 ‫"سأشتري بطاقتين لحضور الحلوى‬ ‫الملصقة إلى رجلي. تباً لي!"‬ 130 00:08:58,581 --> 00:09:01,584 ‫عدت إلى البيت وأكلت الحلوى‬ ‫مغطاة بشعر رجلي.‬ 131 00:09:02,585 --> 00:09:06,005 ‫لسبب ما، نزعت الغلاف عنها‬ ‫قبل أن ألصقها برجلي، لست متأكداً.‬ 132 00:09:09,425 --> 00:09:12,094 ‫الحلوى في السينما باهظة الثمن.‬ ‫لا أمانع وأدفع الثمن كاملاً.‬ 133 00:09:12,177 --> 00:09:15,139 ‫بصراحة، أظن أن هذا يثيرني قليلاً،‬ ‫يثيرني جنسياً.‬ 134 00:09:17,016 --> 00:09:19,268 ‫إنهم يستغلونا بشدة‬ 135 00:09:19,351 --> 00:09:21,895 ‫لدرجة أنك تشعر بالقذارة، أتفهموني؟‬ 136 00:09:23,230 --> 00:09:26,108 ‫فأقول، "سأشتري حلوى الـ(أم أند أم)"،‬ ‫فيجيبون، "ثمنها 7 دولارات".‬ 137 00:09:26,191 --> 00:09:27,651 ‫فأجيب، "أجل، صحيح".‬ 138 00:09:28,777 --> 00:09:32,781 ‫تفضل، هذه 20 دولاراً.‬ ‫اسكب بعض الزبدة السائلة المزيفة على صدري.‬ 139 00:09:32,865 --> 00:09:35,200 ‫وانعتني بالساقط".‬ ‫فيقولون، "ماذا؟"‬ 140 00:09:37,911 --> 00:09:41,123 ‫"أعطني زجاجة مشروب غازي‬ ‫وأفرغها على رأسي، أريد أن أكون لزجاً."‬ 141 00:09:41,206 --> 00:09:43,334 ‫فيجيبون، "اهدأ يا سيدي".‬ 142 00:09:44,251 --> 00:09:48,464 ‫إن كانوا سيستغلوني، فلم لا أستمتع بذلك‬ ‫وأجعلهم يشعرون بالانزعاج؟‬ 143 00:09:52,718 --> 00:09:54,595 ‫أحاول أن أسترخي أكثر.‬ 144 00:09:55,220 --> 00:09:58,766 ‫أذهب إلى النادي الرياضي‬ ‫وهذه وسيلة جيدة للاسترخاء، أرفع الأثقال.‬ 145 00:09:58,849 --> 00:10:01,185 ‫من الصعب معرفة ذلك‬ ‫ولكنني أرتدي قميصاً بأكمام طويلة.‬ 146 00:10:04,313 --> 00:10:06,940 ‫الجزء المفضل لدي‬ ‫هو الاستراحة بين التمارين‬ 147 00:10:07,024 --> 00:10:11,070 ‫حيث يمكنني التحقق من هاتفي والذهاب‬ ‫إلى البيت لأسبوعين والاستمتاع بذلك.‬ 148 00:10:14,365 --> 00:10:17,618 ‫سأعود بعد عدة أيام‬ ‫وعلي القيام ببعض التمارين.‬ 149 00:10:19,161 --> 00:10:22,164 ‫لا أحب ناديّ الرياضي فهو مليء‬ ‫بهواة كمال الأجسام، لا أقصد الإهانة.‬ 150 00:10:22,247 --> 00:10:26,085 ‫أتأمل الجمهور وأظن أنه يمكنني‬ ‫التحدث عن هواة كمال الأجسام بأمان.‬ 151 00:10:27,461 --> 00:10:29,963 ‫لا أحب التعبير فهو حصري جداً.‬ 152 00:10:30,047 --> 00:10:32,132 ‫فتقنياً، جميعنا نسعى إلى كمال أجسامنا.‬ 153 00:10:32,216 --> 00:10:35,260 ‫ولكن بعضنا يبني أجساماً أكثر سوءاً.‬ 154 00:10:36,637 --> 00:10:39,932 ‫رأيت رجلاً ذاك اليوم وكان ضخماً جداً.‬ 155 00:10:40,015 --> 00:10:42,726 ‫وكأنه لا يفترض به أن يكون بهذه الضخامة.‬ 156 00:10:42,810 --> 00:10:46,021 ‫كان يرفع الأثقال بطريقة لم أرها من قبل.‬ 157 00:10:46,105 --> 00:10:49,566 ‫كان يضع شيئاً حول رأسه‬ ‫وكانت الأثقال مربوطة بحبل.‬ 158 00:10:49,650 --> 00:10:51,652 ‫وكان يرفع الأثقال.‬ 159 00:10:52,277 --> 00:10:54,029 ‫وكان يصرخ هكذا...‬ 160 00:10:58,575 --> 00:11:00,994 ‫أظن أن أهدافنا الرياضية مختلفة.‬ 161 00:11:03,288 --> 00:11:06,792 ‫فسألت، "هذا الرجل يشكل خطراً‬ ‫على المجتمع. ماذا؟"‬ 162 00:11:09,211 --> 00:11:11,714 ‫إذا وصلت إلى فقرة تمارين العنق،‬ 163 00:11:11,797 --> 00:11:13,799 ‫يمكنك المغادرة والعودة إلى البيت‬ 164 00:11:13,882 --> 00:11:16,802 ‫ومعانقة والدك للمرة الأولى في حياتك.‬ 165 00:11:21,890 --> 00:11:23,851 ‫منذ أن بلغت السنة الأولى من عمري،‬ 166 00:11:23,934 --> 00:11:26,895 ‫لم أفكر أن علي تقوية عضلات عنقي.‬ 167 00:11:27,771 --> 00:11:29,773 ‫في الشهرين الأولين من حياتي،‬ 168 00:11:29,857 --> 00:11:33,610 ‫كنت أقول، "عنقي ليس قوياً بما يكفي،‬ ‫أحتاج إلى المساعدة".‬ 169 00:11:33,694 --> 00:11:35,904 ‫ثم ثبت عنقي في المكان المناسب.‬ 170 00:11:35,988 --> 00:11:39,992 ‫ولدي جبين مربع يمكنني تحريكه‬ ‫في جميع الاتجاهات.‬ 171 00:11:44,621 --> 00:11:47,166 ‫لا أحب الشبان الذي يصرخون في النادي.‬ 172 00:11:49,460 --> 00:11:52,379 ‫أشعر أنك بحاجة إلى الألياف‬ ‫أكثر من التمارين.‬ 173 00:11:55,090 --> 00:11:58,677 ‫يتدربون في قسم الأثقال الحرة،‬ ‫هناك ترون الرياضيين الذين يصرخون.‬ 174 00:11:58,761 --> 00:12:02,222 ‫لا يصرخ رياضي على الدراجة‬ ‫يقرأ مجلة "بيبول"...‬ 175 00:12:09,563 --> 00:12:10,773 ‫هذا ليس ضرورياً.‬ 176 00:12:10,856 --> 00:12:13,650 ‫الصوت الأكثر ارتفاعاً‬ ‫الذي أصدرته في النادي كان...‬ 177 00:12:16,487 --> 00:12:17,821 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 178 00:12:19,782 --> 00:12:24,119 ‫صرخت مرة واحدة طالباً المساعدة‬ ‫وكان الصوت مفهوماً أكثر.‬ 179 00:12:24,203 --> 00:12:26,872 ‫أوقعت أحد الأثقال على صدري.‬ 180 00:12:26,955 --> 00:12:30,918 ‫لم أر الرقم 1 قبل الـ30‬ ‫وكان الوزن أثقل مما توقعت.‬ 181 00:12:31,001 --> 00:12:33,170 ‫أوقعت الأوزان على صدري و...‬ 182 00:12:34,129 --> 00:12:37,007 ‫لحسن الحظ، أتى رجل تمارين العنق‬ ‫ورفعها عني.‬ 183 00:12:37,090 --> 00:12:40,302 ‫قلت له، "يا إلهي، شكراً لك،‬ ‫أقدر مساعدتك".‬ 184 00:12:44,681 --> 00:12:47,518 ‫أحب أن أمرن صدري، فهذه عضلة جذابة،‬ ‫أليس كذلك يا سيداتي؟‬ 185 00:12:47,601 --> 00:12:49,394 ‫لدي صدر جيد، صحيح؟‬ 186 00:12:49,478 --> 00:12:51,271 ‫لا؟ لا تحب جميع النساء الصدور.‬ 187 00:12:51,355 --> 00:12:53,816 ‫لا أعرف أي امرأة تحب العنق.‬ 188 00:12:53,899 --> 00:12:56,151 ‫لم ألتق امرأة واحدة في حياتي‬ 189 00:12:56,235 --> 00:13:00,239 ‫تقول، "يعجبني الرجل صاحب حس الفكاهة‬ ‫وعنق كبير كثيف".‬ 190 00:13:03,575 --> 00:13:07,955 ‫جلست على آلة تمرين الصدر‬ ‫ورفعت أُثقالاً خفيفة ومن ثم...‬ 191 00:13:10,833 --> 00:13:14,002 ‫شكراً. هذا أفضل رد فعل لقيته هذه الدعابة.‬ 192 00:13:17,214 --> 00:13:19,424 ‫أتى رجل تمارين العنق وقال،‬ 193 00:13:19,508 --> 00:13:21,760 ‫"يا صاحبي، أتمانع إن تبادلنا التمارين؟"‬ 194 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 ‫فقلت، "يمكنك أن تحتفظ بالآلة.‬ 195 00:13:24,346 --> 00:13:28,141 ‫ويمكنك أن تحتفظ بمحفظتي‬ ‫ومالي كله إن أردت.‬ 196 00:13:28,225 --> 00:13:33,063 ‫لديك عضلات قوية في جوزة حلقك،‬ ‫وهذا أفظع ما رأيته في حياتي."‬ 197 00:13:36,525 --> 00:13:39,820 ‫أحياناً يتبادل الناس التمارين‬ ‫على عضلة معينة.‬ 198 00:13:39,903 --> 00:13:42,030 ‫فيقولون، " علام تتمرن يا صاحبي؟"‬ 199 00:13:42,114 --> 00:13:45,117 ‫وأجيب، "أتمرن على نص كوميدي‬ ‫حيث أسخر منك.‬ 200 00:13:47,494 --> 00:13:49,580 ‫لا أحتاج إلى أي من هذه الآلات.‬ 201 00:13:49,663 --> 00:13:52,791 ‫أنا فقط أراقب أسلوب حياتكم المعتوه‬ 202 00:13:52,875 --> 00:13:56,962 ‫وأتحدث عنه أمام الغرباء لأسليهم."‬ 203 00:14:00,215 --> 00:14:05,178 ‫إذاً تبادل التمارين هو عندما ترفع الأثقال‬ ‫ويقف رجل‬ 204 00:14:05,262 --> 00:14:08,348 ‫ويضع أعضاءه التناسلية أمام وجهك.‬ 205 00:14:08,432 --> 00:14:11,351 ‫وعندما تنتهي من رفع الأثقال، تقف‬ 206 00:14:11,435 --> 00:14:13,687 ‫وتضع أعضاءك التناسلية الأصغر حجماً‬ ‫في وجهه‬ 207 00:14:13,770 --> 00:14:17,691 ‫فيما يرفع أثقال توازي ما رفعته بـ75 مرة.‬ 208 00:14:18,859 --> 00:14:22,779 ‫وكأنك تشاهد رجلاً يمارس الجنس‬ ‫مع حبيبتك بأسلوب أفضل من أسلوبك.‬ 209 00:14:22,863 --> 00:14:25,073 ‫فقلت، "لست بارعاً في ذلك.‬ 210 00:14:25,157 --> 00:14:27,159 ‫حسناً! تفضل! أجل!‬ 211 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 ‫هكذا تضاجعها!‬ 212 00:14:28,869 --> 00:14:30,871 ‫حسناً، أنا من جديد؟ حسناً..."‬ 213 00:14:36,084 --> 00:14:39,630 ‫أرفض القيام بذلك.‬ ‫أرفض القيام بالنشاطين ولكن...‬ 214 00:14:41,673 --> 00:14:45,969 ‫في النادي الرياضي، إذا طلب أحد‬ ‫تبادل الآلات، قل له إنك أنهيت تمرينك.‬ 215 00:14:46,053 --> 00:14:49,514 ‫هذا ما فعلته ذاك اليوم،‬ ‫قلت له إنني أنهيت تمريني‬ 216 00:14:49,598 --> 00:14:52,643 ‫ولكن رآني أجلس على الآلة قبل دقيقة.‬ 217 00:14:54,269 --> 00:14:57,022 ‫فقلت، "ها نحن... انتهيت.‬ 218 00:14:57,105 --> 00:14:59,107 ‫أقوم بتمرين عضلات مؤخرتي.‬ 219 00:14:59,191 --> 00:15:01,276 ‫ألمس جميع الآلات بمؤخرتي.‬ 220 00:15:01,360 --> 00:15:04,863 ‫فأجرب التمارين كلها في 4 دقائق،‬ ‫هذا جيد جداً.‬ 221 00:15:04,947 --> 00:15:07,574 ‫لدي عرقوب قوي جداً."‬ 222 00:15:07,658 --> 00:15:10,160 ‫ثم أركض إلى مدينة أخرى‬ ‫وأنتقل للإقامة فيها،‬ 223 00:15:10,243 --> 00:15:12,996 ‫لأنني أخاف من كل رجل في هذا النادي اللعين.‬ 224 00:15:15,874 --> 00:15:18,627 ‫أحب النادي الرياضي‬ ‫وأحب أن أكون أقوى.‬ 225 00:15:18,710 --> 00:15:23,423 ‫أتفهمون؟ أقله أن أكون قوي الشخصية.‬ ‫أن أبدو وكأنه يمكنني أن أوسع أحدهم ضرباً.‬ 226 00:15:23,507 --> 00:15:27,344 ‫كرجل، يفترض بك أن تحمي فتاتك‬ ‫في حال وقوع مشاكل.‬ 227 00:15:27,427 --> 00:15:29,888 ‫ولكن بصراحة، أشعر أنني لا أستطيع ذلك.‬ 228 00:15:29,972 --> 00:15:32,265 ‫إن كنت أمشي مع زوجتي،‬ 229 00:15:32,349 --> 00:15:34,351 ‫وقال لي أحدهم، "زوجتك ساقطة!"‬ 230 00:15:34,434 --> 00:15:36,478 ‫سأقول، "يؤسفني أن يكون‬ ‫هذا شعورك يا سيدي.‬ 231 00:15:38,730 --> 00:15:40,941 ‫لكل منا ماض، اللعنة!‬ 232 00:15:46,154 --> 00:15:48,240 ‫لنفترق كي لا يمسك بكلينا."‬ 233 00:15:48,323 --> 00:15:50,826 ‫وأدفعها... يا للهول!‬ 234 00:15:52,786 --> 00:15:55,414 ‫أحاول أن أسترخي أكثر وأشرب الشاي.‬ 235 00:15:55,497 --> 00:15:57,708 ‫لا أسمح لأفكاري بشرب الشاي.‬ 236 00:15:57,791 --> 00:16:00,168 ‫يفترض بالشاي أن يكون مشروباً مهدئاً.‬ 237 00:16:00,252 --> 00:16:04,131 ‫هنا في "أمريكا"،‬ ‫لا يشرب الناس الشاي كثيراً.‬ 238 00:16:04,214 --> 00:16:08,635 ‫كنت في مقهى "ستارباكس" حيث يبيعون الشاي‬ ‫وقلت له، "أريد كوباً كبيراً من الشاي".‬ 239 00:16:08,719 --> 00:16:11,471 ‫فقال الرجل، "أتريد ماء في الشاي؟"‬ 240 00:16:13,015 --> 00:16:14,975 ‫لا أعرف إن كنتم تعرفون الشاي،‬ 241 00:16:17,019 --> 00:16:18,395 ‫ولكنه ماء.‬ 242 00:16:18,478 --> 00:16:20,856 ‫إنه المكون الوحيد فيه.‬ 243 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 ‫فسألته، "هل نفد المشروب الغازي لديكم؟‬ 244 00:16:22,816 --> 00:16:25,360 ‫أشرب الشاي عادة مع مشروب غازي‬ ‫في المنزل.‬ 245 00:16:27,738 --> 00:16:29,823 ‫أعطني كيس الشاي والكوب.‬ 246 00:16:29,906 --> 00:16:33,243 ‫سأمضغ الشاي وأبصق في الكوب،‬ ‫كرعاة البقر.‬ 247 00:16:34,244 --> 00:16:38,165 ‫لست من الجبناء الذي يشربون الشاي‬ ‫مع الماء!"‬ 248 00:16:41,752 --> 00:16:45,922 ‫ذهبت إلى مقهى "ستارباكس" آخر،‬ ‫وكان هناك بائعة وبدا أنها تجيد ما تفعله.‬ 249 00:16:46,048 --> 00:16:47,924 ‫ففكرت أن الوضع سيكون أفضل.‬ 250 00:16:48,008 --> 00:16:49,926 ‫وقلت، "سأشرب شاياً بحجم كبير".‬ 251 00:16:50,010 --> 00:16:52,304 ‫فقالت، "طبعاً"، وبدأت العمل.‬ 252 00:16:52,387 --> 00:16:55,849 ‫فذهبت إلى قسم الشاي‬ ‫والاسم يبدو أكثر إثارة مما هو عليه.‬ 253 00:16:57,017 --> 00:17:01,063 ‫ولسبب ما، أحضرت ملقطين معدنيين.‬ 254 00:17:01,146 --> 00:17:03,523 ‫وكأنك تشوي قطعة لحم، ملقطين.‬ 255 00:17:03,607 --> 00:17:07,778 ‫لا أعرف إن كانت هذه سياسة المقهى،‬ ‫ولكن لا تستخدم الملاقط عادة لصنع الشاي.‬ 256 00:17:07,861 --> 00:17:09,863 ‫كانت تحاول أن تفتح كيس الشاي.‬ 257 00:17:09,946 --> 00:17:12,282 ‫وقالت، "مزقته في الوسط".‬ 258 00:17:12,365 --> 00:17:14,076 ‫وقلت لها، "طبعاً فعلت.‬ 259 00:17:14,159 --> 00:17:16,870 ‫فأنت تستخدمين أدوات معدنية‬ 260 00:17:16,953 --> 00:17:17,954 ‫لتفتحيه،‬ 261 00:17:18,038 --> 00:17:19,915 ‫وهذا أمر غريب جداً."‬ 262 00:17:19,998 --> 00:17:22,209 ‫ثم مزقت كيس شاي آخر.‬ 263 00:17:22,292 --> 00:17:25,921 ‫فقلت لها، "يبدو أن الأمر‬ ‫سيستغرق بعض الوقت‬ 264 00:17:27,005 --> 00:17:31,093 ‫إن لم تستخدمي أصابعك‬ ‫في عملية فتح كيس الشاي."‬ 265 00:17:32,469 --> 00:17:34,096 ‫لحسن الحظ، وصل المدير.‬ 266 00:17:34,179 --> 00:17:37,641 ‫"يا سيدي، (إدوارد) صاحب الأيادي المقص‬ ‫يعد الشاي، أيمكنك المساعدة؟"‬ 267 00:17:40,018 --> 00:17:42,312 ‫فاستخدم أصابعه بدون أي مشكلة.‬ 268 00:17:42,395 --> 00:17:45,774 ‫ثم سألني إن أردت واقياً ورقياً‬ 269 00:17:45,857 --> 00:17:47,734 ‫لأضعه على كوب الشاي.‬ 270 00:17:47,818 --> 00:17:51,988 ‫ولكنه تمهل في لفظ كلماته،‬ ‫فقال، "هل تريد...‬ 271 00:17:59,913 --> 00:18:02,749 ‫"لم أكن أعرف أن هذا موجود على القائمة!‬ 272 00:18:03,917 --> 00:18:06,753 ‫يبدو لي هذا مصدر إرخاء أكثر من كوب الشاي!‬ 273 00:18:08,672 --> 00:18:10,632 ‫ليكن كوباً بالحجم الكبير من فضلك.‬ 274 00:18:10,757 --> 00:18:12,843 ‫سأحصل على مساعدة يدوية جميلة وتقليدية.‬ 275 00:18:13,969 --> 00:18:18,098 ‫طالما تبقى سيدة الملاقط بعيدة!‬ ‫لا أريد أن يتم إخصائي!"‬ 276 00:18:21,560 --> 00:18:23,562 ‫أحب "ستارباكس" وأقصده دائماً.‬ 277 00:18:23,645 --> 00:18:25,647 ‫إنها شركة بامتياز ولكنني أحبها.‬ 278 00:18:25,730 --> 00:18:27,983 ‫يبيعون كعكات لذيذة بالشوكولاتة.‬ ‫إنها المفضلة لدي.‬ 279 00:18:29,025 --> 00:18:30,569 ‫شكراً يا سيدي.‬ 280 00:18:31,486 --> 00:18:35,615 ‫آكل كعكة كل يوم ولكنني أشعر كأنني طفل،‬ ‫أشعر أنني سخيف!‬ 281 00:18:35,699 --> 00:18:37,617 ‫أقول لهم دائماً إن الكعكة لابني.‬ 282 00:18:38,618 --> 00:18:42,122 ‫ثم أنسى أنني قلت ذلك وآكلها أمامهم‬ ‫بعد دقيقتين.‬ 283 00:18:44,499 --> 00:18:47,169 ‫فأقول، "إنه في السيارة وأساء التصرف.‬ 284 00:18:47,878 --> 00:18:50,297 ‫سألقنه درساً، ذاك السافل."‬ 285 00:18:51,673 --> 00:18:55,552 ‫ذاك اليوم، نسوا أن يحضروا كعكتي‬ ‫وكنت أنتظر.‬ 286 00:18:55,635 --> 00:18:58,471 ‫وتعرفت إلي السيدة التي دونت طلبي.‬ 287 00:18:58,555 --> 00:19:01,433 ‫فصرخت قائلة، "هل حصل (جو) على كعكته؟"‬ 288 00:19:03,226 --> 00:19:06,855 ‫فشعرت أنني طفل فعلاً‬ ‫لأنه كان علي أن أجيب‬ 289 00:19:06,938 --> 00:19:09,399 ‫"لا، لم أحصل على كعكتي!‬ 290 00:19:10,609 --> 00:19:13,278 ‫وانحل شريط حذائي وأنا أنتظر."‬ 291 00:19:18,909 --> 00:19:22,287 ‫لا أعرف إن كانت هذه سياسة المقهى‬ ‫ولكنني طلبت كعكة،‬ 292 00:19:22,370 --> 00:19:24,623 ‫وأحضر لي الرجل كيساً فيه كعكتين.‬ 293 00:19:24,706 --> 00:19:28,126 ‫قال لي، "وضعت كعكة إضافية‬ ‫لأنني كسرت الكعكة الأولى."‬ 294 00:19:29,461 --> 00:19:34,466 ‫أردت أن أكافئ هذا الرجل!‬ ‫لم أسمع هذا الكلام في حياتي ولم أصدقه!‬ 295 00:19:34,549 --> 00:19:35,759 ‫كعكة مجانية!‬ 296 00:19:36,801 --> 00:19:39,429 ‫لأن الكعكة الأولى انكسرت‬ ‫وهذه ليست مشكلة كبيرة بالنسبة إلي.‬ 297 00:19:39,512 --> 00:19:40,972 ‫لا أعرف ما رأيكم،‬ 298 00:19:41,056 --> 00:19:42,891 ‫ولكن قبل أن أبتلع الكعكة،‬ 299 00:19:42,974 --> 00:19:45,602 ‫أكسرها إلى قطع صغيرة مستخدماً أسناني.‬ 300 00:19:47,270 --> 00:19:49,648 ‫كعكة مكسورة، ولكنني حصلت على واحدة مجانية.‬ 301 00:19:50,273 --> 00:19:52,943 ‫فقلت له، "أيمكنني الحصول‬ ‫على كعكة بالشوكولاتة‬ 302 00:19:53,026 --> 00:19:55,862 ‫واكسرها قليلاً من فضلك."‬ 303 00:19:58,406 --> 00:20:01,034 ‫تجارب جيدة في "ستارباكس".‬ ‫ولكن كنت في متجر "بلومينغدايلز".‬ 304 00:20:01,117 --> 00:20:03,870 ‫ذهبت إلى "ستارباكس" في "بلومينغدايلز".‬ 305 00:20:03,954 --> 00:20:07,123 ‫لا أتسوق في "بلومينغدايلز"‬ ‫بل كان علي دخول الحمام.‬ 306 00:20:07,207 --> 00:20:10,877 ‫لا أريد أن أسيء تمثيل نفسي يا جماعة.‬ 307 00:20:12,504 --> 00:20:16,758 ‫لا أعرف إن كنتم تعرفونه، هذه "لوس أنجلوس"‬ ‫ولا بد أنكم زرتم المتجر.‬ 308 00:20:16,841 --> 00:20:19,219 ‫لديهم باعة مثيرون جداً،‬ ‫من الرجال والنساء‬ 309 00:20:19,302 --> 00:20:22,430 ‫يجعلونكم تشعرون أنكم قبيحون‬ ‫فتشترون البضاعة التي يروجون لها.‬ 310 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 ‫لذا أحاول دائماً أن أتفادى الباعة.‬ 311 00:20:26,017 --> 00:20:29,813 ‫ولكن هذا الرجل قفز أمامي من خلف الرف‬ ‫ولم أره.‬ 312 00:20:29,896 --> 00:20:32,065 ‫كان يختبئ وكان درامياً جداً.‬ 313 00:20:32,148 --> 00:20:34,025 ‫قال لي، "توقف!‬ 314 00:20:36,194 --> 00:20:38,863 ‫أي نوع من مرطب البشرة تستخدم؟"‬ 315 00:20:38,947 --> 00:20:40,532 ‫فأجبته، "لا أعرف.‬ 316 00:20:40,615 --> 00:20:42,617 ‫مرطب الفندق؟‬ 317 00:20:43,576 --> 00:20:46,621 ‫أياً كان ما يستخدمونه،‬ ‫لا أبيع ماركة باسمي."‬ 318 00:20:46,705 --> 00:20:49,624 ‫فأجاب، "هذا سيء لبشرتك."‬ 319 00:20:49,708 --> 00:20:52,627 ‫قلت له، "أستخدمه فقط لأستمني لذا..."‬ 320 00:20:55,297 --> 00:20:57,757 ‫قد تكون بشرة وجهي جافة‬ ‫ولكن أعضائي التناسلية...‬ 321 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 ‫رطبة جداً يا جماعة، ولكن...‬ 322 00:21:01,970 --> 00:21:05,223 ‫تبدو متلألئة كقطعة "براوني"‬ ‫خارجة للتو من الفرن.‬ 323 00:21:06,474 --> 00:21:10,812 ‫هل تماديت كثيراً؟ فقدتم التركيز‬ ‫عند وصفي لأعضائي التناسلية وأنا أعتذر.‬ 324 00:21:12,814 --> 00:21:15,400 ‫ظننت أنني انتهيت ولكنه أخرج مرآة...‬ 325 00:21:15,483 --> 00:21:17,235 ‫كان يحمل مرآة ولكن ليس في جيبه.‬ 326 00:21:17,319 --> 00:21:19,529 ‫كان يرتدي حزاماً بجيبات، كالمسدس.‬ 327 00:21:20,155 --> 00:21:22,866 ‫وقال، "انظر إلى وجهك! انظر!"‬ 328 00:21:23,533 --> 00:21:26,244 ‫هل أراكم غريب ما مرآة من قبل‬ 329 00:21:26,328 --> 00:21:28,788 ‫وأمركم بأن توافقوا على مدى بشاعتكم؟‬ 330 00:21:28,872 --> 00:21:32,375 ‫إنه شعور سيء فعلاً،‬ ‫وقلت، "بشرتي جافة قليلاً."‬ 331 00:21:32,459 --> 00:21:34,836 ‫"إنها رهيبة!" قال لي إن وجهي رهيب!‬ 332 00:21:35,545 --> 00:21:38,506 ‫قلت له، "قيل لي إنه دقيق في المواعيد‬ ‫لذا لا أعرف ما رأيك في هذا."‬ 333 00:21:40,425 --> 00:21:42,218 ‫وضع المرآة في حزامه.‬ 334 00:21:42,927 --> 00:21:47,349 ‫واتجه نحو المرطب، كان يحمل أنبوباً‬ ‫ووضعه على يديه.‬ 335 00:21:47,432 --> 00:21:51,061 ‫ظننت أنه سيضعه على وجهه‬ ‫ليريني كيف يعمل.‬ 336 00:21:51,144 --> 00:21:53,855 ‫ولكنه بدأ بوضعه على وجهي.‬ 337 00:21:53,938 --> 00:21:55,940 ‫هل تعرفون ما الذي فعلته؟‬ 338 00:21:56,024 --> 00:21:58,193 ‫لا شيء على الإطلاق. هذا ما فعلته.‬ 339 00:21:58,276 --> 00:22:00,653 ‫أكره المواجهة لهذه الدرجة.‬ 340 00:22:00,737 --> 00:22:04,282 ‫يمكنكم أن تفركوا مواداً على وجهي‬ ‫بعد أن تتعرفوا إلي بـ30 ثانية‬ 341 00:22:04,366 --> 00:22:06,993 ‫وسأقول، "حسناً، هذا يحدث فعلاً."‬ 342 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 ‫ربما لم يكن الرجل يعمل في المتجر،‬ ‫لم تكن هناك شارة اسم على قميصه.‬ 343 00:22:11,831 --> 00:22:16,044 ‫رجل غريب يفرك مرهماً غير محدد‬ ‫على المنطقة المحيطة بعيني.‬ 344 00:22:16,127 --> 00:22:19,005 ‫قلت، "أعلمني عندما تنتهي."‬ 345 00:22:20,673 --> 00:22:22,801 ‫وكان المرهم حراقاً ومؤلماً.‬ 346 00:22:22,884 --> 00:22:24,803 ‫دمعت عيناي وما إلى ذلك.‬ 347 00:22:24,886 --> 00:22:27,305 ‫قلت، "ربما تأثرت بالأمر؟‬ 348 00:22:27,389 --> 00:22:29,808 ‫لم يلمس أحد وجهي بهذه النعومة من قبل."‬ 349 00:22:30,517 --> 00:22:32,435 ‫لم يلمس أي رجل وجهي.‬ 350 00:22:33,061 --> 00:22:34,729 ‫باستثناء أبي، هو لمس وجهي.‬ 351 00:22:34,813 --> 00:22:37,607 ‫ولكنه كان موقف متابعة سريع.‬ 352 00:22:40,985 --> 00:22:44,114 ‫أواجه مشكلة مع الباعة‬ ‫لأنني لا أعرف ماذا أفعل.‬ 353 00:22:44,197 --> 00:22:46,699 ‫أتوتر عندما يحاول الناس بيعي أغراضاً.‬ 354 00:22:46,783 --> 00:22:49,411 ‫تحدثت مرة إلى مندوب مبيعات هواتف خليوية.‬ 355 00:22:49,494 --> 00:22:54,249 ‫أعجبني الرجل وبدا أنه يكره نفسه،‬ ‫وهذه الميزة المفضلة عندي في أي شخص.‬ 356 00:22:55,291 --> 00:22:58,378 ‫فاشتريت الهاتف وقال لي،‬ ‫"عليك أن تشتري الغلاف الواقي."‬ 357 00:22:58,461 --> 00:23:00,505 ‫قلت له، "لا أظن أنني أحتاج إليه."‬ 358 00:23:00,588 --> 00:23:05,093 ‫فأجاب، "لا، إنه هاتف حساس جداً.‬ ‫أضع الغلاف على هاتفي، انظر."‬ 359 00:23:05,176 --> 00:23:07,345 ‫فحمل هاتفه بهذا الشكل‬ 360 00:23:07,429 --> 00:23:09,597 ‫وأفلته على الأرض وعاد ليحمله.‬ 361 00:23:09,681 --> 00:23:12,392 ‫تفتت الشاشة إلى مئات القطع.‬ 362 00:23:13,893 --> 00:23:17,605 ‫كان هذا أطرف موقف شاهدته في حياتي.‬ 363 00:23:19,441 --> 00:23:23,278 ‫هل ضحكتم من قبل في وجه أحد من قبل؟‬ 364 00:23:25,113 --> 00:23:26,531 ‫إنه موقف محرر جداً.‬ 365 00:23:26,614 --> 00:23:30,076 ‫بصقت حرفياً على جبين الرجل‬ ‫وأنا أضحك عليه.‬ 366 00:23:31,369 --> 00:23:35,290 ‫ثم اشتريت الغلاف! قلت له،‬ ‫"سأشتري غلافين، أنت رائع!‬ 367 00:23:36,207 --> 00:23:37,834 ‫لا أريد الغلاف وحسب،‬ 368 00:23:37,917 --> 00:23:42,547 ‫بل أريد صورة لهاتفك‬ ‫لأضعها كصورة خلفية على هاتفي."‬ 369 00:23:44,257 --> 00:23:48,470 ‫حاول أن يستمر بعملية البيع‬ ‫بعد أن تحطم هاتفه وكبرياؤه.‬ 370 00:23:48,553 --> 00:23:50,138 ‫فقال، "لم..."‬ 371 00:23:50,221 --> 00:23:54,434 ‫قلت له، "لا تقلق بهذا الشأن.‬ ‫سأساعدك لتختار هاتفاً جديداً.‬ 372 00:23:54,517 --> 00:23:56,853 ‫تعلمت الكثير في هذه الجولة‬ ‫التي رافقتني بها.‬ 373 00:23:56,936 --> 00:24:00,106 ‫ربما تريد هاتفاً مطوياً؟‬ ‫يبدو أنك توقع هاتفك كثيراً."‬ 374 00:24:00,190 --> 00:24:02,025 ‫ثم ضحكنا سوية.‬ 375 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 ‫لكننا جميعنا نحاول جاهدين.‬ 376 00:24:06,237 --> 00:24:09,240 ‫أظن أننا متأثرين بصدمات الطفولة.‬ 377 00:24:09,324 --> 00:24:13,495 ‫لم يحصل لي شيء رهيب إطلاقاً،‬ ‫فقط أمور سلسة تعبث بي.‬ 378 00:24:13,578 --> 00:24:15,246 ‫عندما كان عمري 7 سنوات،‬ 379 00:24:15,330 --> 00:24:17,415 ‫خضعت لعملية إزالة لوزات الحلق.‬ 380 00:24:17,499 --> 00:24:21,336 ‫لا يبدو ذلك خطيراً، ولكنه كان مخيفاً.‬ 381 00:24:21,419 --> 00:24:24,130 ‫في صغري، استأصلوا لوزات حلقي‬ ‫عشوائياً.‬ 382 00:24:24,214 --> 00:24:25,673 ‫هل سعلت، نظفت حلقك؟‬ 383 00:24:25,757 --> 00:24:27,842 ‫كانوا يقولون، "استخرجوا لوزات حلقه".‬ 384 00:24:27,926 --> 00:24:30,553 ‫وفي هذه الأيام، يقولون، "لا أظن‬ ‫أن علينا استئصال لوزات الجميع.‬ 385 00:24:30,637 --> 00:24:34,057 ‫أياً كان ما تريد فعله، لا يهم."‬ 386 00:24:35,725 --> 00:24:38,394 ‫استأصلوا لوزاتي، وقاموا بتنييمي للجراحة.‬ 387 00:24:38,478 --> 00:24:40,980 ‫وعندما استيقظت من الجراحة،‬ 388 00:24:41,064 --> 00:24:43,316 ‫كنت قد فقدت سنين أماميين.‬ 389 00:24:44,567 --> 00:24:47,070 ‫أزالوا أسناني الأمامية ولم يخبرني أحد.‬ 390 00:24:47,153 --> 00:24:49,781 ‫لم يسألني أحد ولم أوقع أي ورقة.‬ 391 00:24:50,949 --> 00:24:53,409 ‫كان لدي أسنان قبل الجراحة‬ ‫ولم يعد لدي أسنان بعدها.‬ 392 00:24:55,119 --> 00:24:58,748 ‫قالوا لي، "كانت الأسنان متزعزعة‬ ‫وستسقط أساساً فانتزعناها".‬ 393 00:24:58,831 --> 00:25:02,001 ‫قلت، "لم أسمع بهذه السياسة من قبل.‬ 394 00:25:02,085 --> 00:25:05,630 ‫أعرف أن عمري 7 سنوات فقط‬ ‫ولكن لم يذكر أحد هذا أمامي.‬ 395 00:25:05,713 --> 00:25:08,841 ‫لا أصدق كلامكم وأظن أنهم كانوا يشعرون‬ ‫بالملل في نهاية نوبة العمل.‬ 396 00:25:08,967 --> 00:25:12,095 ‫"سيكون من المسلي‬ ‫أن ننتزع أسنان هذا الولد!‬ 397 00:25:12,178 --> 00:25:14,180 ‫ستكون خدعة كلاسيكية؟"‬ 398 00:25:14,264 --> 00:25:17,642 ‫قال الطبيب، "لا يمكننا ذلك،‬ ‫هذه جراحة استئصال اللوزات".‬ 399 00:25:17,725 --> 00:25:20,979 ‫فقال، "من يبالي؟ عمره 7 سنوات‬ ‫وهو مزعج بعض الشيء.‬ 400 00:25:21,062 --> 00:25:23,773 ‫انظروا إلى سرواله، كم هو قصير!‬ ‫لننتزع أسنانه."‬ 401 00:25:26,150 --> 00:25:30,113 ‫فقلت، "لقد وثقت بكم!"‬ ‫ورحت أبصق وأبكي.‬ 402 00:25:32,740 --> 00:25:35,493 ‫قالت أمي، "ستزورك جنية الأسنان".‬ 403 00:25:35,577 --> 00:25:38,037 ‫قلت لها، "ماذا عن زيارة من المحامي؟‬ 404 00:25:38,121 --> 00:25:41,249 ‫أريد أن أحصل على ملكية هذا المستشفى،‬ ‫لا يمكنهم أن يسرقوا أسنان طفل!"‬ 405 00:25:44,586 --> 00:25:46,421 ‫عشت في حالة صدمة لسنوات.‬ 406 00:25:46,504 --> 00:25:49,716 ‫بعد سنوات، أصبت بالتهاب الزائدة الدودية‬ ‫وكان شعوراً مزعجاً.‬ 407 00:25:49,799 --> 00:25:53,177 ‫إن لم تصابوا بالالتهاب من قبل، هناك وسيلة‬ ‫لمعرفة إن كنتم تعانون التهاب الزائدة.‬ 408 00:25:53,261 --> 00:25:54,929 ‫أولاً، ستشعرون بالألم...‬ 409 00:25:55,013 --> 00:25:56,723 ‫في القسم العلوي من منطقة المهبل.‬ 410 00:25:58,474 --> 00:26:00,602 ‫قد يكون هذا دليلاً على أي شيء.‬ ‫لا تقلقوا.‬ 411 00:26:00,685 --> 00:26:02,562 ‫إليكم الفحص، عليكم أن تدفعوا،‬ 412 00:26:02,645 --> 00:26:06,190 ‫ستشعرون بالألم ولكن عندما تتوقفون‬ ‫عن الضغط، ستشعرون بألم مضاعف.‬ 413 00:26:06,274 --> 00:26:09,485 ‫يمكنكم البحث على محرك "غوغل"،‬ ‫يسمى الألم المرتد.‬ 414 00:26:09,569 --> 00:26:12,071 ‫فعلت ذلك وشعرت بألم مضاعف‬ ‫فذهبت إلى المستشفى.‬ 415 00:26:12,155 --> 00:26:14,282 ‫تحدثت مع الممرض، كان رجلاً.‬ 416 00:26:14,365 --> 00:26:18,077 ‫قلت له، "سيدي، أعاني التهاب الزائدة‬ ‫وقمت بفحص الإصبع."‬ 417 00:26:18,745 --> 00:26:21,205 ‫فدفع بإصبعه على زائدتي.‬ 418 00:26:21,289 --> 00:26:23,666 ‫وقلت، "مهلاً، ماذا تفعل؟"‬ 419 00:26:23,750 --> 00:26:25,877 ‫قال، "أنا أفحصك".‬ 420 00:26:25,960 --> 00:26:28,755 ‫وقلت، "افحص أذنيك.‬ 421 00:26:31,132 --> 00:26:34,052 ‫قلت لك للتو إنني أجريت الفحص بنفسي.‬ 422 00:26:34,135 --> 00:26:37,597 ‫لا تحتاج إلى أصابع ممرض مميزة‬ ‫لإجراء الفحص.‬ 423 00:26:37,680 --> 00:26:38,598 ‫لدي التهاب."‬ 424 00:26:38,681 --> 00:26:40,850 ‫فأفلتني وقلت، "هذا مؤلم!"‬ 425 00:26:40,933 --> 00:26:42,977 ‫فقال، "هذا التهاب الزائدة الدودية!"‬ 426 00:26:43,061 --> 00:26:46,939 ‫وقلت، "إذا كنت تذكر،‬ ‫قلت لك هذا قبل لحظات".‬ 427 00:26:47,023 --> 00:26:51,277 ‫وقال، "تحتاج إلى جراحة"‬ ‫وقلت، "أعرف ولهذا أنا هنا،‬ 428 00:26:51,361 --> 00:26:52,820 ‫في متجر الجراحات،‬ 429 00:26:55,323 --> 00:26:58,534 ‫لهذا أتيت وأنا بالكاد أستطيع المشي‬ ‫إلى مؤسسة الجراحات."‬ 430 00:26:59,160 --> 00:27:01,704 ‫ثم انتظرت الطبيبة الجراحة لساعات.‬ 431 00:27:01,788 --> 00:27:04,207 ‫وأخيراً أتت وكانت لطيفة جداً.‬ 432 00:27:04,290 --> 00:27:06,709 ‫وقالت، "هل لديك أي أسئلة؟"‬ 433 00:27:06,793 --> 00:27:08,586 ‫قلت لها، "في الواقع، أجل.‬ 434 00:27:08,670 --> 00:27:10,963 ‫هل ستنتزعون أياً من أسناني‬ 435 00:27:11,047 --> 00:27:12,632 ‫خلال الجراحة؟"‬ 436 00:27:14,175 --> 00:27:15,968 ‫وقالت، "لم عسانا نفعل ذلك؟"‬ 437 00:27:16,052 --> 00:27:18,513 ‫وقلت، "أجل، لم قد تفعلون ذلك؟‬ 438 00:27:20,181 --> 00:27:22,225 ‫لهذا السبب أسألك يا سيدتي."‬ 439 00:27:23,559 --> 00:27:26,187 ‫وقالت، "لا، لن ننتزع أسنانك".‬ 440 00:27:26,270 --> 00:27:27,146 ‫ومن ثم...‬ 441 00:27:27,230 --> 00:27:29,440 ‫أقحمت الحقيرة إصبعها‬ 442 00:27:29,524 --> 00:27:30,900 ‫في زائدتي!‬ 443 00:27:32,026 --> 00:27:34,320 ‫وقلت لها، "هل ستبقين إصبعك هنا‬ ‫إلى أن أفقد وعيي؟"‬ 444 00:27:34,404 --> 00:27:36,197 ‫وقالت، "لا" وأزالت إصبعها.‬ 445 00:27:36,280 --> 00:27:37,824 ‫وقلت، "هذا مؤلم".‬ 446 00:27:37,907 --> 00:27:41,327 ‫وقالت، "هذا التهاب الزائدة"،‬ ‫وقلت،‬ 447 00:27:41,411 --> 00:27:44,956 ‫"أنا على طاولة الجراحة‬ ‫ولا أعرف لم ما زلتم تجرون هذا الفحص."‬ 448 00:27:46,916 --> 00:27:47,834 ‫ثم استيقظت.‬ 449 00:27:47,917 --> 00:27:51,170 ‫تفقدت أسناني طبعاً وكانت كلها موجودة.‬ 450 00:27:51,254 --> 00:27:52,755 ‫لم ينتزعوا أياً منها.‬ 451 00:27:52,839 --> 00:27:55,049 ‫ولكن دخلت بعدها إلى الحمام‬ 452 00:27:55,133 --> 00:27:56,426 ‫لأبول،‬ 453 00:27:56,509 --> 00:27:57,802 ‫واكتشفت...‬ 454 00:27:57,885 --> 00:28:00,513 ‫أنهم حلقوا شعر عانتي.‬ 455 00:28:03,057 --> 00:28:05,393 ‫دائماً ما يفعلون شيئاً إضافياً.‬ 456 00:28:08,229 --> 00:28:10,440 ‫هل هذا مستشفى أو منزل أخوية؟‬ 457 00:28:12,191 --> 00:28:16,195 ‫تحققت لأتأكد من أنهم لم يرسموا‬ ‫قضباناً على وجهي وأنا نائم.‬ 458 00:28:18,573 --> 00:28:22,827 ‫لهذا انتزعوا أسناني وأنا في الـ7،‬ ‫لم يكن لدي شعر عانة آنذاك.‬ 459 00:28:23,536 --> 00:28:27,540 ‫"هذا الطفل خال من الشعر، لا بد أنه حلق.‬ ‫انتزعوا أسنانه جزاء له."‬ 460 00:28:29,709 --> 00:28:32,128 ‫أقله مع الأسنان، استرجعت بعضاً من مالي.‬ 461 00:28:32,211 --> 00:28:34,338 ‫لا يوجد جنية لشعر العانة.‬ 462 00:28:35,840 --> 00:28:38,509 ‫ربما على موقع "كريغليست"‬ ‫ولكن ليس في بيتي.‬ 463 00:28:39,719 --> 00:28:44,432 ‫كنتم جمهوراً رائعاً، شكراً جزيلاً،‬ ‫اسمي "جو ليست"، شكراً جزيلاً.‬ 464 00:28:44,515 --> 00:28:46,976 ‫شكراً لكم على استضافتي.‬ 465 00:29:09,415 --> 00:29:11,417 ‫ترجمة "موريال ضو"‬