1 00:01:10,320 --> 00:01:15,409 {\an8}ПОПРАВИТЕЛНО УЧИЛИЩЕ "СВ.ЕСТЕС" Калифорния 1996 г. 2 00:01:26,253 --> 00:01:27,421 Гасим! 3 00:01:28,964 --> 00:01:31,466 Клитъс... Чуваш ли ме? 4 00:01:31,550 --> 00:01:33,051 Мой ангел! 5 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 Това е за теб. 6 00:01:41,602 --> 00:01:43,353 Какво каза докторът? 7 00:01:44,104 --> 00:01:46,732 Каза, че мутациите не спират. 8 00:01:46,815 --> 00:01:49,067 Силата ми продължава да расте. 9 00:01:49,151 --> 00:01:50,652 Клитъс, страх ме е. 10 00:01:50,736 --> 00:01:52,529 Всичко ще се оправи. 11 00:01:52,613 --> 00:01:54,740 Ще ме отведат оттук. 12 00:01:56,408 --> 00:02:00,412 Ще ме изпратят на мястото, където държат такива като мен. 13 00:02:00,495 --> 00:02:02,080 Не могат да го направят. 14 00:02:04,249 --> 00:02:08,211 Не могат да те отнемат от мен. Ти си моята светлина. 15 00:02:08,836 --> 00:02:10,881 Винаги ще те обичам! 16 00:02:11,423 --> 00:02:12,841 Франсис! 17 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Пуснете ме! 18 00:02:19,932 --> 00:02:21,183 Франсис! 19 00:02:23,977 --> 00:02:25,062 Не! 20 00:02:26,313 --> 00:02:27,439 Не! 21 00:02:37,699 --> 00:02:38,992 ПОЛИЦИЯ НА САН ФРАНЦИСКО 22 00:02:40,661 --> 00:02:42,079 П.МЪЛИГАН 23 00:02:42,871 --> 00:02:44,331 Последни думи? 24 00:03:20,909 --> 00:03:23,579 Добре дошла в новия ти дом, Франсис. 25 00:03:26,206 --> 00:03:27,499 "РЕЙВЪНКРОФТ" 26 00:03:27,583 --> 00:03:32,504 ДНЕШНИ ДНИ 27 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 ЩЕ ОСЪДЯТ ЛИ НА СМЪРТ КЛИТЪС КАСИДИ? 28 00:04:41,448 --> 00:04:44,701 Старото ти гадже най-накрая ще си получи заслуженото. 29 00:04:48,789 --> 00:04:51,917 Светът ще е по-безопасно място без него. 30 00:05:14,690 --> 00:05:20,696 ВЕНЪМ 2 ВРЕМЕ Е ЗА КАРНИДЖ 31 00:05:26,034 --> 00:05:28,203 Детектив Мълиган, не искам да имам 32 00:05:28,287 --> 00:05:30,289 нищо общо с Клитъс Касиди. 33 00:05:30,372 --> 00:05:33,083 Жалко. Защото той иска да те види. 34 00:05:33,166 --> 00:05:36,712 Според мен, ти имаше шанс с Касиди, но го изпусна. 35 00:05:37,379 --> 00:05:40,507 Така е. И какво иска сега? 36 00:05:41,425 --> 00:05:44,803 Може би иска да разкаже къде е скрил труповете. 37 00:05:45,304 --> 00:05:48,599 Затова поне този път ще се наложи да постъпиш правилно. 38 00:05:53,687 --> 00:05:58,066 Не! Махни си дребните ръце! 39 00:05:58,150 --> 00:06:02,404 Ние трябва да сме навън и да пазим града! Чрез смърт! 40 00:06:07,409 --> 00:06:09,161 Какви ги вършиш? 41 00:06:09,244 --> 00:06:10,579 Пусни ме! 42 00:06:11,038 --> 00:06:16,251 Човек не трябва да пълзи, когато му е отредено да лети. 43 00:06:16,335 --> 00:06:19,963 Ти си дънна риба! 44 00:06:20,047 --> 00:06:21,632 Само тихо! 45 00:06:22,925 --> 00:06:27,846 Колко пъти съм ти казвал, че не искам да се показваш, 46 00:06:27,930 --> 00:06:29,264 когато съм на работа? 47 00:06:29,348 --> 00:06:32,809 Работата ми е важна, а ти не показваш уважение. 48 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 Уважение? - Да! 49 00:06:34,853 --> 00:06:36,063 Добре. - Добре! 50 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 Касиди ще ти даде шанс, така ли? - Да. 51 00:06:38,732 --> 00:06:39,733 Няма! - Защо? 52 00:06:39,816 --> 00:06:42,194 Защото винаги се дъниш. 53 00:06:42,277 --> 00:06:44,947 Ясно... Пак говориш за Ан. 54 00:06:45,030 --> 00:06:46,156 Тя ми липсва! 55 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 Ще го направя. - Аз не те харесвам. 56 00:06:52,704 --> 00:06:53,830 Дай ми да го изям! 57 00:06:53,914 --> 00:06:58,085 Ти не заслужаваш нищо хубаво. 58 00:07:08,262 --> 00:07:09,346 ЗАТВОР "САН КУЕНТИН" 59 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Добре дошъл отново, Еди Брок. 60 00:07:13,642 --> 00:07:15,978 Мислех си за теб. 61 00:07:18,730 --> 00:07:22,442 Какво искаш, Клитъс? Защо съм тук? 62 00:07:22,901 --> 00:07:26,029 Ще направиш услуга на човек, 63 00:07:26,113 --> 00:07:29,116 който е погребан жив, нали? 64 00:07:29,199 --> 00:07:31,702 Искам да предадеш съобщение на... 65 00:07:32,870 --> 00:07:33,745 Феновете ми. 66 00:07:35,205 --> 00:07:36,957 А в замяна 67 00:07:37,374 --> 00:07:39,960 аз ще ти дам моята... - Какво? 68 00:07:40,043 --> 00:07:41,336 История. 69 00:07:41,879 --> 00:07:46,758 Чух, че в момента писането не ти върви много. 70 00:07:46,842 --> 00:07:51,054 Подобна ексклузивна история 71 00:07:52,097 --> 00:07:53,974 ще те върне на върха. 72 00:07:56,310 --> 00:07:57,477 Слушам те. 73 00:07:57,561 --> 00:07:58,896 Хората обичат... 74 00:08:00,647 --> 00:08:01,857 Серийните убийци. 75 00:08:03,358 --> 00:08:06,403 Всички мои тайни 76 00:08:06,486 --> 00:08:08,739 ще станат явни за теб, Еди. 77 00:08:09,364 --> 00:08:12,910 Цялата огромна касапница. 78 00:08:14,119 --> 00:08:15,662 Защо аз? 79 00:08:16,622 --> 00:08:18,248 Харесвам те. 80 00:08:19,124 --> 00:08:20,709 Добре, разбрахме се. 81 00:08:21,585 --> 00:08:22,628 Какво е съобщението? 82 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 "Далечна катедрала 83 00:08:29,468 --> 00:08:31,261 виждам в ясен ден. 84 00:08:32,429 --> 00:08:35,097 Пречупен ангел - 85 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 друга част от мен." 86 00:08:40,895 --> 00:08:43,106 Отпечатай това във вестника си. 87 00:08:44,149 --> 00:08:47,110 Само това? Кой ще го прочете? 88 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 Някакво странно хайку? 89 00:08:50,489 --> 00:08:51,740 Отпечатай го 90 00:08:52,908 --> 00:08:54,284 и моето минало 91 00:08:55,410 --> 00:08:56,495 ще стане твое. 92 00:08:56,995 --> 00:08:58,789 Извадих късмет! 93 00:08:59,331 --> 00:09:00,582 Сбогом, Еди. 94 00:09:01,458 --> 00:09:02,501 Благодаря. 95 00:09:03,085 --> 00:09:04,336 Аз ти благодаря. 96 00:09:04,878 --> 00:09:06,255 Какъв задник! 97 00:09:07,506 --> 00:09:10,509 Еди, виж... Виж! 98 00:09:10,592 --> 00:09:14,346 Какво правиш? - Върша ти работата. 99 00:09:18,058 --> 00:09:19,893 ТИ ЩЕ СЕ БОРИШ В СТРАДАНИЕТО СИ 100 00:09:21,395 --> 00:09:22,604 Еди... 101 00:09:25,941 --> 00:09:28,110 Не ме забравяй, Еди. 102 00:09:37,244 --> 00:09:38,537 Нещо ново? 103 00:09:38,620 --> 00:09:41,748 Имам ново главоболие и май пипнах туберкулоза. 104 00:09:41,832 --> 00:09:43,250 Говори по-силно. 105 00:09:43,333 --> 00:09:45,252 Той ми рецитира стихове. 106 00:09:46,003 --> 00:09:48,922 Това шега ли е, Еди? Защото не ми е смешно. 107 00:09:49,006 --> 00:09:51,175 Малко смях няма да ти навреди. 108 00:09:51,258 --> 00:09:54,761 Стига! Знаеш, че тези неща отнемат време, нали? 109 00:09:55,179 --> 00:09:57,431 Но ако научиш нещо... - Разбира се. 110 00:09:57,514 --> 00:10:00,976 Дръж ме в течение, Еди. Не ме излагай! 111 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Ясно ли е?! 112 00:10:02,144 --> 00:10:03,187 Имай ми доверие. 113 00:10:03,270 --> 00:10:06,565 Голямата новина днес е, че ще ям шоколадов сладолед. 114 00:10:06,648 --> 00:10:09,193 Не! Мозъкът ми замръзва. 115 00:10:13,405 --> 00:10:14,531 Ела тук! 116 00:10:15,908 --> 00:10:16,742 Гледай! 117 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 Гледам. - Вземи ги. 118 00:10:21,205 --> 00:10:22,414 Взех ги... 119 00:10:26,293 --> 00:10:27,127 Добре. 120 00:10:29,379 --> 00:10:30,506 Сега... 121 00:10:30,589 --> 00:10:32,216 Какво мислиш? 122 00:10:32,299 --> 00:10:34,843 Че съм Пабло Пикасо. - Не! 123 00:10:37,137 --> 00:10:39,264 Добре... - Ела тук! Гледай! 124 00:10:43,143 --> 00:10:44,561 Кажи какво виждаш. 125 00:10:44,645 --> 00:10:46,146 Къща. - Нататък. 126 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 Това го знам! Дърво! 127 00:10:56,448 --> 00:10:58,492 Идиот! Седни. 128 00:11:00,160 --> 00:11:01,161 Сега... 129 00:11:02,120 --> 00:11:03,288 Внимавай! 130 00:11:26,562 --> 00:11:27,855 Бинго! 131 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 Майко мила! 132 00:11:33,026 --> 00:11:36,238 {\an8}РОДЕО БИЙЧ, КАЛИФОРНИЯ 133 00:11:36,321 --> 00:11:38,657 Приятелството с Клитъс Касиди ли доведе 134 00:11:38,740 --> 00:11:41,368 до разкриването на тази десетилетна мистерия? 135 00:11:41,451 --> 00:11:44,538 Вие сте единственият, с когото той говори. 136 00:11:44,621 --> 00:11:45,706 Явно ви харесва. 137 00:11:45,789 --> 00:11:49,376 Той е сериен убиец. Едва ли харесва някого. 138 00:11:49,459 --> 00:11:50,544 "ДЕЙЛИ БЮГЪЛ" 139 00:11:50,627 --> 00:11:53,547 Брок разкри онова, което полицията и ФБР не успяха. 140 00:11:55,090 --> 00:11:56,800 След обществен натиск 141 00:11:56,884 --> 00:12:00,012 губернаторът на Калифорния отмени мораториума си 142 00:12:00,095 --> 00:12:02,306 върху смъртната присъда на Касиди. 143 00:12:08,937 --> 00:12:11,398 {\an8}Кариерата на Брок внезапно се възроди 144 00:12:11,481 --> 00:12:13,233 {\an8}и той се върна на върха. 145 00:12:29,333 --> 00:12:32,044 Една ужасна история приключва. 146 00:12:32,127 --> 00:12:35,130 Справедливост за жертвите и техните семейства, 147 00:12:35,214 --> 00:12:37,633 благодарение на един човек. 148 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Благодарим на Еди Брок. 149 00:12:39,218 --> 00:12:40,093 И на Венъм! 150 00:12:40,177 --> 00:12:41,094 ПРАВИЛО: НЕ ЯЖ ХОРА 151 00:12:41,178 --> 00:12:43,639 Това може да сме ние, Еди. 152 00:12:43,722 --> 00:12:46,558 Можем да разкриваме престъпления. 153 00:12:46,725 --> 00:12:49,853 Да хващаме лошите. Може би аз да ги изяждам. 154 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 И да спасяваме света. 155 00:12:52,773 --> 00:12:54,691 Ние спасихме света. Това беше. 156 00:12:57,027 --> 00:12:59,696 Каза, че може да ям лошите! 157 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 Пак ли това? 158 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 Трябва ми свобода! 159 00:13:03,825 --> 00:13:07,871 Искам да усещам вятъра в косите си и пясъка под краката си. 160 00:13:07,955 --> 00:13:11,124 Ти нямаш коса. - Не ме слушаш! 161 00:13:11,208 --> 00:13:12,668 О, слушам те. 162 00:13:12,751 --> 00:13:15,462 Не мога повече да живея така! 163 00:13:15,546 --> 00:13:18,298 Умирам от глад! - Изяж тях. 164 00:13:18,590 --> 00:13:22,219 Не мога. Сони и Шер са най-добрите ми приятели. 165 00:13:22,302 --> 00:13:24,638 Шегуваш ли се? Това са глупости! Това... 166 00:13:27,808 --> 00:13:30,894 Това беше грубо. 167 00:13:30,978 --> 00:13:32,563 Нападна ме. 168 00:13:34,106 --> 00:13:36,441 А телевизорът струва 2000 долара. 169 00:13:36,525 --> 00:13:38,569 Трябва да контролираш агресията. 170 00:13:38,652 --> 00:13:40,028 Затова имаме Снуки! 171 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 Не мога да живея само на пилета и шоколад. 172 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 Искам мозъци! 173 00:13:44,032 --> 00:13:45,409 Пилетата имат мозъци. 174 00:13:45,492 --> 00:13:47,619 Изразявам остро несъгласие. 175 00:13:48,745 --> 00:13:52,416 Погледни... Виж тези бедни идиоти! 176 00:13:53,625 --> 00:13:55,169 Малки мозъци. 177 00:13:55,252 --> 00:13:57,421 Стига! Не са виновни те, 178 00:13:57,504 --> 00:13:59,923 че искаш фенилетила... Лафенилетилан. 179 00:14:00,007 --> 00:14:02,050 Фенилетилаланин. - Това казах. 180 00:14:02,134 --> 00:14:04,052 Повторих ти хиляда пъти: 181 00:14:04,136 --> 00:14:07,723 това съединение се намира само в мозъка и шоколада. 182 00:14:07,806 --> 00:14:09,975 Знам. Ето каква е ситуацията: 183 00:14:10,058 --> 00:14:13,395 щом живееш в тялото ми, ще живееш по моите правила. 184 00:14:13,478 --> 00:14:18,609 Живея в тялото ти, защото, за нещастие, нямам друг избор. 185 00:14:19,109 --> 00:14:20,777 Чуй ме, синко! 186 00:14:20,861 --> 00:14:22,905 ФБР още ни разследва 187 00:14:22,988 --> 00:14:25,449 за онези неща, в които "се забъркахме". 188 00:14:25,532 --> 00:14:27,993 Ако изчезне още една човешка глава, 189 00:14:28,076 --> 00:14:31,205 ще ни замъкнат задника право в Зона 51. 190 00:14:31,288 --> 00:14:35,542 Ще ни убият и двамата. Единият трябва да е отговорен. 191 00:14:35,626 --> 00:14:37,461 Отговорността 192 00:14:38,170 --> 00:14:39,880 е за посредствените. 193 00:14:41,798 --> 00:14:42,925 гад гад гад 194 00:14:43,300 --> 00:14:45,385 Храна! - Би ли престанал? 195 00:14:45,469 --> 00:14:47,346 Храна! - Моля те, престани. 196 00:14:47,429 --> 00:14:50,057 Престани веднага! Имам краен срок. 197 00:14:50,140 --> 00:14:52,059 По дяволите! Добре! 198 00:14:58,565 --> 00:15:00,359 Добър вечер, Еди. - Г-жо Чен... 199 00:15:00,442 --> 00:15:02,486 Добър вечер, Венъм. - Уаншанг хао! 200 00:15:02,569 --> 00:15:03,654 Каза "здрасти". 201 00:15:03,737 --> 00:15:05,864 Шоколадът не е пристигнал. - Не! 202 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 Не... Имахме уговорка. 203 00:15:08,116 --> 00:15:10,911 Какво ще стане? Ще спреш да ме пазиш? 204 00:15:10,994 --> 00:15:12,204 Не ми се вярва. 205 00:15:12,287 --> 00:15:15,165 Затварям си устата и храня малката ти тайна. 206 00:15:15,249 --> 00:15:19,002 Леле! Старата г-жа Чен е станала стара изнудвачка. 207 00:15:19,086 --> 00:15:21,630 Стара ли?! Аз съм на 39. 208 00:15:21,713 --> 00:15:24,091 А аз съм Бари Манилоу. - Да... 209 00:15:24,174 --> 00:15:25,968 С удоволствие ще изям г-жа Чен. 210 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 Не! Не можеш да изядеш г-жа Чен. 211 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 Какво? 212 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 Ще се наложи да прибегнем до план Б. 213 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 Какъв е план Б? 214 00:15:36,728 --> 00:15:37,813 ЖИВИ ПИЛЕТА 215 00:15:37,896 --> 00:15:38,939 Пак пилета! 216 00:15:39,022 --> 00:15:42,192 Няма да оцелея без човешки мозък. 217 00:15:43,026 --> 00:15:45,612 Хайде! Вземи няколко пилета и да се махаме. 218 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Писна ми от тази гнусотия! 219 00:16:06,550 --> 00:16:09,678 Можем да направим наистина невероятни неща! 220 00:16:12,097 --> 00:16:15,017 Пропиляваме таланта си. 221 00:16:24,151 --> 00:16:25,444 Лош! 222 00:16:29,156 --> 00:16:30,866 Здравей, котенце! 223 00:16:34,328 --> 00:16:37,289 Остави го! Остави го! 224 00:16:38,582 --> 00:16:41,084 Ще ти откъсна главата. - Няма! 225 00:16:41,168 --> 00:16:43,545 Ще играя боулинг с нея! - Не, няма! 226 00:16:43,629 --> 00:16:45,380 Ще я занеса в... 227 00:16:45,464 --> 00:16:48,467 Къде обичаме да играем, Еди? - В "Лъки страйк". 228 00:16:48,550 --> 00:16:49,843 Да! - Пусни го. 229 00:16:49,927 --> 00:16:52,679 "Лъки страйк!" Ще я занеса в "Лъки страйк". 230 00:16:52,763 --> 00:16:55,182 И ще направя 300 точки. - Няма. 231 00:16:55,265 --> 00:16:59,520 А тлъстото ти тяло ще остане тук да се въргаля 232 00:16:59,603 --> 00:17:01,939 в смрадта и боклуците. 233 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 О, Боже! 234 00:17:05,150 --> 00:17:06,359 Не! Пусни го! 235 00:17:06,443 --> 00:17:09,863 Не, не! Не! 236 00:17:11,073 --> 00:17:12,199 Добре! 237 00:17:14,742 --> 00:17:16,286 Тя не искаше помощ. 238 00:17:16,369 --> 00:17:19,455 Тя не знаеше, че има нужда от помощта ни, Еди. 239 00:17:19,540 --> 00:17:20,915 Има разлика. 240 00:17:25,628 --> 00:17:27,089 Това е Ан! 241 00:17:27,172 --> 00:17:29,508 Ан е на телефона, Еди! 242 00:17:33,595 --> 00:17:36,265 Здрасти, Ан. - Здравей, Еди. 243 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 Здравей. - Бъди мил с нея. 244 00:17:38,433 --> 00:17:41,687 Звучиш задъхан. Да не те хващам в лош момент? 245 00:17:41,770 --> 00:17:43,730 Не, не! Просто... 246 00:17:44,314 --> 00:17:45,899 Просто си вися. 247 00:17:47,317 --> 00:17:50,404 Съжалявам, че не ти се обадих. Просто... 248 00:17:51,238 --> 00:17:53,949 Имах нужда от малка пауза след... 249 00:17:54,575 --> 00:17:56,702 След отхапаната глава. 250 00:17:56,785 --> 00:17:58,787 Доброто старо време! 251 00:17:58,871 --> 00:18:02,374 Но имам новини. Ще се видим ли? 252 00:18:02,457 --> 00:18:04,751 Да! - Да, ще бъде... 253 00:18:05,085 --> 00:18:06,628 Много се радвам. 254 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 Как си утре вечер? - Утре вечер? 255 00:18:10,215 --> 00:18:12,968 Да, става. - В осем вечерта? 256 00:18:13,051 --> 00:18:14,845 В "Л'Арание"? - Добре, супер. 257 00:18:14,928 --> 00:18:16,555 Нямам търпение. - Аз също. 258 00:18:16,638 --> 00:18:18,891 Чудесно. - Приключила е с доктора! 259 00:18:18,974 --> 00:18:22,394 Това беше гласът на брутално зарязана жена. 260 00:18:30,235 --> 00:18:31,320 Престани! 261 00:18:31,403 --> 00:18:33,447 Не искаш ли да изглеждаш добре? 262 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Остави ме! Винаги се престараваш. 263 00:18:42,039 --> 00:18:43,290 Леле! 264 00:18:46,835 --> 00:18:48,837 Здравей. 265 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Леле! 266 00:18:55,511 --> 00:18:56,720 Притесняваш я. 267 00:18:56,803 --> 00:18:59,598 Как върви? Как е Господин Белведере? 268 00:18:59,681 --> 00:19:00,766 Добре е. 269 00:19:00,849 --> 00:19:04,561 Още си бърше задника в килима. Научи го от теб. 270 00:19:04,645 --> 00:19:07,439 Да... Как върви работата в правната фирма? 271 00:19:07,523 --> 00:19:09,525 Знаеш колко обичам неудачниците. 272 00:19:09,608 --> 00:19:12,528 Затова ме изтърпя толкова дълго. 273 00:19:13,695 --> 00:19:14,613 Ти го каза. 274 00:19:16,073 --> 00:19:17,241 Е... 275 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 Е... - Е? 276 00:19:20,786 --> 00:19:24,414 Реших, че ще е най-добре да ти кажа лично, че... 277 00:19:28,544 --> 00:19:29,586 Не! 278 00:19:30,295 --> 00:19:33,257 Леле! О, Ан, това е... 279 00:19:34,007 --> 00:19:37,344 Много по-голям е от този, който ти купих аз. 280 00:19:37,427 --> 00:19:38,804 Безвкусен е. 281 00:19:38,887 --> 00:19:42,224 От д-р Дан е, нали? - Да, от Дан. 282 00:19:42,307 --> 00:19:44,142 По дяволите, Ан! Браво. 283 00:19:44,226 --> 00:19:45,227 Добре ли си? 284 00:19:45,769 --> 00:19:48,939 Да, добре съм. - Аз не съм добре! 285 00:19:49,022 --> 00:19:51,900 Просто кажи: "Честито, радвам се за теб." 286 00:19:51,984 --> 00:19:55,028 Достатъчно сме близки, за да ме излъжеш 287 00:19:55,112 --> 00:19:57,364 и да не се чувствам безкрайно тъпо. 288 00:19:57,447 --> 00:19:59,283 Може ли да стане така? 289 00:19:59,366 --> 00:20:03,161 Радвам се за теб, Ан. - Не! 290 00:20:03,245 --> 00:20:04,288 Честито. 291 00:20:04,830 --> 00:20:05,706 Благодаря. 292 00:20:05,789 --> 00:20:08,458 Това трябваше да сме ние, Еди! 293 00:20:08,542 --> 00:20:12,796 Аз няма да се разстроя, ако Дан го блъсне кола 294 00:20:12,880 --> 00:20:15,924 и остане без глава, без крака и без нито един зъб! 295 00:20:16,008 --> 00:20:17,593 Какво? - Какво беше това? 296 00:20:17,885 --> 00:20:19,428 Кое? Нищо. 297 00:20:20,888 --> 00:20:21,722 Леле! 298 00:20:22,764 --> 00:20:23,765 Ако попитам нещо, 299 00:20:23,849 --> 00:20:26,351 способен ли си да ми кажеш истината? 300 00:20:26,435 --> 00:20:29,938 Ще питаш дали съм щастлив за годежа ти? 301 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 Току-що ми каза да те излъжа. Объркваш ме. 302 00:20:33,275 --> 00:20:34,902 Венъм с теб ли е? 303 00:20:35,944 --> 00:20:37,112 Той е мъртъв! 304 00:20:37,196 --> 00:20:38,989 Преструвам се на мъртъв. 305 00:20:39,072 --> 00:20:40,365 Да, той... 306 00:20:41,408 --> 00:20:42,576 Да. 307 00:20:42,659 --> 00:20:44,036 Добре... 308 00:20:44,995 --> 00:20:47,456 Е, това... 309 00:20:48,916 --> 00:20:50,417 Няма да се промениш, нали? 310 00:20:50,501 --> 00:20:53,921 Какви ги говориш? Това е огромен шок за мен. 311 00:20:54,004 --> 00:20:56,507 Аз те обичам, Ан. Не ми е лесно да го чуя. 312 00:20:56,590 --> 00:20:58,383 Ти не обичаш никого. Не можеш. 313 00:20:58,467 --> 00:20:59,676 Не си по обвързването. 314 00:21:01,178 --> 00:21:02,763 Добре! 315 00:21:03,764 --> 00:21:05,432 Не се омъжвай за Дан. 316 00:21:05,516 --> 00:21:07,100 С Дан се чувствам защитена. 317 00:21:08,560 --> 00:21:11,522 А с теб се чувствам като във влакче на ужасите. 318 00:21:11,939 --> 00:21:13,607 Нямам търпение да сляза. 319 00:21:13,690 --> 00:21:15,192 И драйфам. - И драйфам! 320 00:21:15,275 --> 00:21:16,818 Ами... Не драйфай. 321 00:21:17,277 --> 00:21:18,278 Драйфай... 322 00:21:21,865 --> 00:21:25,244 Венъм... Грижи се за него. 323 00:21:26,954 --> 00:21:28,789 Иначе пак ще оплеска всичко. 324 00:21:29,164 --> 00:21:33,126 Сега ще те разплача, Еди. Ще й хареса. 325 00:21:33,585 --> 00:21:36,547 Плачи... Плачи... 326 00:21:36,630 --> 00:21:38,423 Истински шок. 327 00:21:40,467 --> 00:21:41,844 Честито, Ан. 328 00:21:42,427 --> 00:21:43,762 Чудесна новина. 329 00:21:51,603 --> 00:21:52,729 50 КМ/Ч 330 00:21:55,691 --> 00:21:57,025 По-бавно, приятел! 331 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 Защо? За теб няма последствия. 332 00:22:00,487 --> 00:22:02,489 Ще излекуваш раните. 333 00:22:02,573 --> 00:22:04,449 Ще излекуваш и махмурлука. 334 00:22:04,533 --> 00:22:06,910 Не мога да се нараня дори да искам! 335 00:22:14,626 --> 00:22:19,548 Еди, съжалявам, но не лекувам разбити сърца. 336 00:22:19,631 --> 00:22:22,634 С емоционалната болка е много по-трудно. 337 00:22:22,718 --> 00:22:25,095 Тя е по-трайна. 338 00:22:25,179 --> 00:22:30,601 Трябва да се държиш като мъж и да я изтърпиш. 339 00:22:30,684 --> 00:22:33,103 Лесно ти е да го кажеш. 340 00:22:33,187 --> 00:22:34,188 Защо? 341 00:22:35,272 --> 00:22:37,191 Защото аз съм истинско момче. 342 00:22:37,900 --> 00:22:39,735 А ти си само амеба. 343 00:22:40,861 --> 00:22:45,032 Ще преглътна обидата, защото в момента страдаш. 344 00:22:49,828 --> 00:22:52,915 Спокойно, приятел. Ще го преодолеем заедно. 345 00:23:00,589 --> 00:23:04,384 Знаеш ли какво ме развеселява сутрин, Еди? 346 00:23:05,302 --> 00:23:07,179 Наденички. И мозък! 347 00:23:09,181 --> 00:23:12,434 Казвам нещо, казвам нищо. 348 00:23:12,518 --> 00:23:17,022 Казвам нищо... Нещо, нищо, нещо, нищо. 349 00:23:17,105 --> 00:23:18,982 Да забравим за всичко. 350 00:23:19,858 --> 00:23:21,860 Ох! Ох! 351 00:23:21,944 --> 00:23:22,986 Картофи... 352 00:23:23,070 --> 00:23:25,989 Аз обичам домати. Обичам салати. 353 00:23:26,073 --> 00:23:29,326 Картофи, батати. Домати, салати. 354 00:23:29,409 --> 00:23:31,495 Да забравим за всичко. 355 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 Горе главата, приятел! 356 00:23:34,623 --> 00:23:35,666 И... 357 00:23:36,416 --> 00:23:38,794 Да забравим за всичко. 358 00:23:38,877 --> 00:23:40,629 Ще се разделим... 359 00:23:41,505 --> 00:23:42,881 Това е за теб. 360 00:23:49,137 --> 00:23:50,556 ЗАТВОР "САН КУЕНТИН" 361 00:23:50,639 --> 00:23:52,516 С мравка ли си пишеш? 362 00:23:53,058 --> 00:23:55,060 Чуй това! 363 00:23:56,019 --> 00:23:58,272 "Скъпо приятелче, 364 00:23:58,772 --> 00:24:01,900 каня те да станеш свидетел 365 00:24:02,276 --> 00:24:05,404 на моята смърт. 366 00:24:05,487 --> 00:24:08,282 На последните ми мигове 367 00:24:08,365 --> 00:24:12,953 на тази говняна въртележка, 368 00:24:13,036 --> 00:24:16,164 която наричаме Земя." 369 00:24:16,248 --> 00:24:18,876 Ти си виновен за това 370 00:24:18,959 --> 00:24:22,921 краят на Клитъс Касиди да е близък. 371 00:24:23,338 --> 00:24:28,093 Редно е ти да държиш вратата, докато той си отива. 372 00:24:28,635 --> 00:24:33,098 Ще спрат сърцето ми, както е спряло, когато съм се родил. 373 00:24:33,182 --> 00:24:37,728 Ами ако тогава не бяха съживили Клитъс Касиди? 374 00:24:37,811 --> 00:24:42,316 Той нямаше да бутне баба надолу по стълбите. 375 00:24:43,400 --> 00:24:47,863 Сбогом, бабо, намръщен дърт сфинктер! 376 00:24:48,572 --> 00:24:52,826 Нямаше да хвърли сешоар във ваната на мама. 377 00:24:53,911 --> 00:24:57,122 Да, мамо! Аз съм лошо момче. 378 00:24:57,456 --> 00:25:02,044 Тате нямаше да го пребие почти до смърт. 379 00:25:02,127 --> 00:25:03,754 И нямаше да го изпратят 380 00:25:04,755 --> 00:25:08,717 в училището за нежелани деца "Св.Естес". 381 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 Този адски цирк, 382 00:25:22,981 --> 00:25:25,651 в който имаше само една светлина. 383 00:25:28,987 --> 00:25:30,489 О, Еди... 384 00:25:30,572 --> 00:25:35,244 Ние идваме на този свят с кръв и болка. 385 00:25:35,827 --> 00:25:39,248 Всеки герой има своята история. 386 00:25:44,044 --> 00:25:45,254 Твой приятел... 387 00:25:46,421 --> 00:25:47,464 "Клитъс Касиди. 388 00:25:47,548 --> 00:25:50,592 Целувки, прегръдки... 389 00:25:52,344 --> 00:25:53,512 Усмихнато личице." 390 00:25:56,181 --> 00:25:57,266 Откаченяк. 391 00:25:57,349 --> 00:26:00,644 Трябва да отида. - Идеята не е добра. 392 00:26:00,727 --> 00:26:02,396 Аз го вкарах там. 393 00:26:02,479 --> 00:26:06,400 Той се вкара там сам, когато реши да стане ненормалник. 394 00:26:07,025 --> 00:26:08,068 Изненада! 395 00:26:08,485 --> 00:26:12,364 Би било хубаво да ме подкрепиш поне веднъж. 396 00:26:12,447 --> 00:26:13,532 Кетчуп? 397 00:26:15,534 --> 00:26:18,120 Това място е като шведска маса. 398 00:26:18,203 --> 00:26:20,914 На кого ще липсват двама-трима от тези идиоти? 399 00:26:20,998 --> 00:26:23,292 Не можеш да си сигурен, че не са невинни. 400 00:26:23,375 --> 00:26:24,501 Те са в затвора! 401 00:26:24,585 --> 00:26:26,712 Но някои правят фалшиви признания. 402 00:26:26,795 --> 00:26:29,673 Сключват сделки. Гледахме филм за това. 403 00:26:29,756 --> 00:26:32,176 Добре ли сте? - Да, репетирам. 404 00:26:32,259 --> 00:26:34,553 Аз съм хищник, Еди. 405 00:26:34,636 --> 00:26:38,140 Лъвовете не ядат салата! - Но ти не си лъв. 406 00:26:38,223 --> 00:26:41,768 По-скоро си досадна комбинация от прасе, куче и прилеп. 407 00:26:42,311 --> 00:26:43,478 Много добре. 408 00:26:43,562 --> 00:26:44,938 Разкарай се. - Разкарай се! 409 00:26:45,022 --> 00:26:47,065 Моля? - Да... 410 00:26:47,149 --> 00:26:51,195 Не знам как да го обясня. Май получавам паник атака. 411 00:26:52,112 --> 00:26:53,530 Само ще се подпиша. 412 00:26:55,032 --> 00:26:58,827 Стойте на 60 сантиметра от решетките. Не пипайте осъдения. 413 00:26:58,911 --> 00:27:00,078 Ясно. 414 00:27:01,121 --> 00:27:02,539 Посетител! 415 00:27:11,173 --> 00:27:13,300 Това е работа за мен, не за нас. 416 00:27:13,383 --> 00:27:15,135 Всичко е само за теб. 417 00:27:15,219 --> 00:27:18,722 Щастлив ден за теб, Еди Брок! 418 00:27:20,265 --> 00:27:21,725 Истински удар. 419 00:27:21,808 --> 00:27:26,271 Краят на Вълшебното пътешествие из кошмарите. 420 00:27:26,813 --> 00:27:29,191 Безпокоя се за душата ти. 421 00:27:29,274 --> 00:27:32,694 Как ще живееш с вината за това, че си убил човек? 422 00:27:33,445 --> 00:27:36,615 Надявах се ти да ми дадеш някой съвет. 423 00:27:40,327 --> 00:27:42,120 Голям шегаджия си. 424 00:27:43,121 --> 00:27:46,083 Няма нужда от това. Паметта ми е перфектна. 425 00:27:47,251 --> 00:27:48,418 Грубо! 426 00:27:49,503 --> 00:27:50,921 Последствия. 427 00:27:52,172 --> 00:27:54,842 От всяко решение, което взимаш. 428 00:27:56,218 --> 00:28:01,139 Кой остава след нас и какво му оставяме ние? 429 00:28:03,058 --> 00:28:05,018 Съпружеско ложе... 430 00:28:05,519 --> 00:28:06,854 Празно. 431 00:28:06,937 --> 00:28:09,857 Чакаш в мрака спасителя, 432 00:28:09,940 --> 00:28:13,026 който не идва никога. 433 00:28:13,110 --> 00:28:14,236 Заради теб! 434 00:28:14,319 --> 00:28:16,029 Този говори пълни глупости! 435 00:28:16,113 --> 00:28:20,075 Двамата с теб сме еднакви. 436 00:28:20,158 --> 00:28:22,286 Не. Не сме. 437 00:28:22,369 --> 00:28:25,789 Увредена психика, гадни бащи. 438 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 Ти си ми като роднина, Еди. Като семейство. 439 00:28:29,459 --> 00:28:33,797 А това е единственото, което исках на този свят. 440 00:28:34,173 --> 00:28:35,257 Семейство. 441 00:28:35,340 --> 00:28:39,303 Малко е странно, след като уби майка си и баба си. 442 00:28:41,847 --> 00:28:46,143 Искаш ли да споделиш нещо преди... 443 00:28:48,270 --> 00:28:51,023 Това? 444 00:28:52,441 --> 00:28:53,483 Да. 445 00:28:54,193 --> 00:28:58,363 Искам да ти пожелая някои неща. 446 00:28:58,447 --> 00:28:59,907 Колко мило! 447 00:28:59,990 --> 00:29:03,160 Искам да ти пожелая 448 00:29:04,119 --> 00:29:05,871 разбито сърце. 449 00:29:05,954 --> 00:29:07,831 Опа! Късно. 450 00:29:07,915 --> 00:29:11,752 Желая ти да доживееш дните си самотен, 451 00:29:11,835 --> 00:29:13,629 какъвто си бил винаги. 452 00:29:13,712 --> 00:29:14,880 Внимавай, приятел! 453 00:29:14,963 --> 00:29:16,673 Накъде биеш? 454 00:29:16,757 --> 00:29:21,678 Ти си като рак за онези, които те обичат, Еди. 455 00:29:22,679 --> 00:29:26,099 Измами вярната си годеница. 456 00:29:26,183 --> 00:29:30,562 Нищо чудно, че татко ти не пожела да те види повече. 457 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 След като уби съпругата му. Уби майка си 458 00:29:33,732 --> 00:29:35,359 с раждането си. 459 00:29:35,442 --> 00:29:36,652 Мръсно копеле! 460 00:29:37,361 --> 00:29:39,196 Не! Недей! 461 00:29:39,279 --> 00:29:42,032 Кажи още нещо на приятеля ми! Хайде! 462 00:29:46,995 --> 00:29:49,414 Не пипай затворника. Назад! 463 00:29:54,378 --> 00:29:55,379 Еди? 464 00:29:56,129 --> 00:29:57,548 Приключихте. 465 00:29:57,631 --> 00:30:02,594 Опитвал съм кръв и преди, приятелю. Това не е кръв. 466 00:30:02,678 --> 00:30:06,306 Еди Брок има голяма тайна! 467 00:30:06,390 --> 00:30:08,016 Млъквай, Касиди! 468 00:30:17,943 --> 00:30:20,779 Май направих грешка. - Млъкни! 469 00:30:21,947 --> 00:30:23,949 Ти не си ли Еди Брок? 470 00:30:24,032 --> 00:30:25,576 Вече не знам. 471 00:30:28,745 --> 00:30:31,206 Еди! - Нито дума повече. 472 00:30:31,290 --> 00:30:33,166 Еди... - Не искам да те слушам. 473 00:30:33,250 --> 00:30:34,751 Еди, съжалявам. 474 00:30:35,419 --> 00:30:38,046 Това беше последният шанс той да каже нещо. 475 00:30:38,130 --> 00:30:41,758 Вече няма да разберем нищо за жертвите му. 476 00:30:41,842 --> 00:30:46,346 Телата, които е скрил, са загубени завинаги. 477 00:30:46,430 --> 00:30:47,681 Не беше нарочно! 478 00:30:47,764 --> 00:30:49,558 Не беше?! - И съжалявам! 479 00:30:49,641 --> 00:30:52,936 Не беше нарочно, но го направи. Просто реши и... 480 00:30:53,020 --> 00:30:54,104 И го направи. 481 00:30:54,188 --> 00:30:56,732 Дори не помисли, че може да ни убие? 482 00:30:56,815 --> 00:30:59,067 Не мислиш за такива неща. Само за пилета. 483 00:30:59,151 --> 00:31:02,779 Мислиш само за себе си и за това какво искаш ти. 484 00:31:02,863 --> 00:31:06,408 Ще ти напомня нещо, Еди. Преди мен ти беше загубеняк. 485 00:31:06,491 --> 00:31:08,952 Беше нищо. Аз те направих специален! 486 00:31:09,036 --> 00:31:11,079 Специален? Чуй ме внимателно! 487 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 Преди теб аз имах живот. Нямах пилета, но имах мечти. 488 00:31:14,583 --> 00:31:17,711 Имах мечти, годеница и успешно телевизионно шоу! 489 00:31:17,794 --> 00:31:21,006 Ти сам съсипа всичко това. 490 00:31:22,132 --> 00:31:25,552 Но сега имам нов живот и искам да го живея. Лека нощ! 491 00:31:25,636 --> 00:31:27,596 И откъде се взе този нов живот? 492 00:31:27,679 --> 00:31:28,722 Моля? 493 00:31:28,805 --> 00:31:33,101 Кой намери уликата, чрез която ти стана голям герой? 494 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 Кой намери уликата? Кой? 495 00:31:35,812 --> 00:31:36,647 Леле! 496 00:31:36,730 --> 00:31:37,773 Да! 497 00:31:37,856 --> 00:31:43,153 Не, не... Аз не искам да съм някакъв герой, пич. 498 00:31:43,237 --> 00:31:48,283 Искам просто да живея спокойно. Разбираш ли какво ти говоря? 499 00:31:49,826 --> 00:31:52,162 Не разбираш какво ти говоря. 500 00:31:52,246 --> 00:31:55,249 Искам да живея, без постоянно да слушам 501 00:31:55,332 --> 00:31:58,544 как мрънкаш в ухото ми, че искаш да изядеш лошите. 502 00:31:58,627 --> 00:32:00,587 Без да мрънкаш за Ан, 503 00:32:00,671 --> 00:32:02,923 да унищожаваш дома ми и да проваляш живота ми! 504 00:32:03,006 --> 00:32:06,760 Имаш ли представа какъв късмет извади, че избрах теб? 505 00:32:06,844 --> 00:32:08,262 Ти си ме избрал? 506 00:32:08,679 --> 00:32:10,722 Приятел, никой друг не те искаше, 507 00:32:10,806 --> 00:32:13,308 след като те изритаха от планетата Минг Монг. 508 00:32:13,392 --> 00:32:15,352 Ти си неудачник! Отрепка! 509 00:32:15,435 --> 00:32:18,605 Смъртоносен закрилник! Не можеш да защитиш нищо. 510 00:32:18,689 --> 00:32:20,899 Не ставаш дори за чистач на тоалетни! 511 00:32:22,609 --> 00:32:24,653 Съжалявам! Не знам какво ми стана. 512 00:32:24,736 --> 00:32:27,614 Нека го оправя... За да го счупя отново! 513 00:32:33,370 --> 00:32:35,998 Мръсно копеле! 514 00:32:44,381 --> 00:32:47,593 Махай се! Събирай си багажа! 515 00:32:47,676 --> 00:32:49,803 Това е моят дом! 516 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 Не! 517 00:32:52,306 --> 00:32:53,682 По-тихо там горе! 518 00:32:57,019 --> 00:32:58,312 Махай се! 519 00:33:08,572 --> 00:33:09,698 Сони? 520 00:33:10,532 --> 00:33:12,743 Няма да посмееш! - Ще посмея. 521 00:33:16,038 --> 00:33:17,789 Не, не! 522 00:33:17,873 --> 00:33:19,416 Да! - Не! 523 00:33:19,499 --> 00:33:21,043 Викам полиция! 524 00:33:21,126 --> 00:33:22,836 Много съжалявам. 525 00:33:25,631 --> 00:33:27,007 Покажи се! 526 00:33:39,186 --> 00:33:41,146 Не можеш да победиш! 527 00:33:41,230 --> 00:33:43,982 Погледни ме! Виж колко си голям! 528 00:33:44,066 --> 00:33:45,108 Дребосък! 529 00:33:49,029 --> 00:33:51,156 Как смееш? 530 00:33:55,911 --> 00:33:57,454 Явно е време да се разделим. 531 00:33:57,538 --> 00:34:00,874 Най-накрая да сме съгласни за нещо! 532 00:34:06,004 --> 00:34:09,174 Какво става?! Шантава работа! 533 00:34:09,842 --> 00:34:10,842 Да! 534 00:34:27,900 --> 00:34:29,820 Не, не... 535 00:34:29,902 --> 00:34:31,321 Не, не! 536 00:34:34,283 --> 00:34:35,199 Не! 537 00:34:35,284 --> 00:34:36,577 Да! 538 00:34:37,744 --> 00:34:39,329 Не! 539 00:34:39,413 --> 00:34:41,456 Да! - Не! 540 00:34:42,331 --> 00:34:44,083 О, да! 541 00:34:45,168 --> 00:34:46,043 Не! 542 00:34:51,592 --> 00:34:53,051 Не, не... 543 00:34:53,427 --> 00:34:54,887 Съжалявам, че те срещнах! 544 00:34:56,138 --> 00:34:57,848 Сайонара! 545 00:35:10,277 --> 00:35:13,614 Клитъс Касиди, ти беше изправен пред съда 546 00:35:13,697 --> 00:35:16,992 и осъден на смърт от щата Калифорния. 547 00:35:18,327 --> 00:35:22,539 Дано твоята смърт донесе утеха на семействата на жертвите ти. 548 00:35:22,623 --> 00:35:26,418 Дано ти намериш покой в отвъдното. 549 00:35:26,502 --> 00:35:29,338 Скоро идва хаосът. 550 00:35:29,421 --> 00:35:31,965 Хаосът идва скоро. 551 00:35:33,050 --> 00:35:34,676 Това ли са последните ти думи? 552 00:35:37,179 --> 00:35:38,555 Насладете се на шоуто. 553 00:36:17,803 --> 00:36:18,804 Директоре... 554 00:36:19,304 --> 00:36:24,101 Нещо зло идва насам! 555 00:36:33,735 --> 00:36:34,653 Пуснете ме! 556 00:37:51,021 --> 00:37:52,105 Не мърдай! 557 00:38:18,966 --> 00:38:20,008 Моля те... 558 00:38:22,177 --> 00:38:23,095 Имам семейство. 559 00:38:48,495 --> 00:38:50,539 Последни думи, директоре? 560 00:38:50,622 --> 00:38:52,666 Недей! Моля те! 561 00:39:08,432 --> 00:39:12,144 "Сан Куентин", гори в ада! 562 00:39:12,853 --> 00:39:16,190 Смъртта за вас пристига, не чакайте от мен пощада. 563 00:39:17,566 --> 00:39:20,569 По-силен и мъдър съм вече, аз знам. 564 00:39:21,695 --> 00:39:24,907 А директорът имаше вкус на салам. 565 00:39:25,782 --> 00:39:27,743 ПРАВИЛО: НЕ ЯЖ ХОРА 566 00:39:51,433 --> 00:39:53,143 Вие вече не живеете тук. 567 00:40:03,695 --> 00:40:06,865 Не ме гледайте така! Не ни беше писано. 568 00:40:06,949 --> 00:40:08,075 Нали? 569 00:40:17,918 --> 00:40:18,961 Да... 570 00:40:19,878 --> 00:40:24,174 Той беше прекалено бърз и защитата просто го изпусна. 571 00:40:24,258 --> 00:40:27,427 Извънредна новина: убиецът Клитъс Касиди избяга... 572 00:40:27,511 --> 00:40:28,345 Мамка му! 573 00:40:28,428 --> 00:40:29,972 Властите го издирват... 574 00:40:30,556 --> 00:40:31,557 Мамка му! 575 00:40:31,640 --> 00:40:34,017 ... дръзко бягство от "Сан Куентин". 576 00:40:39,940 --> 00:40:43,735 Тук е абсолютен хаос. Получаваме съобщения за стрелба... 577 00:40:48,282 --> 00:40:49,867 Здрасти. - Не си мъртъв? 578 00:40:49,950 --> 00:40:50,868 Не. 579 00:40:50,951 --> 00:40:54,246 Може ли да вляза? - Да, разбира се. 580 00:40:54,329 --> 00:40:57,708 Току-що видях в новините. 581 00:40:58,458 --> 00:41:01,003 По скалата от 1 до 10 тази гадост е 11. 582 00:41:01,837 --> 00:41:04,840 Разказите от "Сан Куентин" са напълно откачени. 583 00:41:04,923 --> 00:41:05,757 Готин телевизор. 584 00:41:05,841 --> 00:41:08,093 Как го е направил? 585 00:41:08,177 --> 00:41:11,597 Наистина как? Това е въпросът за милион долара. 586 00:41:11,680 --> 00:41:13,932 Ти беше специалният посетител. 587 00:41:14,016 --> 00:41:17,811 Какво ти каза? - На мен? Абсолютно нищо. 588 00:41:17,895 --> 00:41:19,479 Не ти каза, че ще избяга? 589 00:41:19,563 --> 00:41:22,149 Не ти разказа за интересния си костюм? 590 00:41:22,733 --> 00:41:23,650 Не. 591 00:41:23,734 --> 00:41:27,112 Как така винаги се оказваш в центъра на събитията 592 00:41:27,196 --> 00:41:29,823 и никога не знаеш нищо? 593 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 Късметлия съм. 594 00:41:32,826 --> 00:41:34,161 Да бе! 595 00:41:37,497 --> 00:41:38,498 Каза... 596 00:41:39,458 --> 00:41:43,462 Каза, че разказите от "Сан Куентин" са откачени. 597 00:41:43,545 --> 00:41:44,963 Какво значи "откачени"? 598 00:41:45,047 --> 00:41:48,634 Попитах те абсолютно същото, когато го интервюира. 599 00:41:49,218 --> 00:41:51,220 Информацията е разменна монета. 600 00:41:51,303 --> 00:41:53,931 Точно ти би трябвало да го знаеш. 601 00:41:54,014 --> 00:41:55,265 Стига... 602 00:41:59,061 --> 00:42:02,439 Мислех, че ще дойде за човека, който го тикна в затвора, 603 00:42:02,523 --> 00:42:04,816 но явно съм сгрешил. 604 00:42:05,317 --> 00:42:06,652 На твоя място бих се покрил. 605 00:42:07,402 --> 00:42:08,946 Не ме изпращай. 606 00:42:18,705 --> 00:42:21,834 Добре... Мисли, мисли! 607 00:42:21,917 --> 00:42:23,335 Какво би направил Венъм? 608 00:42:24,127 --> 00:42:27,464 Той би те намерил първи и би изял лицето ти! По дяволите! 609 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 Добре... 610 00:42:29,508 --> 00:42:33,136 Кой остава след нас и какво му оставяме ние? 611 00:42:33,220 --> 00:42:37,766 Съпружеско ложе... - Съпружеско... За брак ли говори? 612 00:42:37,850 --> 00:42:41,228 Чакаш в мрака спасителя, който не идва никога. 613 00:42:41,311 --> 00:42:42,563 Не разбирам. 614 00:42:42,646 --> 00:42:47,025 "Този адски кръг..." - Далечна катедрала виждам. 615 00:42:47,109 --> 00:42:48,443 Заради теб! 616 00:42:49,278 --> 00:42:51,780 Двамата с теб сме еднакви. 617 00:42:51,864 --> 00:42:53,115 "...една светлина." 618 00:42:53,198 --> 00:42:55,075 Увредена психика... 619 00:42:55,158 --> 00:42:56,285 Ярка светлина. 620 00:42:57,119 --> 00:43:00,956 Ти си ми като роднина. Като семейство. 621 00:43:01,039 --> 00:43:02,583 Св.Естес. 622 00:43:11,967 --> 00:43:14,761 {\an8}БАЛ С МАСКИ С УЧАСТИЕТО НА ЛИТЪЛ СИМЗ 623 00:43:22,060 --> 00:43:23,270 Гадория! 624 00:43:23,353 --> 00:43:25,606 Още един ритна камбаната. 625 00:43:39,369 --> 00:43:43,165 Пълно с откаченяци! 626 00:43:43,874 --> 00:43:45,501 Моите хора. 627 00:43:46,877 --> 00:43:47,878 Готин костюм. 628 00:43:48,504 --> 00:43:49,379 Ей! 629 00:43:49,963 --> 00:43:51,298 Страхотно творение! 630 00:43:51,381 --> 00:43:53,884 Най-якият костюм! Господи! 631 00:43:55,260 --> 00:43:56,553 Японски ли е? 632 00:43:56,637 --> 00:43:58,388 Не. Сам си го направих. 633 00:43:58,472 --> 00:44:00,682 Ей! - Аз ли? 634 00:44:01,058 --> 00:44:02,643 Здрасти, красавецо. 635 00:44:02,726 --> 00:44:04,686 Съжалявам, не си мой тип. 636 00:44:05,103 --> 00:44:08,565 Излязох от шкафа на Еди! 637 00:44:33,841 --> 00:44:36,134 Здравей, красавице! 638 00:44:37,135 --> 00:44:40,514 Състезателно червено. Моя е! 639 00:44:46,061 --> 00:44:48,564 Да започваме купона. 640 00:44:50,691 --> 00:44:53,735 О, да! 641 00:44:55,696 --> 00:44:58,532 Спри! Спри! 642 00:44:58,615 --> 00:44:59,825 Мамка му! 643 00:45:06,123 --> 00:45:08,375 Ти си истински. - Да. 644 00:45:09,126 --> 00:45:14,506 И след като убия онова, което ме създаде, ще бъдем безсмъртни. 645 00:45:15,674 --> 00:45:17,593 Знам къде да го намеря. 646 00:45:17,676 --> 00:45:22,890 Но първо искам да ми помогнеш да намеря нещо друго. 647 00:45:23,307 --> 00:45:24,183 Сделка. 648 00:45:24,516 --> 00:45:25,559 Сделка. 649 00:45:38,197 --> 00:45:39,615 О, да! 650 00:45:51,960 --> 00:45:53,003 Пич... 651 00:45:58,759 --> 00:46:01,136 Да, брато! Какво?! 652 00:46:18,070 --> 00:46:18,904 Благодаря! 653 00:46:23,951 --> 00:46:25,077 Мамка му! 654 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 Костюмът ти е върхът! 655 00:46:27,037 --> 00:46:28,247 Благодаря ти! 656 00:46:30,541 --> 00:46:31,834 Еди не беше прав. 657 00:46:33,418 --> 00:46:37,172 Той ме криеше! Срамуваше се от мен! 658 00:46:39,216 --> 00:46:42,594 Но я ме вижте! Вие ме харесвате. 659 00:46:42,678 --> 00:46:43,971 И съм свободен! 660 00:46:46,557 --> 00:46:47,724 Да! 661 00:46:49,726 --> 00:46:53,730 Не бъдете жестоки към извънземните. Не е правилно. 662 00:46:55,065 --> 00:46:59,444 Всички трябва да живеем заедно на тази кръгла скала! 663 00:47:02,781 --> 00:47:05,242 Свободни да бъдем тези, които сме! 664 00:47:07,536 --> 00:47:08,829 Обичам те! 665 00:47:08,912 --> 00:47:10,289 И аз те обичам! 666 00:47:11,790 --> 00:47:13,041 Да! 667 00:47:14,376 --> 00:47:16,170 Смъртоносният закрилник каза! 668 00:47:25,554 --> 00:47:27,306 Трудно се пее след това. 669 00:47:29,016 --> 00:47:31,602 Защо не ме видя тази вечер... 670 00:47:34,188 --> 00:47:35,397 Еди! 671 00:48:17,064 --> 00:48:18,941 КК + ФБ 672 00:48:20,817 --> 00:48:22,110 По дяволите! 673 00:48:24,780 --> 00:48:26,698 Мълиган слуша. - Аз съм Еди Брок. 674 00:48:26,782 --> 00:48:29,785 Не съм сигурен, но мисля, че открих нещо. 675 00:48:29,868 --> 00:48:31,370 Какво откри, Еди? 676 00:48:31,453 --> 00:48:34,915 Касиди ми говореше нещо за брачни ложета. 677 00:48:34,998 --> 00:48:37,334 За брак... Тогава ми се видя безсмислица. 678 00:48:37,417 --> 00:48:40,045 Но сега съм в "Св.Естес" и открих... 679 00:48:41,004 --> 00:48:43,465 Открих едно дърво. 680 00:48:43,549 --> 00:48:45,968 А на дървото има изрязани букви. 681 00:48:46,051 --> 00:48:50,722 Пише "КК обича ФБ". 682 00:48:50,806 --> 00:48:55,060 Може би тази ФБ знае къде е отишъл Клитъс. 683 00:48:55,727 --> 00:48:59,648 Няма да е зле да откриеш архивите на "Св.Естес" 684 00:48:59,731 --> 00:49:03,151 и да разбереш коя е ФБ. 685 00:49:03,735 --> 00:49:06,238 ФБ е Франсис Барисън. 686 00:49:06,822 --> 00:49:08,949 Много си бърз! 687 00:49:09,241 --> 00:49:10,993 Но това е невъзможно, Еди. 688 00:49:11,785 --> 00:49:14,496 Тя е мъртва. Аз я убих. 689 00:49:54,786 --> 00:49:55,829 Мога ли да помогна? 690 00:50:12,304 --> 00:50:14,348 Продаваш ли интернет? 691 00:50:18,477 --> 00:50:21,730 ФРАНСИС БАРИСЪН УБИТА 692 00:50:22,105 --> 00:50:24,983 ПОЛИЦЕЙСКИ ДОКЛАД СЕКРЕТНО 693 00:50:25,359 --> 00:50:27,611 ПРЕХВЪРЛЕНА В "РЕЙВЪНКРОФТ" 694 00:50:31,448 --> 00:50:33,116 Ти си жива! 695 00:50:42,793 --> 00:50:43,836 Когато изляза оттук, 696 00:50:44,336 --> 00:50:47,714 ще ти одера лицето и ще го нося като маска по купони! 697 00:50:47,798 --> 00:50:50,509 Няма да излезеш оттук, Зигфрид. 698 00:50:50,592 --> 00:50:51,802 Никой не излиза. 699 00:50:55,764 --> 00:50:57,933 Е, Франсис... 700 00:50:58,600 --> 00:51:01,436 Явно твоят любим се е измъкнал като Хари Худини 701 00:51:01,520 --> 00:51:03,397 от "Сан Куентин". 702 00:51:05,315 --> 00:51:07,150 Във всички новини е. 703 00:51:07,234 --> 00:51:11,822 Само не бързай да се радваш. Той няма да те намери. 704 00:51:15,868 --> 00:51:17,327 Да ти го начукам. 705 00:51:17,411 --> 00:51:18,495 Много мило. 706 00:51:19,580 --> 00:51:21,123 Но не си мой тип. 707 00:51:21,206 --> 00:51:23,125 Чудя се къде ли е той. 708 00:51:26,336 --> 00:51:28,380 Тук съм. 709 00:51:28,839 --> 00:51:30,007 Изненада! 710 00:51:52,654 --> 00:51:53,530 Здравей, мила. 711 00:51:56,909 --> 00:52:01,538 Само не искам да се плашиш. 712 00:52:02,414 --> 00:52:04,166 Позволи ми да ти представя... 713 00:52:05,459 --> 00:52:07,127 Карнидж. 714 00:52:20,516 --> 00:52:22,434 Това е много секси! 715 00:52:39,618 --> 00:52:40,661 Давай! 716 00:52:52,631 --> 00:52:54,550 Модел 1966! 717 00:52:55,008 --> 00:52:56,760 Колата на мечтите ми! 718 00:52:56,844 --> 00:52:59,763 Да, помня. Да видим какво можеш! 719 00:53:38,177 --> 00:53:40,012 Да, скъпи! 720 00:53:57,738 --> 00:54:00,073 Полиция! Предайте се! 721 00:54:27,142 --> 00:54:28,894 Спри! Ще го убиеш! 722 00:54:28,977 --> 00:54:31,605 Ако го направи пак, ще изям лицето й. 723 00:54:34,733 --> 00:54:36,360 Чувствителен е към звук. 724 00:54:39,404 --> 00:54:41,782 Спрете колата! Предайте се! 725 00:54:50,040 --> 00:54:52,793 Кой каза, че романтиката е мъртва? 726 00:54:57,464 --> 00:54:59,633 Ей! Пияниците вън! 727 00:55:02,594 --> 00:55:05,097 Помогни ми... Храна... 728 00:55:05,180 --> 00:55:06,890 Вън! Махай се! 729 00:55:06,974 --> 00:55:08,725 Шоколад... 730 00:55:12,104 --> 00:55:12,938 Венъм? 731 00:55:13,021 --> 00:55:17,401 Много бързо падат, г-жо Ч. 732 00:55:17,860 --> 00:55:19,403 Къде е Еди? 733 00:55:19,987 --> 00:55:22,114 Храна... 734 00:55:31,123 --> 00:55:32,332 Чудовища! 735 00:55:32,916 --> 00:55:34,793 Навсякъде чудовища! 736 00:55:35,752 --> 00:55:37,629 Навсякъде са! 737 00:55:38,005 --> 00:55:39,756 Чудовища! 738 00:55:53,353 --> 00:55:54,730 ФРАНСИС БАРИСЪН 739 00:55:57,566 --> 00:56:00,903 Обявете я за издирване, отцепете периметъра, 740 00:56:00,986 --> 00:56:02,779 блокирайте пътищата 741 00:56:03,238 --> 00:56:04,823 и арестувайте Брок. 742 00:56:08,410 --> 00:56:11,121 Нямате полза от мен. Губите си времето. 743 00:56:11,496 --> 00:56:13,457 Знаеш ли какво си мисля? Мисля си: 744 00:56:13,540 --> 00:56:16,001 "Какво не ми казва Еди Брок за Касиди?" 745 00:56:16,084 --> 00:56:20,380 "Защо Клитъс покани Еди на екзекуцията си?" 746 00:56:21,423 --> 00:56:23,300 Около теб се случват лоши неща. 747 00:56:23,383 --> 00:56:25,969 Купчина трупове в блока ти миналата година, 748 00:56:26,053 --> 00:56:28,680 онази странна случка в ресторанта 749 00:56:28,764 --> 00:56:32,935 и експлозията на ракетата във фондацията, където беше само ти. 750 00:56:34,019 --> 00:56:35,562 А сега Клайд откри Бони. 751 00:56:35,646 --> 00:56:37,356 Убиха психиатър в затвор, 752 00:56:37,439 --> 00:56:39,149 за който не знаех нищо. 753 00:56:39,233 --> 00:56:41,276 И хората говорят за чудовища. 754 00:56:41,652 --> 00:56:42,819 Чудовища? 755 00:56:42,903 --> 00:56:44,947 За какви "чудовища" говорят? 756 00:56:45,030 --> 00:56:48,742 Чудовища, Еди! Явно Клитъс се движи с някакво чудовище! 757 00:56:48,825 --> 00:56:50,160 О, Боже! 758 00:56:50,244 --> 00:56:51,578 Говори, Еди! 759 00:56:52,287 --> 00:56:53,497 Говори! 760 00:56:56,375 --> 00:56:57,376 Как го прави? 761 00:56:58,961 --> 00:57:02,422 Каква е тайната? Как предизвиква халюцинации? 762 00:57:02,506 --> 00:57:03,799 Добре... 763 00:57:05,217 --> 00:57:08,554 Преди да отговоря искам да се обадя по телефона. 764 00:57:13,976 --> 00:57:15,310 Ще се обадиш. 765 00:57:16,103 --> 00:57:18,272 Но знаеш ли какво искат тайните, Еди? 766 00:57:18,355 --> 00:57:21,859 Те искат свобода. Затова е трудно да ги пазиш. 767 00:57:31,159 --> 00:57:32,911 Еди те помоли? 768 00:57:32,995 --> 00:57:35,372 Няма ли друг? Ще закъснеем за партито. 769 00:57:35,455 --> 00:57:36,748 Той има проблеми, Дан. 770 00:57:36,832 --> 00:57:38,709 Той винаги има проблеми. 771 00:57:40,335 --> 00:57:43,463 Пак ли ще има извънземни? - Не, разбира се. 772 00:57:46,508 --> 00:57:47,759 Ще говоря с него насаме. 773 00:57:47,843 --> 00:57:52,514 Адвокатската тайна не важи, когато има хора в опасност. 774 00:57:52,598 --> 00:57:54,766 Казаха ли ви го в университета? 775 00:57:56,643 --> 00:58:00,397 Здравей, Ан! Много ти благодаря, че дойде. 776 00:58:00,480 --> 00:58:02,232 Дребният е голям чаровник. 777 00:58:04,151 --> 00:58:06,153 Колко трябва да се притеснявам? 778 00:58:06,236 --> 00:58:07,404 Издъних се. 779 00:58:07,696 --> 00:58:08,780 Добре. Колко зле? 780 00:58:08,864 --> 00:58:11,491 Няма как да е по-зле. Аз съм виновен. 781 00:58:12,117 --> 00:58:14,703 Каквото и да си направил, кажи на ченгетата. 782 00:58:14,786 --> 00:58:18,749 Не! Не мога да им кажа, че преследват сериен убиец, 783 00:58:18,832 --> 00:58:22,169 който носи извънземен в себе си. 784 00:58:22,252 --> 00:58:24,671 И може да убие всички. 785 00:58:27,966 --> 00:58:30,928 Венъм! Кажи ми какво стана? 786 00:58:31,011 --> 00:58:33,764 Венъм го няма. Не е тук. 787 00:58:36,058 --> 00:58:39,728 Лъжеш ли ме, че не е тук или наистина не е тук? 788 00:58:39,811 --> 00:58:40,896 Той не е тук. 789 00:58:40,979 --> 00:58:42,940 За Бога, Еди! 790 00:58:43,023 --> 00:58:46,026 Пожар в "Св.Естес". До всички! - Какво... 791 00:58:46,109 --> 00:58:46,985 Мисли, Еди! 792 00:58:47,069 --> 00:58:50,405 Не знам... Знам само, че няма да изкара дълго без храна. 793 00:58:50,489 --> 00:58:53,116 Той се храни с пилета и шоколад. 794 00:58:53,200 --> 00:58:55,410 Ако все още спазва правилата. 795 00:58:59,998 --> 00:59:01,041 Трябва да го намерим. 796 00:59:01,625 --> 00:59:03,252 Тоест аз трябва да го намеря? 797 00:59:03,335 --> 00:59:06,797 Да, моля те. А после аз ще оправя всичко. 798 00:59:07,548 --> 00:59:09,216 Ще опитам. - Благодаря ти. 799 00:59:12,594 --> 00:59:13,512 Госпожо Чен... 800 00:59:13,595 --> 00:59:15,138 Кой я търси? - Аз съм. 801 00:59:16,765 --> 00:59:18,308 Какво искаш? 802 00:59:18,392 --> 00:59:20,185 Чаровница. - Чуйте... 803 00:59:20,269 --> 00:59:23,605 Ти разби сърцето на Еди. - Друг път ще обясня защо не е така. 804 00:59:23,689 --> 00:59:24,857 Знаете ли къде е Венъм? 805 00:59:24,940 --> 00:59:26,900 За да разбиеш и неговото сърце? 806 00:59:26,984 --> 00:59:28,443 Няма време за подробности. 807 00:59:28,527 --> 00:59:30,863 Еди каза, че може да е тук заради шоколада. 808 00:59:30,946 --> 00:59:32,114 Тук ли е извънземният? 809 00:59:32,197 --> 00:59:33,949 Нямаше да има извънземни! 810 00:59:34,032 --> 00:59:36,076 Няма да има повече. - Извънредно! 811 00:59:36,159 --> 00:59:37,286 {\an8}Обявен е вечерен час. 812 00:59:37,369 --> 00:59:38,620 Ще увеличите ли? 813 00:59:39,413 --> 00:59:41,456 Касиди и Барисън се считат 814 00:59:41,540 --> 00:59:44,042 {\an8}за въоръжени и много опасни. 815 00:59:44,126 --> 00:59:46,712 Издирването продължава. 816 00:59:47,212 --> 00:59:48,046 Е? 817 00:59:48,422 --> 00:59:50,174 Клитъс има симбиот. - Боже! 818 00:59:50,257 --> 00:59:52,718 Има ли още нещо, за което ме излъга безсрамно? 819 00:59:52,801 --> 00:59:54,553 Мухльо. - Моля? 820 00:59:54,636 --> 00:59:56,847 Еди търси Венъм. - Тя ме нарече "мухльо". 821 00:59:56,930 --> 01:00:00,017 Той каза, че животът му ще е по-добър без него. 822 01:00:00,100 --> 01:00:02,186 Не разбирам. Защо вие... 823 01:00:03,937 --> 01:00:05,355 Чакай малко! 824 01:00:07,357 --> 01:00:09,276 Излез веднага! 825 01:00:12,487 --> 01:00:13,572 Видя ли това? 826 01:00:13,655 --> 01:00:16,283 Сериозно, видя ли? - Видях, скъпи. 827 01:00:16,366 --> 01:00:20,579 Тази битка дребосъкът Еди ще си я води сам. 828 01:00:20,662 --> 01:00:22,414 Не бъди бебе! Той ти е приятел! 829 01:00:22,497 --> 01:00:25,083 Каза, че няма да ме вземат на работа и в тоалетна! 830 01:00:26,084 --> 01:00:29,338 Клитъс ще го намери. Няма да оцелее без теб. 831 01:00:29,421 --> 01:00:33,717 Разбира се! Защото аз съм героят. 832 01:00:36,220 --> 01:00:38,222 Ти си голям, секси герой. 833 01:00:40,933 --> 01:00:44,811 Ти си най-готиният, най-сексапилният и най-смелият. 834 01:00:45,145 --> 01:00:46,104 Така е. 835 01:00:46,188 --> 01:00:47,731 Аз съм тук и чувам всичко. 836 01:00:48,023 --> 01:00:49,441 Никой не те харесва, Дан! 837 01:00:50,317 --> 01:00:52,277 Обичам да гледам как действаш. 838 01:00:57,324 --> 01:00:59,993 Да вървим да спасим онзи задник. 839 01:01:05,624 --> 01:01:09,086 Обещах ти, че ще се махнем оттук. 840 01:01:09,169 --> 01:01:13,215 И че ще отидем до катедралата на хълма. 841 01:01:15,384 --> 01:01:18,428 Сватба. - С трима гости. 842 01:01:18,512 --> 01:01:20,848 По един за всеки от нас. 843 01:01:20,931 --> 01:01:23,642 Ченгето, което простреля окото ми. 844 01:01:23,725 --> 01:01:25,310 Еди Брок. 845 01:01:26,144 --> 01:01:28,313 И Венъм. 846 01:01:29,857 --> 01:01:32,150 Кървава сватба. 847 01:01:37,239 --> 01:01:38,740 Не го намери? 848 01:01:50,586 --> 01:01:53,714 Господи! Какво стана? 849 01:02:05,309 --> 01:02:07,978 Здрасти, Дан! Да се махаме. 850 01:02:08,061 --> 01:02:09,563 Не говоря с него! 851 01:02:09,646 --> 01:02:11,565 Не иска да излиза. - Как така? 852 01:02:11,648 --> 01:02:14,776 Трябва да тръгваме. Клитъс ще разруши града. 853 01:02:14,860 --> 01:02:17,529 Няма да правим нищо, докато не се извини. 854 01:02:17,613 --> 01:02:19,489 Иска да му се извиниш. 855 01:02:19,573 --> 01:02:21,158 Знам, че не е по твоята част. 856 01:02:21,241 --> 01:02:22,868 Да му се извиня точно сега? 857 01:02:22,951 --> 01:02:25,537 Искам да ми се моли. 858 01:02:26,622 --> 01:02:28,582 Добре! Ще бъда по-големият мъж. 859 01:02:28,665 --> 01:02:31,960 Аз винаги ще съм по-големият! Но го слушам. 860 01:02:32,044 --> 01:02:35,130 Какво каза? - Че те слуша внимателно. 861 01:02:35,214 --> 01:02:37,716 Добре, слушай... Съжалявам. 862 01:02:37,799 --> 01:02:39,676 Тонът не е правилен. 863 01:02:40,385 --> 01:02:41,220 Съжалявам. 864 01:02:41,303 --> 01:02:42,471 Не! 865 01:02:42,846 --> 01:02:44,264 Съжалявам! 866 01:02:44,348 --> 01:02:45,849 Откачалки. 867 01:02:45,933 --> 01:02:46,850 Съжалявам! 868 01:02:46,934 --> 01:02:48,435 Не знам защо ми викаш. 869 01:02:48,519 --> 01:02:52,189 Добре... Преди да те срещна бях пълен нещастник. 870 01:02:52,272 --> 01:02:53,899 Да! Така си е. 871 01:02:53,982 --> 01:02:55,776 А сега съм някой. 872 01:02:57,819 --> 01:03:00,239 Ти ме направи специален. 873 01:03:00,322 --> 01:03:01,573 И още как! 874 01:03:01,657 --> 01:03:04,993 Сложи черешката на тортата. - Черешката? Добре... 875 01:03:07,579 --> 01:03:10,666 Наистина съжалявам за всичко, което казах, 876 01:03:10,749 --> 01:03:14,294 за всичко, което не казах, за всичко, което направих 877 01:03:14,378 --> 01:03:17,214 и за всичко, което не направих. 878 01:03:18,215 --> 01:03:19,424 Той мисли. 879 01:03:20,425 --> 01:03:21,635 Хайде! 880 01:03:24,137 --> 01:03:25,222 Добре! 881 01:03:27,850 --> 01:03:28,684 О, не! 882 01:03:28,767 --> 01:03:29,977 Целуни я! 883 01:03:30,060 --> 01:03:31,979 Ще ме целунеш ли? 884 01:03:32,396 --> 01:03:33,689 Не. - Не? 885 01:03:33,772 --> 01:03:35,524 Повече няма да ти помагам. 886 01:03:35,607 --> 01:03:38,235 Може би няма да ти помагам. Забавно е. 887 01:03:38,318 --> 01:03:41,113 Ако успеем, ще се наречем Смъртоносния закрилник! 888 01:03:41,196 --> 01:03:42,114 Това е от 80-те. 889 01:03:42,197 --> 01:03:45,701 Съберете багажа и се махайте. И ако случайно... 890 01:03:45,784 --> 01:03:48,745 Огън и звук. - Това някаква рок група ли е? 891 01:03:48,829 --> 01:03:50,622 Не, това ги убива. - Да. 892 01:03:50,706 --> 01:03:52,457 Спокойно, аз съм с нея. 893 01:03:55,919 --> 01:03:56,837 Не съжалявам! 894 01:03:57,504 --> 01:03:59,214 Много съжалявам! 895 01:03:59,298 --> 01:04:01,967 Тези двамата имат нужда от семеен психолог. 896 01:04:06,138 --> 01:04:08,056 Наближавам дома на Брок. 897 01:04:12,519 --> 01:04:14,188 Мамка му! Боже! 898 01:04:16,815 --> 01:04:19,484 Касиди, ръцете на главата! 899 01:04:20,194 --> 01:04:21,737 Кои 900 01:04:22,988 --> 01:04:24,072 ръце? 901 01:04:24,740 --> 01:04:25,616 Какво... 902 01:04:31,205 --> 01:04:32,998 Намерихме те. 903 01:04:33,081 --> 01:04:35,959 Шрийк ще се радва да те види. 904 01:04:44,051 --> 01:04:46,094 Брокчо-тропчо? 905 01:05:01,318 --> 01:05:03,612 Лъскаво камъче! 906 01:05:05,822 --> 01:05:08,742 За чий пръст си купено? 907 01:05:14,915 --> 01:05:15,832 С ЛЮБОВ АН 908 01:05:15,916 --> 01:05:20,254 Красива примамка за малката рибка. 909 01:05:27,219 --> 01:05:29,847 Ето така, приятел. 910 01:05:39,189 --> 01:05:42,943 Здравей, Ан. Пратих гаджето ти в безсъзнание. 911 01:05:43,026 --> 01:05:44,653 Той ще оживее, 912 01:05:44,736 --> 01:05:47,489 ако ми кажеш къде е Еди Брок. 913 01:05:48,282 --> 01:05:51,076 Със сигурност няма да ти кажа! 914 01:05:51,159 --> 01:05:52,870 Не исках да те наранявам. 915 01:05:59,585 --> 01:06:00,586 Предай на Брок... 916 01:06:00,669 --> 01:06:01,837 СВАТБА 917 01:06:01,920 --> 01:06:03,422 Клитъс е готов на размяна. 918 01:06:03,797 --> 01:06:05,883 Нейната глава за неговата. 919 01:06:07,968 --> 01:06:09,386 Той ще ви убие и двамата. 920 01:06:09,761 --> 01:06:11,930 Някои хора вече опитаха. 921 01:06:12,014 --> 01:06:13,348 Не им се получи! 922 01:06:25,986 --> 01:06:27,571 Не могат да го открият! 923 01:06:27,654 --> 01:06:29,615 Търсят и нас, приятел. 924 01:06:31,617 --> 01:06:33,076 Хайде! Къде си? 925 01:06:38,832 --> 01:06:40,626 Дан, какво става? 926 01:06:40,709 --> 01:06:42,669 Хванаха я, Еди. - Какво? 927 01:06:42,753 --> 01:06:44,713 Хванаха Ан! - Успокой се. 928 01:06:44,796 --> 01:06:46,089 Тя е на сватбата им. 929 01:06:46,173 --> 01:06:47,799 Къде? - На сватбата им. 930 01:06:47,883 --> 01:06:49,843 Катедралата "Грейс"! - Идваме. 931 01:06:50,469 --> 01:06:53,013 Явно отиваме на сватба. 932 01:06:53,096 --> 01:06:56,600 Ще има ли хапки? - Със сигурност! 933 01:07:32,970 --> 01:07:35,347 Далечна катедрала 934 01:07:36,014 --> 01:07:37,724 виждам в ясен ден. 935 01:07:40,686 --> 01:07:43,313 Пречупен ангел - 936 01:07:44,857 --> 01:07:46,316 друга част от мен. 937 01:07:49,152 --> 01:07:52,114 Скъпи младоженци... - Първо подаръците. 938 01:07:52,447 --> 01:07:53,991 Традицията е... 939 01:07:54,074 --> 01:07:56,159 Затваряй си устата... 940 01:07:58,120 --> 01:07:59,204 Отче. 941 01:07:59,288 --> 01:08:03,750 Скъпа, подарявам ти онова, което искаш най-много. 942 01:08:04,126 --> 01:08:06,795 Ченгето? - Ченгето. 943 01:08:06,879 --> 01:08:08,213 Продължи, Отче. 944 01:08:08,297 --> 01:08:09,715 Скъпи младоженци, 945 01:08:09,798 --> 01:08:12,426 ако някой възразява срещу този брак, 946 01:08:12,509 --> 01:08:15,637 да говори сега или завинаги... 947 01:08:17,723 --> 01:08:19,140 Къде е тя?! 948 01:08:22,560 --> 01:08:24,645 Ето те! 949 01:08:24,729 --> 01:08:26,398 Чака те смърт, отче. 950 01:08:26,773 --> 01:08:27,608 Не! 951 01:08:27,691 --> 01:08:29,193 Не теб, Отче. 952 01:08:29,859 --> 01:08:32,029 Теб, отче. 953 01:08:32,112 --> 01:08:33,238 Мамка му! 954 01:08:34,823 --> 01:08:36,491 Къде отиваш? Какво правиш? 955 01:08:36,575 --> 01:08:40,328 По-лошо е, отколкото смятах. Той е червен. 956 01:08:40,412 --> 01:08:42,872 Червен? - Тръгваме си. Веднага. 957 01:08:42,956 --> 01:08:45,542 Ани ще го преживее. Вече не я харесваме. 958 01:08:45,626 --> 01:08:47,252 Хайде! - Сега? 959 01:08:47,336 --> 01:08:50,464 Честито на щастливото семейство. Тръгваме си! 960 01:08:50,546 --> 01:08:52,424 Еди! 961 01:08:53,050 --> 01:08:55,176 Само един момент. 962 01:08:55,260 --> 01:08:56,970 Трябва да излезеш веднага. 963 01:08:57,054 --> 01:08:59,848 Защото в момента се чувствам супер уязвим. 964 01:08:59,932 --> 01:09:03,602 Брок е като теб? - Не за дълго. 965 01:09:04,435 --> 01:09:06,104 Еди, тук съм! 966 01:09:07,189 --> 01:09:09,107 Трябва да излезеш веднага. 967 01:09:09,191 --> 01:09:12,361 Ще ти дам да изядеш всички! До един! 968 01:09:12,444 --> 01:09:14,779 Без онзи с расото. Него не го яж. 969 01:09:14,863 --> 01:09:16,615 Обещаваш ли? - Обещавам! 970 01:09:19,952 --> 01:09:20,993 Благодаря ти. 971 01:09:35,259 --> 01:09:36,676 Скъпа! 972 01:09:36,760 --> 01:09:38,761 Затвори си устата! 973 01:09:39,971 --> 01:09:42,099 Ранни проблеми в брака? 974 01:09:43,975 --> 01:09:47,062 Време е за смърт. - Така те искам! 975 01:09:47,145 --> 01:09:50,274 Говоря за нас. Ние ще умрем. 976 01:10:32,274 --> 01:10:33,775 Аз те убих! 977 01:10:33,859 --> 01:10:35,861 Не можеш да убиеш призрак. 978 01:10:39,740 --> 01:10:41,867 Убий го, 979 01:10:41,950 --> 01:10:44,494 но си затваряй устата. 980 01:10:44,578 --> 01:10:47,289 Жена ни знае какво прави. 981 01:10:47,372 --> 01:10:49,166 Само не викай. 982 01:10:49,249 --> 01:10:51,919 С кого си мислиш, че говориш? 983 01:10:52,586 --> 01:10:54,671 Спри го! - Моето ченге! 984 01:11:01,887 --> 01:11:02,971 Меденият месец свърши? 985 01:11:03,639 --> 01:11:05,057 Господи! Не! 986 01:11:07,726 --> 01:11:09,061 Още сила. 987 01:11:09,144 --> 01:11:10,270 Не! 988 01:11:27,204 --> 01:11:30,040 Помощ, помощ, помощ! Клитъс Касиди... 989 01:11:42,386 --> 01:11:47,057 Как беше правилото? Око за око? 990 01:11:56,817 --> 01:11:58,527 Огън и звук! 991 01:11:58,610 --> 01:11:59,820 Само без звука. 992 01:12:03,490 --> 01:12:04,533 Скъпи! 993 01:12:07,452 --> 01:12:08,328 Клитъс! 994 01:12:38,358 --> 01:12:40,277 Честен двубой, Брок. 995 01:12:46,909 --> 01:12:49,745 Знаеш ли какво правех в онези безкрайни дни? 996 01:13:00,464 --> 01:13:05,636 Мислех си за това, че разказа само половината история. 997 01:13:18,649 --> 01:13:22,528 Не написа за това как Клитъс беше измъчван 998 01:13:22,611 --> 01:13:26,073 от мама, татко и баба! 999 01:13:59,231 --> 01:14:03,694 Не разказа на света, че той беше уплашено малко момче, 1000 01:14:04,862 --> 01:14:06,405 но на никого не му пукаше 1001 01:14:06,780 --> 01:14:09,867 и никой не дойде да го спаси! 1002 01:14:13,829 --> 01:14:15,914 Така и не се запита... 1003 01:14:16,331 --> 01:14:17,374 Защо! 1004 01:14:18,375 --> 01:14:20,919 Слаба журналистика. 1005 01:14:28,552 --> 01:14:30,971 Това са добрите времена! 1006 01:14:40,397 --> 01:14:42,608 Аз не съм луд, 1007 01:14:43,483 --> 01:14:46,987 но съм отмъстителен. 1008 01:14:51,200 --> 01:14:53,493 Ще видиш как тя умира. 1009 01:14:59,666 --> 01:15:00,584 Ан! 1010 01:15:01,293 --> 01:15:02,211 Ан! 1011 01:15:18,268 --> 01:15:19,478 Направи нещо! 1012 01:15:21,104 --> 01:15:24,650 Еди, страхувам се, че не можем да ги победим. 1013 01:15:29,863 --> 01:15:33,534 Скъпи, това е прекалено. 1014 01:15:34,618 --> 01:15:36,370 Трябва да го спреш. 1015 01:15:36,745 --> 01:15:38,205 Какво правиш? 1016 01:15:38,288 --> 01:15:40,249 Ще й затворя устата завинаги. 1017 01:15:40,832 --> 01:15:44,169 Не! Спри! Нараняваш я! 1018 01:15:48,549 --> 01:15:51,468 Стани! - Не мога. 1019 01:15:53,178 --> 01:15:56,765 Виж! Те не са симбиоти. 1020 01:15:57,850 --> 01:15:59,852 Остави я веднага! - Млъквай. 1021 01:15:59,935 --> 01:16:02,604 Долу ръцете от жена ми! 1022 01:16:04,398 --> 01:16:05,899 Те не са едно. 1023 01:16:06,733 --> 01:16:08,110 Ние сме. 1024 01:16:08,193 --> 01:16:10,571 Точно така. Ние сме едно. 1025 01:16:12,739 --> 01:16:14,449 Заедно сме... 1026 01:16:16,451 --> 01:16:18,453 Смъртоносният закрилник! 1027 01:17:35,280 --> 01:17:39,368 Време е за Карнидж! 1028 01:18:01,598 --> 01:18:03,684 Тук съм. Добре ли си? 1029 01:18:33,672 --> 01:18:37,217 Един от нас трябва да умре, татко. 1030 01:18:37,968 --> 01:18:39,511 Трябва ни огън. 1031 01:18:43,265 --> 01:18:44,850 Или звук. 1032 01:18:59,907 --> 01:19:01,617 Не! 1033 01:19:18,300 --> 01:19:21,220 Майко мила! 1034 01:19:57,840 --> 01:20:00,509 Не беше много вкусен. 1035 01:20:13,313 --> 01:20:17,359 Аз съм убиец дори без чудовището, Еди. 1036 01:20:20,112 --> 01:20:21,697 Знаеш ли какво исках? 1037 01:20:23,448 --> 01:20:24,950 Не. Какво, Клитъс? 1038 01:20:25,450 --> 01:20:27,828 Казах ти, но ти не ме слушаш. 1039 01:20:28,954 --> 01:20:30,497 Сега те слушам. 1040 01:20:32,082 --> 01:20:34,084 Исках да сме приятели. 1041 01:20:36,879 --> 01:20:38,463 Съжалявам, Клитъс. 1042 01:20:41,175 --> 01:20:42,718 Майната му! 1043 01:21:05,032 --> 01:21:07,451 Венъм, измъкни го оттук. 1044 01:21:07,534 --> 01:21:09,036 Ще ви търсят и двамата. 1045 01:21:09,578 --> 01:21:10,579 Знам. 1046 01:21:12,664 --> 01:21:13,749 Ан... 1047 01:21:14,750 --> 01:21:16,043 Пази се. 1048 01:21:19,546 --> 01:21:21,340 Да... Ти също, шампионе. 1049 01:21:21,423 --> 01:21:22,758 Дан! 1050 01:21:22,841 --> 01:21:25,844 Ти също се пази. - Благодаря. 1051 01:21:25,928 --> 01:21:27,387 Харесвам те! 1052 01:21:27,930 --> 01:21:29,640 Нямахме нужда от него. 1053 01:21:29,723 --> 01:21:33,352 Според мен не помагаше, а само се пречкаше. 1054 01:21:47,032 --> 01:21:48,700 Чудовища... 1055 01:21:58,794 --> 01:22:03,423 Това е Дон Кихот, а онзи до него е Санчо Панса. 1056 01:22:04,132 --> 01:22:05,384 Те са много различни. 1057 01:22:05,467 --> 01:22:07,803 Виждат света по различен начин. 1058 01:22:09,137 --> 01:22:11,056 Правят нещата различно. 1059 01:22:11,431 --> 01:22:15,018 Понякога дори не се харесват, но в края на краищата 1060 01:22:16,311 --> 01:22:19,356 работят заедно и намират най-доброто у другия. 1061 01:22:20,315 --> 01:22:23,402 Моментът настъпи, Еди. 1062 01:22:24,570 --> 01:22:26,071 Трябва да продължа сам. 1063 01:22:26,738 --> 01:22:28,740 Те търсят мен. 1064 01:22:28,824 --> 01:22:29,867 Да... 1065 01:22:31,869 --> 01:22:33,912 Е, скъпи мой Санчо, 1066 01:22:34,621 --> 01:22:37,583 фактите са враг на истината. 1067 01:22:38,208 --> 01:22:39,877 Това пък какво означава? 1068 01:22:39,960 --> 01:22:41,211 Означава... 1069 01:22:42,963 --> 01:22:44,506 Означава, че ние с теб 1070 01:22:45,340 --> 01:22:47,301 сме Ве... 1071 01:22:47,384 --> 01:22:48,385 Бегълци! 1072 01:22:48,468 --> 01:22:50,721 ...нъм. Да. 1073 01:22:50,804 --> 01:22:51,972 Бягаме от закона. 1074 01:22:52,055 --> 01:22:53,390 Това също. 1075 01:23:07,237 --> 01:23:11,533 Благодаря ти, че ме доведе тук. - За нищо, приятел. 1076 01:23:12,576 --> 01:23:13,911 Красиво е, нали? 1077 01:23:15,537 --> 01:23:17,956 Съжалявам, че не можеш да усетиш 1078 01:23:18,040 --> 01:23:20,459 вятъра в косите си, но... 1079 01:23:20,542 --> 01:23:24,463 Ошо казва, че когато обичаш някого, 1080 01:23:24,546 --> 01:23:29,885 го приемаш изцяло, заедно с недостатъците му. 1081 01:23:29,968 --> 01:23:32,930 Недостатъци... - Никой не е съвършен. 1082 01:23:33,013 --> 01:23:37,059 Чакай малко! Току-що каза, че ме обичаш. 1083 01:23:38,018 --> 01:23:39,102 Каза го. 1084 01:23:41,188 --> 01:23:44,691 Къде ще отидем? - Не знам. Не знам... 1085 01:23:46,109 --> 01:23:48,904 Там, където имат нужда от Смъртоносен закрилник. 1086 01:23:49,947 --> 01:23:52,366 Говорил си сериозно! - Да. 1087 01:23:52,824 --> 01:23:53,992 Трябва ни пелерина. 1088 01:23:54,076 --> 01:23:55,327 И маска. 1089 01:23:57,204 --> 01:24:00,290 Не... Не ни трябват. Ти си напълно достатъчен. 1090 01:24:31,321 --> 01:24:33,657 ВЕНЪМ 2 ВРЕМЕ Е ЗА КАРНИДЖ 1091 01:27:04,766 --> 01:27:07,853 Обичам това шоу! - Да... 1092 01:27:09,271 --> 01:27:12,065 Чувствата на Максимилиано остават без отговор. 1093 01:27:12,149 --> 01:27:15,903 Не трябваше да пазим толкова шантава тайна. 1094 01:27:15,986 --> 01:27:18,071 Всички имаме минало, Еди. 1095 01:27:20,324 --> 01:27:22,492 Криеш неща от мен? 1096 01:27:23,160 --> 01:27:28,081 Знанията на кошера се простират на 80 милиарда светлинни години 1097 01:27:28,165 --> 01:27:31,335 и ще ти гръмнат малкото мозъче. 1098 01:27:31,418 --> 01:27:34,171 Какви ги говориш? 1099 01:27:34,254 --> 01:27:36,131 Нека ти дам един пример. 1100 01:27:36,673 --> 01:27:41,595 Едно от най-малките неща, които симбиотите знаят със сигурност. 1101 01:27:41,678 --> 01:27:42,513 Добре. 1102 01:27:42,596 --> 01:27:45,015 Готов ли си, Еди? - Да. 1103 01:27:53,607 --> 01:27:55,359 Какво става? 1104 01:27:55,442 --> 01:27:58,612 О! Не, не! 1105 01:28:00,656 --> 01:28:02,491 Какво е това, по дяволите?! 1106 01:28:02,574 --> 01:28:04,952 Това е просто кърпа. 1107 01:28:06,495 --> 01:28:08,163 Къде сме? 1108 01:28:08,247 --> 01:28:10,123 Какво направи? - Не бях аз. 1109 01:28:10,207 --> 01:28:13,418 Това шокиращо разкритие, направено от мен, 1110 01:28:13,502 --> 01:28:14,962 повдигна още въпроси... 1111 01:28:15,045 --> 01:28:18,048 Какво е това? - ...за тайните на Питър Паркър, 1112 01:28:19,550 --> 01:28:23,345 познат още като Спайдър-мен или Спайдър-заплахата. 1113 01:28:23,428 --> 01:28:27,349 Но бъдете сигурни, че в "Дейли бюгъл" няма да спрем... 1114 01:28:27,432 --> 01:28:29,434 Този. 1115 01:28:29,518 --> 01:28:31,812 ...докато не разплетем паяжината от лъжи. 1116 01:28:31,895 --> 01:28:33,480 Аз съм Джей Джона Джеймисън. 1117 01:28:33,981 --> 01:28:35,023 Лека нощ 1118 01:28:35,983 --> 01:28:38,318 и Бог да ни е на помощ. 1119 01:28:40,571 --> 01:28:42,573 Пич! Какво правиш в стаята ми? 1120 01:28:47,202 --> 01:28:48,287 Аз... 1121 01:37:12,875 --> 01:37:14,877 {\an8}Превод на субтитрите: Hristo Hristov