1 00:01:10,262 --> 00:01:15,309 ST. ESTES FORBEDRINGSANSTALT 2 00:01:26,195 --> 00:01:27,362 Slukk lyset! 3 00:01:28,864 --> 00:01:31,408 Er du der, Cletus? 4 00:01:31,492 --> 00:01:33,619 Engelen min. 5 00:01:34,620 --> 00:01:36,872 Denne er til deg. 6 00:01:41,543 --> 00:01:43,712 Hva sa legen? 7 00:01:43,796 --> 00:01:46,632 Han sa at mutasjonene vokser. 8 00:01:46,757 --> 00:01:49,009 Kreftene mine er for sterke. 9 00:01:49,093 --> 00:01:52,429 -Jeg er redd, Cletus. -Det er ingen fare. 10 00:01:52,513 --> 00:01:55,140 De kommer og henter meg. 11 00:01:56,350 --> 00:02:00,354 De skal sende meg til et sted hvor det er andre som meg. 12 00:02:00,437 --> 00:02:02,981 Det kan de ikke gjøre. 13 00:02:04,149 --> 00:02:08,112 De kan ikke ta deg fra meg. Du er mitt eneste lyspunkt. 14 00:02:08,779 --> 00:02:11,073 Jeg vil alltid elske deg. 15 00:02:11,323 --> 00:02:12,741 Frances! 16 00:02:14,284 --> 00:02:15,285 Slipp meg! 17 00:02:19,832 --> 00:02:21,083 Frances! 18 00:02:23,877 --> 00:02:24,962 Nei! 19 00:02:26,213 --> 00:02:27,339 Nei! 20 00:02:42,771 --> 00:02:45,274 Noen siste ord? 21 00:03:20,851 --> 00:03:24,480 Velkommen til ditt nye hjem, Frances. 22 00:03:27,483 --> 00:03:32,446 VÅR TID 23 00:04:39,221 --> 00:04:41,306 Blir Cletus Kasady dømt til døden? 24 00:04:41,390 --> 00:04:45,227 Den gamle kjæresten din får endelig straff som fortjent. 25 00:04:48,689 --> 00:04:51,817 Verden blir et tryggere sted uten ham. 26 00:05:25,976 --> 00:05:30,230 Etterforsker Mulligan, jeg vil helst ikke ha noe med Cletus Kasady å gjøre. 27 00:05:30,314 --> 00:05:33,025 Synd, for du er den eneste han vil snakke med. 28 00:05:33,108 --> 00:05:37,237 Du spolerte den sjansen du hadde til å få Kasady til å snakke. 29 00:05:37,321 --> 00:05:40,449 Ok, hva er det han vil? 30 00:05:41,366 --> 00:05:44,703 Kanskje avsløre hvor likene ligger begravd. 31 00:05:44,787 --> 00:05:48,499 Denne gangen får du gjøre det ordentlig. 32 00:05:53,587 --> 00:05:57,966 Nei! Dra til deg lankene! 33 00:05:58,092 --> 00:06:02,346 Vi burde vært ute og beskyttet byen! På en dødelig måte! 34 00:06:07,309 --> 00:06:09,061 Hva handlet det om? 35 00:06:09,144 --> 00:06:10,479 Slipp meg! 36 00:06:10,979 --> 00:06:16,193 Man bør aldri gå med på å krype når man føler for å fly. 37 00:06:16,276 --> 00:06:19,863 Du er en snylter! 38 00:06:19,988 --> 00:06:21,532 Vær stille. 39 00:06:22,825 --> 00:06:29,164 Hvor mange ganger har jeg sagt at du skal gjemme deg når jeg arbeider? 40 00:06:29,248 --> 00:06:32,751 Jeg mener det. Du må vise meg respekt. 41 00:06:32,835 --> 00:06:34,711 -Respekt? -Ja! 42 00:06:34,795 --> 00:06:36,004 -Ok! -Ok. 43 00:06:36,088 --> 00:06:38,549 -Gir Kasady deg enerett til historien? -Ja. 44 00:06:38,632 --> 00:06:42,136 Nei! Fordi du roter til alt. 45 00:06:42,219 --> 00:06:44,847 Du snakker om Anne igjen. 46 00:06:44,972 --> 00:06:46,640 Jeg savner henne! 47 00:06:50,102 --> 00:06:52,563 -Greit, jeg gjør det. -Jeg liker deg ikke. 48 00:06:52,646 --> 00:06:53,730 La meg ete ham! 49 00:06:53,814 --> 00:06:57,985 Du fortjener ikke noe godt. 50 00:07:08,203 --> 00:07:09,288 SAN QUENTIN-FENGSELET 51 00:07:09,371 --> 00:07:12,082 Velkommen tilbake, Eddie Brock. 52 00:07:13,584 --> 00:07:16,336 Jeg har tenkt på deg. 53 00:07:18,672 --> 00:07:22,760 Hva vil du, Cletus? Jeg mener, hvorfor er jeg her? 54 00:07:22,843 --> 00:07:29,057 Vær litt snill mot en mann som er begravd levende, ok? 55 00:07:29,141 --> 00:07:31,810 Send en beskjed til alle mine... 56 00:07:32,770 --> 00:07:34,646 ...fans. 57 00:07:35,147 --> 00:07:38,817 Og til gjengjeld skal du få min livs... 58 00:07:38,901 --> 00:07:41,195 -Hva? -...historie. 59 00:07:41,320 --> 00:07:46,700 Jeg har hørt at det ikke går så bra med skrivingen din. 60 00:07:46,784 --> 00:07:50,996 Enerett til en historie som denne - 61 00:07:52,039 --> 00:07:54,917 - kan få deg tilbake på toppen. 62 00:07:56,251 --> 00:07:57,377 Fortell. 63 00:07:57,461 --> 00:08:01,757 Folk elsker seriemordere. 64 00:08:03,300 --> 00:08:06,345 Alle hemmelighetene mine - 65 00:08:06,428 --> 00:08:09,181 - avdekket, Eddie. 66 00:08:09,264 --> 00:08:13,102 Så mange blodige drap. 67 00:08:14,061 --> 00:08:18,190 -Men hvorfor meg? -Jeg liker deg. 68 00:08:19,066 --> 00:08:22,528 Greit, det er en avtale. Hva vil du si? 69 00:08:25,406 --> 00:08:31,161 "Katedralen i det fjerne er alt jeg ser. 70 00:08:32,371 --> 00:08:35,416 Brusten engel... 71 00:08:36,625 --> 00:08:39,128 ...min andre halvdel." 72 00:08:40,838 --> 00:08:43,048 Trykk det i spalten din. 73 00:08:44,091 --> 00:08:47,052 Var det alt? Hvem vil lese det? 74 00:08:47,136 --> 00:08:49,680 En tilfeldig haiku? 75 00:08:50,431 --> 00:08:52,724 Trykk det, - 76 00:08:52,808 --> 00:08:56,437 - og alt som er mitt, blir ditt. 77 00:08:56,520 --> 00:09:00,441 -Jøss, nå var jeg heldig. -Ha det bra, Eddie. 78 00:09:00,566 --> 00:09:04,737 -Takk skal du ha. -Takk selv. 79 00:09:04,820 --> 00:09:06,196 For en dust. 80 00:09:07,406 --> 00:09:10,409 Se, Eddie. Se. 81 00:09:10,492 --> 00:09:14,288 -Hva gjør du? -Jeg gjør jobben din for deg. 82 00:09:17,958 --> 00:09:19,793 DU STREVDE MENS DU LED 83 00:09:21,295 --> 00:09:22,546 Eddie. 84 00:09:25,883 --> 00:09:28,260 Ikke glem meg, Eddie. 85 00:09:37,186 --> 00:09:41,648 -Hva fikk du? -Hodepine og antakelig tuberkulose. 86 00:09:41,732 --> 00:09:45,819 -Hva? Snakk høyere. -Han leste et dikt for meg. 87 00:09:45,903 --> 00:09:48,864 Spøker du? Jeg syns ikke det er morsomt. 88 00:09:48,947 --> 00:09:51,075 Du kunne hatt godt av å le litt. 89 00:09:51,158 --> 00:09:54,620 Slapp av. Sånne ting tar tid, ok? 90 00:09:54,745 --> 00:09:57,331 -Når han røper noe, så... -Selvsagt. 91 00:09:57,414 --> 00:10:01,960 Informer meg først, Eddie. Ikke skuff meg! Er det klart? 92 00:10:02,086 --> 00:10:06,507 Tro meg, det eneste jeg får i dag, er to kuler sjokoladeis. 93 00:10:06,590 --> 00:10:09,093 Nei! Da får jeg hjernefrys! 94 00:10:13,305 --> 00:10:16,683 Kom igjen. Se! 95 00:10:16,767 --> 00:10:19,520 -Jeg ser. -Ta de der. 96 00:10:21,146 --> 00:10:22,356 Greit. 97 00:10:26,235 --> 00:10:27,069 Ok. 98 00:10:29,321 --> 00:10:30,447 Sånn. 99 00:10:30,531 --> 00:10:32,116 Hva sier du så? 100 00:10:32,199 --> 00:10:34,785 -Jeg må være Pablo Picasso. -Nei! 101 00:10:37,037 --> 00:10:39,164 -Ok. -Kom igjen. Se! 102 00:10:43,085 --> 00:10:46,088 -Fortell meg hva du ser! -Det er et hus. 103 00:10:54,221 --> 00:10:58,434 -Jeg vet det! Det er et tre. -Idiot! Sett deg. 104 00:11:00,060 --> 00:11:03,188 Følg med nå. 105 00:11:26,503 --> 00:11:27,796 Bingo. 106 00:11:28,213 --> 00:11:29,715 Pinadø. 107 00:11:36,263 --> 00:11:41,310 Har ditt vennskap med Cletus Kasady hjulpet deg å løse dette gamle mysteriet? 108 00:11:41,393 --> 00:11:45,647 Du er den eneste utenfor fengselet han har snakket med. Han liker deg visst. 109 00:11:45,731 --> 00:11:49,276 Han er en seriemorder. Tror ikke han liker noen. 110 00:11:49,359 --> 00:11:54,073 Brock klarte å løse det FBI og politiet ikke kunne. 111 00:11:55,032 --> 00:11:59,953 Guvernøren i California har gitt etter for press fra offentligheten - 112 00:12:00,037 --> 00:12:03,248 - og vil likevel fullbyrde dødsstraffen til Kasady. 113 00:12:08,837 --> 00:12:11,340 Brocks karriere har fått nytt liv, - 114 00:12:11,423 --> 00:12:13,133 - og han er tilbake på toppen. 115 00:12:29,274 --> 00:12:31,944 En uhyggelig historie er endelig slutt. 116 00:12:32,027 --> 00:12:35,030 Rettferdighet for ofrene og avslutning for familiene - 117 00:12:35,114 --> 00:12:39,034 - takket være én manns iherdighet. Takk, Eddie Brock. 118 00:12:39,118 --> 00:12:39,993 Og Venom! 119 00:12:40,077 --> 00:12:41,036 REGLER: IKKE SPIS FOLK 120 00:12:41,120 --> 00:12:43,539 Vi kunne gjøre mer av dette. 121 00:12:43,664 --> 00:12:46,542 Dra ut og oppklare saker. 122 00:12:46,625 --> 00:12:50,295 Slåss mot skurker. Kanskje jeg spiser dem. 123 00:12:50,379 --> 00:12:52,589 Og så redder vi dagen. 124 00:12:52,673 --> 00:12:55,008 Men vi har jo gjort det. 125 00:12:56,927 --> 00:12:59,972 Du sa at jeg kunne spise skurker! 126 00:13:00,055 --> 00:13:01,432 Nå igjen? 127 00:13:01,515 --> 00:13:03,684 Jeg må være fri! 128 00:13:03,767 --> 00:13:07,813 Kjenne vinden i håret og sanden mellom tærne. 129 00:13:07,896 --> 00:13:11,066 -Du har jo ikke hår. -Du hører ikke etter. 130 00:13:11,150 --> 00:13:12,568 Jo da. 131 00:13:12,651 --> 00:13:15,362 Jeg kan ikke leve sånn lenger! 132 00:13:15,446 --> 00:13:18,198 -Jeg sulter! -Så spis de der. 133 00:13:18,282 --> 00:13:22,119 Nei. Sonny og Cher er vennene mine. 134 00:13:22,244 --> 00:13:24,580 Seriøst? Det er... 135 00:13:27,750 --> 00:13:30,836 Fy, det var grovt. 136 00:13:30,919 --> 00:13:33,964 Det var et overgrep. 137 00:13:34,047 --> 00:13:36,341 Og det er en TV til 2000 dollar. 138 00:13:36,425 --> 00:13:39,970 Du må lære å styre deg. Det er derfor vi har Snookie! 139 00:13:40,053 --> 00:13:43,849 Jeg kan ikke leve av bare kylling og sjokolade. Jeg trenger hjerner! 140 00:13:43,932 --> 00:13:48,604 -Kyllinger har hjerner. -Det er jeg absolutt ikke enig med deg i. 141 00:13:48,687 --> 00:13:52,316 Se. Se på de stakkars idiotene. 142 00:13:53,567 --> 00:13:55,069 Små hjerner. 143 00:13:55,152 --> 00:13:59,865 Det er jo ikke deres skyld at du lever av feneletyla... lafenytylan... 144 00:13:59,948 --> 00:14:01,992 -Fenetylalamin. -Nettopp. 145 00:14:02,076 --> 00:14:03,994 Jeg har sagt det tusen ganger. 146 00:14:04,078 --> 00:14:07,664 Stoffet finnes bare i hjerner og sjokolade. 147 00:14:07,748 --> 00:14:13,337 Stemmer. Men hva med dette: Du bor i min kropp og følger mine regler. 148 00:14:13,420 --> 00:14:18,967 Jeg bor i kroppen din fordi jeg ikke har så mange alternativer. 149 00:14:19,051 --> 00:14:20,719 Ok, hva med dette. 150 00:14:20,803 --> 00:14:25,349 Vi er fremdeles i FBIs søkelys etter alle de greiene "vi var involvert i". 151 00:14:25,432 --> 00:14:31,146 Så hvis ett hode til forsvinner, blir vi dratt av gårde til Area 51. 152 00:14:31,230 --> 00:14:35,484 Da dreper de oss begge, så en av oss må ta ansvar. 153 00:14:35,567 --> 00:14:39,822 Ansvar er for de middelmådige. 154 00:14:43,200 --> 00:14:45,285 -Mat! -Kan du kutte ut det der? 155 00:14:45,369 --> 00:14:47,246 -Mat! -Hold opp. 156 00:14:47,329 --> 00:14:49,998 Kom igjen, gi deg! Jeg har en deadline! Slutt! 157 00:14:50,082 --> 00:14:52,000 Svarte helsike! Greit! 158 00:14:58,507 --> 00:15:00,300 -God kveld, Eddie. -Hei, Mrs. Chen. 159 00:15:00,384 --> 00:15:02,428 -God kveld, Venom. -Wanshang hao! 160 00:15:02,511 --> 00:15:03,595 Han sier "hei". 161 00:15:03,679 --> 00:15:07,975 -Vi har ikke fått inn sjokolade ennå. -Å nei, vi har en avtale. 162 00:15:08,058 --> 00:15:12,146 Hva vil skje? Skal du slutte å beskytte meg? Neppe. 163 00:15:12,229 --> 00:15:15,107 Jeg har holdt tett om din lille hemmelighet. 164 00:15:15,190 --> 00:15:18,902 Jøss, gode gamle Mrs. Chen er en liten utpresser, hva? 165 00:15:19,027 --> 00:15:21,530 Ikke så gammel. Jeg er 39. 166 00:15:21,613 --> 00:15:25,868 Og jeg er Barry Manilow. Jeg spiser gjerne Mrs. Chen. 167 00:15:25,951 --> 00:15:28,662 Nei, du får ikke spise Mrs. Chen. 168 00:15:28,746 --> 00:15:29,872 Hva? 169 00:15:29,955 --> 00:15:32,666 Da må det vel bli plan B. 170 00:15:35,002 --> 00:15:36,545 Hva er plan B? 171 00:15:36,628 --> 00:15:38,881 Ikke nå igjen! 172 00:15:38,964 --> 00:15:42,843 Jeg trenger menneskehjerner for å overleve. 173 00:15:42,926 --> 00:15:45,554 Plukk med deg noen kyllinger, så går vi. 174 00:15:59,693 --> 00:16:03,322 Jeg orker ikke mer av disse ekle greiene. 175 00:16:06,450 --> 00:16:09,578 Se på alt det fantastiske vi kan gjøre! 176 00:16:11,997 --> 00:16:14,917 Vi kaster bort talentet vårt. 177 00:16:24,093 --> 00:16:25,344 Slemming! 178 00:16:29,098 --> 00:16:30,766 Hallo, Kitty! 179 00:16:34,269 --> 00:16:37,231 La ham være! 180 00:16:38,524 --> 00:16:40,984 -Jeg skal fjerne hodet ditt. -Nei! 181 00:16:41,068 --> 00:16:43,487 -Og bruke det som bowlingkule! -Ikke! 182 00:16:43,570 --> 00:16:45,280 Jeg skal ta det med til... 183 00:16:45,364 --> 00:16:49,785 -Hvor er det vi pleier å gå, Eddie? -På Lucky Strike. Sett ham ned! 184 00:16:49,868 --> 00:16:55,124 Lucky Strike. Jeg skal ta deg med dit og score 300 poeng i serie. 185 00:16:55,207 --> 00:17:01,839 Resten av den lubne lille guttekroppen din blir liggende her og rulle i søppelsafta. 186 00:17:01,922 --> 00:17:03,382 Herregud. 187 00:17:05,050 --> 00:17:06,260 Nei! Sett ham ned! 188 00:17:06,343 --> 00:17:09,805 Nei! Nei! 189 00:17:11,014 --> 00:17:12,141 Greit! 190 00:17:14,643 --> 00:17:16,228 Hun ville ikke ha vår hjelp. 191 00:17:16,311 --> 00:17:19,356 Hun visste ikke at hun trengte det, Eddie. 192 00:17:19,440 --> 00:17:21,525 Det er ikke det samme. 193 00:17:25,571 --> 00:17:29,450 Det er Anne på telefonen, Eddie! 194 00:17:33,537 --> 00:17:36,165 -Hei, Anne. -Hei, Eddie. 195 00:17:36,498 --> 00:17:38,250 -Hei. -Snakk pent. 196 00:17:38,333 --> 00:17:41,587 Du høres andpusten ut. Er det et dårlig tidspunkt? 197 00:17:41,670 --> 00:17:44,173 Nei da. Jeg bare... 198 00:17:44,256 --> 00:17:46,383 Jeg bare henger rundt. 199 00:17:46,467 --> 00:17:50,345 Beklager at jeg ikke har ringt deg tilbake. 200 00:17:51,138 --> 00:17:56,643 Jeg trengte bare en pause etter at det romvesenet beit av hodet på den fyren. 201 00:17:56,727 --> 00:17:58,729 Å, gode, gamle dager. 202 00:17:58,812 --> 00:18:02,274 Jeg har noen nyheter, så jeg lurte på om vi kunne treffes? 203 00:18:02,357 --> 00:18:04,610 -Ja! -Ja, så klart. 204 00:18:04,693 --> 00:18:07,196 Veldig gjerne. 205 00:18:07,279 --> 00:18:10,074 -Bra. Hva med i morgen kveld? -I morgen kveld? 206 00:18:10,157 --> 00:18:12,868 -Jo, fint. -Klokken åtte? 207 00:18:12,951 --> 00:18:14,745 -På L'Araignée? -Ja, flott. 208 00:18:14,828 --> 00:18:16,497 -Jeg gleder meg. -Jeg også. 209 00:18:16,580 --> 00:18:18,791 -Herlig. -Det er slutt med doktoren! 210 00:18:18,874 --> 00:18:22,294 Sånn snakker en dame som har blitt brutalt dumpet. 211 00:18:30,177 --> 00:18:33,388 -Kutt ut! -Vil du ikke ta deg godt ut? 212 00:18:33,472 --> 00:18:36,308 La meg være. Du skal alltid pirke. 213 00:18:43,273 --> 00:18:44,608 Hei! 214 00:18:45,275 --> 00:18:46,318 Hei. 215 00:18:46,777 --> 00:18:48,779 Hei, ja. 216 00:18:55,411 --> 00:18:56,620 Pinlig. 217 00:18:56,703 --> 00:18:59,498 Hvordan går det? Og med Mr. Belvedere? 218 00:18:59,581 --> 00:19:00,666 Bra. 219 00:19:00,749 --> 00:19:04,503 Han tørker stadig ræva på teppet, som han lærte av deg. 220 00:19:04,586 --> 00:19:07,381 Ja. Hvordan går det med rettshjelpen? 221 00:19:07,464 --> 00:19:12,386 -Du vet hvor glad jeg er i de svake. -Ja, derfor holdt du ut med meg så lenge. 222 00:19:12,469 --> 00:19:14,513 Du sa det selv. 223 00:19:16,014 --> 00:19:18,058 -Så... -Så. 224 00:19:18,142 --> 00:19:19,726 Og så? 225 00:19:20,686 --> 00:19:25,357 Jeg tenkte det var best å si det til deg ansikt til ansikt. 226 00:19:28,485 --> 00:19:30,112 Nei! 227 00:19:30,195 --> 00:19:33,157 Jøss! Anne, den er... 228 00:19:33,949 --> 00:19:37,244 Den er mye større enn den du fikk av meg. 229 00:19:37,327 --> 00:19:38,746 Den er grell. 230 00:19:38,829 --> 00:19:42,166 -Det er Dan, ikke sant? Dr. Dan. -Ja. 231 00:19:42,249 --> 00:19:45,169 -Gud bedre, Anne! Bra gjort. -Går det bra? 232 00:19:45,669 --> 00:19:48,839 -Ja da! -Jeg har det ikke så bra. 233 00:19:48,922 --> 00:19:51,800 Du kunne sagt: "Gratulerer, jeg er glad på dine vegne." 234 00:19:51,884 --> 00:19:54,928 Som om vi ennå bryr oss nok til å lyve, - 235 00:19:55,012 --> 00:19:59,183 - så den andre ikke føler seg helt forjævlig. Skal vi prøve det? 236 00:19:59,266 --> 00:20:03,061 -Jeg er glad på dine vegne, Anne. -Nei! 237 00:20:03,145 --> 00:20:04,146 Gratulerer. 238 00:20:04,229 --> 00:20:05,606 Takk. 239 00:20:05,689 --> 00:20:08,358 Hun skulle bli vår, Eddie! 240 00:20:08,442 --> 00:20:12,696 Jeg ville i hvert fall ikke bryte sammen hvis Dan skulle bli overkjørt - 241 00:20:12,780 --> 00:20:15,824 - og miste hodet, beina og tennene sine! 242 00:20:15,908 --> 00:20:17,493 -Hva? -Hva var det? 243 00:20:17,576 --> 00:20:20,037 Hva da? Ingenting. 244 00:20:20,829 --> 00:20:22,623 Jøss. 245 00:20:22,706 --> 00:20:26,251 Hvis jeg spør deg om noe, kan du da svare ærlig? 246 00:20:26,335 --> 00:20:29,880 Og si at jeg er kjempeglad for forlovelsen? 247 00:20:29,963 --> 00:20:33,133 Du sa at jeg skulle lyve, så nå er jeg forvirret. 248 00:20:33,217 --> 00:20:35,761 Er Venom med deg? 249 00:20:35,844 --> 00:20:38,889 -Han er død! -Ja, jeg leker død akkurat nå. 250 00:20:38,972 --> 00:20:42,518 Jeg mener, han... 251 00:20:42,601 --> 00:20:43,936 -Ok. -Ok. 252 00:20:44,895 --> 00:20:47,356 Tja, det... 253 00:20:48,857 --> 00:20:53,862 -Du forandrer deg ikke. -Hva? Jeg er bare i totalt sjokk. 254 00:20:53,946 --> 00:20:56,407 Jeg er forelsket i deg. 255 00:20:56,490 --> 00:21:01,036 Nei, du kan ikke elske noen. Du vil ikke binde deg. 256 00:21:01,120 --> 00:21:03,580 Ok, greit. 257 00:21:03,664 --> 00:21:08,043 -Ikke gift deg med Dan. -Dan gir meg trygghet. 258 00:21:08,127 --> 00:21:11,797 Med deg var det som å kjøre berg-og-dal-bane. 259 00:21:11,880 --> 00:21:15,092 -Man må vite når man skal gå av. -Før man spyr! 260 00:21:15,175 --> 00:21:18,470 Ikke sant? Før man spyr. 261 00:21:21,765 --> 00:21:25,644 Du, Venom. Pass godt på ham, ok? 262 00:21:26,854 --> 00:21:31,483 -Ikke la ham tabbe seg ut hele tiden. -Nå skal jeg få deg til å gråte, Eddie. 263 00:21:31,567 --> 00:21:33,444 Hun vil elske det. 264 00:21:33,527 --> 00:21:36,488 Gråt! Gråt! 265 00:21:36,572 --> 00:21:38,866 Det er mye å ta inn. 266 00:21:40,367 --> 00:21:41,744 Gratulerer, Anne. 267 00:21:41,827 --> 00:21:44,079 Veldig godt å høre. 268 00:21:55,632 --> 00:21:56,925 Ikke så fort, kompis! 269 00:21:57,009 --> 00:21:59,928 Hvorfor det? Du tror jo ikke på konsekvenser. 270 00:22:00,012 --> 00:22:02,389 Ingen skader. Du kan fikse dem. 271 00:22:02,473 --> 00:22:06,852 Ingen tømmermenn. Du fikser det. Jeg kan ikke engang skade meg med vilje! 272 00:22:14,526 --> 00:22:19,490 Beklager at jeg ikke kan reparere hjertet. 273 00:22:19,573 --> 00:22:22,576 Følelsesmessig smerte slår mye hardere. 274 00:22:22,659 --> 00:22:24,995 Og varer lenger. 275 00:22:25,079 --> 00:22:30,501 Du må bare være stor gutt og tåle det. 276 00:22:30,584 --> 00:22:34,254 -Det er lett for deg å si. -Hvorfor det? 277 00:22:35,214 --> 00:22:37,716 Fordi jeg er en ekte gutt. 278 00:22:37,800 --> 00:22:40,385 Og du er bare en amøbe. 279 00:22:40,469 --> 00:22:45,557 Jeg skal finne meg i det du sa, fordi vi har det vondt akkurat nå. 280 00:22:49,770 --> 00:22:53,398 Bare rolig, kamerat. Jeg skal få deg gjennom dette. 281 00:23:00,489 --> 00:23:04,326 Vet du hva som alltid får meg i godt humør om morgenen? 282 00:23:05,244 --> 00:23:08,080 Pølser. Og hjerner! 283 00:23:09,081 --> 00:23:12,334 Jeg sier verken Og jeg sier hverken 284 00:23:12,459 --> 00:23:16,964 Jeg sier eller Eller, neller, teller, smeller 285 00:23:17,047 --> 00:23:18,924 La oss bare glemme alt sammen 286 00:23:21,885 --> 00:23:22,928 Poteter 287 00:23:23,011 --> 00:23:25,889 Jeg liker tomater Og jeg liker tommater 288 00:23:26,014 --> 00:23:29,268 Poteter, pottitter Tomater, tommater 289 00:23:29,351 --> 00:23:31,437 La oss bare glemme alt sammen 290 00:23:32,646 --> 00:23:34,189 Opp med humøret, gamle venn! 291 00:23:34,565 --> 00:23:38,736 Men hvis vi glemmer alt sammen 292 00:23:38,819 --> 00:23:41,321 Da må vi gå hver vår vei 293 00:23:41,405 --> 00:23:43,824 Vær så god. 294 00:23:49,079 --> 00:23:50,456 DØDSCELLEN 295 00:23:50,539 --> 00:23:54,960 -Er du brevvenn med en maur? -Jøss, hør på dette. 296 00:23:55,919 --> 00:23:58,630 "Kjære, bestevenn. 297 00:23:58,714 --> 00:24:02,092 Jeg inviterer deg hermed til å bevitne - 298 00:24:02,176 --> 00:24:05,304 - min... undergang, - 299 00:24:05,387 --> 00:24:08,182 - mine siste øyeblikk - 300 00:24:08,265 --> 00:24:12,895 - på denne spinnville jævla kloden - 301 00:24:12,978 --> 00:24:16,106 - vi kaller jorden." 302 00:24:16,190 --> 00:24:18,776 Du er ansvarlig for - 303 00:24:18,859 --> 00:24:22,780 - at Cletus Kasady nå skal dø. 304 00:24:22,863 --> 00:24:27,951 Det er bare rett og rimelig at du holder døren for meg på veien ut. 305 00:24:28,035 --> 00:24:33,040 De stanser hjertet mitt, akkurat som det stanset under fødselen. 306 00:24:33,123 --> 00:24:37,628 Hva om Cletus Kasady ikke hadde blitt gjenopplivet? 307 00:24:37,711 --> 00:24:42,257 Da hadde han aldri dyttet bestemor ned trappen. 308 00:24:43,342 --> 00:24:47,805 Ha det, bestemor, din rynkede gamle snerpe. 309 00:24:48,514 --> 00:24:52,768 Han ville aldri ha kastet hårtørreren opp i badekaret til mamma. 310 00:24:53,852 --> 00:24:57,064 Ja, mamma, jeg er en veldig slem gutt. 311 00:24:57,356 --> 00:25:01,985 Han hadde aldri blitt slått nesten helseløs av papsen - 312 00:25:02,069 --> 00:25:04,571 - og sendt til - 313 00:25:04,655 --> 00:25:08,659 - St. Estes hjem for uønskede barn. 314 00:25:14,665 --> 00:25:17,042 Et sirkus fra helvete... 315 00:25:22,923 --> 00:25:25,551 ...med ett lyspunkt. 316 00:25:28,887 --> 00:25:30,431 Å, Eddie. 317 00:25:30,514 --> 00:25:35,644 Alle i denne verden blir født gjennom smerte og blod. 318 00:25:35,769 --> 00:25:39,148 Hver heltehistorie har en begynnelse. 319 00:25:43,986 --> 00:25:45,154 Din venn... 320 00:25:46,321 --> 00:25:47,364 "Cletus Kasady. 321 00:25:47,448 --> 00:25:50,492 Kyss, klem, kyss, klem... 322 00:25:52,286 --> 00:25:53,454 Smilefjes." 323 00:25:56,123 --> 00:25:57,207 Gærning. 324 00:25:57,291 --> 00:26:00,586 -Jeg bør møte opp. -Nei, dum idé. 325 00:26:00,669 --> 00:26:02,296 Det var jeg som fikk ham dit. 326 00:26:02,421 --> 00:26:07,301 Det gjorde han faktisk selv da han bestemte seg for å bli sprø. 327 00:26:08,385 --> 00:26:12,264 Det hadde vært hyggelig om du støttet meg, bare denne ene gangen. 328 00:26:12,347 --> 00:26:13,432 Ketchup? 329 00:26:15,434 --> 00:26:18,061 Dette stedet er jo en spis-så-mye-du-vil-buffé. 330 00:26:18,145 --> 00:26:20,814 Ingen vil klage om jeg spiser et par idioter. 331 00:26:20,898 --> 00:26:23,233 Du vet ikke om de er uskyldige. 332 00:26:23,317 --> 00:26:24,443 De er i fengsel! 333 00:26:24,526 --> 00:26:29,615 Ja, men noen vitner falskt. De inngår avtaler. 334 00:26:29,698 --> 00:26:32,076 -Er du ok? -Ja, jeg bare øver meg. 335 00:26:32,159 --> 00:26:34,453 Jeg er et rovdyr, Eddie. 336 00:26:34,536 --> 00:26:38,082 -Løver spiser ikke salat! -Men du er jo ikke en løve. 337 00:26:38,165 --> 00:26:42,169 Jeg ser deg mer som en irriterende, glupsk tam flaggermus. 338 00:26:42,252 --> 00:26:43,420 Det er greit. 339 00:26:43,504 --> 00:26:44,838 -Din dritt. -Din dritt! 340 00:26:44,922 --> 00:26:46,965 -Unnskyld? -Oi. 341 00:26:47,049 --> 00:26:51,929 Jeg vet ikke hva som skjedde. Jeg tror jeg har et panikkanfall. 342 00:26:52,012 --> 00:26:53,472 Jeg skriver meg inn her. 343 00:26:54,973 --> 00:26:58,769 Stå en halv meter fra gitteret. Ikke ta på den innsatte. 344 00:26:58,852 --> 00:27:00,020 Skjønner. 345 00:27:01,063 --> 00:27:02,439 Besøk! 346 00:27:11,073 --> 00:27:15,035 -Dette handler om meg, ikke oss. -Alt handler om deg. 347 00:27:15,119 --> 00:27:18,664 En god dag for deg, Eddie Brock. 348 00:27:20,165 --> 00:27:21,667 For et scoop. 349 00:27:21,750 --> 00:27:26,171 En sørgelig slutt på en magisk reise. 350 00:27:26,255 --> 00:27:29,133 Jeg er bekymret for din sjel. 351 00:27:29,216 --> 00:27:33,303 Hvordan kan du leve med å ha slukket en manns liv? 352 00:27:33,387 --> 00:27:36,557 Jeg håpet at du kunne gi meg et par tips. 353 00:27:40,227 --> 00:27:42,938 Du er morsom, du. 354 00:27:43,021 --> 00:27:47,067 Trenger ikke den. Jeg har en glimrende hukommelse. 355 00:27:47,151 --> 00:27:49,319 Uforskammet. 356 00:27:49,403 --> 00:27:52,030 Konsekvenser. 357 00:27:52,114 --> 00:27:56,076 Hver avgjørelse du noen gang tar. 358 00:27:56,160 --> 00:28:01,039 Hvem etterlater vi oss, og i hvilken tilstand? 359 00:28:02,958 --> 00:28:06,795 En ekteseng som er tom. 360 00:28:06,879 --> 00:28:12,968 Venter i mørket på redningsmannen som aldri kommer. 361 00:28:13,051 --> 00:28:15,971 -På grunn av deg. -Fyren snakker bare tull! 362 00:28:16,054 --> 00:28:20,017 Du og jeg er like. 363 00:28:20,100 --> 00:28:22,227 Nei, det er vi ikke. 364 00:28:22,311 --> 00:28:28,567 Skrudd i huet, slemme pappaer. Det er som om vi er i familie, Eddie. 365 00:28:28,650 --> 00:28:35,157 Og familie er det eneste jeg noensinne har ønsket meg her i livet. 366 00:28:35,240 --> 00:28:40,788 Å ta livet av bestemoren og moren din er en merkelig måte å vise det på. 367 00:28:41,747 --> 00:28:46,085 Er det noe du vil lette hjertet ditt for, før... 368 00:28:48,212 --> 00:28:50,923 ...dette skjer? 369 00:28:52,382 --> 00:28:53,425 Ja. 370 00:28:54,093 --> 00:28:58,263 Jeg har noen ønsker for deg. 371 00:28:58,347 --> 00:28:59,848 Å, så snilt. 372 00:28:59,932 --> 00:29:05,771 Jeg ønsker at du skal føle min dype smerte. 373 00:29:05,896 --> 00:29:07,731 Åh-å. For sent. 374 00:29:07,815 --> 00:29:13,570 Jeg ønsker at du skal dø like ensom som du alltid har vært. 375 00:29:13,654 --> 00:29:14,738 Pass deg nå! 376 00:29:14,822 --> 00:29:16,615 Hva vil du med dette? 377 00:29:16,698 --> 00:29:21,620 Du er som en kreftsvulst for alle som noen gang har vært glad i deg. 378 00:29:22,621 --> 00:29:26,041 Du bedro din trofaste forlovede. 379 00:29:26,125 --> 00:29:30,462 Og det er ikke rart at pappa ikke klarte å se på deg, - 380 00:29:30,546 --> 00:29:35,300 - etter at du drepte kona hans, din mor, ved å bli født. 381 00:29:35,384 --> 00:29:36,593 Din jævel! 382 00:29:37,302 --> 00:29:39,096 Nei, nei, ikke! 383 00:29:39,179 --> 00:29:42,683 Du våger ikke å snakke til kompisen min på den måten! 384 00:29:43,267 --> 00:29:44,768 Hei! 385 00:29:46,937 --> 00:29:49,314 Ikke rør den innsatte! Gå tilbake! 386 00:29:54,319 --> 00:29:57,448 -Eddie? -Besøket er over. 387 00:29:57,531 --> 00:30:02,536 Jeg har smakt blod før, men dette er noe annet. 388 00:30:02,619 --> 00:30:06,206 Eddie Brock skjuler en stor hemmelighet! 389 00:30:06,290 --> 00:30:07,916 Hold kjeft, Kasady! 390 00:30:17,885 --> 00:30:21,180 -Det var kanskje et feiltrinn. -Hold kjeft. 391 00:30:21,847 --> 00:30:23,849 Er ikke du Eddie Brock? 392 00:30:23,932 --> 00:30:26,435 Jeg vet ikke lenger. 393 00:30:28,687 --> 00:30:31,106 -Eddie! -Ti stille. 394 00:30:31,190 --> 00:30:33,066 -Eddie. -Ikke si det. 395 00:30:33,150 --> 00:30:35,235 Jeg er lei for det, Eddie. 396 00:30:35,319 --> 00:30:37,988 Det var den siste gangen han uttalte seg. 397 00:30:38,072 --> 00:30:41,658 Ikke mer snakk om ofrene hans. De er borte. 398 00:30:41,742 --> 00:30:46,288 Enhver ledetråd om hvor de drepte kan finnes, vil aldri komme for en dag. 399 00:30:46,371 --> 00:30:49,500 Jeg mente det ikke! Jeg har sagt unnskyld! 400 00:30:49,583 --> 00:30:54,004 Men du gjorde det med vilje. Du bare gjorde det. 401 00:30:54,088 --> 00:30:58,967 Vi kunne blitt tatt eller drept. Men alt du tenker på, er kyllinger. 402 00:30:59,051 --> 00:31:02,721 Du tenker på deg selv og hva du vil, og på deg selv. 403 00:31:02,805 --> 00:31:06,308 Husker du, Eddie? Du var en taper før jeg kom på banen. 404 00:31:06,391 --> 00:31:11,021 -Jeg har gjort deg til noe spesielt. -Å ja? Nå skal jeg fortelle deg en ting. 405 00:31:11,105 --> 00:31:14,775 Før du kom, hadde jeg et liv. Ikke kyllinger, men drømmer. 406 00:31:14,858 --> 00:31:18,112 Jeg hadde en forlovede og et populært TV-program! 407 00:31:18,195 --> 00:31:20,906 Og alt det har du ødelagt selv. 408 00:31:22,032 --> 00:31:25,452 Men jeg har bygget opp livet mitt igjen, og nå vil jeg bare leve det. 409 00:31:25,536 --> 00:31:28,622 -Hvordan bygget du dette nye livet? -Unnskyld? 410 00:31:28,747 --> 00:31:33,043 Hvem fant ledetråden på veggen, som gjorde deg til en berømt helt? 411 00:31:33,127 --> 00:31:35,629 Hvem fant ledetråden? Hvem? 412 00:31:35,712 --> 00:31:36,547 Jøss. 413 00:31:36,630 --> 00:31:37,673 Ja. 414 00:31:37,756 --> 00:31:43,053 Nei, for meg handler det ikke om å være helt. 415 00:31:43,137 --> 00:31:48,183 Det handler om å leve i fred og ro. Skjønner du hva jeg snakker om? 416 00:31:49,768 --> 00:31:52,104 Nei, du gjør ikke det. 417 00:31:52,187 --> 00:31:58,444 Dette handler om å leve uten å høre deg gnåle i øret mitt om å ete skurker, - 418 00:31:58,527 --> 00:32:02,823 - eller mase på meg om Anne, eller ødelegge huset og hele livet mitt! 419 00:32:02,906 --> 00:32:06,702 Aner du hvor heldig du er fordi jeg valgte deg? 420 00:32:06,785 --> 00:32:08,537 Valgte du meg? 421 00:32:08,620 --> 00:32:10,664 Jeg er den eneste som ga deg husly - 422 00:32:10,748 --> 00:32:15,252 - da vennene dine kastet deg ut fra planeten Ming Mong. Du er vraket! Utstøtt! 423 00:32:15,335 --> 00:32:20,799 Dødelig beskytter... pøh! Du er ubrukelig. Du kunne ikke bli dovasker engang! 424 00:32:22,509 --> 00:32:24,553 Unnskyld. Jeg vet ikke hva som gikk av meg. 425 00:32:24,636 --> 00:32:27,556 La meg fikse den, så jeg kan brekke den igjen! 426 00:32:33,270 --> 00:32:35,939 Din jævla drittsekk! 427 00:32:44,323 --> 00:32:47,493 Kom deg ut! Ta sakene dine og forsvinn! 428 00:32:47,576 --> 00:32:49,703 Dette er mitt hus! 429 00:32:50,829 --> 00:32:51,830 Nei! 430 00:32:52,247 --> 00:32:53,624 Slutt å bråke! 431 00:32:56,919 --> 00:32:58,212 Kom deg ut! 432 00:33:08,472 --> 00:33:09,598 Sonny? 433 00:33:10,432 --> 00:33:13,185 -Du våger ikke! -Å jo da. 434 00:33:15,938 --> 00:33:17,689 Nei, nei! 435 00:33:17,773 --> 00:33:19,358 -Ja! -Nei! 436 00:33:19,441 --> 00:33:20,943 Jeg ringer politiet! 437 00:33:21,026 --> 00:33:22,778 Jeg er fryktelig lei for det. 438 00:33:25,572 --> 00:33:26,949 Kom fram. 439 00:33:39,128 --> 00:33:41,046 Du vinner aldri! 440 00:33:41,171 --> 00:33:43,882 Se på meg i forhold til deg. 441 00:33:43,966 --> 00:33:46,009 Du er bitte liten. 442 00:33:48,971 --> 00:33:51,056 Hvordan våger du? 443 00:33:55,853 --> 00:34:00,774 -Jeg antar at dette betyr farvel. -Endelig noe vi er enige om. 444 00:34:05,904 --> 00:34:09,074 Hva i all verden? Så mye sprøtt. 445 00:34:52,993 --> 00:34:55,954 Skulle ønske jeg aldri hadde møtt deg! 446 00:34:56,038 --> 00:34:58,082 Sayonara! 447 00:35:10,219 --> 00:35:11,470 Cletus Kasady, - 448 00:35:11,553 --> 00:35:16,892 - retten i California har funnet deg skyldig og dømt deg til døden. 449 00:35:18,268 --> 00:35:22,481 Måtte din død gi ofrenes familier avslutning, - 450 00:35:22,564 --> 00:35:26,318 - og måtte du finne fred i det hinsidige. 451 00:35:26,402 --> 00:35:29,238 Snart oppstår kaos. 452 00:35:29,321 --> 00:35:31,907 Kaos oppstår snart. 453 00:35:32,991 --> 00:35:35,577 Er det dine siste ord? 454 00:35:37,121 --> 00:35:39,498 God fornøyelse! 455 00:36:17,745 --> 00:36:19,121 Fengselsbetjent. 456 00:36:19,204 --> 00:36:24,042 Noe fryktelig er på vei hit! 457 00:36:33,677 --> 00:36:35,596 Slipp meg ut! 458 00:37:50,921 --> 00:37:52,005 Stå stille! 459 00:38:18,907 --> 00:38:20,409 Vær så snill. 460 00:38:22,119 --> 00:38:23,871 Jeg har kone og barn. 461 00:38:48,395 --> 00:38:50,439 Noen siste ord, fengselsbetjent? 462 00:38:50,522 --> 00:38:52,566 Ikke! Vær så snill! 463 00:39:08,332 --> 00:39:12,669 San Quentin, måtte du råtne og brenne i helvete 464 00:39:12,795 --> 00:39:17,382 Dere faller alle mann, jeg har fått blod på tann 465 00:39:17,466 --> 00:39:21,512 Klokere og sterkere jeg går herfra 466 00:39:21,595 --> 00:39:24,807 Og betjenten smakte faen så bra 467 00:39:25,724 --> 00:39:27,726 REGLER: IKKE SPIS FOLK 468 00:39:51,375 --> 00:39:54,044 Dere to er satt på gata. 469 00:40:03,595 --> 00:40:08,016 Ikke se sånn på meg. Det hadde aldri fungert. Ok? 470 00:40:17,860 --> 00:40:19,737 Sånn ja. 471 00:40:19,820 --> 00:40:24,074 Han var for rask til at forsvaret kunne stoppe ham. 472 00:40:24,158 --> 00:40:29,913 Seriemorder Cletus Kasady er på frifot. Politiet jager ham over hele delstaten... 473 00:40:30,456 --> 00:40:31,457 Å faen. 474 00:40:31,540 --> 00:40:34,918 ...etter at han klarte å rømme fra San Quentin i går kveld. 475 00:40:48,182 --> 00:40:51,852 -Hei. -Du er ikke død? Kan jeg komme inn? 476 00:40:51,935 --> 00:40:57,441 Ja, så klart. Jeg så det nettopp på nyhetene. 477 00:40:58,400 --> 00:41:01,612 På en skala fra 1 til 10 er det så fælt som 11. 478 00:41:01,695 --> 00:41:04,740 Rapportene fra fengselet er helt vanvittige. 479 00:41:04,823 --> 00:41:07,993 -Fin TV. -Hvordan klarte han det? 480 00:41:08,077 --> 00:41:11,497 Ja, si det. Det er det store spørsmålet. 481 00:41:11,622 --> 00:41:13,874 Du var jo der og besøkte ham. 482 00:41:13,957 --> 00:41:17,711 -Hva sa han? -Til meg? Overhodet ingenting. 483 00:41:17,795 --> 00:41:22,049 Ingenting om en fluktplan eller en kunstferdig rømningsdrakt? 484 00:41:22,132 --> 00:41:23,550 Nei. 485 00:41:23,634 --> 00:41:27,012 Hvordan har det seg at du alltid er der når sånt skjer, - 486 00:41:27,096 --> 00:41:29,765 - men at du ikke vet noen ting om det? 487 00:41:29,848 --> 00:41:32,684 Kanskje jeg er heldig. 488 00:41:32,768 --> 00:41:34,978 Ja, veldig. 489 00:41:37,397 --> 00:41:43,362 Du sa at rapportene fra San Quentin er vanvittige. 490 00:41:43,445 --> 00:41:44,863 Hva mener du med det? 491 00:41:44,988 --> 00:41:49,034 Husker du at jeg spurte deg om noe lignende den dagen du intervjuet ham? 492 00:41:49,159 --> 00:41:53,831 Informasjon er et byttemiddel. Du, av alle, burde vite det. 493 00:41:53,914 --> 00:41:55,332 Gi deg. 494 00:41:59,002 --> 00:42:02,881 Jeg tenkte han ville prøve å finne den som nesten fikk ham henrettet, - 495 00:42:02,965 --> 00:42:07,261 - men jeg tok vel feil. Jeg hadde holdt lav profil, var jeg deg. 496 00:42:07,344 --> 00:42:09,638 Jeg finner veien ut selv. 497 00:42:18,647 --> 00:42:21,775 Ok, tenk. Tenk, tenk, tenk. 498 00:42:21,859 --> 00:42:23,986 Hva ville Venom gjort? 499 00:42:24,069 --> 00:42:27,364 Han ville finne deg først og ete trynet ditt! 500 00:42:28,031 --> 00:42:29,032 Ok. 501 00:42:29,408 --> 00:42:33,078 Hvem etterlater vi oss, og i hvilken tilstand? 502 00:42:33,162 --> 00:42:37,666 -En ekteseng som er tom og råtner. -Snakker han om et ekteskap? 503 00:42:37,750 --> 00:42:41,128 Venter i mørket på redningsmannen som aldri kommer. 504 00:42:41,211 --> 00:42:42,504 Jeg forstår det ikke. 505 00:42:42,588 --> 00:42:46,925 -"Den sirkelen i helvete..." -Katedralens klokker er tause. 506 00:42:47,009 --> 00:42:48,343 På grunn av deg. 507 00:42:49,178 --> 00:42:51,722 Du og jeg er like. 508 00:42:51,805 --> 00:42:53,056 "...med ett lyspunkt." 509 00:42:53,140 --> 00:42:56,643 -Skrudd i huet... -Lyspunkt. 510 00:42:57,060 --> 00:43:00,856 Det er som om vi er i familie. 511 00:43:00,939 --> 00:43:02,524 St. Estes. 512 00:43:11,200 --> 00:43:14,661 MASKERADE MED LITTLE SIMZ PÅ HOVEDSCENEN 513 00:43:22,002 --> 00:43:23,212 Fy faen! 514 00:43:23,295 --> 00:43:25,923 Enda en biter i gresset. 515 00:43:39,269 --> 00:43:43,107 Se på alle disse gærningene. 516 00:43:43,774 --> 00:43:46,693 Jeg føler meg hjemme. 517 00:43:46,777 --> 00:43:48,362 Fint kostyme. 518 00:43:48,445 --> 00:43:51,240 Hei! Bra jobba! 519 00:43:51,323 --> 00:43:53,784 Det beste kostymet jeg har sett! Herregud! 520 00:43:55,160 --> 00:43:58,288 -Er det japansk? -Nei, jeg har lagd det selv. 521 00:43:58,372 --> 00:44:00,582 -Hei! -Meg? 522 00:44:00,666 --> 00:44:04,545 -Hei, kjekken. -Beklager, du er ikke min type. 523 00:44:04,628 --> 00:44:08,465 Jeg er ute av Eddie-skapet! 524 00:44:33,741 --> 00:44:36,076 Heisann, søta. 525 00:44:37,077 --> 00:44:40,456 Å, racerrød. Den må jeg ha. 526 00:44:45,961 --> 00:44:48,505 La oss få festen i gang. 527 00:44:50,632 --> 00:44:53,635 Ja da! 528 00:44:55,596 --> 00:44:58,432 Stopp bilen! Stopp! 529 00:44:58,515 --> 00:44:59,725 Faen. 530 00:45:06,023 --> 00:45:08,233 -Du er virkelig. -Det stemmer. 531 00:45:08,358 --> 00:45:14,406 Og når jeg har tatt livet av den greia som skapte meg, blir vi uovervinnelige. 532 00:45:15,616 --> 00:45:17,493 Jeg vet hvor han er, - 533 00:45:17,576 --> 00:45:22,748 - men først må du hjelpe meg å finne noe jeg har mistet. 534 00:45:22,831 --> 00:45:24,083 Avtale. 535 00:45:24,166 --> 00:45:25,501 Avtale. 536 00:45:51,860 --> 00:45:52,903 Kult. 537 00:45:58,700 --> 00:46:01,036 Bra! 538 00:46:18,178 --> 00:46:20,848 Takk skal dere ha! 539 00:46:23,892 --> 00:46:24,977 Å, faen. 540 00:46:25,060 --> 00:46:28,147 -Kostymet ditt er helt utrolig! -Takk, en person! 541 00:46:30,441 --> 00:46:33,235 Eddie tok feil. 542 00:46:33,318 --> 00:46:37,114 Han holdt meg skjult! Fordi han skammet seg! 543 00:46:39,158 --> 00:46:43,871 Men se på dere nå! Dere elsker meg. Og jeg er fri! 544 00:46:46,498 --> 00:46:47,666 Ja! 545 00:46:49,668 --> 00:46:53,672 Stopp den grusomme behandlingen av fremmede! 546 00:46:55,007 --> 00:47:00,721 Alle må få leve sammen på denne steinkula. 547 00:47:02,681 --> 00:47:05,893 Vi må ha lov til å være den vi er! 548 00:47:07,478 --> 00:47:10,189 -Jeg elsker deg! -Jeg elsker deg også! 549 00:47:14,276 --> 00:47:16,945 Over og ut fra Dødelig beskytter. 550 00:47:25,454 --> 00:47:27,956 Ikke lett å toppe det. 551 00:47:28,916 --> 00:47:32,002 Skulle ønske du hadde sett meg i kveld. 552 00:47:34,088 --> 00:47:35,339 Eddie. 553 00:48:20,717 --> 00:48:22,010 Fytti fanken. 554 00:48:24,721 --> 00:48:26,640 -Mulligan. -Eddie Brock her. 555 00:48:26,723 --> 00:48:29,726 Jeg tror jeg har funnet noe. 556 00:48:29,810 --> 00:48:31,270 Fortell. 557 00:48:31,353 --> 00:48:34,857 Kasady snakket om ektesenger - 558 00:48:34,940 --> 00:48:37,276 - og ekteskap. Jeg skjønte ikke noe av det. 559 00:48:37,359 --> 00:48:39,987 Men her på St. Estes fant jeg en... 560 00:48:40,904 --> 00:48:45,868 Jeg står foran et tre med noen utskjæringer. 561 00:48:45,951 --> 00:48:50,664 Det står: "CK elsker FB." 562 00:48:50,748 --> 00:48:55,002 Denne FB vet kanskje hvor han har tenkt seg. 563 00:48:55,085 --> 00:48:59,548 Hvis du har mulighet, så få tak i noen saksmapper fra St. Estes. 564 00:48:59,631 --> 00:49:03,552 Kanskje du kan finne ut hvem denne FB er. 565 00:49:03,635 --> 00:49:06,138 FB er Frances Barrison. 566 00:49:06,221 --> 00:49:08,807 Jøss, det var kjapt. 567 00:49:08,891 --> 00:49:11,643 Vi kan ikke spørre henne. 568 00:49:11,727 --> 00:49:15,314 Hun er død. Jeg skjøt henne. 569 00:49:54,686 --> 00:49:56,980 Kan jeg hjelpe deg? 570 00:50:12,246 --> 00:50:15,457 Har du noen sånne internett? 571 00:50:18,419 --> 00:50:21,463 Frances Barrison Beboer på St. Estes skutt 572 00:50:22,005 --> 00:50:24,716 Politirapport STRENGT HEMMELIG 573 00:50:25,300 --> 00:50:27,511 Overført til RAVENCROFT 574 00:50:31,348 --> 00:50:33,559 Du er i live. 575 00:50:42,693 --> 00:50:47,614 Når jeg slipper ut, skal jeg skjære av ansiktet ditt og pynte meg med det! 576 00:50:47,698 --> 00:50:50,451 Du slipper aldri ut herfra, Siegfried. 577 00:50:50,534 --> 00:50:51,744 Det gjør ingen. 578 00:50:55,706 --> 00:50:58,417 Frances... 579 00:50:58,500 --> 00:51:03,338 Kjæresten din har visst gjort et Houdini-stunt i San Quentin. 580 00:51:05,257 --> 00:51:11,680 Det er overalt på nyhetene. Men ta det rolig, han finner deg ikke. 581 00:51:15,809 --> 00:51:17,227 Kyss meg i ræva. 582 00:51:17,311 --> 00:51:19,396 Takk som byr. 583 00:51:19,521 --> 00:51:23,066 Men du er ikke min type. Jeg lurer på hvor han er nå. 584 00:51:26,278 --> 00:51:28,655 Jeg er her. 585 00:51:28,739 --> 00:51:30,407 Ta-da! 586 00:51:52,554 --> 00:51:54,848 Hei, skatten min. 587 00:51:56,809 --> 00:52:01,480 Nå må du ikke flippe ut, ok? 588 00:52:02,356 --> 00:52:04,733 Du må hilse på - 589 00:52:04,817 --> 00:52:07,027 - Carnage. 590 00:52:20,457 --> 00:52:23,377 Så sexy! 591 00:52:39,518 --> 00:52:41,061 Kom. 592 00:52:52,573 --> 00:52:56,702 En 66-modell! Drømmebilen min! 593 00:52:56,785 --> 00:52:59,663 Ja, jeg husket det. Vis oss hva den duger til. 594 00:53:38,077 --> 00:53:39,912 Så herlig! 595 00:53:57,346 --> 00:53:59,973 Dette er politiet! Overgi dere! 596 00:54:27,042 --> 00:54:28,794 Stopp! Du dreper ham! 597 00:54:28,877 --> 00:54:32,506 Gjør hun det én gang til, eter jeg trynet hennes. 598 00:54:34,675 --> 00:54:37,636 Han er overfølsom overfor lyd. 599 00:54:39,304 --> 00:54:41,682 Stans bilen! Overgi dere! 600 00:54:49,940 --> 00:54:52,735 Hvem sa at romantikken var død? 601 00:54:57,364 --> 00:55:00,409 Jeg vil ikke ha fulle folk her! 602 00:55:02,494 --> 00:55:05,038 Hjelp meg. Mat. 603 00:55:05,122 --> 00:55:06,832 Ut! Kom deg ut! 604 00:55:06,915 --> 00:55:08,625 Sjokolade. 605 00:55:11,795 --> 00:55:12,838 Venom? 606 00:55:12,921 --> 00:55:17,301 Jeg har problemer med å holde dem oppreist, Mrs. C. 607 00:55:17,384 --> 00:55:19,261 Hvor er Eddie? 608 00:55:19,386 --> 00:55:22,014 Mat. 609 00:55:31,064 --> 00:55:34,693 Monstre! Det er monstre overalt! 610 00:55:35,652 --> 00:55:37,571 De er overalt! 611 00:55:37,905 --> 00:55:39,656 Monstre! 612 00:55:57,466 --> 00:56:00,803 Send ut en etterlysning, sikre området, - 613 00:56:00,886 --> 00:56:04,723 - blokker grenseoverganger. Og få tak i Brock. 614 00:56:08,352 --> 00:56:10,979 Jeg er ikke til noen nytte her. 615 00:56:11,063 --> 00:56:15,943 Si meg: "Hva mer har Eddie Brock ikke fortalt om Cletus Kasady?" 616 00:56:16,026 --> 00:56:20,948 "Hvorfor ville Cletus at Eddie skulle overvære henrettelsen?" 617 00:56:21,031 --> 00:56:23,242 Du bringer ulykke. 618 00:56:23,325 --> 00:56:25,869 Masse døde folk ved huset ditt i fjor, - 619 00:56:25,953 --> 00:56:28,580 - episoden på hummer-restauranten, - 620 00:56:28,664 --> 00:56:33,460 - og du alene i Life Foundation da raketten eksploderte. 621 00:56:33,544 --> 00:56:35,504 Og nå har Clyde funnet Bonnie. 622 00:56:35,587 --> 00:56:39,049 En psykiater er død, og jeg visste ingenting før i dag. 623 00:56:39,133 --> 00:56:41,510 Og folk sier at de ser monstre. 624 00:56:41,593 --> 00:56:44,888 Monstre? Hva mener du med det? 625 00:56:44,972 --> 00:56:48,642 Et monster følger overalt i Cletus' kjølvann! 626 00:56:48,725 --> 00:56:50,102 Herregud. 627 00:56:50,185 --> 00:56:53,439 Si noe, Eddie. Si noe! 628 00:56:56,316 --> 00:56:58,819 Hvordan gjør han det? 629 00:56:58,902 --> 00:57:02,322 Hvordan får han folk til å se ting? 630 00:57:02,406 --> 00:57:03,741 Ok... 631 00:57:05,159 --> 00:57:09,663 Jeg må ringe til noen før jeg svarer på flere spørsmål. 632 00:57:13,876 --> 00:57:18,213 Du skal få ringe. Men vet du det rare med hemmeligheter? 633 00:57:18,297 --> 00:57:23,302 De vil ut. Det er derfor de er så vanskelige å holde på. 634 00:57:31,101 --> 00:57:35,314 Ba Eddie deg om dette? Har han ikke andre? Nå kommer vi for sent. 635 00:57:35,397 --> 00:57:38,609 -Han er i vanskeligheter, Dan. -Det er han alltid. 636 00:57:40,277 --> 00:57:43,405 -Blir det flere romvesener? -Nei da. 637 00:57:46,450 --> 00:57:52,414 -Jeg vil snakke med ham alene. -Du har plikt til å dele informasjon. 638 00:57:52,498 --> 00:57:55,209 Har du ikke lært det på snobbeskolen? 639 00:57:56,543 --> 00:58:02,174 -Hei, Anne, tusen takk for at du kom. -Han er litt av en sjarmør, hva? 640 00:58:04,093 --> 00:58:07,304 -Hvor urolig har jeg grunn til å være? -Jeg dreit meg ut. 641 00:58:07,387 --> 00:58:11,391 -Ok. Hvor ille? -Maksimalt. Og det er min skyld. 642 00:58:11,475 --> 00:58:14,645 Du må bare fortelle politiet sannheten. 643 00:58:14,728 --> 00:58:18,690 Nei. Jeg kan ikke fortelle dem at seriemorderen de jakter på, - 644 00:58:18,774 --> 00:58:24,571 - har et romvesen inni seg som er i stand til å drepe alle. 645 00:58:27,866 --> 00:58:30,828 Venom! Hva er det som skjer? 646 00:58:30,911 --> 00:58:33,705 Han er ikke her. 647 00:58:35,958 --> 00:58:39,670 Lyver du nå, eller snakker du sant? 648 00:58:39,753 --> 00:58:40,838 Han er ikke her. 649 00:58:40,921 --> 00:58:42,881 Herregud, Eddie! 650 00:58:42,965 --> 00:58:45,968 -Brann på St. Estes. Alle enheter. -Hva f...? 651 00:58:46,051 --> 00:58:50,347 -Tenk, Eddie. -Han kommer ikke langt uten å spise. 652 00:58:50,431 --> 00:58:55,352 Han spiser kylling og sjokolade. Men bare hvis han holder seg til reglene. 653 00:58:59,898 --> 00:59:03,152 -Vi må finne ham. -Jeg må finne ham, mener du. 654 00:59:03,235 --> 00:59:06,697 Ja, vær så snill. Og så klarer jeg resten. 655 00:59:06,780 --> 00:59:09,158 -Jeg skal prøve. -Takk. 656 00:59:12,494 --> 00:59:15,080 Mrs. Chen. Det er meg. 657 00:59:16,665 --> 00:59:18,250 Hva vil du? 658 00:59:18,333 --> 00:59:20,085 -Søt dame. -Hør her... 659 00:59:20,210 --> 00:59:23,547 -Du knuste Eddies hjerte. -Det der har jeg ikke tid til. 660 00:59:23,630 --> 00:59:26,216 -Vet du hvor Venom er? -Skal du knuse hans også? 661 00:59:26,300 --> 00:59:28,343 Glem alt om skyld. 662 00:59:28,427 --> 00:59:30,637 Eddie sa han kanskje var her for å få sjokolade. 663 00:59:30,721 --> 00:59:32,055 Jeg må snakke med romvesenet. 664 00:59:32,139 --> 00:59:36,018 -Du sa det ikke ble snakk om romvesener. -Ikke flere av dem. 665 00:59:36,101 --> 00:59:39,271 -Det er innført portforbud... -Høyere. 666 00:59:39,354 --> 00:59:43,942 Kasady og Barrison bør behandles som bevæpnede og ekstremt farlige. 667 00:59:44,026 --> 00:59:47,029 En omfattende jakt fortsetter i kveld. 668 00:59:47,112 --> 00:59:50,074 -Hva så? -Cletus har en symbiote. 669 00:59:50,157 --> 00:59:52,659 Har du andre patologiske hemmeligheter? 670 00:59:52,743 --> 00:59:54,453 -Pyse. -Unnskyld? 671 00:59:54,536 --> 00:59:56,789 -Eddie trenger Venom. -Hun kalte meg en pyse. 672 00:59:56,872 --> 00:59:59,958 Nei. Han sa at livet var bedre uten ham. 673 01:00:00,042 --> 01:00:02,127 Men hvorfor bryr du deg...? 674 01:00:03,837 --> 01:00:05,297 Et øyeblikk. 675 01:00:07,299 --> 01:00:09,218 Kom ut hit med en gang! 676 01:00:12,429 --> 01:00:16,183 -Ser du det der? -Ja, skatt, jeg har sett det. 677 01:00:16,266 --> 01:00:22,314 -Dumme Eddie må ta denne kampen selv. -Ikke vær barnslig. Hjelp vennen din! 678 01:00:22,397 --> 01:00:25,943 Jeg kunne ikke få jobb som dovasker, sa han! 679 01:00:26,026 --> 01:00:29,279 Cletus kommer etter ham. Han overlever ikke uten deg. 680 01:00:29,363 --> 01:00:33,659 Selvsagt gjør han ikke det. Det er jeg som er helten av oss. 681 01:00:36,120 --> 01:00:39,331 Ja, du er den store, sexy helten. 682 01:00:40,874 --> 01:00:44,920 Den kuleste, den heiteste og den modigste. 683 01:00:45,087 --> 01:00:47,589 -Jeg er det. -Og jeg står faktisk her. 684 01:00:47,673 --> 01:00:50,175 Ingen liker deg, Dan! 685 01:00:50,259 --> 01:00:53,762 Jeg elsker å se deg i aksjon. 686 01:00:57,266 --> 01:00:59,893 La oss gå og redde den dritten. 687 01:01:05,566 --> 01:01:09,027 Jeg lovet deg at vi ville bli fri. 688 01:01:09,111 --> 01:01:13,157 Og vi skal gå til katedralen på haugen. 689 01:01:15,325 --> 01:01:18,370 -Et bryllup. -Tre gjester. 690 01:01:18,454 --> 01:01:20,748 En til hver av oss. 691 01:01:20,831 --> 01:01:23,584 Purken som tok øyet mitt. 692 01:01:23,667 --> 01:01:25,210 Eddie Brock. 693 01:01:26,044 --> 01:01:28,213 Og Venom. 694 01:01:29,798 --> 01:01:32,092 Et rødt bryllup. 695 01:01:36,638 --> 01:01:38,640 Fant du ham ikke? 696 01:01:50,527 --> 01:01:53,655 Du gode min. Hva skjedde? 697 01:02:05,250 --> 01:02:07,878 Hei, Dan. Kom, vi går. 698 01:02:07,961 --> 01:02:11,507 -Jeg snakker ikke til ham! -Han vil ikke komme ut. 699 01:02:11,590 --> 01:02:14,718 Men vi må dra nå. Cletus kommer til å utradere hele byen. 700 01:02:14,802 --> 01:02:17,471 Vi gjør ikke en dritt før han ber om unnskyldning. 701 01:02:17,554 --> 01:02:21,058 Han vil at du skal si unnskyld. Jeg vet at du har vanskelig for å... 702 01:02:21,141 --> 01:02:22,810 Akkurat her og nå? 703 01:02:22,893 --> 01:02:25,437 Han skal trygle meg. 704 01:02:26,522 --> 01:02:28,482 Greit, jeg skal være den store av oss. 705 01:02:28,565 --> 01:02:31,860 Jeg vil alltid være den store av oss! Men sett i gang. 706 01:02:31,944 --> 01:02:35,030 -Hva sier han? -Han lytter veldig alvorlig. 707 01:02:35,114 --> 01:02:37,658 Ok, hør her: Jeg er lei for det. 708 01:02:37,741 --> 01:02:39,618 Feil tone. 709 01:02:39,701 --> 01:02:41,120 Unnskyld. 710 01:02:41,203 --> 01:02:42,371 Niks! 711 01:02:42,788 --> 01:02:44,164 Jeg beklager! 712 01:02:44,248 --> 01:02:45,791 Helsprøtt. 713 01:02:45,874 --> 01:02:46,792 Unnskyld! 714 01:02:46,875 --> 01:02:48,335 Hvorfor skriker du til meg? 715 01:02:48,419 --> 01:02:52,131 Ok. Jeg var en taper før jeg traff deg. 716 01:02:52,214 --> 01:02:53,799 Ja, stemmer. 717 01:02:53,882 --> 01:02:55,676 Og nå er jeg noen. 718 01:02:57,719 --> 01:03:00,139 Du gjorde meg til noe spesielt. 719 01:03:00,264 --> 01:03:01,515 Helt riktig! 720 01:03:01,598 --> 01:03:05,936 -Hva med litt pynt på toppen? -Pynte på det? Greit... 721 01:03:07,521 --> 01:03:10,566 Jeg er oppriktig lei meg for alt jeg sa, - 722 01:03:10,691 --> 01:03:14,194 - alt det jeg ikke sa, alt det jeg gjorde, - 723 01:03:14,278 --> 01:03:17,156 - og alt det jeg ikke gjorde også. 724 01:03:18,157 --> 01:03:19,366 Han tenker. 725 01:03:20,367 --> 01:03:21,577 Kom igjen. 726 01:03:24,037 --> 01:03:25,122 Ok! 727 01:03:27,833 --> 01:03:28,709 Å nei. 728 01:03:28,792 --> 01:03:29,877 Kyss henne! 729 01:03:29,960 --> 01:03:31,920 Har du tenkt å kysse meg nå? 730 01:03:32,004 --> 01:03:33,630 -Nei. -Ikke? 731 01:03:33,714 --> 01:03:38,177 Det der skal jeg aldri gjøre igjen. Kanskje aldri. Det er faktisk veldig gøy. 732 01:03:38,260 --> 01:03:41,054 Hvis vi ordner opp, kan vi kalle oss Den dødelig beskytteren da? 733 01:03:41,138 --> 01:03:45,601 Så 80-talls. Dan. Kom dere ut av byen. Og hvis... 734 01:03:45,684 --> 01:03:48,645 -Ild og lyd. -Er det et band? 735 01:03:48,729 --> 01:03:53,400 -Nei, det tar livet av dem. -Ok. Jeg skal beskytte henne. 736 01:03:55,527 --> 01:03:56,612 Ikke lei meg! 737 01:03:57,613 --> 01:03:59,114 Å, jeg beklager. 738 01:03:59,198 --> 01:04:01,909 De to trenger virkelig parterapi. 739 01:04:06,080 --> 01:04:07,998 Jeg er fremme hos Brock. 740 01:04:12,461 --> 01:04:14,088 Faen. 741 01:04:16,757 --> 01:04:19,384 Kasady, legg hendene på hodet! 742 01:04:20,094 --> 01:04:21,678 Hvilke... 743 01:04:22,930 --> 01:04:24,014 ...hender? 744 01:04:24,681 --> 01:04:25,516 Hva f...? 745 01:04:31,146 --> 01:04:32,898 Vi fant deg. 746 01:04:33,023 --> 01:04:35,859 Shriek vil bli så glad. 747 01:04:43,951 --> 01:04:46,036 Brockegutten! 748 01:05:01,260 --> 01:05:03,554 Bling-e-ling! 749 01:05:05,764 --> 01:05:08,684 Hvilken finger var du ment for? 750 01:05:15,107 --> 01:05:19,820 En fin og blank sluk til å fange en liten fisk. 751 01:05:27,119 --> 01:05:29,788 Ok, inn med deg. 752 01:05:39,131 --> 01:05:42,885 Hei, Anne. Jeg satte nettopp kjæresten din ut av spill. 753 01:05:42,968 --> 01:05:47,431 Han kommer seg nok, når jeg får svar på hvor Eddie Brock er. 754 01:05:48,223 --> 01:05:50,976 Jeg kommer i hvert fall ikke til å si det til deg. 755 01:05:51,059 --> 01:05:53,812 Det er synd å måtte skade deg. 756 01:05:59,485 --> 01:06:00,486 Si til Brock... 757 01:06:00,611 --> 01:06:01,779 BRYLLUP Grace Cathedral 758 01:06:01,862 --> 01:06:05,741 ...at Cletus vil bytte. Hennes hode mot hans. 759 01:06:07,910 --> 01:06:09,620 Han dreper dere begge to. 760 01:06:09,703 --> 01:06:13,290 Folk har prøvd det alt. Men det skar seg! 761 01:06:25,928 --> 01:06:27,471 De kan ikke finne ham! 762 01:06:27,554 --> 01:06:29,515 De er på jakt etter oss også, kompis. 763 01:06:31,517 --> 01:06:32,976 Hvor er du? 764 01:06:38,732 --> 01:06:40,567 Hei, Dan. Hvordan går det? 765 01:06:40,651 --> 01:06:43,737 De har henne, Eddie. De har tatt Anne! 766 01:06:43,821 --> 01:06:47,741 -Ro deg ned. -De tok henne med til bryllupet sitt. 767 01:06:47,825 --> 01:06:49,785 -Grace Cathedral. -Vi er på vei. 768 01:06:50,369 --> 01:06:52,955 Vi skal visst i bryllup. 769 01:06:53,038 --> 01:06:56,500 -Får vi kanapeer, tror du? -Garantert. 770 01:07:32,578 --> 01:07:37,791 Katedralen i det fjerne er alt jeg ser. 771 01:07:40,586 --> 01:07:46,258 Brusten engel, min andre halvdel. 772 01:07:49,094 --> 01:07:52,014 -Kjære brudepar... -Først gaver. 773 01:07:52,097 --> 01:07:53,891 Tradisjonen tro... 774 01:07:53,974 --> 01:07:56,059 Hold kjeften din... 775 01:07:58,020 --> 01:07:59,104 ...fader. 776 01:07:59,188 --> 01:08:03,692 Av meg får du det du ønsket deg mest. 777 01:08:04,068 --> 01:08:06,695 -Politimannen? -Politimannen. 778 01:08:06,820 --> 01:08:08,155 Fortsett, fader. 779 01:08:08,238 --> 01:08:09,615 Kjære brudepar, - 780 01:08:09,698 --> 01:08:15,579 - hvis noen har innvendinger mot dette ekteskapet, så tal nå, eller ti stille... 781 01:08:17,664 --> 01:08:19,041 Hvor er hun? 782 01:08:22,503 --> 01:08:26,256 Der er du. Du skal dø, fader. 783 01:08:26,340 --> 01:08:27,508 Nei! 784 01:08:27,633 --> 01:08:29,093 Ikke du, fader. 785 01:08:29,176 --> 01:08:31,970 Du, fader. 786 01:08:32,054 --> 01:08:33,180 Å, faen! 787 01:08:34,723 --> 01:08:36,391 Hvor skal du? 788 01:08:36,475 --> 01:08:40,270 Dette er verre enn jeg trodde. Denne er rød som faen. 789 01:08:40,354 --> 01:08:42,773 -Rød? -Vi bør stikke. Nå. 790 01:08:42,856 --> 01:08:45,484 Annie kommer over det. Vi likte henne aldri, likevel. 791 01:08:45,567 --> 01:08:47,152 -La oss gå. -Nå? 792 01:08:47,236 --> 01:08:50,364 Gratulerer til brudeparet. Vi går nå. 793 01:08:50,447 --> 01:08:52,324 Eddie! 794 01:08:52,991 --> 01:08:55,119 Jeg kommer straks. Ok? 795 01:08:55,202 --> 01:08:59,748 Du må komme ut nå. Jeg føler meg jævlig sårbar akkurat her. 796 01:08:59,832 --> 01:09:03,544 -Er Brock helt lik deg? -Ikke lenge. 797 01:09:04,378 --> 01:09:06,004 Kom hit, da, Eddie! 798 01:09:07,089 --> 01:09:09,007 Du må komme ut nå. 799 01:09:09,091 --> 01:09:12,261 Du skal få spise alle sammen! 800 01:09:12,344 --> 01:09:14,721 Bortsett fra ham i kappen. 801 01:09:14,805 --> 01:09:16,515 -Lover du det? -Jeg lover. 802 01:09:19,893 --> 01:09:20,936 Takk. 803 01:09:34,867 --> 01:09:36,618 Skatt! 804 01:09:36,702 --> 01:09:38,704 Ti stille! 805 01:09:39,913 --> 01:09:42,040 Knirker ekteskapet allerede? 806 01:09:43,917 --> 01:09:47,004 -På tide å dø. -Sånn skal det lyde! 807 01:09:47,087 --> 01:09:50,215 Jeg mener oss. Vi skal dø. 808 01:10:32,216 --> 01:10:35,761 -Jeg drepte deg. -Du kan ikke drepe et spøkelse. 809 01:10:39,640 --> 01:10:41,767 Drep ham, - 810 01:10:41,850 --> 01:10:44,436 - men klapp igjen kjeften. 811 01:10:44,520 --> 01:10:47,189 Kona vår vet hva hun gjør. 812 01:10:47,272 --> 01:10:51,819 -Bare demp deg. -Hvem tror du at du snakker til? 813 01:10:51,902 --> 01:10:54,571 -Stopp ham! -Politimannen min! 814 01:11:01,787 --> 01:11:03,455 Er hvetebrødsdagene over? 815 01:11:03,539 --> 01:11:05,582 Herregud. Nei. 816 01:11:07,668 --> 01:11:08,961 Øker kraften. 817 01:11:09,044 --> 01:11:10,170 Nei! 818 01:11:27,146 --> 01:11:29,940 Mayday, mayday, mayday! Cletus Kasady... 819 01:11:42,411 --> 01:11:46,957 Hva er det man sier om øye for øye? 820 01:11:56,717 --> 01:11:58,469 Ild og lyd! 821 01:11:58,552 --> 01:11:59,762 Bare uten lyd. 822 01:12:03,390 --> 01:12:04,433 Skatt! 823 01:12:07,352 --> 01:12:08,228 Cletus! 824 01:12:38,300 --> 01:12:40,219 Nevekamp, Brock. 825 01:12:46,809 --> 01:12:50,771 Vet du hvordan jeg fikk de endeløse dagene til å gå? 826 01:13:00,364 --> 01:13:05,536 Jeg tenkte på at du bare fortalte én side av historien. 827 01:13:18,590 --> 01:13:22,428 Du utelot den delen om at Cletus hadde blitt misbrukt - 828 01:13:22,511 --> 01:13:26,014 - av mamma, pappa og bestemor! 829 01:13:59,131 --> 01:14:03,635 Du fortalte ikke verden at han var en redd liten gutt... 830 01:14:04,803 --> 01:14:10,434 ...som ingen brydde seg om, og ingen kom for å redde! 831 01:14:13,729 --> 01:14:17,316 Du spurte aldri deg selv om hvorfor. 832 01:14:18,317 --> 01:14:21,361 Det er dårlig journalistikk. 833 01:14:28,160 --> 01:14:30,871 Å, for en fin dag. 834 01:14:40,339 --> 01:14:42,466 Jeg er ikke en gærning. 835 01:14:42,549 --> 01:14:46,887 Men jeg er hevngjerrig. 836 01:14:51,100 --> 01:14:54,394 Nå skal du se på at hun dør. 837 01:14:59,566 --> 01:15:00,484 Anne! 838 01:15:01,235 --> 01:15:02,152 Anne! 839 01:15:17,918 --> 01:15:18,836 Gjør noe! 840 01:15:21,046 --> 01:15:24,508 Eddie, jeg er redd vi ikke kan slå dem. 841 01:15:29,763 --> 01:15:33,475 Skatt, nå er det nok. 842 01:15:34,226 --> 01:15:36,270 Du må stoppe ham. 843 01:15:36,687 --> 01:15:40,149 -Hva er det du gjør? -Jeg skal lukke munnen hennes for godt. 844 01:15:40,774 --> 01:15:44,069 Nei! Ikke! Du skader henne! 845 01:15:48,449 --> 01:15:51,368 -Reis deg opp! -Jeg kan ikke. 846 01:15:52,745 --> 01:15:56,665 Se! De er ikke symbiotiske. 847 01:15:57,750 --> 01:15:59,752 -Gå vekk fra henne! -Hold kjeft. 848 01:15:59,835 --> 01:16:02,546 Ikke ta på kona mi! 849 01:16:04,339 --> 01:16:06,592 De passer ikke sammen. 850 01:16:06,675 --> 01:16:10,471 -Det gjør vi. -Nemlig. Det gjør vi. 851 01:16:12,681 --> 01:16:18,395 Sammen er vi Den dødelige beskytteren! 852 01:17:35,222 --> 01:17:39,268 La blodbadet begynne! 853 01:18:01,540 --> 01:18:03,625 Jeg har deg. Går det bra? 854 01:18:33,614 --> 01:18:37,076 Fader, en av oss må dø. 855 01:18:37,910 --> 01:18:39,369 Vi trenger ild. 856 01:18:42,706 --> 01:18:44,750 Eller lyd. 857 01:18:59,515 --> 01:19:01,475 Nei! 858 01:19:18,200 --> 01:19:21,120 Fytti fanken! 859 01:19:57,740 --> 01:20:00,451 Han smakte ikke godt. 860 01:20:13,213 --> 01:20:17,760 Jeg er livsfarlig med eller uten monsteret, Eddie. 861 01:20:20,053 --> 01:20:24,850 -Vet du hva jeg alltid har ønsket meg? -Hva var det igjen, Cletus? 862 01:20:24,933 --> 01:20:28,771 Jeg sa det, men du hørte ikke etter. 863 01:20:28,854 --> 01:20:30,439 Jeg hører nå. 864 01:20:31,982 --> 01:20:34,985 Jeg ville ha deg som venn. 865 01:20:36,820 --> 01:20:39,364 Beklager, Cletus. 866 01:20:41,116 --> 01:20:42,618 Faen ta han her! 867 01:21:04,973 --> 01:21:08,977 Du der inne, få ham vekk herfra. De kommer etter dere begge. 868 01:21:09,061 --> 01:21:11,105 Jeg vet det. 869 01:21:12,564 --> 01:21:15,943 Du, Anne. Pass på deg selv. 870 01:21:19,488 --> 01:21:21,240 Du også, mester. 871 01:21:21,365 --> 01:21:22,699 Dan! 872 01:21:22,783 --> 01:21:25,786 -Pass på deg selv, du også. -Takk. 873 01:21:25,869 --> 01:21:29,540 Jeg liker deg. Men vi hadde ikke store nytten av ham. 874 01:21:29,665 --> 01:21:33,293 Han var egentlig mer som en klamp om foten. 875 01:21:46,849 --> 01:21:48,308 Monstre. 876 01:21:58,694 --> 01:22:03,949 Det der er Don Quijote, og fyren ved siden av er Sancho Panza. 877 01:22:04,074 --> 01:22:07,703 De er to individer med forskjellige syn på verden. 878 01:22:09,037 --> 01:22:11,248 Forskjellige fremgangsmåter. 879 01:22:11,373 --> 01:22:14,960 Det hendte de var uvenner, men til syvende og sist - 880 01:22:16,211 --> 01:22:19,256 - fikk de frem det beste i hverandre. 881 01:22:20,215 --> 01:22:23,385 Eddie, tiden er inne. 882 01:22:24,470 --> 01:22:26,555 Jeg må gå alene. 883 01:22:26,638 --> 01:22:28,640 Det er meg de er ute etter. 884 01:22:28,724 --> 01:22:29,767 Ja. 885 01:22:31,769 --> 01:22:33,812 Tja, min kjære Sancho, - 886 01:22:34,563 --> 01:22:38,025 - fakta er sannhetens fiende. 887 01:22:38,108 --> 01:22:39,818 Hva betyr det, egentlig? 888 01:22:39,902 --> 01:22:41,653 Det betyr... 889 01:22:42,905 --> 01:22:45,157 Det betyr at vi... 890 01:22:45,240 --> 01:22:47,242 ...er Ve... 891 01:22:47,326 --> 01:22:48,285 Flyktninger! 892 01:22:48,368 --> 01:22:50,621 ...nom. Tja. Ja. 893 01:22:50,704 --> 01:22:53,290 -På flukt. -Det også. 894 01:23:07,137 --> 01:23:11,433 -Takk for at du tok meg med hit. -Bare hyggelig, kompis. 895 01:23:12,476 --> 01:23:13,811 Det er vakkert, hva? 896 01:23:15,479 --> 01:23:20,401 Jeg er lei for at vi ikke kan oppfylle drømmen din om vind i håret, men... 897 01:23:20,484 --> 01:23:24,405 Osho sier at når du er glad i noen, - 898 01:23:24,488 --> 01:23:29,827 - aksepterer du hele personen med alle dens skavanker. 899 01:23:29,910 --> 01:23:32,871 -Skavanker... -Ingen er perfekt. 900 01:23:32,955 --> 01:23:37,000 Spol litt tilbake. Du sa at du er glad i meg. 901 01:23:37,960 --> 01:23:39,044 Du sa det. 902 01:23:41,130 --> 01:23:44,633 -Hvor skal vi dra? -Jeg vet ikke. 903 01:23:46,009 --> 01:23:49,805 Et sted hvor de trenger en Dødelig beskytter, tenker jeg. 904 01:23:49,888 --> 01:23:52,683 -Du mente det! -Ja. 905 01:23:52,766 --> 01:23:55,227 Da trenger vi en kappe og en maske. 906 01:23:57,146 --> 01:24:00,107 Nei, jeg tror du er godt nok dekket. 907 01:27:04,708 --> 01:27:06,710 Å, jeg elsker denne serien. 908 01:27:09,171 --> 01:27:12,007 Maximiliano blir ikke trodd. 909 01:27:12,091 --> 01:27:15,844 Han skulle aldri ha holdt på en så sinnssyk hemmelighet. 910 01:27:15,928 --> 01:27:18,013 Vi har alle en fortid, Eddie. 911 01:27:20,265 --> 01:27:22,434 Skjuler du ting for meg? 912 01:27:23,060 --> 01:27:27,981 80 milliarder år med kollektiv viten på tvers av universer - 913 01:27:28,065 --> 01:27:31,235 - ville få den lille hjernen din til å eksplodere. 914 01:27:31,318 --> 01:27:34,071 Hva mener du med det, liksom? 915 01:27:34,154 --> 01:27:36,073 La meg gi deg en smakebit. 916 01:27:36,573 --> 01:27:41,495 Bare en liten brøkdel av det vi symbioter har opplevd. 917 01:27:41,578 --> 01:27:42,413 Ok. 918 01:27:42,496 --> 01:27:44,915 -Er du klar? -Ja. 919 01:27:53,549 --> 01:27:55,259 Hva skjer? 920 01:27:55,342 --> 01:27:58,512 Å! Nei, nei! 921 01:28:00,722 --> 01:28:02,391 Hva faen er det? 922 01:28:02,474 --> 01:28:04,893 Det er bare et håndkle. 923 01:28:06,395 --> 01:28:08,105 Hvor er vi? 924 01:28:08,188 --> 01:28:10,065 -Hva har du gjort? -Det var ikke meg. 925 01:28:10,149 --> 01:28:14,862 Denne sjokkerende avsløringen jeg har gjort, har bare ført til flere spørsmål... 926 01:28:14,945 --> 01:28:17,865 -Hva er dette? -...om Peter Parkers hemmelige liv. 927 01:28:19,491 --> 01:28:23,245 Alias Spider-Man, alias Spider-Menace. 928 01:28:23,328 --> 01:28:27,249 Men, kjære seere, vær trygge på at vi på Daily Bugle ikke gir oss... 929 01:28:27,332 --> 01:28:29,334 Han der. 930 01:28:29,418 --> 01:28:31,712 ...før vi har avdekket sannheten i hans nett av løgner. 931 01:28:31,795 --> 01:28:33,422 Jeg heter J. Jonah Jameson. 932 01:28:33,881 --> 01:28:34,923 Ha en god kveld, - 933 01:28:35,883 --> 01:28:38,260 - og Gud hjelpe oss alle. 934 01:28:40,512 --> 01:28:42,473 Hva gjør du på rommet mitt? 935 01:28:47,102 --> 01:28:48,145 Jeg... 936 01:37:08,437 --> 01:37:10,439 Tekst: Trine Borg 937 01:37:12,775 --> 01:37:14,818 Undertekst oversatt av: Trine Borg