1 00:01:11,322 --> 00:01:16,411 "โรงเรียนดัดสันดานเซนต์เอสทีส แคลิฟอร์เนีย ปี 1996" 2 00:01:27,255 --> 00:01:28,423 ปิดไฟ! 3 00:01:29,966 --> 00:01:32,468 คลีตัส อยู่หรือเปล่า 4 00:01:32,552 --> 00:01:34,053 นางฟ้าของฉัน 5 00:01:35,680 --> 00:01:37,265 นี่ฉันให้เธอ 6 00:01:42,604 --> 00:01:44,355 หมอบอกว่าไง 7 00:01:45,106 --> 00:01:47,734 เขาว่าเชื้อกลายพันธุ์กำลังเติบโต 8 00:01:47,817 --> 00:01:50,069 พลังของฉันแกร่งเกินไป 9 00:01:50,153 --> 00:01:51,654 คลีตัส ฉันกลัว 10 00:01:51,738 --> 00:01:53,531 เธอไม่เป็นอะไรหรอก 11 00:01:53,615 --> 00:01:55,742 พวกเขาจะมาเอาตัวฉันไป 12 00:01:57,410 --> 00:02:01,414 พวกเขาจะส่งฉันไป ที่ที่มีคนอื่นๆ แบบฉันอยู่ 13 00:02:01,497 --> 00:02:03,082 พวกเขาทำไม่ได้ 14 00:02:05,251 --> 00:02:09,213 พวกเขาเอาเธอไปจากฉันไม่ได้ เธอคือแสงสว่างเดียวของฉัน 15 00:02:09,839 --> 00:02:11,883 ฉันจะรักเธอตลอดไป 16 00:02:12,425 --> 00:02:13,843 ฟรานซิส! 17 00:02:15,345 --> 00:02:16,346 ปล่อยนะ! 18 00:02:20,933 --> 00:02:22,185 ฟรานซิส! 19 00:02:24,979 --> 00:02:26,064 ไม่! 20 00:02:27,315 --> 00:02:28,441 ไม่! 21 00:02:38,701 --> 00:02:39,994 "ตำรวจซานฟรานซิสโก" 22 00:02:41,663 --> 00:02:43,081 "พี.มัลลิแกน" 23 00:02:43,873 --> 00:02:45,333 จะสั่งเสียอะไรมั้ย 24 00:03:21,911 --> 00:03:24,580 ขอต้อนรับสู่บ้านใหม่ ฟรานซิส 25 00:03:27,208 --> 00:03:28,501 "เรเวนครอฟต์" 26 00:03:28,584 --> 00:03:33,506 "ปัจจุบัน" 27 00:04:40,281 --> 00:04:42,366 "คลีตัส แคสเซดี้จะถูกประหารไหม ข่าวโดย เอ็ดดี้ บร็อค" 28 00:04:42,450 --> 00:04:45,703 แฟนเก่าเธอกำลังจะรับกรรมอย่างสาสม 29 00:04:49,791 --> 00:04:52,919 โลกจะปลอดภัยขึ้นเมื่อไม่มีเขา 30 00:05:14,816 --> 00:05:21,113 เวน่อม 2 31 00:05:27,036 --> 00:05:29,205 นักสืบมัลลิแกน ด้วยความเคารพ 32 00:05:29,288 --> 00:05:31,290 ผมไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับคลีตัส แคสเซดี้ 33 00:05:31,374 --> 00:05:34,085 งั้นก็แย่หน่อย เพราะเขาขอเจอนายคนเดียวเลย 34 00:05:34,168 --> 00:05:37,713 ฉันว่านายมีโอกาสเล่นงานแคสเซดี้แล้ว แต่ทำพังเอง 35 00:05:38,381 --> 00:05:41,509 ใช่ แล้วเขาต้องการอะไร 36 00:05:42,426 --> 00:05:45,805 เขาอยากกระซิบบอกนายมั้ง ว่าศพที่เหลือซ่อนอยู่ที่ไหน 37 00:05:46,305 --> 00:05:49,600 นายต้องทำบางอย่างเพื่อแลกเปลี่ยน 38 00:05:54,689 --> 00:05:59,068 อย่า! เอามือเล็กๆ ของแกออกไป 39 00:05:59,151 --> 00:06:03,406 เราควรออกไปปกป้องเมืองนี้จากวายร้าย มหากาฬอย่างเรา 40 00:06:08,411 --> 00:06:10,162 ทำอะไร? 41 00:06:10,246 --> 00:06:11,581 ปล่อยฉัน! 42 00:06:12,039 --> 00:06:17,253 ลูกผู้ชายไม่ลงไปคลานเข่า ในเมื่อมือชั้นเรามันบินได้ 43 00:06:17,336 --> 00:06:20,965 แกมันกระจอกตลาดล่าง! 44 00:06:21,048 --> 00:06:22,633 หุบปากซะ 45 00:06:23,926 --> 00:06:28,848 ฉันบอกกี่ครั้งแล้วให้แกเก็บเนื้อเก็บตัว 46 00:06:28,931 --> 00:06:30,266 ตอนฉันทำงาน 47 00:06:30,349 --> 00:06:33,811 ฉันพูดจริงๆ นะ แกต้องเคารพฉันบ้าง 48 00:06:33,895 --> 00:06:35,771 - เคารพ? - เออ! 49 00:06:35,855 --> 00:06:37,064 - โอเค - โอเค 50 00:06:37,148 --> 00:06:39,650 - แคสเซดี้จะให้ข่าวแก ถูกมั้ย - ถูก 51 00:06:39,734 --> 00:06:40,735 - ผิด - แปลว่าอะไร 52 00:06:40,818 --> 00:06:43,195 แกแตะอะไรก็ฉิบหายหมด 53 00:06:43,279 --> 00:06:45,948 โอเค เก็ตละ แกด่าเรื่องแอนน์อีกแล้ว 54 00:06:46,032 --> 00:06:47,158 ฉันคิดถึงเธอโว้ย! 55 00:06:51,203 --> 00:06:53,623 - ฉันรับงาน - ฉันไม่ชอบนาย 56 00:06:53,706 --> 00:06:54,832 ให้ฉันกินมัน! 57 00:06:54,916 --> 00:06:59,086 นายไม่คู่ควรกับของดีๆ 58 00:07:09,263 --> 00:07:10,348 "เรือนจำซานเควนติน" 59 00:07:10,431 --> 00:07:12,642 ขอต้อนรับกลับมา เอ็ดดี้ บร็อค 60 00:07:14,644 --> 00:07:16,979 ฉันคิดบางอย่างเกี่ยวกับนาย 61 00:07:19,732 --> 00:07:23,444 นายต้องการอะไร คลีตัส ทำไมให้ฉันมานี่ 62 00:07:23,903 --> 00:07:27,031 ช่วยเหลือคนที่ถูกฝังทั้งเป็น 63 00:07:27,114 --> 00:07:30,117 จะไม่ได้เลยรึไง 64 00:07:30,201 --> 00:07:32,703 เอาข้อความไปบอกแฟนๆ... 65 00:07:33,871 --> 00:07:34,871 ของฉัน 66 00:07:36,207 --> 00:07:37,959 และค่าตอบแทน 67 00:07:38,376 --> 00:07:40,962 - ฉันจะให้ชีวิตฉัน - หา? 68 00:07:41,045 --> 00:07:42,338 ให้ข่าวไง 69 00:07:42,880 --> 00:07:47,760 ฉันได้ยินว่าหลังๆ ข้อเขียนนายไม่เปรี้ยง 70 00:07:47,843 --> 00:07:52,056 เรื่องของฉันเนี่ย โคตรเอ็กซ์คลูซีฟ 71 00:07:53,099 --> 00:07:54,976 ส่งนายกลับไปดังใหม่ได้ 72 00:07:57,311 --> 00:07:58,479 ว่ามา 73 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 คนชอบเรื่อง... 74 00:08:01,649 --> 00:08:02,858 ฆาตกรต่อเนื่อง 75 00:08:04,360 --> 00:08:07,405 ความลับทั้งหมดของฉัน 76 00:08:07,488 --> 00:08:09,740 รออยู่ เอ็ดดี้ 77 00:08:10,366 --> 00:08:13,911 เลือดนองปฐพี 78 00:08:15,121 --> 00:08:16,664 ทำไมต้องเป็นฉัน 79 00:08:17,623 --> 00:08:19,250 ก็ฉันชอบนาย 80 00:08:20,126 --> 00:08:21,711 ก็ได้ ฉันตกลง 81 00:08:22,586 --> 00:08:23,629 ข้อความของนายคือ? 82 00:08:26,465 --> 00:08:29,719 "โบสถ์อันแสนห่างไกลนั้น... 83 00:08:30,469 --> 00:08:32,263 คือทั้งหมดที่ฉันเห็น 84 00:08:33,431 --> 00:08:36,100 นางฟ้าผู้แตกร้าว... 85 00:08:37,685 --> 00:08:39,729 คืออีกส่วนที่ฉันเป็น" 86 00:08:41,897 --> 00:08:44,108 พิมพ์ในคอลัมน์ของนาย 87 00:08:45,151 --> 00:08:48,112 แค่นี้เหรอ ใครจะมาอ่าน? 88 00:08:48,195 --> 00:08:50,781 บทกวีไฮกุ ลอยๆ 89 00:08:51,490 --> 00:08:52,742 พิมพ์ไป... 90 00:08:53,909 --> 00:08:55,286 แล้วความลับฉัน... 91 00:08:56,412 --> 00:08:57,496 จะเป็นของนาย 92 00:08:57,997 --> 00:08:59,790 ว้าว ฉันนี่โชคดี 93 00:09:00,332 --> 00:09:01,584 ลาก่อน เอ็ดดี้ 94 00:09:02,460 --> 00:09:03,502 ขอบใจ 95 00:09:04,086 --> 00:09:05,337 ขอบใจ 96 00:09:05,880 --> 00:09:07,256 ไอ้เปรต 97 00:09:08,507 --> 00:09:11,510 เอ็ดดี้ ดูสิ 98 00:09:11,594 --> 00:09:15,347 - ทำอะไร - ทำงานของเเกไง 99 00:09:19,060 --> 00:09:20,895 "เพื่อเจ้า... ข้ากระเสือกกระสนสู้ทนทรมาน" 100 00:09:22,396 --> 00:09:23,606 เอ็ดดี้ 101 00:09:26,942 --> 00:09:29,111 อย่าลืมฉัน เอ็ดดี้ 102 00:09:38,245 --> 00:09:39,538 ได้อะไรมั่ง 103 00:09:39,622 --> 00:09:42,750 ได้ปวดหัว และอาจจะแถมวัณโรคมาด้วย 104 00:09:42,833 --> 00:09:44,251 อะไรนะ ดังหน่อย 105 00:09:44,335 --> 00:09:46,253 เขาอ่านกลอนให้ฉันฟัง 106 00:09:47,004 --> 00:09:49,924 นายเห็นเป็นเรื่องตลกเหรอ เอ็ดดี้ เพราะฉันไม่ขำ 107 00:09:50,007 --> 00:09:52,176 หน้าตาแกขำมั่งก็ดีนะ 108 00:09:52,259 --> 00:09:55,763 ไม่เอาน่า เรื่องพวกนี้ต้องใช้เวลา รู้มั้ย 109 00:09:56,180 --> 00:09:58,432 - เมื่อไหร่ที่มันบอกนาย... - เออน่า 110 00:09:58,516 --> 00:10:01,977 บอกฉันก่อนเอาไปเขียน เอ็ดดี้ อย่าทำฉันเสียหน้า 111 00:10:02,061 --> 00:10:03,062 เข้าใจมั้ย 112 00:10:03,145 --> 00:10:04,188 เชื่อสิ 113 00:10:04,271 --> 00:10:07,566 สกู๊ปเดียวที่ฉันได้วันนี้ คือไอศกรีมช็อคโกแลตชิพ 114 00:10:07,650 --> 00:10:10,194 ไม่ มันเย็นขึ้นสมอง! 115 00:10:14,406 --> 00:10:15,533 มานี่ 116 00:10:17,159 --> 00:10:18,410 - ดู - ฉันดูอยู่ 117 00:10:18,494 --> 00:10:19,495 หยิบปากกา 118 00:10:22,206 --> 00:10:23,415 เอาละ 119 00:10:27,294 --> 00:10:28,294 โอเค 120 00:10:30,381 --> 00:10:31,507 เอาละ... 121 00:10:31,590 --> 00:10:33,217 แกคิดว่าไง? 122 00:10:33,300 --> 00:10:35,845 - ฉันคิดว่าฉันเป็นปิกัสโซ่ - ไม่ใช่เว้ย! 123 00:10:38,139 --> 00:10:40,266 - โอเค - มานี่ ดู 124 00:10:44,145 --> 00:10:45,563 บอกซิเห็นอะไร 125 00:10:45,646 --> 00:10:47,148 - บ้าน - ช่างแม่งเหอะ 126 00:10:55,281 --> 00:10:57,366 เฮ้ย อันนี้ฉันรู้ ต้นไม้! 127 00:10:57,449 --> 00:10:59,493 ปัญญาอ่อน!นั่งลง! 128 00:11:01,162 --> 00:11:02,163 เอาละ... 129 00:11:03,122 --> 00:11:04,290 ตั้งใจให้ดี 130 00:11:27,563 --> 00:11:28,856 เป๊ะเว่อร์ 131 00:11:29,315 --> 00:11:30,774 พระเจ้า! 132 00:11:34,028 --> 00:11:37,239 "โรดิโอ บีช, แคลิฟอร์เนีย" 133 00:11:37,489 --> 00:11:39,658 คุณว่าความเป็นเพื่อนของคุณ กับคลีตัส แคสเซดี้ 134 00:11:39,742 --> 00:11:42,369 ทำให้คุณไขปริศนาแห่งทศวรรษนี้ได้ 135 00:11:42,453 --> 00:11:45,539 คุณเป็นคนภายนอกคนเดียวที่เขาคุยด้วย 136 00:11:45,623 --> 00:11:46,707 เหมือนเขาจะชอบคุณ 137 00:11:46,790 --> 00:11:50,377 เขาเป็นฆาตกรต่อเนื่อง ผมไม่เห็นว่าเขาชอบใครได้ยังไง 138 00:11:50,461 --> 00:11:51,545 "เดลี่บูเกิล" 139 00:11:51,629 --> 00:11:54,548 บร็อคสามารถหาศพที่เอฟบีไอ และตำรวจหาไม่พบ 140 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 กระแสความโกรธแค้นของมวลชน 141 00:11:57,885 --> 00:12:01,013 ผู้ว่าฯ แคลิฟอร์เนียยกเลิกคำสั่ง ชะลอการประหาร 142 00:12:01,096 --> 00:12:03,307 และกำหนดวันตายให้แคสเซดี้ 143 00:12:09,939 --> 00:12:12,399 ชื่อเสียงของบร็อคกลับมาเป็นที่กล่าวถึง 144 00:12:12,483 --> 00:12:14,235 เป็นนักข่าวชื่อดังอีกครั้ง 145 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 เรื่องราวสะเทือนขวัญดำเนินมาถึงจุดจบ 146 00:12:33,128 --> 00:12:36,131 ผู้เสียชีวิตได้รับการชดใช้ และปิดความปวดร้าวของครอบครัว 147 00:12:36,215 --> 00:12:38,634 ต้องขอบคุณความมานะของชายคนหนึ่ง 148 00:12:38,717 --> 00:12:40,135 ขอบคุณ เอ็ดดี้ บร็อค 149 00:12:40,219 --> 00:12:41,095 และเวน่อม! 150 00:12:41,178 --> 00:12:44,598 - "กฎ: ห้ามกินคน" - รู้มั้ย เราทำได้นะ เอ็ดดี้ 151 00:12:44,682 --> 00:12:47,643 ออกไปผจญภัย ไขคดี 152 00:12:47,726 --> 00:12:50,854 สู้กับคนเลว ให้ฉันกินมัน 153 00:12:51,438 --> 00:12:53,691 แล้วเราก็ช่วยโลกได้ 154 00:12:53,774 --> 00:12:55,693 แต่เราช่วยโลกจบไปแล้ว 155 00:12:58,028 --> 00:13:00,698 แกเคยบอกให้ฉันกินคนเลวได้ 156 00:13:01,156 --> 00:13:02,491 เรื่องนี้อีกแล้ว 157 00:13:02,574 --> 00:13:04,743 ฉันต้องการอิสระ! 158 00:13:04,827 --> 00:13:08,872 สัมผัสลมลูบไล้เส้นผม สัมผัสทรายในร่องนิ้วเท้า 159 00:13:08,956 --> 00:13:12,126 - แกไม่มีเส้นผม - แกไม่ฟังฉันพูด 160 00:13:12,209 --> 00:13:13,669 อ๋อฉันฟังอยู่ 161 00:13:13,752 --> 00:13:16,463 ฉันทนอยู่อย่างนี้ไม่ได้แล้ว 162 00:13:16,547 --> 00:13:19,300 - ฉันหิว - กินไก่สองตัวนั้น 163 00:13:19,591 --> 00:13:23,220 ไม่ได้ ซันนี่กับเฌอเป็นเพื่อนซี้ฉัน 164 00:13:23,304 --> 00:13:25,639 แกพูดจริงดิ เลอะเทอะว่ะ แกเรียก...? 165 00:13:28,809 --> 00:13:31,895 ไอ้บ้า แกซ้อมฉันนะ 166 00:13:31,979 --> 00:13:33,564 แกซ้อมฉัน 167 00:13:35,107 --> 00:13:37,443 ทีวีนั่นเครื่องละ 2 พันเหรียญ 168 00:13:37,526 --> 00:13:39,570 แกต้องคุมอารมณ์ร้ายๆ ของแก 169 00:13:39,653 --> 00:13:41,030 เราถึงต้องมีสนูกี้! 170 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 ฉันอยู่ด้วยการกินไก่ กับช็อคโกแลตไม่ได้ 171 00:13:43,949 --> 00:13:44,950 ฉันต้องกินสมอง! 172 00:13:45,034 --> 00:13:46,410 ไก่มีสมองเว้ย 173 00:13:46,493 --> 00:13:48,620 ไม่อยากจะด่าแต่ไก่ไม่มี! 174 00:13:49,747 --> 00:13:53,417 ดู ดูพวกมันสิ 175 00:13:54,626 --> 00:13:56,170 สมองกระจึ๋ง 176 00:13:56,253 --> 00:13:58,422 บ้าน่า ไม่ใช่ความผิดพวกมัน 177 00:13:58,505 --> 00:14:00,924 ที่แกต้องกินเฟนีลเอไทลา ลาเฟนิลเอไทลาน 178 00:14:01,008 --> 00:14:03,052 - เฟนีลเอทิลลาลาไนน์ - ใช่ ก็พูดงั้น 179 00:14:03,135 --> 00:14:05,054 ฉันบอกแกพันครั้งแล้ว 180 00:14:05,137 --> 00:14:08,724 มันเป็นสารที่พบในสมอง และช็อคโกแลต 181 00:14:08,807 --> 00:14:10,976 เออใช่ เอางี้มั้ย 182 00:14:11,060 --> 00:14:14,396 แกอยู่ในตัวฉัน แกทำตามกฎฉัน 183 00:14:14,480 --> 00:14:19,610 ฉันอยู่ในตัวแกเพราะ ฉันซวยไม่ค่อยมีตัวเลือก 184 00:14:20,110 --> 00:14:21,779 เอางี้มั้ยลูก 185 00:14:21,862 --> 00:14:23,906 เอฟบีไอยังตามจี้ตูดเรา 186 00:14:23,989 --> 00:14:26,450 สารพัดเรื่องที่เราเข้าไปพัวพัน 187 00:14:26,533 --> 00:14:28,994 ถ้ามีใครหายไปอีกสักคน 188 00:14:29,078 --> 00:14:32,206 เราจะโดนลากไปแอเรีย 51 189 00:14:32,289 --> 00:14:36,543 โดนฆ่าทั้งคู่ เพราะงั้นต้องมีใครสักคนรับผิดชอบ 190 00:14:36,627 --> 00:14:38,462 ความรับผิดชอบ... 191 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 เป็นเรื่องของคนไม่สำคัญ 192 00:14:42,800 --> 00:14:43,926 "จู๋ จู๋ จู๋" 193 00:14:44,301 --> 00:14:46,387 - อาหาร! - อย่าทำคีย์บอร์ดค้าง 194 00:14:46,470 --> 00:14:48,347 - อาหาร! - อย่าทำมันค้าง 195 00:14:48,430 --> 00:14:51,058 ไม่เอาน่า อย่าสิ ฉันมีนัดส่งงาน อย่าได้มั้ย 196 00:14:51,141 --> 00:14:53,060 แม่ง! ไปก็ได้วะ! 197 00:14:59,566 --> 00:15:01,360 - สวัสดี เอ็ดดี้ - เฮ้ คุณนายเฉิน 198 00:15:01,443 --> 00:15:03,487 - สวัสดี เวเน่อม - หนีห่าว 199 00:15:03,570 --> 00:15:04,655 เขาทักน่ะ 200 00:15:04,738 --> 00:15:06,865 - ช็อคโกแลตยังไม่มาส่ง - ไม่! 201 00:15:06,949 --> 00:15:09,034 ไม่นะ เราตกลงกันแล้ว 202 00:15:09,118 --> 00:15:11,912 แล้วจะเอาไง จะเลิกคุ้มครองฉันเหรอ 203 00:15:11,995 --> 00:15:13,205 อย่าดีกว่าน่า 204 00:15:13,288 --> 00:15:16,166 ฉันหุบปากเก็บความลับของคุณไว้นะ 205 00:15:16,250 --> 00:15:20,003 ว้าว คุณนายเฉิ่มเป็นอาซิ่ม จอมแบล็คเมล์เหรอ 206 00:15:20,087 --> 00:15:22,631 อย่ามาเรียกซิ่ม ฉันเพิ่ง 39 207 00:15:22,714 --> 00:15:25,092 - งั้นฉันก็หล่อกว่าทอม ฮาร์ดี้ - ใช่ 208 00:15:25,175 --> 00:15:26,969 ฉันจะกินอีซิ่มนี่แหละ 209 00:15:27,052 --> 00:15:29,721 ไม่ๆ แกกินคุณนายเฉินไม่ได้ 210 00:15:29,805 --> 00:15:30,931 อะไรนะ 211 00:15:31,014 --> 00:15:33,725 ผมว่าเราต้องหาแผนสอง 212 00:15:36,061 --> 00:15:37,646 แผนสองยังไงอ่ะ 213 00:15:37,729 --> 00:15:39,940 - "จัสท์ ชิคเก้นส์ สดจากฟาร์ม" - ไม่เอาเว้ย! 214 00:15:40,023 --> 00:15:43,193 ฉันต้องกินสมองคน ถึงจะอยู่ได้! 215 00:15:44,027 --> 00:15:46,613 แกรีบหิ้วไก่แล้วไปกัน 216 00:16:00,752 --> 00:16:03,380 จบสิ้นกันทีพี่จะไม่ขอทน! 217 00:16:07,551 --> 00:16:10,679 ดูสิ พลังเรามันระดับไหนแล้ว 218 00:16:13,098 --> 00:16:16,018 เราดันทำตัวกระจอกเสียราคา 219 00:16:25,152 --> 00:16:26,445 คนร้าย! 220 00:16:30,157 --> 00:16:31,867 ฮัลโหล คิตตี้! 221 00:16:35,329 --> 00:16:38,290 ช่างเขา ปล่อยเขาไป ปล่อยเขา ปล่อยเขาสิ 222 00:16:39,583 --> 00:16:42,085 - ฉันจะเด็ดหัวแก - ไม่ได้นะ 223 00:16:42,169 --> 00:16:44,546 - ฉันจะเอาไปโยนโบว์ลิ่ง - ไม่ได้ 224 00:16:44,630 --> 00:16:46,381 ฉันจะเอามันไป... 225 00:16:46,465 --> 00:16:49,468 - ร้านอะไรนะที่เราชอบไป เอ็ดดี้ - ลัคกี้ สไตรค์ 226 00:16:49,551 --> 00:16:50,844 - ใช่ - ปล่อยเขาลง 227 00:16:50,928 --> 00:16:53,680 ลัคกี้ สไตรค์ ฉันจะเอาแกไปลัคกี้ สไตรค์ 228 00:16:53,764 --> 00:16:56,183 - และโยนหัวแกทำ 300 แต้ม - ไม่ได้ 229 00:16:56,266 --> 00:17:00,521 ส่วนร่างจ้อยร่อยของแกจะถูกทิ้งไว้ที่นี่ 230 00:17:00,604 --> 00:17:02,940 กลิ้งไปมาก้นถังขยะเฉอะแฉะ 231 00:17:03,023 --> 00:17:04,024 โอ้ พระเจ้า 232 00:17:06,151 --> 00:17:07,361 อย่า! ปล่อยเขา! 233 00:17:07,444 --> 00:17:10,864 อย่า อย่า อย่า อย่า อย่า! 234 00:17:12,074 --> 00:17:13,200 ได้! 235 00:17:15,744 --> 00:17:17,287 เธอไม่ต้องให้เราช่วย 236 00:17:17,371 --> 00:17:20,457 เธอไม่รู้หรอกว่าเธอต้องให้เราช่วย เอ็ดดี้ 237 00:17:20,541 --> 00:17:21,917 มันต่างกัน 238 00:17:26,630 --> 00:17:28,090 สายจากแอนน์ 239 00:17:28,173 --> 00:17:30,509 แอนน์โทรมา เอ็ดดี้ 240 00:17:34,596 --> 00:17:37,266 - เฮ้ แอนน์ - เฮ้ เอ็ดดี้ ไง 241 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 - ว่าไง - พูดดีๆ กับเธอ 242 00:17:39,434 --> 00:17:42,688 เสียงคุณดูหอบ ฉันไม่ได้โทรมาผิดเวลาใช่มั้ย 243 00:17:42,771 --> 00:17:44,731 เปล่าๆ ไม่เลย ผม... 244 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 ผมกำลังร่อนไปมา 245 00:17:48,318 --> 00:17:51,405 ขอโทษนะ ฉันไม่ได้โทรกลับหาคุณ 246 00:17:52,239 --> 00:17:54,950 ฉันต้องการระยะห่างหลังจากที่เห็น... 247 00:17:55,576 --> 00:17:57,703 เอเลี่ยนกัดหัวคนขาด 248 00:17:57,786 --> 00:17:59,788 อ๊า วันดีๆ ในอดีต 249 00:17:59,871 --> 00:18:03,375 คือว่า ฉันมีข่าวจะบอก เรามาเจอกันหน่อยได้มั้ย 250 00:18:03,458 --> 00:18:05,752 - ได้! - ได้ แน่นอน น่าจะ... 251 00:18:06,086 --> 00:18:07,629 ดีเลย เยี่ยม 252 00:18:08,338 --> 00:18:11,133 - โอเค เยี่ยม คืนพรุ่งนี้นะ - คืนพรุ่งนี้ 253 00:18:11,216 --> 00:18:13,969 - ได้ เยี่ยม - สองทุ่ม? 254 00:18:14,052 --> 00:18:15,846 - ร้านแมงมุม? - โอเค เยี่ยม 255 00:18:15,929 --> 00:18:17,556 - ตั้งตารอเลย - เหมือนกัน บาย 256 00:18:17,639 --> 00:18:19,891 - เยี่ยม - เธอเลิกกับไอ้หมอแล้ว 257 00:18:19,975 --> 00:18:23,395 นั่นล่ะเสียงผู้หญิงที่โดนทิ้งอย่างโหดร้าย 258 00:18:31,236 --> 00:18:32,321 หยุด! 259 00:18:32,404 --> 00:18:34,448 แกไม่อยากมาแบบหล่อๆ รึไง 260 00:18:34,531 --> 00:18:37,409 ปล่อยบ้างก็ได้ แกมันหาเรื่องติได้ทุกอย่าง 261 00:18:43,040 --> 00:18:44,291 ว้าว! 262 00:18:44,374 --> 00:18:45,667 เฮ้! 263 00:18:46,376 --> 00:18:47,419 เฮ้ 264 00:18:47,836 --> 00:18:49,838 โอเค ไง 265 00:18:50,881 --> 00:18:51,882 ว้าว 266 00:18:56,511 --> 00:18:57,721 เขินดิ 267 00:18:57,804 --> 00:19:00,599 เป็นไงบ้าง มิสเตอร์เบลเวอเดียร์เป็นไง? 268 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 อ๋อ ดีค่ะ 269 00:19:01,850 --> 00:19:05,562 มันก็ยังเอาก้นเช็ดพรม ฝึกมาจากคุณไง 270 00:19:05,646 --> 00:19:08,440 ใช่ แล้วงานทนายล่ะเป็นไง? 271 00:19:08,523 --> 00:19:10,525 คุณก็รู้ฉันชอบช่วยคนด้อยโอกาส 272 00:19:10,609 --> 00:19:13,528 ใช่ คุณถึงทนผมได้ตั้งนาน 273 00:19:14,696 --> 00:19:15,696 พูดเองนะ 274 00:19:17,074 --> 00:19:18,241 แล้ว... 275 00:19:18,325 --> 00:19:20,202 - แล้ว - แล้วไงวะ 276 00:19:21,787 --> 00:19:25,415 ไม่รู้ซิ ฉันคิดว่าฉันบอกคุณต่อหน้าดีกว่า 277 00:19:29,544 --> 00:19:30,587 เฮ้ย! 278 00:19:31,296 --> 00:19:34,257 ว้าว! โอ้โห แอนน์ แหวนนั่น... 279 00:19:35,008 --> 00:19:38,345 ใหญ่กว่าที่ผมให้คุณเยอะเลย 280 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 โคตรเทอะทะ 281 00:19:39,888 --> 00:19:43,225 - แดนใช่มั้ย หมอแดน - ใช่ แดน 282 00:19:43,308 --> 00:19:45,143 ให้ตายสิแอนน์ เยี่ยมเลย 283 00:19:45,227 --> 00:19:46,228 คุณโอเคมั้ย 284 00:19:46,770 --> 00:19:49,940 - ใช่ ผมโอเค - ไม่โอเคเว้ย 285 00:19:50,023 --> 00:19:52,901 คุณก็พูดสิ "ยินดีด้วย ผมดีใจกับคุณ" 286 00:19:52,984 --> 00:19:56,029 แบบคนสองคนที่แคร์กันมากพอ ที่จะโกหก 287 00:19:56,113 --> 00:19:58,365 ไม่ให้อีกฝ่ายรู้สึกแย่เหมือนขยะ 288 00:19:58,448 --> 00:20:00,283 เรามาเล่นบทนี้กันได้มั้ย 289 00:20:00,367 --> 00:20:04,162 - ไม่ ผมดีใจกับคุณ แอนน์ - ไม่! 290 00:20:04,246 --> 00:20:05,288 ยินดีด้วย 291 00:20:05,831 --> 00:20:06,707 ขอบคุณค่ะ 292 00:20:06,790 --> 00:20:09,459 คู่หมั้นเธอควรจะเป็นเรา เอ็ดดี้! 293 00:20:09,543 --> 00:20:13,797 ฉันคนนึงละที่จะไม่วิปโยคโศกศัลย์ ถ้าแดนถูกรถชน 294 00:20:13,880 --> 00:20:16,925 หัวขาด ขาขาด ฟันกระเด็นทั้งปาก! 295 00:20:17,008 --> 00:20:18,593 - อะไรนะ - มีอะไรเหรอ 296 00:20:18,885 --> 00:20:20,429 หา? ไม่มี 297 00:20:21,888 --> 00:20:22,888 โว้ว 298 00:20:23,765 --> 00:20:24,766 ถ้าฉันถามคุณเรื่องหนึ่ง 299 00:20:24,850 --> 00:20:27,352 คุณจะพูดความจริงกับฉันมั้ย 300 00:20:27,436 --> 00:20:30,939 ในฐานะที่ผมแฮปปี้สุดๆ ที่คุณหมั้นกับคนอื่น 301 00:20:31,022 --> 00:20:34,192 เพราะคุณเพิ่งบอกให้ผมโกหก ผมงงแล้วนะ 302 00:20:34,276 --> 00:20:35,902 เวน่อมอยู่กับคุณรึเปล่า 303 00:20:36,945 --> 00:20:38,113 เขาตายแล้ว! 304 00:20:38,196 --> 00:20:39,990 เออตาย ฉันแกล้งตายอยู่ตอนนี้ 305 00:20:40,073 --> 00:20:41,366 ใช่ ผมหมายถึงเขา... 306 00:20:42,409 --> 00:20:43,577 ใช่ 307 00:20:43,660 --> 00:20:45,036 - โอเค - โอเค 308 00:20:45,996 --> 00:20:48,457 เอาละ นั่นก็... 309 00:20:49,916 --> 00:20:51,418 คุณไม่เปลี่ยนเลยใช่มั้ย 310 00:20:51,501 --> 00:20:54,921 คุณพูดอะไรงั้นล่ะ ก็ผมอึ้ง 311 00:20:55,005 --> 00:20:57,507 แอนน์ ผมรักคุณนะ มันต้องใช้เวลา 312 00:20:57,591 --> 00:20:59,384 คุณไม่ได้รักใคร ไม่เลย 313 00:20:59,468 --> 00:21:00,677 การผูกมัดไม่ใช่ทางของคุณ 314 00:21:02,179 --> 00:21:03,764 เอาละ งั้นเอางี้ 315 00:21:04,765 --> 00:21:06,433 คุณอย่าแต่งงานกับแดน 316 00:21:06,516 --> 00:21:08,101 แดนทำให้ฉันรู้สึกปลอดภัย 317 00:21:09,561 --> 00:21:12,522 คุณทำให้ฉันรู้สึกเหมือนขึ้นรถไฟเหาะ 318 00:21:12,939 --> 00:21:14,608 ขึ้นไปแล้วก็ต้องรู้จักลง 319 00:21:14,691 --> 00:21:16,193 - ใช่ และไม่อ้วก - และไม่อ้วก 320 00:21:16,276 --> 00:21:17,819 รู้มั้ย ไม่อ้วก 321 00:21:18,278 --> 00:21:19,279 อ้วก 322 00:21:22,866 --> 00:21:26,244 เฮ้ เวน่อม ดูแลเขาด้วยนะ 323 00:21:27,954 --> 00:21:29,790 อย่าให้เขาทำพังไปเรื่อย 324 00:21:30,165 --> 00:21:34,127 ฉันว่าจังหวะนี้แกต้องร้องไห้ เอ็ดดี้ เธอซึ้งชัวร์ 325 00:21:34,586 --> 00:21:37,547 ร้อง...ร้อง... 326 00:21:37,631 --> 00:21:39,424 มันต้องใช้เวลา 327 00:21:41,468 --> 00:21:42,844 ยินดีด้วยนะแอนน์ 328 00:21:43,428 --> 00:21:44,763 ข่าวดีมาก 329 00:21:52,604 --> 00:21:53,730 "ทางคดเคี้ยว" 330 00:21:56,691 --> 00:21:58,026 ช้าๆ สิพวก 331 00:21:58,109 --> 00:22:01,029 ทำไมล่ะ แกไม่ได้ต้องกลัวเจ็บตาย 332 00:22:01,488 --> 00:22:03,490 ไม่มีการบาดเจ็บ แกซ่อมได้ 333 00:22:03,573 --> 00:22:05,450 ไม่ต้องเมาค้าง แกแก้ได้ 334 00:22:05,534 --> 00:22:07,911 ฉันทำร้ายตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ! 335 00:22:15,627 --> 00:22:20,549 เอ็ดดี้ ขอโทษนะที่ฉันซ่อมหัวใจไม่ได้ 336 00:22:20,632 --> 00:22:23,635 ความเจ็บปวดทางใจมันหนักกว่ามาก 337 00:22:23,718 --> 00:22:26,096 และเจ็บนานกว่า 338 00:22:26,179 --> 00:22:31,601 แกต้องสวมหัวใจลูกผู้ชาย และสู้มัน 339 00:22:31,685 --> 00:22:34,104 เออ แกก็พูดง่ายน่ะสิ 340 00:22:34,187 --> 00:22:35,188 ทำไมล่ะ? 341 00:22:36,273 --> 00:22:38,191 เพราะฉันเป็นคนมีเลือดเนื้อ 342 00:22:38,900 --> 00:22:40,735 ส่วนแกเป็นอะมีบา 343 00:22:41,862 --> 00:22:46,032 ฉันทนให้แกด่า เพราะตอนนี้เรากำลังเฮิร์ต 344 00:22:50,829 --> 00:22:53,915 ไม่ต้องห่วงนะเพื่อน ฉันจะช่วยให้แกมูฟออน 345 00:23:01,590 --> 00:23:05,385 รู้มั้ยอะไรทำให้เช้าวันใหม่ฉันสดใส เอ็ดดี้ 346 00:23:06,303 --> 00:23:08,179 ไส้กรอก และสมอง! 347 00:23:10,181 --> 00:23:13,435 ไอเซย์อีเท่อ แอนด์ไอเซย์ไอเท่อ 348 00:23:13,518 --> 00:23:18,023 ไอเซย์นีเท่อ อีเท่อ ไอ้เท่อ นีเท่อ ไนเท่อ 349 00:23:18,106 --> 00:23:19,983 เลิกกันแล้วให้จบกันไป! 350 00:23:20,859 --> 00:23:22,861 โอ๊ะ โอ๊ะ โอ๊ะ โอ๊ย โอ๊ะ 351 00:23:22,944 --> 00:23:23,987 โพทาโท่ 352 00:23:24,070 --> 00:23:26,990 ไอไลค์โทเมโท่ แอนด์ไอไลค์โทมาโท่ 353 00:23:27,073 --> 00:23:30,327 โพเทโท่ โพทาโท่ โทเมโท่ โทมาโท่ 354 00:23:30,410 --> 00:23:32,495 เลิกกันแล้วให้จบกันไป 355 00:23:33,705 --> 00:23:35,290 ยิ้มสิเพื่อนยาก! 356 00:23:35,624 --> 00:23:36,666 แอนด์ โอ้... 357 00:23:37,417 --> 00:23:39,794 ก็เลิกกันแล้วให้จบกันไป 358 00:23:39,878 --> 00:23:41,630 ต่างคนแยกย้าย 359 00:23:42,505 --> 00:23:43,882 จดหมายของแก 360 00:23:50,138 --> 00:23:51,556 "แดนประหาร เรือนจำซานเควนติน" 361 00:23:51,640 --> 00:23:53,516 แกมีเพื่อนทางจม. เป็นมดเหรอ 362 00:23:54,059 --> 00:23:56,061 โว้วมาฟังนี่ 363 00:23:57,020 --> 00:23:59,272 ถึงเพื่อนสนิทมิตรรัก 364 00:23:59,773 --> 00:24:02,901 ฉันเขียนมาเชิญแกเป็นพยาน 365 00:24:03,276 --> 00:24:06,404 ความตายของฉัน 366 00:24:06,488 --> 00:24:09,282 ช่วงเวลาสุดท้ายของฉัน 367 00:24:09,366 --> 00:24:13,954 ในกงล้ออาจมนี้ 368 00:24:14,037 --> 00:24:17,165 ที่เราเรียกว่าโลก 369 00:24:17,248 --> 00:24:19,876 แกคือตัวการ 370 00:24:19,960 --> 00:24:23,922 ที่นำจุดจบความตายมาให้คลีตัส แคสเซดี้ 371 00:24:24,339 --> 00:24:29,094 มันจึงเป็นการถูกต้อง หากแกเป็นคนเปิดประตูส่งฉันออกไป 372 00:24:29,636 --> 00:24:34,099 พวกเขาจะหยุดหัวใจฉัน เหมือนที่มันเคยหยุดตอนฉันเกิด 373 00:24:34,182 --> 00:24:38,728 ถ้าหากคลีตัส แคสเซดี้ ไม่รอดตายตอนนั้น? 374 00:24:38,812 --> 00:24:43,316 เขาคงไม่ได้ผลักยายตัวเอง ร่อนลงจากบันได 375 00:24:44,401 --> 00:24:48,863 บ๊ายบายคุณยาย อีแก่เหี่ยวยานหูรูดย่น 376 00:24:49,572 --> 00:24:53,827 เขาคงไม่ได้โยนไดร์เป่าผม ลงอ่างอาบน้ำของแม่ 377 00:24:54,911 --> 00:24:58,123 ใช่แล้วแม่จ๋า ลูกคนนี้มันเแสนเลว 378 00:24:58,456 --> 00:25:03,044 เขาคงไม่โดนซ้อมเจ็บหนักปางตาย โดยคนที่เป็นพ่อ 379 00:25:03,128 --> 00:25:04,754 และถูกส่งไป... 380 00:25:05,755 --> 00:25:09,718 เซนต์เอสทีส บ้านของเด็กที่ไม่มีใครต้องการ 381 00:25:15,724 --> 00:25:18,143 ขุมนรกแห่งนั้น... 382 00:25:23,982 --> 00:25:26,651 กับแสงสว่างกลางใจ 383 00:25:29,988 --> 00:25:31,489 โอ้ เอ็ดดี้ 384 00:25:31,573 --> 00:25:36,244 เราทุกคนเกิดมาในโลก ผ่านเลือดและความเจ็บปวด 385 00:25:36,828 --> 00:25:40,248 ฮีโร่ทุกคนมีเรื่องราวกำเนิดความเป็นมา 386 00:25:45,045 --> 00:25:46,254 จากเพื่อนแก... 387 00:25:47,422 --> 00:25:48,465 คลีตัส แคสเซดี้ 388 00:25:48,548 --> 00:25:51,593 จูบกอด จูบกอด 389 00:25:53,344 --> 00:25:54,512 รูปหน้ายิ้ม 390 00:25:56,264 --> 00:25:57,098 อึ๋ย... 391 00:25:57,182 --> 00:25:58,266 โรคจิต 392 00:25:58,349 --> 00:26:01,644 - รู้มั้ยฉันควรไปที่นั่น - ไม่ ไม่น่าดี 393 00:26:01,728 --> 00:26:03,396 ฉันทำเขาติดคุกนะ 394 00:26:03,480 --> 00:26:07,400 ซะที่ไหน มันทำตัวเองติดคุก เพราะมันเลือกจะเป็นคนวิกลจริต 395 00:26:08,026 --> 00:26:09,069 มาแล้ว! 396 00:26:09,486 --> 00:26:13,364 มันคงดีนะ ถ้าแกเห็นด้วยกับฉันซักเรื่อง 397 00:26:13,448 --> 00:26:14,532 ซ้อสปะ? 398 00:26:16,534 --> 00:26:19,120 นี่มันตลาดนัดบุฟเฟ่ต์ของอร่อย 399 00:26:19,204 --> 00:26:21,915 ใครจะสนถ้าฉันเขมือบหัวนักโทษ สัก 2-3 คน 400 00:26:21,998 --> 00:26:24,292 เราไม่รู้หรอกว่าใครผิดจริงไม่จริง 401 00:26:24,375 --> 00:26:25,502 พวกเขาติดคุกอยู่! 402 00:26:25,585 --> 00:26:27,712 ใช่ แต่บางคนจำใจสารภาพไง 403 00:26:27,796 --> 00:26:30,673 รับผิดแล้วโทษจะเบากว่า เราก็เคยดูซีรีส์ฆาตกรรม 404 00:26:30,757 --> 00:26:33,176 - คุณเป็นไรมั้ย - ผมซ้อมบทพูดอยู่น่ะ 405 00:26:33,259 --> 00:26:35,553 ฉันเป็นนักล่า เอ็ดดี้ 406 00:26:35,637 --> 00:26:39,140 - สิงโตไม่กินสลัด - แต่แกไม่ใช่สิงโต ใช่มั้ย 407 00:26:39,224 --> 00:26:42,769 แกเหมือนหมู-หมา-ค้างคาวมาผูกรวมกัน 408 00:26:43,311 --> 00:26:44,479 ก็ไม่เป็นไรนี่ 409 00:26:44,562 --> 00:26:45,939 - ไอ้ห่วย - ไอ้ห่วย! 410 00:26:46,022 --> 00:26:48,066 - ไงนะ - เอ่อ ว้าว 411 00:26:48,149 --> 00:26:52,195 ผมไม่รู้จะอธิบายยังไง โรคตื่นเต้นกำเริบกะทันหัน 412 00:26:53,113 --> 00:26:54,531 ครับ เซ็นตรงนี้นะ 413 00:26:56,032 --> 00:26:59,828 ยืนห่างลูกกรงสองฟุต ห้ามแตะตัวนักโทษ 414 00:26:59,911 --> 00:27:01,079 เข้าใจแล้ว 415 00:27:02,122 --> 00:27:03,540 มีคนมาเยี่ยม 416 00:27:12,173 --> 00:27:14,300 นี่งานฉันนะ ไม่ใช่งานของเรา 417 00:27:14,384 --> 00:27:16,136 อะไรๆ ก็แกทั้งนั้น 418 00:27:16,219 --> 00:27:19,722 โอ้ วันโคตรสุขของแก เอ็ดดี้ บร็อค 419 00:27:21,266 --> 00:27:22,725 สกู๊ปข่าวเด็ด 420 00:27:22,809 --> 00:27:27,272 จุดจบอันน่าสมเพช ของตำนานเดินทางอัศจรรย์ 421 00:27:27,814 --> 00:27:30,191 ฉันเป็นห่วงจิตใจแกนะ 422 00:27:30,275 --> 00:27:33,695 แกจะอยู่ได้ยังไง ความรู้สึกผิดกดทับที่ทำกับคนๆ หนึ่ง 423 00:27:34,445 --> 00:27:37,615 ฉันหวังว่าแกจะชี้ทางสว่างให้ 424 00:27:41,327 --> 00:27:43,121 เป็นคนตลกใช่มั้ยเนี่ย 425 00:27:44,122 --> 00:27:47,083 ไม่ต้องอัด ความจำฉันเป๊ะ 426 00:27:48,251 --> 00:27:49,419 หยาบคาย 427 00:27:50,503 --> 00:27:51,921 ผลของการกระทำ 428 00:27:53,173 --> 00:27:55,842 ทุกการตัดสินใจที่แกทำลงไป 429 00:27:57,218 --> 00:28:02,140 เราทิ้งใครไว้ข้างหลัง และเราทิ้งพวกเขายังไง 430 00:28:04,058 --> 00:28:06,019 เตียงคู่ชู้ชื่น 431 00:28:06,519 --> 00:28:07,854 ว่างเปล่า 432 00:28:07,937 --> 00:28:10,857 คอยอยู่ในมุมมืด 433 00:28:10,940 --> 00:28:14,027 รอคนมาช่วยแบบลมๆ แล้งๆ 434 00:28:14,110 --> 00:28:15,236 เพราะแกคนเดียว 435 00:28:15,320 --> 00:28:17,030 ไอ้นี่พูดเหมือนคนเมาถั่ว 436 00:28:17,113 --> 00:28:21,075 แกกับฉัน เราเหมือนกันนะ 437 00:28:21,159 --> 00:28:23,286 ไม่ เราไม่เหมือนกัน 438 00:28:23,369 --> 00:28:26,789 บิดเบี้ยวข้างใน มีพ่อใจร้าย 439 00:28:26,873 --> 00:28:29,667 แกเป็นเหมือนบ้านของฉัน เอ็ดดี้ เป็นครอบครัวเดียวกัน 440 00:28:30,460 --> 00:28:34,797 จริงๆ นั่นคือทั้งหมด ที่ฉันต้องการในโลกนี้ 441 00:28:35,173 --> 00:28:36,257 ครอบครัว 442 00:28:36,341 --> 00:28:40,303 นายฆ่ายายกับแม่ เป็นการแสดงความรักที่แปลกดี 443 00:28:42,847 --> 00:28:47,143 นายมีอะไรอยากจะระบายมั้ย ก่อนที่มัน... 444 00:28:49,270 --> 00:28:52,023 จะเกิดขึ้น 445 00:28:53,441 --> 00:28:54,484 มี 446 00:28:55,193 --> 00:28:59,364 ฉันมีคำอวยพรอยากมอบให้แก 447 00:28:59,447 --> 00:29:00,907 โคตรมีน้ำใจ 448 00:29:00,990 --> 00:29:04,160 ฉันขออวยพรให้แก... 449 00:29:05,119 --> 00:29:06,871 อกหักรักขม 450 00:29:06,955 --> 00:29:08,831 โอ๊ะโอ แช่งช้าไปละ 451 00:29:08,915 --> 00:29:12,752 ฉันขอให้แกมีชีวิตเดียวดายเป็นหมาเหงา 452 00:29:12,835 --> 00:29:14,629 เหมือนที่เป็นมาทั้งชาติ 453 00:29:14,712 --> 00:29:15,838 เดี๋ยวเหอะเมิง! 454 00:29:15,922 --> 00:29:17,674 นี่แช่งฉันเพื่ออะไร 455 00:29:17,757 --> 00:29:22,679 แกคือมะเร็งร้าย สำหรับทุกคนที่รักแก เอ็ดดี้ 456 00:29:23,680 --> 00:29:27,100 หลอกลวงคู่หมั้นที่ไว้ใจแก 457 00:29:27,183 --> 00:29:31,562 ไม่แปลกที่พ่อแกไม่มองหน้าแกอีกเลย 458 00:29:31,646 --> 00:29:34,649 หลังจากแกฆ่าเมียเขา...แม่ของแก 459 00:29:34,732 --> 00:29:36,359 เพราะคลอดให้แกเกิดมา! 460 00:29:36,442 --> 00:29:37,652 ไอ้หอกหักเอ๊ย! 461 00:29:38,361 --> 00:29:40,196 อย่าๆๆ อย่าทำ! อย่า! 462 00:29:40,280 --> 00:29:43,032 แน่จริงพูดหมาๆ กับเพื่อนฉันอีกสิ 463 00:29:44,367 --> 00:29:45,827 เฮ้ย เฮ้ย! 464 00:29:47,996 --> 00:29:50,415 ห้ามโดนตัวนักโทษ! เฮ้ย ถอยไป! 465 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 เอ็ดดี้ 466 00:29:57,130 --> 00:29:58,548 ไปได้แล้ว! 467 00:29:58,631 --> 00:30:03,594 ฉันเคยลิ้มรสเลือดมาก่อน นั่นมันไม่ใช่แน่ๆ 468 00:30:03,678 --> 00:30:07,307 เอ็ดดี้ บร็อคมีความลับซ่อนไว้ 469 00:30:07,390 --> 00:30:09,017 หุบปาก แคสเซดี้! 470 00:30:18,943 --> 00:30:21,779 - เมื่อกี้พลาดเนอะ - เงียบเลย 471 00:30:22,947 --> 00:30:24,949 เฮ้ นายคือเอ็ดดี้ บร็อคใช่มั้ย 472 00:30:25,033 --> 00:30:26,576 ฉันไม่รู้ว่าจะใช่ดีมั้ย 473 00:30:29,746 --> 00:30:32,206 - เอ็ดดี้! - ฉันไม่อยากฟังแกพูด 474 00:30:32,290 --> 00:30:34,167 - เอ็ดดี้ - ฉันไม่อยากฟัง 475 00:30:34,250 --> 00:30:35,752 เอ็ดดี้ ฉันขอโทษ 476 00:30:36,419 --> 00:30:39,047 นั่นเป็นการพูดครั้งสุดท้ายก่อนเขาตาย 477 00:30:39,130 --> 00:30:42,759 ไม่ได้ข้อมูลเกี่ยวกับเหยื่อของเขา มันจบกันเลย 478 00:30:42,842 --> 00:30:47,347 ไม่รู้ว่ามันซ่อนศพพวกนั้นไว้ที่ไหน เราเสียโอกาสทองไปแล้ว 479 00:30:47,430 --> 00:30:48,681 ฉันไม่ได้ตั้งใจ! 480 00:30:48,765 --> 00:30:50,558 - แกไม่ตั้งใจ - ก็บอกว่าขอโทษ 481 00:30:50,641 --> 00:30:53,936 ไม่ตั้งใจแต่ก็ทำพัง แกเลือกจะบลาๆๆ 482 00:30:54,020 --> 00:30:55,104 นั่นแหละพังหมด 483 00:30:55,188 --> 00:30:57,732 แกไม่คิดว่าเราอาจถูกจับได้ ถูกฆ่า 484 00:30:57,815 --> 00:31:00,068 แกไม่คิดอะไรเลย แกคิดถึงแต่ไก่ 485 00:31:00,151 --> 00:31:03,780 คิดถึงตัวเอง คิดถึงสิ่งที่แกต้องการ คิดถึงแต่ตัวเอง 486 00:31:03,863 --> 00:31:07,408 ขอเตือนความจำแก เอ็ดดี้ ก่อนจะมีฉัน แกเป็นไอ้ขี้แพ้ 487 00:31:07,492 --> 00:31:09,952 แกมันต๊อกต๋อย ฉันทำให้แกเป็นคนพิเศษ 488 00:31:10,036 --> 00:31:12,080 แกทำให้ฉันเป็นคนพิเศษ? จะบอกให้ 489 00:31:12,163 --> 00:31:15,500 ก่อนมีแก ฉันมีชีวิต ฉันไม่ได้มีไก่ แต่ฉันมีความฝัน 490 00:31:15,583 --> 00:31:18,711 ฉันมีความฝัน คู่หมั้น มีรายการทีวีคนดูทั่วบ้านทั่วเมือง 491 00:31:18,795 --> 00:31:22,006 แกทำทุกอย่างพังหมดเองนี่หว่า 492 00:31:23,132 --> 00:31:26,552 เออ แต่ฉันสร้างชีวิตใหม่แล้ว และฉันอยากอยู่กับมัน บาย! 493 00:31:26,636 --> 00:31:28,596 แกสร้างชีวิตใหม่ยังไงวะ 494 00:31:28,679 --> 00:31:29,722 อะไรนะ? 495 00:31:29,806 --> 00:31:34,102 ใครเจอเบาะแสบนกำเเพง จนแกเป็นฮีโร่คนดัง? 496 00:31:34,185 --> 00:31:36,729 ใครเจอเบาะแส? ใคร? 497 00:31:37,605 --> 00:31:38,773 - ว้าว - ใช่ 498 00:31:38,856 --> 00:31:44,153 ไม่ๆ ฉันไม่ได้อยากเป็นฮีโร่เลยเว้ย 499 00:31:44,237 --> 00:31:49,242 ฉันอยากมีชีวิตอยู่อย่างสงบ แกเข้าใจฉันมั้ย 500 00:31:50,827 --> 00:31:53,162 ไม่ แกไม่เข้าใจว่าฉันพูดอะไร 501 00:31:53,246 --> 00:31:56,249 โอเค เรื่องของเรื่อง ฉันอยากอยู่โดยไม่มีแก 502 00:31:56,332 --> 00:31:59,544 ร้องงี้ดง้าดข้างหูฉันตลอดเวลา อยากกินคนเลว 503 00:31:59,627 --> 00:32:01,587 ไม่ก็ประชดฉันเรื่องแอนน์ 504 00:32:01,671 --> 00:32:03,923 ไม่ก็ทำลายบ้านฉัน ทำลายชีวิตฉัน! 505 00:32:04,006 --> 00:32:07,760 รู้มั้ยแกโชคดีแค่ไหนที่ฉันเลือกแก 506 00:32:07,844 --> 00:32:09,262 แกเลือกฉันเหรอ 507 00:32:09,679 --> 00:32:11,722 ฉันเป็นคนเดียวที่รับแกเข้ามา 508 00:32:11,806 --> 00:32:13,724 ตอนที่เพื่อนๆ ถีบส่งแกจากดาวมิ๊งหม่อง 509 00:32:13,808 --> 00:32:16,352 ไม่มีใครเอาแก! แกมันหมาหัวเน่า! 510 00:32:16,436 --> 00:32:18,771 คุ้มกันบ้านแกสิ! คุ้มกันบ้าอะไรไม่ได้ 511 00:32:18,855 --> 00:32:21,899 แกมันกาก! หางานล้างส้วมทำยังไม่ได้! 512 00:32:23,609 --> 00:32:25,653 ขอโทษที เผลอวูบไปแป๊บ! 513 00:32:25,736 --> 00:32:28,614 มาฉันแก้ให้...แล้วจะได้ซ้ำอีกรอบ 514 00:32:34,370 --> 00:32:36,998 ไอ้หอกหักเอ๊ย! 515 00:32:45,381 --> 00:32:48,593 ไป! ออกไป! เอาของแกออกไป! 516 00:32:48,676 --> 00:32:50,803 นี่บ้านฉันเว้ย! 517 00:32:51,929 --> 00:32:52,930 ไม่! 518 00:32:53,306 --> 00:32:54,682 เบาๆ ได้มั้ยข้างบนน่ะ 519 00:32:58,019 --> 00:32:59,312 ออกไป! 520 00:33:09,572 --> 00:33:10,698 ซันนี่? 521 00:33:11,532 --> 00:33:13,743 - แกไม่กล้าหรอก! - อ๋อ กล้าสิ! 522 00:33:17,038 --> 00:33:18,789 ไม่ ไม่ ไม่! 523 00:33:18,873 --> 00:33:20,416 - เยส - ไม่ 524 00:33:20,500 --> 00:33:22,043 ฉันจะเรียกตำรวจ 525 00:33:22,126 --> 00:33:23,836 ผมขอโทษจริงๆ 526 00:33:26,631 --> 00:33:28,007 ออกมาสิวะ 527 00:33:40,186 --> 00:33:42,146 แกไม่ชนะฉันหรอก 528 00:33:42,230 --> 00:33:44,982 ดูฉันซะก่อน แล้วดูไซส์ตัวแก 529 00:33:45,066 --> 00:33:46,108 ไอ้แคระ! 530 00:33:50,029 --> 00:33:52,156 หนอยช่างกล้า! 531 00:33:56,911 --> 00:33:58,454 ต้องทางใครทางมันแล้วสิ 532 00:33:58,538 --> 00:34:01,874 ใช่ ในที่สุดก็มีเรื่องที่เราเห็นตรงกัน 533 00:34:07,004 --> 00:34:10,174 อะไรวะเนี่ย? เรื่องบ้าอะไรวะ 534 00:34:10,841 --> 00:34:11,842 เย้! 535 00:34:28,901 --> 00:34:30,820 เฮ้ย 536 00:34:30,903 --> 00:34:32,321 ไม่ ไม่ ไม่ 537 00:34:35,283 --> 00:34:36,200 อย่า! 538 00:34:36,284 --> 00:34:37,577 เยส! 539 00:34:38,744 --> 00:34:40,329 อย่านะเว้ย! 540 00:34:40,413 --> 00:34:42,456 - เยส - ไม่ 541 00:34:43,332 --> 00:34:45,084 โอ้ เย่! 542 00:34:46,168 --> 00:34:47,168 ไม่นะ 543 00:34:52,592 --> 00:34:54,051 ไม่ ไม่ ไม่ 544 00:34:54,427 --> 00:34:55,886 ฉันไม่น่ามาเจอแกเลย! 545 00:34:57,305 --> 00:34:58,848 ซาโยนาระ! 546 00:35:11,277 --> 00:35:14,614 คลีตัส แคสเซดี้ คุณถูกพิจารณา 547 00:35:14,697 --> 00:35:17,992 พิพากษาตัดสินประหารชีวิต โดยอำนาจของรัฐแคลิฟอร์เนีย 548 00:35:19,327 --> 00:35:23,539 ขอให้การจากไปของคุณ ชดใช้ให้แก่ครอบครัวผู้เคราะห์ร้าย 549 00:35:23,623 --> 00:35:27,418 และดวงวิญญาณคุณพบกับความสงบ 550 00:35:27,501 --> 00:35:30,338 บังเกิดแน่ ความบรรลัย 551 00:35:30,421 --> 00:35:32,965 ความบรรลัย บังเกิดแน่ 552 00:35:34,050 --> 00:35:35,676 นั่นคำสั่งเสียของนายเหรอ 553 00:35:38,179 --> 00:35:39,555 ดูให้สนุกนะ 554 00:36:18,803 --> 00:36:19,804 พัศดี 555 00:36:20,304 --> 00:36:25,101 สิ่งชั่วช้าสามานย์กำลังมาทางนี้! 556 00:36:34,735 --> 00:36:35,735 ให้ฉันออกไป! 557 00:37:52,021 --> 00:37:53,105 อย่าขยับ! 558 00:38:04,074 --> 00:38:05,075 เฮ้ย! 559 00:38:19,965 --> 00:38:21,008 ได้โปรด 560 00:38:23,177 --> 00:38:24,177 ฉันมีครอบครัวนะ 561 00:38:49,495 --> 00:38:51,539 มีคำสั่งเสียมั้ย พัศดี 562 00:38:51,622 --> 00:38:53,666 อย่า! ได้โปรด! 563 00:39:09,431 --> 00:39:13,143 ซานเควนตินจงเน่าหนอน และมอดไหม้ในนรก! 564 00:39:13,853 --> 00:39:17,189 พวกแกจงฉิบหาย ฉันรอดตายจะเล่าให้ฟัง 565 00:39:18,566 --> 00:39:21,569 ฉันเดินออกไปอย่างฉลาด และแข็งแรงกว่า 566 00:39:22,695 --> 00:39:25,906 พัศดี รสชาติแกเหมือนหมูแฮม 567 00:39:26,782 --> 00:39:28,784 กฎ: ห้ามกินคน 568 00:39:52,433 --> 00:39:54,143 แกสองตัวก็ถูกไล่ที่ 569 00:40:04,695 --> 00:40:07,865 ไม่เอาน่า อย่ามองอย่างนั้น ฉันไม่ใจอ่อน 570 00:40:07,948 --> 00:40:09,074 เข้าใจมั้ย 571 00:40:18,918 --> 00:40:19,960 เยส 572 00:40:20,878 --> 00:40:25,174 เขาพุ่งเข้าไปเร็วมาก แนวรับสกัดไว้ไม่ทัน 573 00:40:25,257 --> 00:40:28,427 ข่าวด่วน ฆาตกรต่อเนื่อง คลีตัส แคสเซดี้แหกคุกหนี 574 00:40:28,510 --> 00:40:29,345 เฮ้ย! 575 00:40:29,428 --> 00:40:30,971 รัฐส่งกำลังออกตามล่า... 576 00:40:31,555 --> 00:40:32,556 - เวรละ - "จนท. มัลลิแกน" 577 00:40:32,640 --> 00:40:35,017 เมื่อคืนนี้นักโทษอุกอาจแหกคุก เรือนจำซานเควนติน 578 00:40:49,281 --> 00:40:50,866 - เฮ้ - ยังไม่ตายเหรอ 579 00:40:50,950 --> 00:40:51,867 ยัง 580 00:40:51,951 --> 00:40:55,245 - เข้าไปได้มั้ย - ได้ เข้ามาสิ 581 00:40:55,329 --> 00:40:58,707 ผมกำลังดูข่าวอยู่ 582 00:40:59,458 --> 00:41:02,002 ใช่ ถ้าคะแนนเต็ม 10 เรื่องนี้เอาไป 11 583 00:41:02,836 --> 00:41:05,839 รายงานจากคุกซานเควนติน บอกเลยว่าเละเทะ 584 00:41:05,923 --> 00:41:06,757 ทีวีสวยนะ 585 00:41:06,840 --> 00:41:09,093 เขาแหกคุกได้ไง 586 00:41:09,176 --> 00:41:12,596 แหกคุกได้ไง นั่นล่ะคำถามชิงเงินล้าน 587 00:41:12,680 --> 00:41:14,932 และอีกครั้งที่นายเป็นคนไปเยี่ยมเขา 588 00:41:15,015 --> 00:41:18,811 - เขาบอกอะไรนาย - ฉันเหรอ เปล่านี่ ไม่มีอะไรเลย 589 00:41:18,894 --> 00:41:20,479 ไม่บอกแผนหนีเหรอ 590 00:41:20,562 --> 00:41:23,148 ไม่บอกเหรอว่า จะใส่ชุดไหนตอนแหกกรง 591 00:41:23,732 --> 00:41:24,650 ไม่ 592 00:41:24,733 --> 00:41:28,112 ทำไมนายโผล่เป็นไข่แดงกลางเรื่องทุกที 593 00:41:28,195 --> 00:41:30,823 แล้วโคตรเหลือเชื่อที่นายไม่รู้อะไรเลย 594 00:41:30,906 --> 00:41:32,157 คงโชคดีน่ะ 595 00:41:33,826 --> 00:41:35,160 งั้นสินะ 596 00:41:38,497 --> 00:41:39,498 นายบอกว่า... 597 00:41:40,457 --> 00:41:44,461 รายงานจากซานเควนตินบอกว่าเละเทะ 598 00:41:44,545 --> 00:41:45,963 แปลว่าอะไร "เละเทะ" 599 00:41:46,046 --> 00:41:49,633 จำได้มั้ยฉันเคยถามนายคล้ายๆ กัน วันที่นายสัมภาษณ์มัน 600 00:41:50,217 --> 00:41:52,219 ข้อมูลเป็นของมีราคา 601 00:41:52,302 --> 00:41:54,930 นายควรจะเป็นคนที่รู้ดี 602 00:41:55,014 --> 00:41:56,265 อย่างกน่า 603 00:42:00,060 --> 00:42:03,439 ฉันคิดว่ามันจะออกมาล้างแค้น คนที่ทำให้มันเกือบโดนประหาร 604 00:42:03,522 --> 00:42:05,816 แต่ไม่ใช่ละ 605 00:42:06,316 --> 00:42:07,651 ถ้าฉันเป็นนายจะรีบซ่อนตัว 606 00:42:08,402 --> 00:42:09,945 ฉันไปล่ะนะ 607 00:42:19,705 --> 00:42:22,833 โอเค คิดๆๆๆ 608 00:42:22,916 --> 00:42:24,334 เวน่อมจะทำยังไง? 609 00:42:25,127 --> 00:42:28,464 เขาจะล่าหัวแกก่อนเลย แล้วก็กินหัวแกซะ เวรเอ๊ย! 610 00:42:29,089 --> 00:42:30,090 เอาละ 611 00:42:30,507 --> 00:42:34,136 เราทิ้งใครไว้ข้างหลัง และทิ้งพวกเขาไว้ยังไง 612 00:42:34,219 --> 00:42:38,766 - เตียงคู่ชู้ชื่น ว่างเปล่า รอวันเน่า - คู่ชู้ชื่น การแต่งงาน? 613 00:42:38,849 --> 00:42:42,227 คอยอยู่ในมุมมืด รอคนมาช่วยแบบลมๆ แล้งๆ 614 00:42:42,311 --> 00:42:43,562 ฉันไม่เข้าใจ 615 00:42:43,645 --> 00:42:48,025 - ขุมนรกแห่งนั้น... - โบสถ์บนเนินเขาคือระฆังอันเงียบงัน 616 00:42:48,108 --> 00:42:49,443 เพราะแกคนเดียว 617 00:42:50,277 --> 00:42:52,780 แกกับฉัน เราเหมือนกัน 618 00:42:52,863 --> 00:42:54,114 แสงสว่างกลางใจ 619 00:42:54,198 --> 00:42:56,325 - บิดเบี้ยวข้างใน... - "เธอคือแสงสว่าง" 620 00:42:56,408 --> 00:42:57,743 แสงสว่าง 621 00:42:58,118 --> 00:43:01,955 แกเป็นเหมือนบ้านของฉัน เป็นครอบครัวเดียวกัน 622 00:43:02,039 --> 00:43:03,582 เซนต์เอสทีส 623 00:43:12,966 --> 00:43:15,761 "แมสเกอเรด ฟีเจอริ่ง ลิตเติ้ลซิมซ์ บนเวที" 624 00:43:23,060 --> 00:43:24,269 ตายห่า! 625 00:43:24,353 --> 00:43:26,605 ร่วงลงไปกินฝุ่นอีกคน 626 00:43:40,369 --> 00:43:44,164 ดูไอ้พวกพิลึกกึกกือพวกนี้... 627 00:43:44,873 --> 00:43:46,500 คนแบบนี้แหละฉันชอบ 628 00:43:47,876 --> 00:43:48,877 ชุดปังมาก 629 00:43:49,503 --> 00:43:50,503 เฮ้! 630 00:43:50,963 --> 00:43:52,297 ฝีมือสุดยอด! 631 00:43:52,381 --> 00:43:54,883 คอสตูมเจ๋งสุดๆ เลย โคตรเฟี้ยว! 632 00:43:56,260 --> 00:43:57,553 ชุดญี่ปุ่นใช่ปะ? 633 00:43:57,636 --> 00:43:59,388 เปล่า ฉันทำเอง 634 00:43:59,471 --> 00:44:01,682 - เฮ้! - ใคร ฉันเหรอ 635 00:44:02,057 --> 00:44:03,642 หวัดดีรูปหล่อ 636 00:44:03,725 --> 00:44:05,686 โทษที ไม่ ไม่สเปค 637 00:44:06,103 --> 00:44:09,565 ฉันออกมาจากตู้ลับของเอ็ดดี้! 638 00:44:34,840 --> 00:44:37,134 สวัสดี สวยปิ๊ง 639 00:44:38,135 --> 00:44:41,513 อู้ว สีแดงแรงฤทธิ์ ต้องลอง! 640 00:44:47,060 --> 00:44:49,563 มาเปิดปาร์ตี้ซิ่งกันดีกว่า 641 00:44:51,690 --> 00:44:54,735 โอ้ว มันส์แน่ 642 00:44:56,695 --> 00:44:59,531 หยุด! หยุดรถนะ หยุด หยุด! 643 00:44:59,615 --> 00:45:00,824 บ้าเอ๊ย 644 00:45:07,122 --> 00:45:09,374 - แกมีตัวตน - ถูกต้อง 645 00:45:10,125 --> 00:45:15,505 และเมื่อฉันฆ่าตัวพ่อที่สร้างฉันได้ เราก็จะเป็นเทพไร้เทียมทาน 646 00:45:16,673 --> 00:45:18,592 ฉันรู้ว่ามันอยู่ไหน 647 00:45:18,675 --> 00:45:23,889 แต่ก่อนอื่น แกต้องช่วยฉันหาสิ่งที่ฉันทำหาย 648 00:45:24,306 --> 00:45:25,306 ตกลง 649 00:45:25,515 --> 00:45:26,558 ตกลง 650 00:45:39,196 --> 00:45:40,614 โอ้ เย่! 651 00:45:52,960 --> 00:45:54,002 เพื่อน! 652 00:45:59,758 --> 00:46:02,135 ใช่เลยพวก อะไร? 653 00:46:19,069 --> 00:46:20,069 ขอบคุณ! 654 00:46:24,950 --> 00:46:26,076 เอาละเว้ย 655 00:46:26,159 --> 00:46:27,953 คอสตูมโคตรอะเมซิ่งเลย! 656 00:46:28,036 --> 00:46:29,246 ขอบคุณคนตาถึง! 657 00:46:31,540 --> 00:46:32,833 เอ็ดดี้คิดผิด 658 00:46:34,418 --> 00:46:38,171 เขาเก็บฉันเป็นความลับ เพราะเขาอายคนอื่น 659 00:46:40,215 --> 00:46:43,593 แล้วดูฉันตอนนี้! ทุกคนรักฉัน! 660 00:46:43,677 --> 00:46:44,970 ฉันเป็นอิสระ! 661 00:46:47,556 --> 00:46:48,724 เยส! 662 00:46:50,726 --> 00:46:54,730 หยุดทำสิ่งโหดร้ายกับคนแปลกหน้า มันผิด 663 00:46:56,064 --> 00:47:00,444 พวกเราทุกคนควรอยู่ร่วมกัน บนโลกกลมๆ ใบนี้ 664 00:47:03,780 --> 00:47:06,241 เป็นที่ใช่ เป็นตัวเรา! 665 00:47:08,535 --> 00:47:09,828 ฉันรักคุณ! 666 00:47:09,911 --> 00:47:11,288 ผมก็รักคุณ! 667 00:47:12,789 --> 00:47:14,041 เยส! 668 00:47:15,375 --> 00:47:16,793 ผู้คุ้มกันมหากาฬ! 669 00:47:26,553 --> 00:47:28,305 โชว์ใหญ่เบอร์นี้เทียบยากละ 670 00:47:30,015 --> 00:47:32,601 ฉันอยากให้แกเห็นฉันคืนนี้ 671 00:47:35,187 --> 00:47:36,396 เอ็ดดี้ 672 00:48:21,817 --> 00:48:23,110 เวรละ 673 00:48:25,779 --> 00:48:27,697 - มัลลิแกนครับ - นี่เอ็ดดี้ บร็อค 674 00:48:27,781 --> 00:48:30,784 เรื่องนี้ไม่จบง่ายๆ ฉันเจออะไรบางอย่าง 675 00:48:30,867 --> 00:48:32,369 ว่ามา เอ็ดดี้ นายเจออะไร 676 00:48:32,452 --> 00:48:35,914 ครั้งก่อนที่คุยกับแคสเซดี้ เขาพูดถึงเตียงคู่ชู้ชื่น 677 00:48:35,997 --> 00:48:38,333 การแต่งงาน และฉันไม่รู้เลยว่ามันคืออะไร 678 00:48:38,417 --> 00:48:41,044 ตอนนี้ฉันอยู่ที่เซนต์เอสทีส ฉันเจอ... 679 00:48:42,003 --> 00:48:44,464 ฉันยืนอยู่หน้าต้นไม้... 680 00:48:44,548 --> 00:48:46,967 ฉันกำลังดู มีตัวหนังสือสลักไว้ 681 00:48:47,050 --> 00:48:51,721 คำว่า "ซีเครักเอฟบี" 682 00:48:51,805 --> 00:48:56,059 ฉันคิดว่าคนที่ชื่อเอฟบี น่าจะรู้ว่าเขาไปไหน 683 00:48:56,726 --> 00:49:00,647 ถ้านายค้นข้อมูลจากเซนต์เอสทีส 684 00:49:00,730 --> 00:49:04,151 ก็อาจรู้ว่าเอฟบี คนนี้คือใคร 685 00:49:04,734 --> 00:49:07,237 เอฟบีคือฟรานซิส แบร์ริสัน 686 00:49:07,821 --> 00:49:09,948 ว้าว ไวแฮะ 687 00:49:10,240 --> 00:49:11,992 อืม แต่เป็นไปไม่ได้ เอ็ดดี้ 688 00:49:12,784 --> 00:49:15,495 เธอตายไปแล้ว ฉันยิงเธอ 689 00:49:55,785 --> 00:49:56,828 รับอะไรดีครับ 690 00:50:13,303 --> 00:50:15,347 ต่ออินเทอร์เน็ตแล้วใช่มั้ย 691 00:50:19,476 --> 00:50:22,521 "ฟรานซิส แบร์ริสันถูกยิง" 692 00:50:23,104 --> 00:50:25,774 "แฟ้มลับตำรวจ" 693 00:50:26,358 --> 00:50:28,568 "ส่งไปเรเวนครอฟต์" 694 00:50:32,447 --> 00:50:34,115 เธอยังไม่ตาย 695 00:50:43,792 --> 00:50:44,834 ถ้าฉันออกไปได้ 696 00:50:45,335 --> 00:50:48,713 ฉันจะแล่หนังหน้าแกใส่ไปงานปาร์ตี้ 697 00:50:48,797 --> 00:50:51,508 นายไม่ได้ออกจากที่นี่แน่ ซิกฟรีด 698 00:50:51,591 --> 00:50:52,801 ไม่มีใครออกไปได้ 699 00:50:56,763 --> 00:50:58,932 เอาละ ฟรานซิส 700 00:50:59,599 --> 00:51:02,435 ดูเหมือนหวานใจเธอล่องหน... 701 00:51:02,519 --> 00:51:04,396 ออกจากซานเควนตินได้ 702 00:51:06,314 --> 00:51:08,149 ออกข่าวใหญ่ครึกโครม 703 00:51:08,233 --> 00:51:12,821 โถ ไม่ต้องตื่นเต้น เขาหาเธอไม่เจอหรอก 704 00:51:16,866 --> 00:51:18,326 อีแรดร่าน 705 00:51:18,410 --> 00:51:19,494 ชมกันเหรอเนี่ย 706 00:51:20,579 --> 00:51:22,122 แต่เธอไม่ใช่สเปคฉัน 707 00:51:22,205 --> 00:51:24,124 สงสัยจังเขาอยู่ไหนนะ 708 00:51:27,335 --> 00:51:29,379 ฉันอยู่นี่ 709 00:51:29,838 --> 00:51:31,006 มาละจ้า! 710 00:51:53,653 --> 00:51:54,653 หวัดดีที่รัก 711 00:51:57,907 --> 00:52:02,537 ฉันไม่อยากให้เธอตกใจ โอเคนะ 712 00:52:03,413 --> 00:52:05,165 ฉันอยากให้เธอพบกับ... 713 00:52:06,458 --> 00:52:08,126 คาร์เนจ 714 00:52:21,514 --> 00:52:23,433 นี่มันยอดมาก! 715 00:52:40,617 --> 00:52:41,660 ไป! 716 00:52:53,630 --> 00:52:55,548 รุ่นปี 66 717 00:52:56,007 --> 00:52:57,759 รถในฝันของฉัน 718 00:52:57,842 --> 00:53:00,762 ใช่ ฉันจำได้ มาดูเธอซิ่งกัน 719 00:53:39,175 --> 00:53:41,010 เจ๋งมาก ที่รัก 720 00:53:58,737 --> 00:54:01,072 นี่ตำรวจซานฟราน! มอบตัวซะ! 721 00:54:28,141 --> 00:54:29,893 อย่าร้อง เธอจะทำเขาตาย! 722 00:54:29,976 --> 00:54:32,604 เธอแผดเสียงอีกที ฉันจะกินเธอ 723 00:54:35,732 --> 00:54:37,358 เขาอ่อนไหวต่อเสียง 724 00:54:40,403 --> 00:54:42,781 คุณต้องจอดรถ มอบตัวซะ! 725 00:54:51,039 --> 00:54:53,792 ใครว่ารักเราตายไปแล้ว 726 00:54:58,463 --> 00:55:00,632 เฮ้! คนเมาห้ามเข้า! 727 00:55:03,593 --> 00:55:06,095 ช่วยด้วย...อาหาร 728 00:55:06,179 --> 00:55:07,889 ออกไป! แกออกไป! 729 00:55:07,972 --> 00:55:09,724 ช็อคโกแลต 730 00:55:13,102 --> 00:55:13,937 เวน่อม? 731 00:55:14,020 --> 00:55:18,399 ฉันมีปัญหา คนพวกนี้ยืนไม่ค่อยไหว คุณนายเฉิน 732 00:55:18,858 --> 00:55:20,401 แล้วเอ็ดดี้ล่ะ 733 00:55:20,985 --> 00:55:23,112 อาหาร 734 00:55:32,121 --> 00:55:33,331 อสุรกาย! 735 00:55:33,915 --> 00:55:35,792 อสุรกายเต็มไปหมด! 736 00:55:36,751 --> 00:55:38,628 พวกมันอยู่ทั่วไปหมด! 737 00:55:39,003 --> 00:55:40,755 อสุรกาย! 738 00:55:54,352 --> 00:55:55,728 "ฟรานซิส แบร์ริสัน" 739 00:55:58,565 --> 00:56:01,901 ประกาศแจ้งวิทยุ วางกำลังโดยรอบ 740 00:56:01,985 --> 00:56:03,778 ปิดถนนเข้าออกรัฐ 741 00:56:04,237 --> 00:56:05,822 เอาตัวบร็อคมา 742 00:56:09,409 --> 00:56:12,120 ฉันไม่มีประโยชน์กับใครที่นี่ เสียเวลาเปล่า 743 00:56:12,495 --> 00:56:14,455 รู้มั้ยฉันคิดอะไร ฉันคิดว่า 744 00:56:14,539 --> 00:56:17,000 เอ็ดดี้ บร็อคปิดบังอะไรอีก เรื่องคลีตัส แคสเซดี้ 745 00:56:17,083 --> 00:56:21,379 ทำไมคลีตัสอยากให้เอ็ดดี้เป็นพยาน การประหารชีวิตเขา 746 00:56:22,422 --> 00:56:24,299 เรื่องร้ายๆ เกิดรอบตัวนาย 747 00:56:24,382 --> 00:56:26,968 หลายศพในตึกที่นายอยู่ปีที่แล้ว 748 00:56:27,051 --> 00:56:29,679 เหตุการณ์ประหลาดในร้านกุ้งมังกร 749 00:56:29,762 --> 00:56:33,933 และมีนายคนเดียวที่ไลฟ์ ฟาวเดชั่น ตอนจรวดระเบิด 750 00:56:35,018 --> 00:56:36,561 ไคลด์เจอกับบอนนี่แล้ว 751 00:56:36,644 --> 00:56:38,354 มีศพจิตแพทย์ตายที่สถาบัน 752 00:56:38,438 --> 00:56:40,148 แล้วฉันดันไม่รู้อะไรเลย 753 00:56:40,231 --> 00:56:42,275 คนพวกนั้นร้องว่าเห็นอสุรกาย 754 00:56:42,650 --> 00:56:43,818 อสุรกาย? 755 00:56:43,902 --> 00:56:45,945 หมายความว่าไง อสุรกาย? 756 00:56:46,029 --> 00:56:49,741 อสุรกาย เอ็ดดี้! คลีตัสไปที่ไหน อสุรกายไปที่นั่น 757 00:56:49,824 --> 00:56:51,159 โอ้ พระเจ้า 758 00:56:51,242 --> 00:56:52,577 บอกฉันสิ เอ็ดดี้! 759 00:56:53,286 --> 00:56:54,495 บอกฉัน! 760 00:56:57,373 --> 00:56:58,374 เขาทำได้ไง 761 00:56:59,959 --> 00:57:03,421 ความลับคืออะไร เขาทำให้คนเห็นภาพลวงตาได้ยังไง 762 00:57:03,504 --> 00:57:04,797 เอางี้ 763 00:57:06,215 --> 00:57:09,552 ฉันตอบนายไม่ได้จนกว่าจะโทรศัพท์ 764 00:57:14,974 --> 00:57:16,309 ฉันจะให้นายโทร 765 00:57:17,101 --> 00:57:19,270 รู้มั้ยความลับต้องการอะไร เอ็ดดี้ 766 00:57:19,354 --> 00:57:22,857 มันอยากเปิดตัว มันถึงยากที่จะปิดความลับ 767 00:57:32,158 --> 00:57:33,910 เอ็ดดี้ขอให้คุณช่วยเหรอ 768 00:57:33,993 --> 00:57:36,371 เขาไม่มีคนอื่นแล้วเหรอ เราจะไปปาร์ตี้ช้านะ 769 00:57:36,454 --> 00:57:37,747 เขามีปัญหา แดน 770 00:57:37,830 --> 00:57:39,707 ใช่ เขามีเรื่องตลอด 771 00:57:41,334 --> 00:57:44,462 - เป็นเรื่องเอเลี่ยนอีกรึเปล่า - ไม่ ไม่ใช่ 772 00:57:47,507 --> 00:57:48,758 ฉันขอคุยกับเขาตามลำพัง 773 00:57:48,841 --> 00:57:53,513 คุณต้องเห็นความถูกต้องสำคัญกว่า ลูกความ ถ้าจะมีใครเป็นอันตราย 774 00:57:53,596 --> 00:57:55,765 โรงเรียนไฮโซสอนแล้วใช่มั้ย 775 00:57:57,642 --> 00:58:01,396 เฮ้ แอนน์ ขอบคุณมากที่มา 776 00:58:01,479 --> 00:58:03,231 นายแคระนี่ปากไม่เบาเลยนะ 777 00:58:05,149 --> 00:58:07,151 ฉันต้องห่วงคุณมากแค่ไหนตอนนี้ 778 00:58:07,235 --> 00:58:08,403 ผมแย่แล้ว 779 00:58:08,695 --> 00:58:09,779 โอเค แย่แค่ไหน 780 00:58:09,862 --> 00:58:12,490 ไม่มีแย่กว่านี้แล้ว และเป็นความผิดผม 781 00:58:13,116 --> 00:58:15,702 ไม่ว่าคุณทำอะไร คุณแค่บอกความจริงตำรวจ 782 00:58:15,785 --> 00:58:19,747 ไม่ๆๆ ผมบอกไม่ได้ว่า พวกเขากำลังตามจับฆาตกรต่อเนื่อง 783 00:58:19,831 --> 00:58:23,167 ที่มีเอเลี่ยนอยู่ในตัว 784 00:58:23,251 --> 00:58:25,670 และเขาฆ่าทุกคนได้ 785 00:58:28,965 --> 00:58:31,926 เวน่อม! บอกฉันซิ เกิดอะไรขึ้น 786 00:58:32,010 --> 00:58:34,762 ไม่ เขาไม่อยู่ ไม่อยู่นี่ 787 00:58:37,056 --> 00:58:40,727 ถามจริงคุณโกหกว่าเขาไม่อยู่ หรือเขาไม่อยู่จริงๆ 788 00:58:40,810 --> 00:58:41,894 ไม่อยู่จริงๆ 789 00:58:41,978 --> 00:58:43,938 ให้ตายเถอะ เอ็ดดี้ 790 00:58:44,022 --> 00:58:47,025 - เซนต์เอสทีสไฟไหม้ ทุกหน่วย - อะไรของแม่ง 791 00:58:47,108 --> 00:58:47,984 เอ็ดดี้ คิด 792 00:58:48,067 --> 00:58:51,404 ผมไม่รู้ ผมรู้แค่เขาอยู่ได้ไม่นาน ถ้าไม่ได้กินอาหาร 793 00:58:51,487 --> 00:58:54,115 แล้วเขากินไก่ แล้วก็กินช็อคโกแลต แค่นั้น 794 00:58:54,198 --> 00:58:56,409 แค่นั้นเลย ถ้าเขายังทำตามกฎ 795 00:59:00,997 --> 00:59:02,040 เราต้องตามหาเขา 796 00:59:02,623 --> 00:59:04,250 คุณหมายถึงฉันต้องตามหาเขา 797 00:59:04,333 --> 00:59:07,795 ใช่ คุณต้องตามหาเขา ได้โปรด จากนั้นผมจัดการเอง 798 00:59:08,546 --> 00:59:10,214 - จะพยายาม - ขอบคุณ 799 00:59:13,593 --> 00:59:14,510 คุณนายเฉิน 800 00:59:14,594 --> 00:59:16,137 - ใครถามหา - ฉันเอง 801 00:59:17,764 --> 00:59:19,307 ต้องการอะไร 802 00:59:19,390 --> 00:59:21,184 - เจ๊นี่ไม่เบา - โอเค 803 00:59:21,267 --> 00:59:22,268 เธอหักอกเอ็ดดี้ 804 00:59:22,351 --> 00:59:24,604 มันไม่จริงแต่ฉันไม่มีเวลาอธิบาย 805 00:59:24,687 --> 00:59:25,855 รู้มั้ยเวน่อมอยู่ไหน 806 00:59:25,938 --> 00:59:27,315 จะหักอกเขาอีกคนเหรอ 807 00:59:27,398 --> 00:59:29,442 ฉันจะไม่คุยเรื่องใครทำอะไรใคร 808 00:59:29,525 --> 00:59:31,527 เอ็ดดี้บอกเขาอาจมาที่นี่ หาช็อคโกแลตกิน 809 00:59:31,611 --> 00:59:33,112 ฉันต้องคุยกับเอเลี่ยน 810 00:59:33,196 --> 00:59:34,947 ไหนคุณว่าจะไม่มีเอเลี่ยน 811 00:59:35,031 --> 00:59:37,075 - ฉันหมายถึงไม่มีตัวใหม่ - ข่าวด่วน 812 00:59:37,158 --> 00:59:38,284 นายกเทศมนตรีประกาศเคอร์ฟิว 813 00:59:38,367 --> 00:59:39,619 ขอเสียงหน่อยได้มั้ย 814 00:59:40,411 --> 00:59:42,455 แคสเซดี้กับแบร์ริสันควรถูกปฏิบัติ 815 00:59:42,538 --> 00:59:45,041 ในฐานะบุคคลอันตรายร้ายแรง และมีอาวุธ 816 00:59:45,124 --> 00:59:47,710 การไล่ล่าดำเนินต่อไปคืนนี้ 817 00:59:48,211 --> 00:59:49,211 แล้วไง 818 00:59:49,420 --> 00:59:51,172 - คลีตัสมีซิมบิโอต - แม่เจ้า! 819 00:59:51,255 --> 00:59:53,716 มีอะไรที่คุณโกหกผมอีกมั้ย 820 00:59:53,800 --> 00:59:55,551 - แต๋วแตก - ไงนะ 821 00:59:55,635 --> 00:59:57,845 - เอ็ดดี้ต้องการเวน่อม - เธอว่าผมแต๋วแตก 822 00:59:57,929 --> 01:00:01,015 เขาบอกว่าเขาไม่ต้องการเอ็ดดี้ ไม่มีเอ็ดดี้ซะดีกว่า 823 01:00:01,099 --> 01:00:03,184 ฉันไม่เข้าใจ คุณจะสนอะไร... 824 01:00:04,936 --> 01:00:06,354 เฮ้ เดี๋ยวนะ 825 01:00:08,356 --> 01:00:10,274 ออกมานี่ เดี๋ยวนี้ 826 01:00:13,486 --> 01:00:14,570 คุณเห็นมั้ย 827 01:00:14,654 --> 01:00:17,281 - ถามจริง เห็นมั้ยน่ะ - ค่ะที่รัก เห็นอยู่ 828 01:00:17,365 --> 01:00:21,577 ให้เอ็ดดี้ไปสู้รบกับมัน ด้วยร่างแคระๆ ของเขาเองสิ 829 01:00:21,661 --> 01:00:23,412 อย่าทำเป็นเด็กงอแง ไปช่วยเพื่อน 830 01:00:23,496 --> 01:00:26,082 เขาหยามว่าผมหางานล้างส้วมยังไม่ได้ 831 01:00:27,083 --> 01:00:30,336 คลีตัสจะมาฆ่าเขา เขาไม่รอดถ้าไม่มีคุณ 832 01:00:30,419 --> 01:00:34,715 ก็แน่สิ! เพราะระหว่างเราสองคน ผมนี่แหละฮีโร่! 833 01:00:37,218 --> 01:00:39,220 ใช่ คุณเป็นฮีโร่ที่เซ็กซี่มาก 834 01:00:41,931 --> 01:00:45,810 คุณเท่ที่สุด คุณฮ็อตที่สุด คุณกล้าที่สุด 835 01:00:46,144 --> 01:00:47,144 ผมเอง 836 01:00:47,186 --> 01:00:48,729 ผมยังยืนอยู่ตรงนี้นะ 837 01:00:49,021 --> 01:00:50,439 ไม่มีใครชอบนาย แดน 838 01:00:51,315 --> 01:00:53,276 ฉันชอบดูคุณลุยเหล่าร้าย 839 01:00:58,322 --> 01:01:00,992 งั้นไปช่วยไอ้ตูดหมึกนั่นก็ได้ 840 01:01:06,622 --> 01:01:10,084 ฉันสัญญาแล้วว่าเราจะได้ไปจากที่นี่ 841 01:01:10,168 --> 01:01:14,213 และเราจะเดินไปที่โบสถ์บนเนินเขา 842 01:01:16,382 --> 01:01:19,427 - งานแต่งงาน - แขก 3 คน 843 01:01:19,510 --> 01:01:21,846 เราจองคนละหนึ่ง 844 01:01:21,929 --> 01:01:24,640 ตำรวจที่ทำฉันตาบอด 845 01:01:24,724 --> 01:01:26,309 เอ็ดดี้ บร็อค 846 01:01:27,143 --> 01:01:29,312 และเวน่อม 847 01:01:30,855 --> 01:01:33,149 งานแต่งสีเลือด 848 01:01:38,237 --> 01:01:39,739 คุณไม่เจอเขาเหรอ 849 01:01:51,584 --> 01:01:54,712 โอ้ คุณพระ! เกิดอะไรขึ้น 850 01:02:06,307 --> 01:02:08,976 เฮ้ แดน เอาละ ไปกัน 851 01:02:09,060 --> 01:02:10,561 ฉันไม่พูดกับเขา! 852 01:02:10,645 --> 01:02:12,563 - เขาไม่ยอมออกมา - หมายความว่าไง 853 01:02:12,647 --> 01:02:15,775 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ คลีตัสจะฆ่าล้างเมือง 854 01:02:15,858 --> 01:02:18,527 เราไม่ทำอะไรทั้งนั้น จนกว่าเขาจะขอโทษ 855 01:02:18,611 --> 01:02:20,488 เขากำลังรอคำขอโทษ 856 01:02:20,571 --> 01:02:22,156 ฉันรู้คุณไม่ชอบขอคืนดีกับใคร... 857 01:02:22,240 --> 01:02:23,866 ขอโทษตอนนี้เนี่ยนะ? 858 01:02:23,950 --> 01:02:26,535 ฉันต้องการให้เขาอ้อนวอน 859 01:02:27,620 --> 01:02:29,580 ได้ ฉันเป็นผู้ใหญ่กว่าแก 860 01:02:29,664 --> 01:02:32,959 ฉันสิเป็นผู้ใหญ่กว่าแก แต่ขอโทษมา 861 01:02:33,042 --> 01:02:36,128 - เขาพูดว่าอะไร - เขาบอกว่ากำลังรอฟังอยู่ 862 01:02:36,212 --> 01:02:38,714 เอาละ ฟังนะ ฉันขอโทษ 863 01:02:38,798 --> 01:02:40,675 น้ำเสียงไม่ได้ว่ะ 864 01:02:41,384 --> 01:02:42,218 ฉันขอโทษ 865 01:02:42,301 --> 01:02:43,469 ไม่! 866 01:02:43,844 --> 01:02:45,263 ฉันขอโทษ! 867 01:02:45,346 --> 01:02:46,847 โคตรเพี้ยน 868 01:02:46,931 --> 01:02:47,848 ฉันขอโทษ! 869 01:02:47,932 --> 01:02:49,433 ฉันไม่รู้ทำไมคุณตะโกนใส่ฉัน 870 01:02:49,517 --> 01:02:53,187 โอเค เอางั้นก็ได้ ฉันเป็นไอ้ขี้แพ้ก่อนมาเจอแก 871 01:02:53,271 --> 01:02:54,897 ใช่ ถูกต้อง 872 01:02:54,981 --> 01:02:56,774 และตอนนี้ฉันเป็นคนสำคัญ 873 01:02:58,818 --> 01:03:01,237 แกทำให้ฉันเป็นคนพิเศษ 874 01:03:01,320 --> 01:03:02,571 ตรงเป๊ะ! 875 01:03:02,655 --> 01:03:05,992 - เติมความหวานอีกหน่อยมั้ย - เติมความหวาน? ได้ 876 01:03:08,577 --> 01:03:11,664 ฉันขอโทษจริงๆ สำหรับทุกคำที่ฉันพูดไป 877 01:03:11,747 --> 01:03:15,293 ทุกคำที่ฉันไม่ได้พูด ทุกอย่างที่ฉันทำ 878 01:03:15,376 --> 01:03:18,212 และทุกอย่างที่ฉันไม่ได้ทำ 879 01:03:19,213 --> 01:03:20,423 เขากำลังคิด 880 01:03:21,424 --> 01:03:22,633 เอาน่า 881 01:03:25,136 --> 01:03:26,220 ก็ได้! 882 01:03:26,512 --> 01:03:27,555 โว้ว! 883 01:03:28,931 --> 01:03:30,975 - อะไรวะ - จูบเธอ! 884 01:03:31,058 --> 01:03:32,977 คุณจะจูบผมตอนนี้เหรอ 885 01:03:33,394 --> 01:03:34,687 - ไม่ - ไม่? 886 01:03:34,770 --> 01:03:36,522 ฉันไม่ทำอย่างนี้แล้วนะ 887 01:03:36,605 --> 01:03:39,233 ไม่เอาด้วยแล้ว ไม่รู้สิ จริงๆ มันก็สนุกนะ 888 01:03:39,317 --> 01:03:42,111 ถ้ากู้โลกได้ เราใช้ฉายาผู้คุ้มกันมหากาฬมั้ย 889 01:03:42,194 --> 01:03:43,112 นั่นมันหนังยุค 80 890 01:03:43,195 --> 01:03:46,699 แดน เก็บของออกจากเมือง ถ้ามีอะไรล่ะก็... 891 01:03:46,782 --> 01:03:49,744 - ไฟกับเสียง - ไฟกับเสียง ชื่อวงดนตรี? 892 01:03:49,827 --> 01:03:51,620 - สิ่งที่ฆ่ามันได้ - ใช่ 893 01:03:51,704 --> 01:03:53,456 โอเคเพื่อน ฉันปกป้องเธอเอง 894 01:03:56,917 --> 01:03:57,917 ไม่ขอโทษเว้ย! 895 01:03:58,502 --> 01:04:00,212 ผมขอโทษจริงๆ 896 01:04:00,296 --> 01:04:02,965 คู่นี้ต้องไปปรึกษาหมอบ้างนะ 897 01:04:07,136 --> 01:04:09,055 ฉันใกล้ถึงบ้านบร็อคแล้ว 898 01:04:13,517 --> 01:04:15,186 บ้าเอ๊ย ให้ตายสิ 899 01:04:17,813 --> 01:04:20,483 แคสเซดี้ วางมือไว้บนหัว 900 01:04:21,192 --> 01:04:22,735 มือ... 901 01:04:23,986 --> 01:04:25,071 ไหนล่ะ 902 01:04:25,738 --> 01:04:26,738 อะไรวะ 903 01:04:32,203 --> 01:04:33,996 เราเจอแก 904 01:04:34,080 --> 01:04:36,957 ชรีคจะต้องพอใจมาก 905 01:04:41,879 --> 01:04:43,214 ยู้ฮู! 906 01:04:45,049 --> 01:04:47,093 บร็อคทำอะไรก็อร่อย 907 01:05:02,316 --> 01:05:04,610 ประกายปิ๊งปั๊ง! 908 01:05:06,821 --> 01:05:09,740 จะสวมนิ้วสาวคนไหนเหรอ 909 01:05:15,913 --> 01:05:16,831 "รัก, แอนน์" 910 01:05:16,914 --> 01:05:21,252 เหยื่อชิ้นโอชา ล่อเจ้าปลาตัวน้อย 911 01:05:28,217 --> 01:05:30,845 โอเค ไปกันแล้วนะเพื่อน 912 01:05:40,187 --> 01:05:43,941 หวัดดีแอนน์ ฉันเพิ่งน็อคแฟนเธอสลบ 913 01:05:44,024 --> 01:05:45,651 เขาจะไม่เป็นอะไร 914 01:05:45,734 --> 01:05:48,487 ถ้าเธอตอบว่าเอ็ดดี้ บร็อคอยู่ไหน 915 01:05:49,280 --> 01:05:52,074 ฉันแน่ใจว่าฉันจะไม่บอกเธอ 916 01:05:52,158 --> 01:05:53,868 น่าเสียดายถ้าต้องทำร้ายเธอ 917 01:06:00,583 --> 01:06:01,584 บอกกับบร็อค 918 01:06:01,667 --> 01:06:02,835 "งานแต่ง - โบสถ์เกรซ" 919 01:06:02,918 --> 01:06:04,420 คลีตัสเสนอข้อแลกเปลี่ยน 920 01:06:04,795 --> 01:06:06,881 หัวเธอกับหัวเขา 921 01:06:08,966 --> 01:06:10,384 เขาจะฆ่าแกทั้งคู่ 922 01:06:10,759 --> 01:06:12,928 มีคนลองมาเยอะแล้ว 923 01:06:13,012 --> 01:06:14,346 ไม่รอดว่ะ 924 01:06:26,984 --> 01:06:28,569 ตำรวจหาเขาไม่เจอ 925 01:06:28,652 --> 01:06:30,613 พวกเขาตามล่าเราด้วย 926 01:06:32,615 --> 01:06:34,074 อยู่ไหน ออกมาสิ 927 01:06:39,830 --> 01:06:41,624 เฮ้ แดน มีอะไร 928 01:06:41,707 --> 01:06:43,667 - เอ็ดดี้ มันจับเธอไป - ไงนะ 929 01:06:43,751 --> 01:06:45,711 - พวกมันจับแอนน์ไป - ใจเย็นๆ 930 01:06:45,794 --> 01:06:47,087 จับเธอไปงานแต่งงาน 931 01:06:47,171 --> 01:06:48,797 - จับไปไหนนะ - งานแต่งของมัน 932 01:06:48,881 --> 01:06:50,841 - โบสถ์เกรซ รีบเลย - ไปเดี๋ยวนี้เลย 933 01:06:51,467 --> 01:06:54,011 เอาละ เรากำลังจะไปงานแต่งงาน 934 01:06:54,094 --> 01:06:57,598 - มีออเดิร์ฟเลี้ยงมั้ย - รับรองอิ่ม 935 01:07:33,968 --> 01:07:36,345 โบสถ์อันแสนห่างไกลนั้น... 936 01:07:37,012 --> 01:07:38,722 คือทั้งหมดที่ฉันเห็น 937 01:07:41,684 --> 01:07:44,311 นางฟ้าผู้แตกร้าว... 938 01:07:45,854 --> 01:07:47,314 คืออีกส่วนที่ฉันเป็น 939 01:07:50,150 --> 01:07:53,112 - สาธุชนทั้งหลาย... - ของขวัญก่อน 940 01:07:53,445 --> 01:07:54,989 จริงๆ แล้วตามประเพณี... 941 01:07:55,072 --> 01:07:57,157 หุบปากซะ 942 01:07:59,118 --> 01:08:00,202 คุณพ่อ 943 01:08:00,286 --> 01:08:04,748 ที่รัก ฉันมีของขวัญที่เธออยากได้ที่สุด 944 01:08:05,124 --> 01:08:07,793 - ตำรวจคนนั้น? - ตำรวจคนนั้น 945 01:08:07,876 --> 01:08:09,211 พูดต่อ...คุณพ่อ 946 01:08:09,295 --> 01:08:10,713 สาธุชนทั้งหลาย... 947 01:08:10,796 --> 01:08:13,424 หากมีใครคัดค้านการแต่งงานนี้ 948 01:08:13,507 --> 01:08:16,635 จงพูดออกมา ไม่งั้นก็จงเงียบ... 949 01:08:18,721 --> 01:08:20,139 เธออยู่ไหน! 950 01:08:23,559 --> 01:08:25,644 มาแล้วสินะ 951 01:08:25,728 --> 01:08:27,396 ตายซะเถอะ คุณพ่อ 952 01:08:27,771 --> 01:08:28,606 อย่า! 953 01:08:28,689 --> 01:08:30,190 ไม่ใช่แก คุณพ่อ 954 01:08:30,858 --> 01:08:33,027 พ่อโน่นต่างหาก 955 01:08:33,110 --> 01:08:34,236 ฉิบหาย! 956 01:08:35,821 --> 01:08:37,489 เเกจะไปไหน จะทำอะไร 957 01:08:37,573 --> 01:08:41,327 นี่หนักกว่าที่ฉันคิดเยอะ นั่นไอ้แดงเดือด ว้าว 958 01:08:41,410 --> 01:08:43,871 - แดงเดือด? - เราต้องเผ่น เดี๋ยวนี้ 959 01:08:43,954 --> 01:08:46,540 แอนน์โกรธไม่นานหรอก เราไม่ได้ชอบเธออยู่แล้ว 960 01:08:46,624 --> 01:08:48,250 - รีบเผ่นเถอะ - ตอนนี้? 961 01:08:48,334 --> 01:08:51,462 กล่าวยินดีกับคู่แต่งงาน เราไปก่อนล่ะ 962 01:08:51,545 --> 01:08:53,422 เอ็ดดี้! ยู้ฮู! 963 01:08:54,048 --> 01:08:56,175 เดี๋ยวฉันมาคุยด้วยนะ 964 01:08:56,258 --> 01:08:57,968 แกต้องออกมาเดี๋ยวนี้ 965 01:08:58,052 --> 01:09:00,846 เพราะฉันรู้สึกไม่ไหว ไม่ไหวมากๆ แล้วตอนนี้ 966 01:09:00,929 --> 01:09:04,600 - บร็อคเป็นเหมือนเธอเหรอ - เป็นอีกไม่นาน 967 01:09:05,434 --> 01:09:07,102 เอ็ดดี้ ทางนี้เว้ย! 968 01:09:08,187 --> 01:09:10,105 แกต้องออกมาเดี๋ยวนี้ 969 01:09:10,189 --> 01:09:13,359 ฉันจะให้แกกินทุกคน กินทุกอย่างเลย! 970 01:09:13,442 --> 01:09:15,778 นอกจากหลวงพ่อที่ใส่ชุดยาว ห้ามกิน! 971 01:09:15,861 --> 01:09:17,613 - สัญญานะ? - เออ! 972 01:09:20,949 --> 01:09:21,992 ขอบใจ 973 01:09:36,256 --> 01:09:37,675 ที่รัก! 974 01:09:37,758 --> 01:09:39,760 หุบปากซะ 975 01:09:40,969 --> 01:09:43,097 เพิ่งแต่งงาน ตีกันแล้วเหรอ 976 01:09:44,973 --> 01:09:48,060 - ถึงเวลาตาย - นี่สิ จิตวิญญาณนักสู้! 977 01:09:48,143 --> 01:09:51,271 หมายถึงเราโว้ย เรานี่แหละจะตาย 978 01:10:33,272 --> 01:10:34,773 ฉันฆ่าเธอไปแล้ว 979 01:10:34,857 --> 01:10:36,859 แกฆ่าผีไม่ได้ 980 01:10:40,738 --> 01:10:42,865 แก...ฆ่าเขา 981 01:10:42,948 --> 01:10:45,492 แต่หุบปากแกไว้ด้วย 982 01:10:45,576 --> 01:10:48,287 เมียเรารู้เรื่องน่า ไม่ต้องสั่ง 983 01:10:48,370 --> 01:10:50,164 เบาได้เบา 984 01:10:50,247 --> 01:10:52,916 คิดว่าแกกำลังพูดอยู่กับใคร 985 01:10:53,584 --> 01:10:55,669 - จับมัน - ไอ้ตำรวจ! 986 01:11:02,885 --> 01:11:03,969 ไม่ฮันนีมูนแล้วรึ 987 01:11:04,636 --> 01:11:06,054 พระเจ้า ไม่ 988 01:11:08,724 --> 01:11:10,058 เติมพลังหน่อย 989 01:11:10,142 --> 01:11:11,268 ไม่! 990 01:11:28,202 --> 01:11:31,038 ฉุกเฉิน ฉุกเฉิน ฉุกเฉิน! คลีตัส แคสเซดี้... 991 01:11:43,383 --> 01:11:48,055 โบราณสอนว่าไงนะ ตาต่อตาใช่มั้ย? 992 01:11:57,815 --> 01:11:59,525 ไฟกับเสียง! 993 01:11:59,608 --> 01:12:00,818 เว้นแต่เสียงยังไม่มา 994 01:12:04,488 --> 01:12:05,531 ที่รัก! 995 01:12:08,450 --> 01:12:09,450 คลีตัส! 996 01:12:39,356 --> 01:12:41,275 หมัดต่อหมัดมั้ย บร็อค 997 01:12:47,906 --> 01:12:50,742 แกรู้มั้ยฉันใช้ชีวิตในคุกทำอะไร 998 01:13:01,461 --> 01:13:06,633 ฉันใช้เวลาคิดว่า แกทำได้ยังไงกับการเล่าเรื่องด้านเดียว 999 01:13:19,646 --> 01:13:23,525 แกไม่เขียนเลยว่าคลีตัสถูกทารุณกรรม 1000 01:13:23,609 --> 01:13:27,070 จากแม่มัน พ่อมันและยายมัน 1001 01:14:00,228 --> 01:14:04,691 แกไม่บอกชาวโลกว่า เขาเป็นเด็กชายตัวเล็กหวาดกลัว 1002 01:14:05,859 --> 01:14:07,402 ที่ไม่มีใครรักห่วงใย 1003 01:14:07,778 --> 01:14:10,864 และไม่มีใครมาช่วยเขา 1004 01:14:14,826 --> 01:14:16,912 แกไม่เคยถามตัวเองว่า... 1005 01:14:17,329 --> 01:14:18,372 ทำไม! 1006 01:14:19,373 --> 01:14:21,917 นั่นแหละคือสื่อมวลชนเลว 1007 01:14:29,549 --> 01:14:31,969 โอ้ วันโคตรสุข 1008 01:14:41,395 --> 01:14:43,605 ฉันไม่ใช่คนบ้า 1009 01:14:44,481 --> 01:14:47,985 แต่เป็นคนอาฆาตแค้น 1010 01:14:52,197 --> 01:14:54,491 แกจะต้องดูเธอตาย 1011 01:15:00,664 --> 01:15:01,664 แอนน์! 1012 01:15:02,290 --> 01:15:03,290 แอนน์! 1013 01:15:19,266 --> 01:15:20,475 ทำอะไรซักอย่าง! 1014 01:15:22,102 --> 01:15:25,647 เอ็ดดี้ ฉันว่าเราคงสู้พวกมันไม่ได้ 1015 01:15:30,861 --> 01:15:34,531 ที่รัก มันเกินไปแล้ว 1016 01:15:35,615 --> 01:15:37,367 เธอต้องหยุดเขา 1017 01:15:37,743 --> 01:15:39,202 เเกจะทำอะไร 1018 01:15:39,286 --> 01:15:41,246 ฉันจะปิดปากมันอย่างถาวร! 1019 01:15:41,830 --> 01:15:45,167 ไม่! หยุดนะเว้ย แกทำเมียฉันเจ็บ! 1020 01:15:49,546 --> 01:15:52,466 - ลุกขึ้น! - ฉันไม่ไหว 1021 01:15:54,176 --> 01:15:57,763 ดูสิ ดู พวกมันไม่เป็นหนึ่งเดียวกัน 1022 01:15:58,847 --> 01:16:00,849 - ปล่อยเธอนะเว้ย! - หุบปาก 1023 01:16:00,932 --> 01:16:03,602 ปล่อยมือจากเมียฉัน! 1024 01:16:05,395 --> 01:16:06,897 พวกมันไม่เข้ากัน 1025 01:16:07,731 --> 01:16:09,107 เราเข้ากัน 1026 01:16:09,191 --> 01:16:11,568 ถูกต้อง เราเข้ากัน 1027 01:16:13,737 --> 01:16:15,447 ร่วมมือกันเราเป็น... 1028 01:16:17,449 --> 01:16:19,451 ผู้คุ้มกันมหากาฬ! 1029 01:17:36,278 --> 01:17:40,365 ขอจงมีเพียงคาร์เนจ! 1030 01:18:02,596 --> 01:18:04,681 ผมรับไว้แล้ว โอเคนะ? 1031 01:18:34,669 --> 01:18:38,215 พ่อจ๋า เราต้องตายกันไปข้าง 1032 01:18:38,965 --> 01:18:40,508 เราต้องใช้ไฟ 1033 01:18:44,262 --> 01:18:45,847 หรือเสียง 1034 01:19:00,904 --> 01:19:02,614 ไม่! 1035 01:19:19,297 --> 01:19:22,217 แม่เจ้า มาอย่างเหวอะ 1036 01:19:58,837 --> 01:20:01,506 ไอ้นี่ไม่อร่อยเลยว่ะ 1037 01:20:14,311 --> 01:20:18,356 ฉันเป็นนักฆ่า ไม่ว่าจะมีอสุรกายหรือไม่ 1038 01:20:21,109 --> 01:20:22,694 รู้มั้ยจริงๆ แล้วฉันต้องการอะไร 1039 01:20:24,446 --> 01:20:25,947 ไม่รู้ อะไรล่ะ คลีตัส 1040 01:20:26,448 --> 01:20:28,825 ฉันเคยบอกแล้วแต่นายไม่ตั้งใจฟัง 1041 01:20:29,951 --> 01:20:31,494 ฉันตั้งใจฟังอยู่ 1042 01:20:33,079 --> 01:20:35,081 ฉันต้องการความเป็นเพื่อนจากนาย 1043 01:20:37,876 --> 01:20:39,461 ขอโทษนะ คลีตัส 1044 01:20:42,172 --> 01:20:43,715 ช่างแม่งปะไร! 1045 01:21:06,029 --> 01:21:08,448 เวน่อม พาเขาไปก่อน 1046 01:21:08,531 --> 01:21:10,033 พวกเขาจะมาจับคุณทั้งคู่ 1047 01:21:10,575 --> 01:21:11,576 ผมรู้ 1048 01:21:13,661 --> 01:21:14,746 เฮ้ แอนน์ 1049 01:21:15,747 --> 01:21:17,040 รักษาตัวนะ 1050 01:21:20,543 --> 01:21:22,337 เหมือนกันล่ะ 1051 01:21:22,420 --> 01:21:23,755 เเดน 1052 01:21:23,838 --> 01:21:26,841 - นายก็รักษาตัวนะ - ขอบใจ 1053 01:21:26,925 --> 01:21:28,385 ฉันชอบนาย 1054 01:21:28,927 --> 01:21:30,637 เราไม่ต้องพึ่งเขาหรอก 1055 01:21:30,720 --> 01:21:34,349 พูดตรงๆ ฉันว่าเขาเป็นตัวถ่วงมากกว่า 1056 01:21:48,029 --> 01:21:49,697 อสุรกาย 1057 01:21:59,791 --> 01:22:04,421 ดอน กิโฮเต้และคนใกล้ตัวเขา ซานโช แพนซา 1058 01:22:05,130 --> 01:22:06,381 พวกเขาเป็นสองคนที่แตกต่าง 1059 01:22:06,464 --> 01:22:08,800 มีมุมมองต่อโลกต่างกัน 1060 01:22:10,135 --> 01:22:12,053 มีวิธีการทำอะไรต่างกัน 1061 01:22:12,429 --> 01:22:16,015 บางครั้งพวกเขาไม่ชอบขี้หน้ากัน อย่างหนัก แต่แล้ว... 1062 01:22:17,308 --> 01:22:20,145 ก็ช่วยกันเฟ้นหาสิ่งดีที่สุด ของแต่ละคนออกมา 1063 01:22:21,312 --> 01:22:24,399 เอ็ดดี้ มันถึงเวลาแล้ว 1064 01:22:25,567 --> 01:22:27,068 ฉันต้องไปคนเดียว 1065 01:22:27,735 --> 01:22:29,112 ฉันคือคนที่พวกเขาต้องการ 1066 01:22:29,821 --> 01:22:30,864 ใช่ 1067 01:22:32,866 --> 01:22:34,909 สหายซานโช 1068 01:22:35,618 --> 01:22:38,580 ข้อเท็จจริงคือศัตรูของความจริง 1069 01:22:39,205 --> 01:22:40,874 แล้วมันแปลว่าอะไร 1070 01:22:40,957 --> 01:22:42,208 มันแปลว่า... 1071 01:22:43,960 --> 01:22:45,503 มันแปลว่าเรา... 1072 01:22:46,337 --> 01:22:48,298 เป็นเว... 1073 01:22:48,381 --> 01:22:49,382 นักโทษหนี... 1074 01:22:49,466 --> 01:22:51,718 ...น่อม ใช่ๆ 1075 01:22:51,801 --> 01:22:52,969 การจับกุม 1076 01:22:53,052 --> 01:22:54,387 นั่นก็ด้วย 1077 01:23:08,234 --> 01:23:12,530 - ขอบใจที่พาฉันมานี่ - ด้วยความยินดีเพื่อน 1078 01:23:13,573 --> 01:23:14,908 ที่นี่สวยดีนะ 1079 01:23:16,534 --> 01:23:18,953 ขอโทษนะที่เราทำอะไรไม่ได้ต้องให้... 1080 01:23:19,037 --> 01:23:21,456 ลมลูบไล้เส้นผมนายแต่... 1081 01:23:21,539 --> 01:23:25,460 โอโชกล่าวว่า เมื่อเรารักใครสักคน 1082 01:23:25,543 --> 01:23:30,882 เราจะยอมรับทุกสิ่งในตัวเขา และข้อบกพร่องทั้งหมด 1083 01:23:30,965 --> 01:23:33,927 - ข้อบกพร่อง... - ไม่มีใครเพอร์เฟ็กต์ 1084 01:23:34,010 --> 01:23:38,056 ถอยกลับมาก่อน นี่แกพูดเองนะว่าแกรักฉัน 1085 01:23:39,015 --> 01:23:40,099 แกพูด 1086 01:23:42,185 --> 01:23:45,688 - เราไปไหนกันดี - ไม่รู้สิ ฉันไม่รู้ 1087 01:23:47,106 --> 01:23:49,442 ไปไหนก็ได้ ที่เขาต้องการผู้คุ้มกันมหากาฬ 1088 01:23:50,944 --> 01:23:53,363 - โอ้! แกเอาจริงใช่ปะ - จริง 1089 01:23:53,821 --> 01:23:54,948 เราต้องหาผ้าคลุม 1090 01:23:55,031 --> 01:23:56,324 กับหน้ากาก 1091 01:23:58,201 --> 01:24:01,287 ไม่ๆ ฉันว่าแกครบเครื่อง ไม่ต้องเพิ่มละ 1092 01:24:27,438 --> 01:24:31,526 "มีภาพยนตร์ต่อท้ายเครดิต" 1093 01:24:32,318 --> 01:24:34,112 เวน่อม 2 1094 01:27:05,847 --> 01:27:08,933 - โอย เรื่องนี้ฉันชอบ - ใช่ 1095 01:27:10,351 --> 01:27:13,146 เธอมองไม่เห็นค่าความรู้สึก ของแม็กซิมิเลียโน่ 1096 01:27:13,229 --> 01:27:16,983 ใช่ เขาก็ไม่ควรเก็บความลับ บ้าบออย่างนั้น 1097 01:27:17,066 --> 01:27:19,152 คนทุกคนมีอดีต เอ็ดดี้ 1098 01:27:21,404 --> 01:27:23,573 แกมีความลับกับฉันใช่มั้ยเนี่ย 1099 01:27:24,240 --> 01:27:29,162 คลังวิทยาการความรู้แปดหมื่นล้านปีแสง ในห้วงจักรวาล 1100 01:27:29,245 --> 01:27:32,415 จะทำให้สมองเล็กจิ๋วของแกระเบิด 1101 01:27:32,498 --> 01:27:35,251 พูดงั้นแปลว่าไรวะ 1102 01:27:35,334 --> 01:27:37,211 ให้แกลิ้มรสหน่อยละกัน 1103 01:27:37,754 --> 01:27:42,675 เอาแค่เศษเสี้ยวเล็กๆ ของสิ่งที่เราซิมบิโอตผ่านประสบการณ์ 1104 01:27:42,759 --> 01:27:43,593 เอาดิ 1105 01:27:43,676 --> 01:27:46,095 - แกพร้อมนะ เอ็ดดี้ - เออ 1106 01:27:54,687 --> 01:27:56,439 เกิดอะไรขึ้น 1107 01:27:56,522 --> 01:27:59,692 โอ๊ะ ไม่ ไม่ ไม่! 1108 01:28:01,736 --> 01:28:03,571 อะไรวะเนี่ย! 1109 01:28:03,654 --> 01:28:06,032 อ๋อ ผ้าขนหนูไง 1110 01:28:07,575 --> 01:28:09,243 เรามาอยู่ไหนเนี่ย 1111 01:28:09,327 --> 01:28:11,204 - แกทำอะไร - ฉันไม่ได้ทำ 1112 01:28:11,287 --> 01:28:14,499 ความจริงอันน่าตกใจ ที่ผมจะเบิกเนตรให้ทุกคนรู้ 1113 01:28:14,582 --> 01:28:16,042 มันจะเพิ่มคำถามเกี่ยวกับ... 1114 01:28:16,125 --> 01:28:19,128 - นี่มันอะไร - ชีวิตลับๆ ของปีเตอร์ พาร์คเกอร์ 1115 01:28:20,630 --> 01:28:24,425 อีกชื่อคือ สไปเดอร์แมน หรืออีกชื่อคือ สไปเดอร์เมเนซ 1116 01:28:24,509 --> 01:28:28,429 รับรองเลยคุณผู้ชมที่รัก พวกเราที่ เดลี่บูเกิลไม่หยุดแน่... 1117 01:28:28,513 --> 01:28:30,515 เเก 1118 01:28:30,598 --> 01:28:32,892 จนกว่าจะกระชากความจริง จากรังใยแมงมุมโกหกออกมา! 1119 01:28:32,975 --> 01:28:34,560 ผมเจ โจนาห์ เจมสัน 1120 01:28:35,061 --> 01:28:36,103 ราตรีสวัสดิ์ 1121 01:28:37,063 --> 01:28:39,398 ขอพระเจ้าช่วยเราทุกคน 1122 01:28:41,651 --> 01:28:43,653 เฮ้ มาทำอะไรในห้องผม 1123 01:28:48,282 --> 01:28:49,367 เอิ่ม... 1124 01:37:09,575 --> 01:37:11,577 บทบรรยายไทย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล 1125 01:37:13,871 --> 01:37:15,873 เเปลคำบรรยายไทยโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล