1 00:00:01,083 --> 00:00:27,183 {\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}™» تـرجـمـة «™ {\fad(500,500)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} ||| {\r} {\fad(500,500)}{\fs50\c󃠠&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}مـحـمـد عـبـد الـمـجـيـد{\r}{\fad(500,500)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} ||| {\r} {\fad(500,500)}{\fs50\c󃠠&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}"FB.com/MuhammadAbdulMajeedSubs/"{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs25\1c&H000000&\3c&H0000FF&} :الصفحة الرسميّة 2 00:01:11,440 --> 00:01:16,545 {\pos(190,290)}{\fad(500,500)}"إصلاحية "سان إيستيس ولاية "كاليفورنيا" عام 1996 3 00:01:27,284 --> 00:01:29,019 {\fnSakkal Majalla\fs30}!إطفاء الأنوار 4 00:01:30,187 --> 00:01:32,656 (كليتوس)، هل أنت هناك؟ 5 00:01:32,790 --> 00:01:35,092 .ملاكي 6 00:01:35,993 --> 00:01:38,128 .هذا من أجلك 7 00:01:42,800 --> 00:01:44,969 ماذا قال الطبيب؟ 8 00:01:45,102 --> 00:01:47,905 .لقد قال إن التحولات الجينية تتقدم 9 00:01:48,038 --> 00:01:49,974 .قدراتي قوية للغاية 10 00:01:50,107 --> 00:01:51,976 .(كليتوس)، أنا خائفة 11 00:01:52,109 --> 00:01:53,778 .كل شيء سيكون على ما يرام 12 00:01:53,911 --> 00:01:56,080 .إنهم قادمون لأخذي بعيدًا 13 00:01:57,381 --> 00:01:59,616 ،إنهم يرسلونني إلى مكان ما 14 00:01:59,750 --> 00:02:01,685 .حيث يوجد آخرون مثلي 15 00:02:01,819 --> 00:02:03,520 .لا يمكنهم فعل ذلك 16 00:02:05,489 --> 00:02:07,357 .لا يمكنهم أخذك مني 17 00:02:07,491 --> 00:02:09,493 .أنتِ نوري الساطع الوحيد 18 00:02:09,626 --> 00:02:12,596 !سوف أظل أحبك دائماً 19 00:02:12,729 --> 00:02:13,729 !(فرانسيس) 20 00:02:14,999 --> 00:02:17,001 !إبتعد عني 21 00:02:20,838 --> 00:02:23,340 !(فرانسيس) 22 00:02:25,009 --> 00:02:28,913 !لا! لا 23 00:02:41,726 --> 00:02:43,026 {\fnSakkal Majalla\fs30}(باتريك موليغان) 24 00:02:43,527 --> 00:02:45,830 هل لديك كلمات أخيرة؟ 25 00:03:21,999 --> 00:03:25,069 مرحبًا بكِ في منزلكِ الجديد .يا (فرانسيس) 26 00:03:26,385 --> 00:03:30,998 {\an8}{\fad(500,500)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}"ريفنكروفت" 27 00:03:28,481 --> 00:03:33,480 {\fad(500,500)}اليوم الحاضر 28 00:04:40,181 --> 00:04:41,981 {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}هل سيحصل (كليتوس كاسادي) على حكم الإعدام؟ تبحث الشرطة عن المزيد من الجثث بقلم (إيدي بروك) 29 00:04:42,046 --> 00:04:46,514 أخيرًا سوف يحصل صديقكِ الحميم .القديم على ما يستحقه 30 00:04:49,987 --> 00:04:53,390 .وسيكون العالم مكانًا أكثر أمانًا بدونه 31 00:05:13,191 --> 00:05:24,791 {\pos(195,240)}{\fad(1000,500)}{\fnMotken unicode Fostat\fs60\1c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&}فـيـنـوم = سـم 32 00:05:17,140 --> 00:05:24,742 {\pos(210,270)}{\fad(1000,500)}{\fnAndalus\fs40\c&H0000FF&\t(\c&HFFFFFF&)}لتكن هناك 33 00:05:19,743 --> 00:05:24,743 {\pos(155,270)}{\fad(1000,500)}{\3c&H000080FF&\blur7}{\fnAndalus}{\fs40}مذبحة 34 00:05:26,823 --> 00:05:28,959 ،أيها المحقق (موليغان) مع كامل إحترامي 35 00:05:29,093 --> 00:05:31,261 لا أريد أن تكون لي أي علاقة .بـ(كليتوس كاسادي) 36 00:05:31,395 --> 00:05:34,264 حسنًا، هذا أمر مؤسف للغاية، لأنه .يريد رؤيتك أنت فقط 37 00:05:34,398 --> 00:05:38,400 ومع ذلك، في رأيي لقد حصلت على فرصتك .مع (كاسادي) وقد أفسدتها 38 00:05:38,568 --> 00:05:41,771 حسنًا، إذن ... ماذا يريد؟ 39 00:05:41,905 --> 00:05:45,840 ربما يريد أن يقوم بكشف الحقائق حول .مكان دفن الجثث المفقودة 40 00:05:45,942 --> 00:05:49,746 .لذلك عليك أن تفعل الشيء الصحيح كتغيير 41 00:05:55,019 --> 00:05:55,686 {\fnSakkal Majalla\fs25}!لا 42 00:05:55,720 --> 00:05:59,289 {\fnSakkal Majalla\fs25}!إبعد يديك الصغيرة جداً عني 43 00:05:59,423 --> 00:06:03,693 {\fnSakkal Majalla\fs25}يجب أن نكون بالخارج هناك لحماية !المدينة بشكل فتاك 44 00:06:08,665 --> 00:06:10,534 ماذا كان هذا؟ 45 00:06:10,667 --> 00:06:11,835 {\fnSakkal Majalla\fs25}!إرفع يديك عني 46 00:06:11,968 --> 00:06:17,671 {\fnSakkal Majalla\fs25}يجب ألا يقبل الإنسان بالزحف أبدًا عندما .يكون لديه الرغبة في الطيران 47 00:06:17,741 --> 00:06:21,178 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أنت وعاء تغذية حقير 48 00:06:21,311 --> 00:06:23,113 .كن هادئاً 49 00:06:24,148 --> 00:06:26,383 ،كم مرة قلت لك 50 00:06:26,516 --> 00:06:30,720 أنني أريدك أن تخفي نفسك عندما أعمل؟ 51 00:06:30,854 --> 00:06:34,089 .أنا جاد .إنه أمر هام أن تظهر لي الإحترام 52 00:06:34,191 --> 00:06:35,959 {\fnSakkal Majalla\fs25}إحترام؟ إحترام؟ - .نعم، نعم - 53 00:06:36,093 --> 00:06:37,294 {\fnSakkal Majalla\fs25}.حسنًا - .حسنًا - 54 00:06:37,427 --> 00:06:39,163 {\fnSakkal Majalla\fs25}سوف يعطيك (كاسادي) السبق الصحفي، أليس كذلك؟ 55 00:06:39,296 --> 00:06:40,797 .صحيح - {\fnSakkal Majalla\fs25}.خطأ - 56 00:06:40,930 --> 00:06:43,567 ماذا تقصد بذلك؟ - {\fnSakkal Majalla\fs25}.لأنك تقوم بإفساد كل شيء - 57 00:06:43,700 --> 00:06:44,568 .حسنًا، لقد فهمت 58 00:06:44,701 --> 00:06:46,170 .أنت تتحدث عن (آن) مرة أخرى 59 00:06:46,303 --> 00:06:48,205 {\fnSakkal Majalla\fs25}!أنا مشتاق لها 60 00:06:50,707 --> 00:06:52,076 .سأفعل ذلك 61 00:06:52,209 --> 00:06:53,410 .أنت لا تروق لي 62 00:06:53,543 --> 00:06:54,944 {\fnSakkal Majalla\fs25}!دعني آكله 63 00:06:55,079 --> 00:06:59,483 .أنت لا تستحق أشياء جميلة 64 00:07:09,205 --> 00:07:12,743 {\pos(190,180)}{\fad(500,500)}"سجن "سان كوينتين 65 00:07:10,260 --> 00:07:13,530 .مرحبًا بعودتك يا (إيدي بروك) 66 00:07:14,931 --> 00:07:17,534 .لقد كنت أفكر فيك 67 00:07:19,903 --> 00:07:21,238 ماذا تريد يا (كليتوس)؟ 68 00:07:21,371 --> 00:07:23,873 أعني لماذا أنا هنا؟ 69 00:07:24,007 --> 00:07:30,247 لكي تقوم بفعل شيئاً طيباً لرجل يدفن حياً، هلا فعلت ذلك؟ 70 00:07:30,380 --> 00:07:33,950 ... قم بإخراج رسالة إلى كل 71 00:07:34,084 --> 00:07:35,219 .معجبيني 72 00:07:36,453 --> 00:07:40,357 .وفي المقابل، سأمنحك حياتي 73 00:07:40,490 --> 00:07:41,490 ماذا؟ 74 00:07:41,525 --> 00:07:42,659 .قصة حياتي 75 00:07:42,792 --> 00:07:48,062 "سمعت أن الكلمة المكتوبة "الصحف .لا تسير على ما يرام 76 00:07:48,165 --> 00:07:52,202 ... فإن قطعة مثل هذه، لقاء حصري 77 00:07:52,336 --> 00:07:55,472 من شأنه أن يضعك مرة أخرى .على القمة 78 00:07:57,541 --> 00:07:58,642 .تابع 79 00:07:58,775 --> 00:08:01,311 ... الناس يحبون 80 00:08:01,445 --> 00:08:03,313 .السفاحين 81 00:08:04,514 --> 00:08:10,620 .كل أسراري يا (إيدي) تكُشف 82 00:08:10,754 --> 00:08:14,124 .الكثير من المذابح 83 00:08:15,359 --> 00:08:16,359 ولكن لماذا أنا؟ 84 00:08:16,460 --> 00:08:19,629 .أنت تروق لي 85 00:08:20,497 --> 00:08:21,631 .حسنًا، إنه إتفاق 86 00:08:21,765 --> 00:08:23,900 ما هي رسالتك؟ 87 00:08:26,803 --> 00:08:30,774 تلك الكاتدرائية البعيدة 88 00:08:30,907 --> 00:08:33,343 هي كل ما أراه 89 00:08:33,477 --> 00:08:37,914 الملاك المكسور 90 00:08:38,047 --> 00:08:40,517 .الجزء الآخر مني 91 00:08:42,051 --> 00:08:44,521 .إطبع ذلك في العمود الخاص بك 92 00:08:45,622 --> 00:08:47,457 ... هل هذا هو؟ هذا ... من سوف 93 00:08:47,591 --> 00:08:51,261 من سوف يقرأ تلك "الهايكو" العشوائية؟ {\fnArabic Typesetting\fs20}الهايكو" هو نوع من الشعر الياباني، من خلال ألفاظ بسيطة" .يتم التعبير عن مشاعر جياشة أو أحاسيس عميقة 94 00:08:51,961 --> 00:08:54,130 ،إطبعها 95 00:08:54,264 --> 00:08:57,801 .وكل ما لدي يصبح لك 96 00:08:57,934 --> 00:09:00,036 .رائع، يا لحسن حظي 97 00:09:00,170 --> 00:09:01,905 .وداعاً يا (إيدي) 98 00:09:02,906 --> 00:09:03,906 .شكراً لك 99 00:09:03,940 --> 00:09:05,875 .شكراً لك 100 00:09:06,009 --> 00:09:08,144 {\fnSakkal Majalla\fs25}.يا له من وغد 101 00:09:09,045 --> 00:09:11,648 {\fnSakkal Majalla\fs25}.(إيدي)، إنظر، إنظر 102 00:09:11,781 --> 00:09:13,250 ماذا تفعل؟ 103 00:09:13,383 --> 00:09:15,719 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أقوم بعملك من أجلك 104 00:09:19,075 --> 00:09:20,893 {\pos(280,180)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}إيّاكَ أعُطِـيَ النِّضـالُ بين المعاناة والإرادة {\fnArabic Typesetting\fs20}جزء من قصيدة "برومثيوس" للشاعر الإنجليزي (جورج غوردون) لورد بايرون" 1788-1824" 105 00:09:22,826 --> 00:09:24,694 .(إيدي) 106 00:09:27,197 --> 00:09:30,200 .(إيدي) لا تنساني يا (إيدي) 107 00:09:38,442 --> 00:09:39,743 على ماذا حصلت؟ 108 00:09:39,876 --> 00:09:42,879 .أصبت بصداع وربما أصبت بالسل 109 00:09:43,012 --> 00:09:44,548 .ماذا؟ بصوت أعلى قليلاً 110 00:09:44,681 --> 00:09:47,183 .لقد قرأ لي شعراً يا رجل 111 00:09:47,317 --> 00:09:48,561 هل هذه مزحة لك يا (إيدي)؟ 112 00:09:48,585 --> 00:09:50,019 .لأنني لا أضحك 113 00:09:50,153 --> 00:09:52,289 {\fnSakkal Majalla\fs25}.نعم، أنت بحاجة للضحك 114 00:09:52,422 --> 00:09:53,857 .بحقك يا رجل 115 00:09:53,990 --> 00:09:55,935 هذه الأشياء تستغرق بعضاً من الوقت، حسنًا؟ 116 00:09:55,959 --> 00:09:57,761 حسنًا، في اللحظة التي يعطيك ... فيها شيئًا 117 00:09:57,894 --> 00:09:58,894 .بالطبع 118 00:09:58,995 --> 00:10:00,497 .أخبرني بالمستجدات قبل أي أحد يا (إيدي) 119 00:10:00,630 --> 00:10:02,065 .لا تقم بإحراجي - .حسناً - 120 00:10:02,198 --> 00:10:03,300 هل تفهم؟ 121 00:10:03,433 --> 00:10:07,702 صدقني، السبق الصحفي الوحيد الذي أحصل عليه .اليوم هو رقائق الشوكولاتة المزدوجة 122 00:10:07,837 --> 00:10:10,139 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لا! أنا أصاب بتجمد دماغي 123 00:10:14,644 --> 00:10:16,680 {\fnSakkal Majalla\fs25}.تعال إلى هنا 124 00:10:16,813 --> 00:10:18,047 {\fnSakkal Majalla\fs25}.انظر 125 00:10:18,181 --> 00:10:19,883 .أنا أنظر - {\fnSakkal Majalla\fs25}.أمسك هذه - 126 00:10:22,051 --> 00:10:23,787 .حسنًا 127 00:10:26,390 --> 00:10:28,325 .حسنًا 128 00:10:30,627 --> 00:10:33,363 {\fnSakkal Majalla\fs25}الآن، ما رأيك؟ 129 00:10:33,497 --> 00:10:36,333 ."أعتقد أنني "بابلو بيكاسو - {\fnSakkal Majalla\fs25}!لا - 130 00:10:38,435 --> 00:10:40,670 {\fnSakkal Majalla\fs25}.حسنًا، تعال هنا، انظر 131 00:10:44,240 --> 00:10:46,810 {\fnSakkal Majalla\fs25}.حسنًا، قل ما تراه - .إنه منزل - 132 00:10:46,943 --> 00:10:47,944 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لا تهتم 133 00:10:54,918 --> 00:10:56,586 .أنا أعرف هذه 134 00:10:56,720 --> 00:10:58,655 .إنها شجرة - {\fnSakkal Majalla\fs25}.غبي - 135 00:10:58,788 --> 00:11:00,524 {\fnSakkal Majalla\fs25}.اجلس 136 00:11:01,491 --> 00:11:04,461 {\fnSakkal Majalla\fs25}.الآن، إنتبه 137 00:11:27,551 --> 00:11:29,118 {\fnSakkal Majalla\fs25}.بينغو" = وجدتها" 138 00:11:29,252 --> 00:11:31,821 .اللعنة 139 00:11:34,114 --> 00:11:37,430 {\fad(500,500)}"شاطئ "روديو"، ولاية "كاليفورنيا 140 00:11:37,226 --> 00:11:42,596 هل تعتقد أن صداقتك مع (كليتوس كاسادي) هي التي سمحت لك بحل هذا اللغز الذي دام عقودًا؟ 141 00:11:42,666 --> 00:11:45,544 أنت الشخص الوحيد من العالم الخارجي .الذي تحدث معه 142 00:11:45,635 --> 00:11:46,870 .يبدو أنك تروق له 143 00:11:47,003 --> 00:11:48,672 .حسنًا، كما تعلم، إنه سفاح 144 00:11:48,805 --> 00:11:50,574 لا أدرى كيف يمكن له أن .يحب أي شخص 145 00:11:50,707 --> 00:11:54,709 لقد تمكن (بروك) من كشف ما لم يستطع مكتب .التحقيقات الفيدرالي والشرطة إكتشافه 146 00:11:56,413 --> 00:11:58,081 ،إنصياعاً للغضب العام 147 00:11:58,214 --> 00:12:00,984 فقد ألغى حاكم ولاية "كاليفورنيا" قراره ،بتعليق الحكم 148 00:12:01,117 --> 00:12:03,487 وأعاد العمل بتنفيذ عقوبة الإعدام .على (كاسادي) 149 00:12:10,093 --> 00:12:12,429 {\pos(190,220)}لقد حظيت مهنة (بروك) على كثير من الإنتعاش ،الذي كانت بحاجة شديدة له 150 00:12:10,130 --> 00:12:14,230 {\pos(60,80)}"سجن "سان كوينتين "سان فرانسيسكو" 151 00:12:10,131 --> 00:12:14,231 {\pos(190,290)}{\fnArabic Typesetting\fs30}تقرير خاص: تم تحديد موعد إعدام (كليتوس كاسادي) 152 00:12:12,562 --> 00:12:14,264 {\pos(190,220)}.واضعة إياه مرة أخرى على القمة 153 00:12:30,480 --> 00:12:33,149 .قصة مروعة تنتهي أخيرًا 154 00:12:33,282 --> 00:12:36,420 .نصرة للضحايا وخاتمة مريحة لعائلاتهم 155 00:12:36,553 --> 00:12:38,822 .بفضل إجتهاد رجل واحد 156 00:12:38,955 --> 00:12:41,357 .شكراً لك يا (إيدي بروك) - {\fnSakkal Majalla\fs25}.و(فينوم) - 157 00:12:41,311 --> 00:12:44,412 {\pos(280,130)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}:القواعد ممنوع أكل الناس 158 00:12:41,491 --> 00:12:44,828 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أتعلم، يمكن أن يكون هذا دورنا يا (إيدي) 159 00:12:44,961 --> 00:12:49,533 {\fnSakkal Majalla\fs25}الذهاب للخارج هناك، حل القضايا .ومحاربة الأشرار 160 00:12:49,666 --> 00:12:51,468 {\fnSakkal Majalla\fs25}ربما آكلهم، أليس كذلك؟ 161 00:12:51,601 --> 00:12:53,670 {\fnSakkal Majalla\fs25}.وبعد ذلك ننقذ الموقف 162 00:12:53,803 --> 00:12:56,172 .لكننا قد أنقذنا الموقف، لقد إنتهى الأمر 163 00:12:57,907 --> 00:13:00,744 {\fnSakkal Majalla\fs25}!لقد قلت أنه يمكنني أكل الأشرار 164 00:13:00,877 --> 00:13:02,612 هذا الأمر مرة أخرى؟ 165 00:13:02,746 --> 00:13:04,881 {\fnSakkal Majalla\fs25}،أريد أن أكون حراً 166 00:13:05,014 --> 00:13:09,085 {\fnSakkal Majalla\fs25}أشعر بالرياح بين شعري والرمال .بين أصابع قدمي 167 00:13:09,218 --> 00:13:10,353 .أنت ليس لديك أي شعر 168 00:13:10,487 --> 00:13:12,121 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أنت لا تستمع إلي 169 00:13:12,255 --> 00:13:13,823 .أنا أستمع 170 00:13:13,957 --> 00:13:16,660 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لا يمكنني العيش هكذا بعد الآن 171 00:13:16,793 --> 00:13:19,496 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أنا أتضور جوعاً - .إذن كل هؤلاء الرفاق - 172 00:13:19,629 --> 00:13:21,264 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لا أستطيع 173 00:13:21,397 --> 00:13:23,132 {\fnSakkal Majalla\fs25}فإن (سوني) و(شير) هما أفضل .أصدقاء لدي 174 00:13:23,266 --> 00:13:25,969 هل أنت جاد؟ ...هذا كلام سخيف، هذا ما 175 00:13:29,272 --> 00:13:32,075 .يا رجل، كان ذلك عنيفاً 176 00:13:32,208 --> 00:13:33,743 .كان ذلك عنفاً 177 00:13:35,344 --> 00:13:37,280 .وهذا تلفاز بقيمة ألفين دولار 178 00:13:37,413 --> 00:13:39,749 يجب عليك السيطرة على .سلوكك العدواني 179 00:13:39,883 --> 00:13:41,350 !"لهذا السبب لدينا الإطار "سنوكي 180 00:13:41,485 --> 00:13:43,920 {\fnSakkal Majalla\fs25}لا أستطيع العيش على الدجاج .والشوكولاتة فقط 181 00:13:44,053 --> 00:13:45,254 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أنا بحاجة إلى أدمغة 182 00:13:45,388 --> 00:13:46,656 .الدجاج له أدمغة 183 00:13:46,790 --> 00:13:48,925 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أنا لست متفق مع ذلك بشدة 184 00:13:50,093 --> 00:13:51,360 {\fnSakkal Majalla\fs25}!انظر 185 00:13:51,495 --> 00:13:53,296 {\fnSakkal Majalla\fs25}.إنظر إلى هؤلاء الأغبياء المساكين 186 00:13:55,064 --> 00:13:56,299 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أدمغة صغيرة 187 00:13:56,432 --> 00:13:58,568 ... هيا يا رجل، ليس ذنبهم أنك 188 00:13:58,702 --> 00:14:00,570 ... تعيش على "فينيلثيلا" القديم 189 00:14:00,704 --> 00:14:02,047 ."لافينيليثيلان" - {\fnSakkal Majalla\fs25}."فينيليثيلالاين" - {\fnArabic Typesetting\fs20}يقصد "فينيثيلامين" وهو مركب عضوي وظيفته معدل عصبي في الجهاز العصبي المركزي للثدييات والعديد من الكائنات الحية ويوجد ببعض الأطعمة مثل الشوكولاتة 190 00:14:02,071 --> 00:14:03,439 ... نعم، أنا فقط .لقد قلت هذا للتو 191 00:14:03,573 --> 00:14:04,908 {\fnSakkal Majalla\fs25}،لقد قلت لك ألف مرة 192 00:14:05,041 --> 00:14:06,710 {\fnSakkal Majalla\fs25}... لأنه موجود فقط - .أجل - 193 00:14:06,843 --> 00:14:09,012 {\fnSakkal Majalla\fs25}.في الأدمغة والشوكولاتة - .وفي الشوكولاتة - 194 00:14:09,145 --> 00:14:11,047 ،هذا صحيح، حسنًا، جيد ما رأيك بهذا؟ 195 00:14:11,180 --> 00:14:14,651 أنت تعيش في جسدي، تعيش .وفقًا لقواعدي 196 00:14:14,784 --> 00:14:16,686 {\fnSakkal Majalla\fs25}... أنا أعيش في جسدك لأنني - لماذا؟ - 197 00:14:16,820 --> 00:14:19,823 {\fnSakkal Majalla\fs25}لسوء الحظ، ليس لدي الكثير .من الخيارات 198 00:14:19,956 --> 00:14:21,925 حسنًا، ما رأيك بهذا يا بني؟ 199 00:14:22,058 --> 00:14:26,793 لا يزال مكتب التحقيقات الفيدرالي يحقق في أمرنا ،"بسبب كل هذه الأشياء "التي كنا متورطين فيها 200 00:14:26,863 --> 00:14:29,032 ،لذلك إذا فقدت رأس شخص آخر 201 00:14:29,165 --> 00:14:32,468 ."سوف يتم جرنا إلى "المنطقة 51 202 00:14:32,602 --> 00:14:33,803 .سوف يقتلوننا نحن الإثنين 203 00:14:33,937 --> 00:14:36,740 لذا يجب أن يكون هناك .شخص ما مسؤول 204 00:14:36,873 --> 00:14:41,210 {\fnSakkal Majalla\fs25}.المسؤولية ... للأشخاص متواضعي القدرات 205 00:14:44,347 --> 00:14:45,849 {\fnSakkal Majalla\fs25}!طعام - هل يمكنك التوقف عن فعل ذلك؟ - 206 00:14:45,982 --> 00:14:48,552 {\fnSakkal Majalla\fs25}!طعام! طعام - .من فضلك توقف عن فعل ذلك الآن - 207 00:14:48,685 --> 00:14:49,885 .هيا، توقف عن فعل ذلك - {\fnSakkal Majalla\fs25}!طعام - 208 00:14:49,986 --> 00:14:51,463 ...لدي موعد محدد لإنهاء عملي! هلا تو - {\fnSakkal Majalla\fs25}!...طعام - 209 00:14:51,487 --> 00:14:53,322 !اللعنة! حسناً 210 00:14:59,696 --> 00:15:01,698 .مساء الخير يا (إيدي) - .مرحبًا يا سيدة (تشين) - 211 00:15:01,831 --> 00:15:03,432 .مساء الخير يا (فينوم) {\fnArabic Typesetting\fs20}يحاول تقليد اللغة الصينية 212 00:15:03,567 --> 00:15:04,868 .هو يقول مرحباً 213 00:15:05,001 --> 00:15:06,402 .لم تصل الشوكولاتة بعد 214 00:15:06,536 --> 00:15:09,172 {\fnSakkal Majalla\fs25}!لا - .لا! لا، لدينا اتفاق - 215 00:15:09,305 --> 00:15:12,008 ماذا سيحدث؟ هل ستتوقف عن حمايتي؟ 216 00:15:12,141 --> 00:15:13,509 .لا أعتقد ذلك 217 00:15:13,643 --> 00:15:17,144 .لقد كنت أبقي فمي مغلقًا، وأقوم بإطعام سرك الصغير - .رائع - 218 00:15:17,313 --> 00:15:20,316 السيدة (تشين) العجوز الصغيرة هي عجوز مبتزة صغيرة، أليس كذلك؟ 219 00:15:20,449 --> 00:15:22,819 .كفى كلاماً عن أنني عجوز .أنا أبلغ من العمر 39 عامًا 220 00:15:22,952 --> 00:15:25,188 {\fnSakkal Majalla\fs25}.وأنا المغني (باري مانيلو) - .صحيح - 221 00:15:25,321 --> 00:15:27,090 {\fnSakkal Majalla\fs25}.سأكون سعيداً بأكل السيدة (تشين) 222 00:15:27,223 --> 00:15:29,893 لا، لا، لا يمكنك أن تأكل .السيدة (تشن) 223 00:15:30,026 --> 00:15:34,097 ماذا؟ - ."حسنًا، أعتقد أنه يجب أن نقوم بالخطة "ب - 224 00:15:36,165 --> 00:15:37,834 ما هي الخطة "ب"؟ 225 00:15:37,967 --> 00:15:40,269 {\fnSakkal Majalla\fs25}!ليس هذا مجدداً 226 00:15:40,403 --> 00:15:43,172 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أحتاج إلى أدمغة بشرية لكي أعيش 227 00:15:43,306 --> 00:15:45,609 .لا، لا .الآن، إلتقط بعض الدجاج يا رجل 228 00:15:45,742 --> 00:15:47,243 .هيا بنا 229 00:16:00,924 --> 00:16:03,827 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لقد إنتهيت من هذه الأشياء المقززة 230 00:16:07,897 --> 00:16:11,067 {\fnSakkal Majalla\fs25}إنظر إلى كل الأشياء المدهشة .التي يمكننا القيام بها 231 00:16:13,502 --> 00:16:16,840 {\fnSakkal Majalla\fs25}.نحن نهدر موهبتنا 232 00:16:25,181 --> 00:16:26,883 {\fnSakkal Majalla\fs25}.شخص شرير 233 00:16:30,319 --> 00:16:33,256 {\fnSakkal Majalla\fs25}.مرحباً يا قطتي 234 00:16:35,191 --> 00:16:36,760 .إتركه .دعه وشأنه 235 00:16:36,893 --> 00:16:39,195 !دعه وشأنه !دعه وشأنه 236 00:16:39,328 --> 00:16:42,365 {\fnSakkal Majalla\fs25}.يجب أن أقوم بإزالة رأسك - .لا، لن تفعل ذلك - 237 00:16:42,498 --> 00:16:44,768 {\fnSakkal Majalla\fs25}!"سأستخدمها في لعب "البولينج - .لا لن تفعل ذلك - 238 00:16:44,901 --> 00:16:46,636 {\fnSakkal Majalla\fs25}... سوف آخذها إلى 239 00:16:46,770 --> 00:16:48,437 {\fnSakkal Majalla\fs25}ما هو إسم المكان الذي نحبه يا (إيدي)؟ 240 00:16:48,571 --> 00:16:49,873 ..إنه "لاكي سترايك" = ضربة حظ 241 00:16:50,006 --> 00:16:52,008 {\fnSakkal Majalla\fs25}!"نعم! "لاكي سترايك - !ضعه أرضاً - 242 00:16:52,141 --> 00:16:53,877 {\fnSakkal Majalla\fs25}،"سآخذك إلى "لاكي سترايك 243 00:16:54,010 --> 00:16:56,279 {\fnSakkal Majalla\fs25}.وسأحرز 300 نقطة في المباراة 244 00:16:56,412 --> 00:17:00,814 .لن تفعل - {\fnSakkal Majalla\fs25}... سيبقى باقي جسدك الصغير قصير القامة هنا - 245 00:17:01,017 --> 00:17:03,319 {\fnSakkal Majalla\fs25}.يتدحرج في عصارة القمامة 246 00:17:03,452 --> 00:17:05,188 .يا إلهي 247 00:17:05,321 --> 00:17:08,124 !لا! ضعه أرضاً ،لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا 248 00:17:08,257 --> 00:17:10,226 !لا، لا، لا، لا، لا، لا 249 00:17:10,359 --> 00:17:12,161 !لا 250 00:17:12,295 --> 00:17:13,930 {\fnSakkal Majalla\fs25}!حسناً 251 00:17:15,231 --> 00:17:17,366 .إنها لم تكن بحاجة إلى مساعدتنا 252 00:17:17,500 --> 00:17:20,569 {\fnSakkal Majalla\fs25}لم تكن تعلم أنها بحاجة إلى .مساعدتنا يا (إيدي) 253 00:17:20,704 --> 00:17:22,271 {\fnSakkal Majalla\fs25}.هناك فرق 254 00:17:26,910 --> 00:17:28,377 {\fnSakkal Majalla\fs25}.إنها (آن) 255 00:17:28,511 --> 00:17:32,081 {\fnSakkal Majalla\fs25}!(آن) على الهاتف يا (إيدي) 256 00:17:34,450 --> 00:17:35,819 .مرحبًا يا (آن) 257 00:17:35,952 --> 00:17:37,320 .مرحبًا يا (إي..إيدي)، أهلاً 258 00:17:37,453 --> 00:17:39,322 .مرحباً - {\fnSakkal Majalla\fs25}.كن لطيفا معها - 259 00:17:39,455 --> 00:17:40,223 صوتك متقطع يبدو وكأنك تلتقط .أنفاسك بصعوبة 260 00:17:40,356 --> 00:17:42,892 أنا .. أنا لم أتصل بك في وقت غير مناسب، أليس كذلك؟ 261 00:17:43,026 --> 00:17:45,494 .لا، لا، على الإطلاق ... أنا فقط 262 00:17:45,628 --> 00:17:47,697 .أنا فقط أتسكع - .تمام - 263 00:17:47,831 --> 00:17:50,666 أنا .. أنا آسفة أنني لم أقم بالرد .على مكالماتك 264 00:17:50,800 --> 00:17:52,301 ...أظن 265 00:17:52,435 --> 00:17:55,338 أنني فقط كنت بحاجة إلى مساحة ... صغيرة بعد كل 266 00:17:55,471 --> 00:17:57,907 هذا الأمر المتعلق بكائن فضائي ... يقضم رأس رجل، لذا 267 00:17:58,041 --> 00:17:59,642 {\fnSakkal Majalla\fs25}.الأيام الخوالي الجميلة 268 00:17:59,776 --> 00:18:01,644 ،على أي حال، لدي بعض الأخبار 269 00:18:01,778 --> 00:18:03,446 و .. وكنت أتساءل عما إذا كان .بإمكاننا أن نلتقي 270 00:18:03,579 --> 00:18:05,915 {\fnSakkal Majalla\fs25}!نعم - ... نعم بالتأكيد، هذا سيكون - 271 00:18:06,049 --> 00:18:08,251 .سيكون هذا جيداً .رائع 272 00:18:08,384 --> 00:18:10,586 .حسناً، عظيم ما رأيك في ليلة الغد؟ 273 00:18:10,720 --> 00:18:12,822 .ليلة الغد؟ أجل، عظيم 274 00:18:12,956 --> 00:18:14,958 الساعة الثامنة؟ - في مطعم "لاراينيي"؟ 275 00:18:15,091 --> 00:18:16,401 .حسنًا، عظيم - .أتطلع إلى ذلك - 276 00:18:16,425 --> 00:18:17,994 .أجل، حسنًا، وأنا أيضاً، إلى اللقاء 277 00:18:18,127 --> 00:18:19,128 .رائع 278 00:18:19,262 --> 00:18:20,329 {\fnSakkal Majalla\fs25}!لقد إنتهت علاقتها بالطبيب 279 00:18:20,463 --> 00:18:23,864 {\fnSakkal Majalla\fs25}هذا صوت إمرأة تم التخلي .عنها بوحشية للتو 280 00:18:31,240 --> 00:18:32,408 .توقف 281 00:18:32,541 --> 00:18:34,443 {\fnSakkal Majalla\fs25}ألا تريد أن تبدو في أفضل شكل ممكن؟ 282 00:18:34,577 --> 00:18:37,646 .فقط دعني وشأني .أنت دائما تهتم بالأشياء التافهة 283 00:18:43,452 --> 00:18:44,587 .رائع 284 00:18:46,422 --> 00:18:47,957 .مرحبًا 285 00:18:48,091 --> 00:18:50,226 .حسنًا، مرحبًا، أجل 286 00:18:51,327 --> 00:18:53,329 .رائع 287 00:18:56,665 --> 00:18:58,034 {\fnSakkal Majalla\fs25}.صمت محرج 288 00:18:58,167 --> 00:19:00,036 إذن، كيف الحال؟ ... كيف حال 289 00:19:00,169 --> 00:19:02,171 كيف حال السيد (بلفيدير)؟ - .جيد، جيد - 290 00:19:02,305 --> 00:19:04,249 كما تعلم، لا يزال يمسح مؤخرته .على السجادة 291 00:19:04,273 --> 00:19:05,942 .لقد تعلم ذلك منك 292 00:19:06,075 --> 00:19:08,511 ... أجل، كيف .. كيف كيف يسير عمل المساعدة القانونية؟ 293 00:19:08,644 --> 00:19:10,780 حسنًا، أنت تعرف كم أحب الأشخاص ... المستضعفين، لذا 294 00:19:10,914 --> 00:19:12,748 .نعم ... أجل، لهذا السبب أنتِ 295 00:19:12,882 --> 00:19:14,750 قد تحملتيني لفترة طويلة، أليس كذلك؟ 296 00:19:14,884 --> 00:19:16,052 .أنت قلتها 297 00:19:17,486 --> 00:19:19,455 ... إذ ... إذن - .إذن - 298 00:19:19,588 --> 00:19:21,424 {\fnSakkal Majalla\fs25}إذن؟ 299 00:19:21,557 --> 00:19:25,759 لا أعرف، أنا .. إعتقدت أنه سيكون من ... الأفضل أن أخبرك شخصيًا أن 300 00:19:29,465 --> 00:19:31,534 {\fnSakkal Majalla\fs25}!لا 301 00:19:31,667 --> 00:19:33,002 .واو، أوه، (آن) 302 00:19:33,136 --> 00:19:34,337 ... واو، هذا 303 00:19:34,470 --> 00:19:36,873 ... هذا أكبر بكثير من الذي 304 00:19:37,006 --> 00:19:38,507 .الذي أحضرته لكِ 305 00:19:38,641 --> 00:19:39,943 {\fnSakkal Majalla\fs25}.إنه مبهج 306 00:19:40,076 --> 00:19:41,945 هذا (دان)، صحيح؟ .دكتور (دان) 307 00:19:42,078 --> 00:19:43,546 .نعم، هذا ... إنه (دان) 308 00:19:43,679 --> 00:19:45,481 .اللعنة يا (آن) .أحسنتِ 309 00:19:45,614 --> 00:19:46,614 هل أنت بخير؟ 310 00:19:46,649 --> 00:19:47,851 .أجل، أنا بخير 311 00:19:47,984 --> 00:19:50,119 {\fnSakkal Majalla\fs25}.حسنًا، أنا لست بخير - .أجل - 312 00:19:50,253 --> 00:19:53,093 يمكنك فقط أن تقول مبروك .أنا سعيد من أجلك 313 00:19:53,222 --> 00:19:56,590 كما تعلم، مثل شخصين لا يزالان يهتمان ،بما يكفي ببعضهما لكي يكذبوا 314 00:19:56,659 --> 00:19:58,570 حتى لا يشعر الشخص الآخر بشعور ...سيئ بالكامل، أنا 315 00:19:58,594 --> 00:20:00,196 ربما يمكننا أن نقوم بهذه النسخة من هذا الأمر؟ 316 00:20:00,329 --> 00:20:02,665 .لا، أنا ... أنا سعيد من أجلك يا (آن) 317 00:20:02,798 --> 00:20:04,300 ... أنتِ تعرفين أنا - {\fnSakkal Majalla\fs25}.لا - 318 00:20:04,433 --> 00:20:05,568 .مبروك 319 00:20:05,701 --> 00:20:06,936 .شكراً لك 320 00:20:07,070 --> 00:20:09,538 {\fnSakkal Majalla\fs25}كان من المفترض أن نكون نحن .مكانه يا (إيدي) 321 00:20:09,672 --> 00:20:12,041 {\fnSakkal Majalla\fs25}،أنا، على سبيل المثال، لن أكون حزيناً 322 00:20:12,175 --> 00:20:13,809 {\fnSakkal Majalla\fs25}،إذا وقع لـ(دان) حادث في الطريق 323 00:20:13,943 --> 00:20:15,611 {\fnSakkal Majalla\fs25}،ويفقد رأسه ورجليه 324 00:20:15,744 --> 00:20:17,680 {\fnSakkal Majalla\fs25}!وكل أسنانه - ماذا؟ - 325 00:20:17,813 --> 00:20:18,814 ماذا كان هذا؟ 326 00:20:18,948 --> 00:20:21,450 .ماذا؟ لا شيئ 327 00:20:23,052 --> 00:20:27,488 إذا سألتك سؤالاً، هل لديك القدرة أن تخبرني الحقيقة؟ 328 00:20:27,623 --> 00:20:31,025 تقصدين مثل أن أكون سعيدًا جدًا من أجلك بسبب خطوبتك؟ 329 00:20:31,227 --> 00:20:34,828 لأنه، أعني، لقد أخبرتيني للتو أن .أكذب، وهذا أمر مربك حقًا 330 00:20:34,964 --> 00:20:36,299 هل (فينوم) معك؟ 331 00:20:37,033 --> 00:20:38,367 .إنه ميت 332 00:20:38,501 --> 00:20:40,369 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أنا بالفعل كذلك .أنا أتظاهر بأنني ميت الآن 333 00:20:40,503 --> 00:20:41,871 ...نعم، أعني أنه 334 00:20:42,805 --> 00:20:44,540 .صحيح 335 00:20:44,673 --> 00:20:45,942 .حسناً - .حسناً - 336 00:20:46,075 --> 00:20:48,945 ... حسنًا، هذا 337 00:20:49,913 --> 00:20:51,380 أنت فقط لا تتغير، أليس كذلك؟ 338 00:20:51,514 --> 00:20:53,125 ما الذي تتحدثين عنه؟ ... هذا مجرد 339 00:20:53,149 --> 00:20:55,084 ... إنها صدمة كبيرة، أنا في 340 00:20:55,218 --> 00:20:57,586 .(آن)، أنا أحبك .هذا كثير علي لإستيعابه 341 00:20:57,720 --> 00:20:59,855 .لا، الحقيقة هي أنك لا تحب أي شخص .لا يمكنك ذلك 342 00:20:59,989 --> 00:21:01,891 .الإلتزام ليس من صفاتك 343 00:21:02,025 --> 00:21:04,560 .حسنًا، إذن، جيد 344 00:21:04,693 --> 00:21:06,729 .لا تتزوجي (دان) 345 00:21:06,862 --> 00:21:09,298 .(دان) يجعلني أشعر بالأمان 346 00:21:09,432 --> 00:21:12,201 حسنًا، وأنت جعلتني أشعر وكأنني .على متن قطار الملاهي 347 00:21:12,335 --> 00:21:14,870 .وأحيانًا عليك فقط معرفة وقت النزول 348 00:21:15,004 --> 00:21:16,572 .أجل، ولا تتقيأ - {\fnSakkal Majalla\fs25}!ولا تتقيأ - 349 00:21:16,705 --> 00:21:18,207 .كما تعرفين، لا تتقيأين 350 00:21:18,341 --> 00:21:19,976 .قيء 351 00:21:22,878 --> 00:21:24,780 .مرحبًا يا (فينوم) 352 00:21:24,914 --> 00:21:27,883 إعتني به، حسناً؟ 353 00:21:28,017 --> 00:21:29,785 .لا تدعه يستمر في إفساد كل شيء 354 00:21:29,919 --> 00:21:32,922 {\fnSakkal Majalla\fs25}.سوف أجعلك تبكي الآن يا (إيدي) 355 00:21:33,056 --> 00:21:34,723 {\fnSakkal Majalla\fs25}.إنها سوف تحب هذا الأمر 356 00:21:34,857 --> 00:21:37,726 {\fnSakkal Majalla\fs25}.إبكي .إبكي 357 00:21:37,860 --> 00:21:39,628 .هذا كثير علي لإستيعابه 358 00:21:41,264 --> 00:21:43,032 .مبروك يا (آن) 359 00:21:43,166 --> 00:21:45,301 .إنها أخبار عظيمة 360 00:21:56,479 --> 00:21:57,746 {\fnSakkal Majalla\fs25}.تمهل يا صديقي 361 00:21:57,880 --> 00:21:59,015 لماذا؟ 362 00:21:59,148 --> 00:22:01,184 .أنت لا تؤمن بالعواقب 363 00:22:01,317 --> 00:22:03,786 .لا إصابات .أنت تعالجهم 364 00:22:03,919 --> 00:22:05,921 .لا معاناة من آثار الثمالة .أنت تعالجها 365 00:22:06,055 --> 00:22:08,091 .لن أستطع حتى أن أؤذي نفسي إذا حاولت 366 00:22:15,864 --> 00:22:20,569 {\fnSakkal Majalla\fs25}(إيدي)، أنا أعتذر أنني لا أستطيع .إصلاح القلب 367 00:22:20,703 --> 00:22:24,040 {\fnSakkal Majalla\fs25}،الألم العاطفي يؤلم بشدة أكثر 368 00:22:24,173 --> 00:22:26,342 {\fnSakkal Majalla\fs25}.ويدوم لفترة أطول 369 00:22:26,475 --> 00:22:31,680 {\fnSakkal Majalla\fs25}أنت فقط تحتاج إلى أن تتمالك نفسك .كشخص ناضج وتتقبله 370 00:22:31,814 --> 00:22:34,317 نعم، حسنًا، من السهل عليك .قول ذلك 371 00:22:34,450 --> 00:22:36,519 {\fnSakkal Majalla\fs25}لماذا؟ 372 00:22:36,652 --> 00:22:38,887 ،لأنني فتى حقيقي 373 00:22:39,022 --> 00:22:41,557 .وأنت مجرد "أميبا" (كائن طفيلي) 374 00:22:41,690 --> 00:22:46,092 {\fnSakkal Majalla\fs25}.سوف أتقبل ذلك فقط لأننا نتألم الآن 375 00:22:50,866 --> 00:22:54,103 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لا تقلق يا صديقي .سوف أجعلك تتخطى هذا 376 00:23:01,344 --> 00:23:05,446 {\fnSakkal Majalla\fs25}هل تعرف ما الذي يُبهجني دائمًا في الصباح يا (إيدي)؟ 377 00:23:05,614 --> 00:23:08,317 {\fnSakkal Majalla\fs25}.النقانق والأدمغة 378 00:23:10,519 --> 00:23:12,921 {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}أنا أقول "إييذر"= إما، وأنا أقول "آيذر"= إما {\fnArabic Typesetting\fs20}الأغنية تقول أنا أقول "إييذر" وأنت تقول "آيذر" نطقين لنفس الكلمة بنفس المعنى تدل على أنهم يختلفون لأتفه الأسباب 379 00:23:13,056 --> 00:23:15,158 {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}أنا أقول "نييذر"= لا هذا ولا ذاك 380 00:23:15,291 --> 00:23:18,227 {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}("إييذر"، "آيذر")=إما، ("نييذر"، "نايذر")=لا هذا ولا ذاك 381 00:23:18,361 --> 00:23:21,030 {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}!لننهي هذا الأمر بأكمله 382 00:23:22,398 --> 00:23:24,200 {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}بوتاتوس"= بطاطس" 383 00:23:24,333 --> 00:23:27,002 {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}أنا أحب "توميتوس"= طماطم، و أنا أحب "توماتو"= طماطم 384 00:23:27,136 --> 00:23:30,473 {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}،("بوتيتوس"، "بوتاتوس")= بطاطس ("توميتوس"، توماتوس")= طماطم 385 00:23:30,606 --> 00:23:33,776 {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}!لننهي هذا الأمر بأكمله {\fnArabic Typesetting\fs20}Ella Fitzgerald & Louis Armstrong للمغنيين Let's Call The Whole Thing Off :إسم الأغنية 386 00:23:33,909 --> 00:23:35,444 {\fnSakkal Majalla\fs25}.إبتهج يا صديقي القديم 387 00:23:35,578 --> 00:23:40,083 {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}وإذا قمنا بإنهاء هذا الأمر بأكمله 388 00:23:40,216 --> 00:23:42,118 {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}إذاً يجب أن نفترق 389 00:23:42,951 --> 00:23:45,388 {\fnSakkal Majalla\fs25}.هذا من أجلك 390 00:23:45,521 --> 00:23:47,923 {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}لذلك إذا كنت أحب "بيجاماس"= بيجاما أو ملابس النوم 391 00:23:48,057 --> 00:23:49,392 {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}وأنت تحب "باجاماس"= بيجاما 392 00:23:49,525 --> 00:23:51,460 {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}... سأرتدي البيجامة 393 00:23:51,594 --> 00:23:53,796 {\fnSakkal Majalla\fs25}هل لديك علاقة صداقة بالمراسلة مع نملة؟ 394 00:23:53,929 --> 00:23:56,932 .إستمع لهذا 395 00:23:57,066 --> 00:23:59,835 "،صديقي العزيز جداً" 396 00:23:59,968 --> 00:24:03,472 "إنني أدعوك أن تشهد" 397 00:24:03,606 --> 00:24:06,742 "وفاتي" 398 00:24:06,875 --> 00:24:09,478 "لحظاتي الأخيرة" 399 00:24:09,612 --> 00:24:14,183 "على هذه العجلة الدوارة اللعينة" 400 00:24:14,317 --> 00:24:17,353 ."التي نطلق عليها الأرض" 401 00:24:17,486 --> 00:24:19,888 ،أنت مسؤول 402 00:24:20,022 --> 00:24:23,926 .عن إقتراب نهاية (كليتوس كاسادي) 403 00:24:24,059 --> 00:24:29,064 فإنه فقط من الصواب أن تمسك لي .الباب في طريقي للخروج 404 00:24:29,198 --> 00:24:31,500 ... سوف يوقفون قلبي 405 00:24:31,634 --> 00:24:33,569 .مثلما توقف عند ولادتي 406 00:24:34,537 --> 00:24:38,772 ماذا لو لم يتم إنعاش (كليتوس كاسادي)؟ 407 00:24:38,874 --> 00:24:44,477 .لم يكن ليقوم بدفع الجدة على الدرج أبدًا 408 00:24:44,580 --> 00:24:48,884 .وداعاً أيها الجدة العجوز المتجعدة الأعضاء 409 00:24:49,017 --> 00:24:53,487 لم يكن ليُلقي بمجفف شعر في .حوض إستحمام الأم 410 00:24:55,524 --> 00:24:58,294 .نعم يا أمي، أنا ولد سيء جداً 411 00:24:58,427 --> 00:25:03,229 لم يكن ليتعرض للضرب حتى .الموت من قبل الوالد 412 00:25:03,399 --> 00:25:06,034 ... ويتم إرساله إلى 413 00:25:06,169 --> 00:25:09,972 .دار "سان إيستيس" للأطفال غير المرغوب فيهم 414 00:25:15,944 --> 00:25:18,314 ... سيرك الجحيم هذا 415 00:25:23,686 --> 00:25:27,122 .بضوء واحد ساطع 416 00:25:29,725 --> 00:25:36,927 يا (إيدي)، لقد ولدنا جميعًا في هذا العالم .عن طريق الدم والألم 417 00:25:37,132 --> 00:25:40,769 .كل بطل لديه قصة عن أصله 418 00:25:45,274 --> 00:25:46,809 ...صديقك 419 00:25:46,942 --> 00:25:48,811 ."كليتوس كاسادي" 420 00:25:48,944 --> 00:25:51,847 .قبلة، عناق، قبلة، عناق 421 00:25:53,249 --> 00:25:54,850 .وجه مبتسم 422 00:25:57,420 --> 00:25:58,587 {\fnSakkal Majalla\fs25}.مجنون 423 00:25:58,721 --> 00:26:00,323 .أتعلم، أنا يجب أن أكون هناك 424 00:26:00,456 --> 00:26:01,957 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لا، إنها فكرة سيئة 425 00:26:02,090 --> 00:26:03,459 .أعني، أنا الذي وضعته هناك 426 00:26:03,592 --> 00:26:05,027 {\fnSakkal Majalla\fs25}،في الواقع لقد وضع نفسه هناك 427 00:26:05,160 --> 00:26:07,730 {\fnSakkal Majalla\fs25}.عندما قرر أن يكون مجنونًا بالكامل 428 00:26:09,265 --> 00:26:11,634 أتعلم، سيكون من الرائع أن أحصل ،على دعمك فقط 429 00:26:11,767 --> 00:26:13,669 .فقط ... أعني فقط ولو لمرة واحدة 430 00:26:13,802 --> 00:26:16,605 {\fnSakkal Majalla\fs25}كاتشب؟ - هل تعرف ما أعنيه؟ - 431 00:26:16,739 --> 00:26:18,941 {\fnSakkal Majalla\fs25}هذا المكان عبارة عن بوفيه مفتوح .به كل ما يمكنك تناوله 432 00:26:19,074 --> 00:26:22,243 {\fnSakkal Majalla\fs25}من الذي سيهتم إذا قمت بأكل إثنين من هؤلاء الحمقى؟ 433 00:26:22,378 --> 00:26:24,498 لا يمكنك أن تكون متأكداً من هو مذنب .ومن ليس مذنب يا صديقي 434 00:26:24,613 --> 00:26:26,293 {\fnSakkal Majalla\fs25}!إنهم في السجن - ،نعم، لكن، كما تعلم - 435 00:26:26,382 --> 00:26:27,742 .بعض الناس يقومون بإعترافات كاذبة 436 00:26:27,816 --> 00:26:29,296 .إنهم ... كما تعلم، يقدمون إستئناف 437 00:26:29,352 --> 00:26:30,653 ."لقد شاهدنا مسلسل "صنع جريمة قاتل 438 00:26:30,786 --> 00:26:31,620 هل أنت بخير؟ 439 00:26:31,754 --> 00:26:33,322 .نعم يا رجل، أنا فقط أتدرب 440 00:26:33,456 --> 00:26:35,190 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أنا مفترس يا (إيدي) 441 00:26:35,324 --> 00:26:37,393 {\fnSakkal Majalla\fs25}.الأسود لا تأكل سلطة 442 00:26:37,526 --> 00:26:38,966 أجل، لكنك لست أسدًا، أليس كذلك؟ 443 00:26:39,061 --> 00:26:43,029 أعني، أنا أراك أكثر تبدو مثل خنزير صغير .مزعج، كلب، خفاش منزلي 444 00:26:43,232 --> 00:26:44,267 .هذا جيد 445 00:26:44,400 --> 00:26:46,201 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أنت فاشل - !أنت فاشل - 446 00:26:46,335 --> 00:26:48,070 عفواً؟ - .أجل، رائع - 447 00:26:48,203 --> 00:26:49,738 .ليس لدي تفسير لذلك 448 00:26:49,872 --> 00:26:53,108 ... أعتقد أنني فقط ... أعاني من نوبة ذعر، أنا 449 00:26:53,242 --> 00:26:54,877 .أجل، سوف أوقع هنا 450 00:26:56,178 --> 00:26:57,880 .قف على بعد قدمين من القضبان 451 00:26:58,013 --> 00:26:59,948 .لا تلمس المدان 452 00:27:00,082 --> 00:27:01,984 .مفهوم 453 00:27:02,117 --> 00:27:05,120 .الزائر هنا 454 00:27:12,461 --> 00:27:14,430 هذا شيء خاص بي "أنا"، وليس ."شيء يخصنا "نحن 455 00:27:14,563 --> 00:27:16,365 {\fnSakkal Majalla\fs25}."كل شيء يخصك "أنت 456 00:27:16,499 --> 00:27:20,035 .يا له من يوم سعيد لك يا (إيدي بروك) 457 00:27:20,168 --> 00:27:22,938 .يا له من سبق صحفي 458 00:27:23,071 --> 00:27:27,441 .نهاية جولة البؤس السحرية 459 00:27:27,576 --> 00:27:30,413 .أنا قلق على روحك 460 00:27:30,546 --> 00:27:33,914 كيف ستعيش مع ثقل إنتزاع حياة رجل؟ 461 00:27:34,116 --> 00:27:38,118 لقد كنت ... كنت آمل أن تعطيني .بعض النصائح 462 00:27:41,457 --> 00:27:43,326 أنت فتى صغير ظريف، أليس كذلك؟ 463 00:27:43,459 --> 00:27:45,127 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لا نحتاج ذلك 464 00:27:45,260 --> 00:27:47,396 {\fnSakkal Majalla\fs25}.ذاكرتي ممتازة 465 00:27:48,531 --> 00:27:50,799 {\fnSakkal Majalla\fs25}.وقح 466 00:27:50,933 --> 00:27:53,369 .العواقب 467 00:27:53,502 --> 00:27:57,139 .كل قرار قد إتخذته 468 00:27:57,272 --> 00:28:00,609 ،من نتركهم وراءنا 469 00:28:00,743 --> 00:28:02,578 وكيف نتركهم؟ 470 00:28:04,279 --> 00:28:08,150 ،سرير مترابط، فارغ 471 00:28:08,283 --> 00:28:11,153 ،ينتظر في الظلام 472 00:28:11,286 --> 00:28:14,289 .من أجل المنقذ الذي لا يأتي أبدًا 473 00:28:14,423 --> 00:28:15,591 .بسببك 474 00:28:15,724 --> 00:28:17,292 {\fnSakkal Majalla\fs25}.هذا الرجل يقول كلام ليس له أي معنى 475 00:28:17,426 --> 00:28:21,330 .أنت وأنا متماثلان 476 00:28:21,464 --> 00:28:23,599 .لا، لا، لسنا كذلك 477 00:28:23,732 --> 00:28:26,902 .دواخل مشوهة، آباء لئيمون 478 00:28:27,035 --> 00:28:30,005 أنت بمثابة الوطن بالنسبة إليّ .يا (إيدي) مثل الأسرة 479 00:28:31,039 --> 00:28:35,040 وبالفعل، حقًا، هذا هو كل ما أردته .في هذا العالم 480 00:28:35,210 --> 00:28:36,512 .العائلة 481 00:28:36,645 --> 00:28:40,714 عجباً، إن قتل جدتك ووالدتك هو بالتأكيد .طريقة مضحكة لإظهار ذلك 482 00:28:42,818 --> 00:28:47,590 هل هناك أي شيء تريد أن تزيحه ... عن كاهلك قبل أن 483 00:28:48,957 --> 00:28:52,495 يحدث هذا؟ 484 00:28:53,396 --> 00:28:54,630 .أجل 485 00:28:54,763 --> 00:28:59,568 .لدي أمنيات أريد أن أمنحك إياها 486 00:28:59,702 --> 00:29:01,169 {\fnSakkal Majalla\fs25}.هذا شيئاً لطيفاً 487 00:29:01,303 --> 00:29:05,173 ... أريد أن أتمنى لك 488 00:29:05,307 --> 00:29:07,175 .كسرة القلب هذه 489 00:29:07,309 --> 00:29:08,911 {\fnSakkal Majalla\fs25}.متأخر جداً 490 00:29:09,044 --> 00:29:12,948 ،أتمنى لك قضاء أيامك وحدك 491 00:29:13,081 --> 00:29:14,950 .كما كنت دائماً 492 00:29:15,083 --> 00:29:16,251 {\fnSakkal Majalla\fs25}.إنتبه لكلامك يا صاح 493 00:29:16,385 --> 00:29:17,953 ما الذي تقصده من وراء كل ذلك؟ 494 00:29:18,086 --> 00:29:23,755 .أنت سرطان لكل من أحبك يا (إيدي) 495 00:29:23,926 --> 00:29:27,463 .خدعت خطيبتك التي تثق بك 496 00:29:27,596 --> 00:29:31,767 ولا عجب أن والدك لم يستطع النظر ،إليك مرة أخرى 497 00:29:31,900 --> 00:29:34,637 ،بعد أن قتلت زوجته، والدتك 498 00:29:34,770 --> 00:29:36,572 .فقط من خلال ولادتك 499 00:29:36,705 --> 00:29:38,507 {\fnSakkal Majalla\fs25}!يا إبن العاهرة 500 00:29:38,641 --> 00:29:40,342 !لا، لا! لا، لا، لا، لا تفعل ذلك !لا تفعل 501 00:29:40,476 --> 00:29:42,945 {\fnSakkal Majalla\fs25}أتحداك أن تتحدث إلى صديقي مرة !أخرى بهذه الطريقة 502 00:29:45,247 --> 00:29:47,483 !أنت، أنت 503 00:29:48,350 --> 00:29:49,217 .ممنوع لمس السجين 504 00:29:49,351 --> 00:29:50,819 !أنت، تراجع 505 00:29:55,390 --> 00:29:56,559 (إيدي)؟ 506 00:29:56,692 --> 00:29:58,260 .لقد إنتهت زيارتك 507 00:29:58,393 --> 00:30:03,732 ،لقد تذوقت الدم من قبل يا صديقي .وهذا ليس كذلك 508 00:30:03,866 --> 00:30:07,536 .(إيدي بروك) لديه سر كبير 509 00:30:07,670 --> 00:30:09,505 !إخرس يا (كاسادي) 510 00:30:19,047 --> 00:30:21,016 {\fnSakkal Majalla\fs25}.ربما كان ذلك خطأ 511 00:30:21,149 --> 00:30:23,051 .اصمت 512 00:30:23,185 --> 00:30:25,120 مرحبًا، ألست أنت (إيدي بروك)؟ 513 00:30:25,253 --> 00:30:27,189 .لم أعد أعرف بعد الآن 514 00:30:29,257 --> 00:30:30,893 {\fnSakkal Majalla\fs25}!(إيدي) 515 00:30:31,026 --> 00:30:32,771 .لا أريد أن أسمع كلمة أخرى من فمك 516 00:30:32,795 --> 00:30:34,429 {\fnSakkal Majalla\fs25}.(إيدي) - .لا أريد أن أسمع ذلك - 517 00:30:34,563 --> 00:30:36,231 {\fnSakkal Majalla\fs25}.(إيدي)، أنا آسف 518 00:30:36,364 --> 00:30:38,867 .كان هذا آخر لقاء مسجل له على الإطلاق 519 00:30:39,001 --> 00:30:41,470 لم يعد هناك المزيد ... من الكلام ... عن ضحاياه أو 520 00:30:41,604 --> 00:30:43,005 .كما تعلم، لقد ذهبوا 521 00:30:43,138 --> 00:30:47,341 أي أدلة بارزة على وجود جثث، لقد فقدناها .إلى الأبد وبشكل كامل 522 00:30:47,510 --> 00:30:48,811 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لم أقصد ذلك 523 00:30:48,944 --> 00:30:50,544 أنت لم تقصد ذلك؟ - {\fnSakkal Majalla\fs25}.وقد قلت أنني آسف - 524 00:30:50,646 --> 00:30:52,006 .أنت لم تقصد ذلك، لكنك فعلت ذلك 525 00:30:52,080 --> 00:30:53,625 ... أعني، لقد قررت فقط .أنا لا اعرف 526 00:30:53,649 --> 00:30:54,783 .هذا هو الأمر، وقد فعلتها 527 00:30:54,917 --> 00:30:58,184 كما تعلم، أنت لم تفكر حتى في أننا قد يُقبض علينا، أو قد نُقتل؟ 528 00:30:58,220 --> 00:30:59,964 لا، أنت لا تفكر بأشياء مثل هذه، أليس كذلك؟ 529 00:30:59,988 --> 00:31:03,933 أنت فقط تفكر في الدجاج، وتفكر في نفسك، وتفكر .فيما تريد وتفكر في... نفسك 530 00:31:04,059 --> 00:31:05,828 {\fnSakkal Majalla\fs25}.دعني أذكرك بشيء يا (إيدي) 531 00:31:05,961 --> 00:31:07,696 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لقد كنت شخصاً فاشلاً قبل أن آتي 532 00:31:07,830 --> 00:31:09,765 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لم تكن شيئًا .لقد جعلتك مميزاً 533 00:31:09,898 --> 00:31:11,166 لقد جعلتني مميزًا، حقاً؟ 534 00:31:11,299 --> 00:31:12,811 حسنًا، دعني أخبرك بشيء، تمام؟ 535 00:31:12,835 --> 00:31:14,236 .قبل مجيئك، كانت لدي حياة 536 00:31:14,369 --> 00:31:15,947 لم يكن لدي دجاج، تمام؟ .لكن كان لدي أحلام 537 00:31:15,971 --> 00:31:17,315 ،نعم، كان لدي أحلام، وكان لدي خطيبة 538 00:31:17,339 --> 00:31:19,041 !وكان لدي برنامج تلفزيوني ناجح حقًا 539 00:31:19,174 --> 00:31:22,110 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لكنك دمرت كل هذه الأشياء بنفسك 540 00:31:23,278 --> 00:31:25,147 أجل، لكن أتعلم ماذا؟ ،أعدت بناء حياتي 541 00:31:25,280 --> 00:31:27,015 .والآن أريد فقط أن أعيشها .ليلة سعيدة 542 00:31:27,149 --> 00:31:28,551 {\fnSakkal Majalla\fs25}وكيف بنيت هذه الحياة الجديدة؟ 543 00:31:28,684 --> 00:31:29,885 عفواً؟ 544 00:31:30,018 --> 00:31:34,354 {\fnSakkal Majalla\fs25}حسنًا، من وجد الدليل على الحائط حتى تتمكن من أن تكون هذا البطل الكبير اللامع؟ 545 00:31:34,523 --> 00:31:36,091 {\fnSakkal Majalla\fs25}من وجد الدليل؟ 546 00:31:36,224 --> 00:31:37,926 {\fnSakkal Majalla\fs25}من؟ - .رائع - 547 00:31:38,060 --> 00:31:39,127 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أجل 548 00:31:39,261 --> 00:31:40,096 .لا، لا، لا 549 00:31:40,129 --> 00:31:44,099 هذا الأمر لا يتعلق بأن أكون بطلاً .من أجل نفسي يا رجل 550 00:31:44,232 --> 00:31:47,803 هذا الأمر يتعلق برغبتي في .العيش بسلام 551 00:31:47,936 --> 00:31:51,106 هل تفهم ما أتحدث عنه؟ 552 00:31:51,239 --> 00:31:52,575 .لا، أنت لا تفعل ذلك 553 00:31:52,708 --> 00:31:54,052 .أنت لا تفهم ما أتحدث عنه 554 00:31:54,076 --> 00:31:57,978 حسنًا، هذا الأمر يتعلق برغبتي في العيش دون ،أن تتذمر في أذني طوال الوقت 555 00:31:58,046 --> 00:32:01,784 ،بشأن أكل الأشرار أو كما تتذمر بخصوص (آن) 556 00:32:01,917 --> 00:32:04,052 !أو تدمير بيتي أو تدمير حياتي 557 00:32:04,186 --> 00:32:08,123 {\fnSakkal Majalla\fs25}هل تعلم كم أنت محظوظ أنني إخترتك؟ 558 00:32:08,256 --> 00:32:09,725 أنت إخترتني؟ 559 00:32:09,858 --> 00:32:11,727 يا صديقي، أنا الشخص الوحيد ،الذي إستقبلك 560 00:32:11,860 --> 00:32:13,838 عندما طردك أصدقاؤك من كوكب ،"مينغ مونغ" 561 00:32:13,862 --> 00:32:15,230 !لأنك غير مرغوب فيك 562 00:32:15,363 --> 00:32:17,800 .أنت منبوذ .وهذا الهراء بشأن الحماية الفتاكة التي تدعيها 563 00:32:17,933 --> 00:32:19,802 .لا يمكنك حماية أي شيء .أنت عديم الفائدة 564 00:32:19,935 --> 00:32:22,571 لا يمكنك الحصول على وظيفة !هنا لتنظيف المراحيض 565 00:32:22,705 --> 00:32:25,907 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أنا آسف، لا أعلم ما الذي حل بي 566 00:32:25,974 --> 00:32:27,275 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أرجوك، دعني أصلحها 567 00:32:27,409 --> 00:32:28,777 {\fnSakkal Majalla\fs25}!حتى أستطيع كسرها مرة أخرى 568 00:32:34,482 --> 00:32:37,319 .يا إبن العاهرة 569 00:32:44,827 --> 00:32:46,161 {\fnSakkal Majalla\fs25}!إلى الخارج 570 00:32:46,294 --> 00:32:47,362 {\fnSakkal Majalla\fs25}.إخرج 571 00:32:47,495 --> 00:32:48,797 {\fnSakkal Majalla\fs25}!خذ أغراضك وإخرج 572 00:32:48,931 --> 00:32:51,299 .هذا منزلي 573 00:32:51,433 --> 00:32:53,501 !لا 574 00:32:53,636 --> 00:32:55,037 !حافظوا على الهدوء هناك 575 00:32:57,873 --> 00:32:59,274 {\fnSakkal Majalla\fs25}!إخرج 576 00:33:08,784 --> 00:33:10,853 {\fnSakkal Majalla\fs25}(سوني)؟ 577 00:33:10,986 --> 00:33:12,621 {\fnSakkal Majalla\fs25}!لن تجرؤ 578 00:33:12,755 --> 00:33:14,923 .أجل، بالتأكيد 579 00:33:17,192 --> 00:33:18,961 !لا، لا، لا 580 00:33:19,094 --> 00:33:20,663 {\fnSakkal Majalla\fs25}!أجل - !لا - 581 00:33:20,796 --> 00:33:22,297 !سوف أتصل بالشرطة 582 00:33:22,430 --> 00:33:24,199 .أنا .. أنا آسف جداً 583 00:33:26,869 --> 00:33:28,904 .أظهر نفسك 584 00:33:40,348 --> 00:33:43,218 {\fnSakkal Majalla\fs25}!لا يمكنك الفوز .ألق نظرة علي 585 00:33:43,351 --> 00:33:45,187 {\fnSakkal Majalla\fs25}.إنظر إلى حجمك 586 00:33:45,320 --> 00:33:47,022 {\fnSakkal Majalla\fs25}.يا ضئيل 587 00:33:49,958 --> 00:33:51,827 {\fnSakkal Majalla\fs25}كيف تجرؤ؟ 588 00:33:57,299 --> 00:33:58,701 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أظن أن هذا هو الوداع 589 00:33:58,834 --> 00:34:01,904 .أجل .أخيراً شيء نتفق عليه 590 00:34:06,842 --> 00:34:08,744 ماذا بحق العالم؟ 591 00:34:08,877 --> 00:34:10,512 .كل هذا الهراء الجنوني 592 00:34:10,645 --> 00:34:12,247 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أجل 593 00:34:28,630 --> 00:34:30,665 .لا، لا 594 00:34:30,799 --> 00:34:32,935 .لا، لا، لا، لا 595 00:34:34,803 --> 00:34:36,504 !لا 596 00:34:36,638 --> 00:34:38,606 {\fnSakkal Majalla\fs25}!أجل 597 00:34:38,741 --> 00:34:40,608 !لا 598 00:34:40,743 --> 00:34:42,911 {\fnSakkal Majalla\fs25}!نعم - !لا - 599 00:34:43,812 --> 00:34:45,680 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أجل 600 00:34:46,548 --> 00:34:47,615 .لا 601 00:34:52,888 --> 00:34:54,356 .لا، لا، لا 602 00:34:54,489 --> 00:34:56,224 !أتمنى لو أنني لم أقابلك أبداً 603 00:34:57,525 --> 00:34:59,394 {\fnSakkal Majalla\fs25}!وداعاً {\fnArabic Typesetting\fs20}قالها باللغة اليابانية 604 00:35:11,306 --> 00:35:18,076 (كليتوس كاسادي)، لقد تمت محاكمتك وإدانتك وحكم ."عليك بالإعدام من قبل ولاية "كاليفورنيا 605 00:35:19,547 --> 00:35:23,786 عسى أن تؤدي وفاتك إلى راحة ،نفوس أسر الضحايا 606 00:35:23,919 --> 00:35:27,689 .وربما تجد السلام في الآخرة 607 00:35:27,823 --> 00:35:30,492 .قريباً سوف تأتي الفوضى 608 00:35:30,625 --> 00:35:33,328 .الفوضى قريباً سوف تأتي 609 00:35:34,262 --> 00:35:36,098 هل هذه كلماتك الأخيرة؟ 610 00:35:38,433 --> 00:35:40,002 .إستمتعوا بالعرض 611 00:36:18,006 --> 00:36:20,542 .أيها المأمور 612 00:36:20,675 --> 00:36:22,945 ... شيء شرير 613 00:36:23,078 --> 00:36:25,447 .سوف يأتي بهذه الطريقة 614 00:36:35,023 --> 00:36:37,993 !شخص ما يخرجني 615 00:37:51,833 --> 00:37:53,468 !لا تتحرك 616 00:38:04,179 --> 00:38:05,813 !أنت 617 00:38:20,428 --> 00:38:21,997 .أرجوك 618 00:38:23,598 --> 00:38:25,333 .لدي عائلة 619 00:38:49,624 --> 00:38:51,826 هل من كلمات أخيرة أيها المأمور؟ 620 00:38:51,960 --> 00:38:53,695 !لا تفعل! أرجوك 621 00:39:09,544 --> 00:39:13,548 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&H0000FF&}¶ "عسى أن تتعفن وتحترق في الجحيم يا سجن "سان كوينتين ¶ 622 00:39:13,681 --> 00:39:17,519 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&H0000FF&}¶ أتمنى أن تسقط جدرانك وأنا أعيش لأحكي ¶ 623 00:39:18,720 --> 00:39:22,557 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&H0000FF&}¶ وسأخرج رجلاً أقوى وأكثر حكمة ¶ 624 00:39:22,690 --> 00:39:26,228 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&H0000FF&}¶ ويا أيها المأمور أنت مذاقك مثل لحم الخنزير ¶ 625 00:39:52,787 --> 00:39:54,722 .أنتما الإثنان سوف يتم طردكم 626 00:40:04,466 --> 00:40:06,134 .هيا، لا تنظرا إلي هكذا 627 00:40:06,268 --> 00:40:07,935 .لم يكن أبداً، أبداً لينجح الأمر 628 00:40:08,070 --> 00:40:09,471 حسناً؟ 629 00:40:19,414 --> 00:40:20,982 .أجل 630 00:40:21,116 --> 00:40:22,884 {\fnSakkal Majalla\fs30}... فقط بسبب سرعة تحركه 631 00:40:23,017 --> 00:40:24,528 {\fnSakkal Majalla\fs30}.خط الهجوم لا يمكنه الإمساك به 632 00:40:24,552 --> 00:40:26,221 {\fnSakkal Majalla\fs30}.أخبار عاجلة 633 00:40:26,354 --> 00:40:28,423 {\fnSakkal Majalla\fs30}... السفاح (كليتوس كاسادي) هارب 634 00:40:28,556 --> 00:40:29,757 .اللعنة 635 00:40:29,891 --> 00:40:31,369 {\fnSakkal Majalla\fs30}... بينما تجري مطاردة على مستوى الولاية 636 00:40:31,393 --> 00:40:33,161 .اللعنة {\fnSakkal Majalla\fs30}بعد ليلة أمس الجريئة 637 00:40:33,295 --> 00:40:34,729 {\fnSakkal Majalla\fs30}."والهروب من سجن "سان كوينتين 638 00:40:41,203 --> 00:40:43,471 {\fnSakkal Majalla\fs30}.إنها فوضى مطلقة هنا 639 00:40:43,605 --> 00:40:46,941 {\fnSakkal Majalla\fs30}.لدينا تقارير عن عدد من الضحايا 640 00:40:47,075 --> 00:40:49,377 {\fnSakkal Majalla\fs30}... نحن لا نعرف كيف أن (كليتوس كاسادي) 641 00:40:49,511 --> 00:40:50,945 .مرحبًا - ماذا؟ أنت لست ميتاً؟ - 642 00:40:51,079 --> 00:40:52,247 .لا 643 00:40:52,380 --> 00:40:54,149 هل يمكنني الدخول؟ - .أجل، بالتأكيد - 644 00:40:54,282 --> 00:40:55,683 .تفضل بالدخول 645 00:40:55,817 --> 00:40:59,421 نعم، لقد كنت أشاهد الأخبار .بنفسي للتو 646 00:40:59,554 --> 00:41:02,624 نعم، على مقياس من واحد إلى عشرة، فإن .سوء الأمر يقدر بـ 11 647 00:41:02,757 --> 00:41:07,092 .التقارير الواردة من "سان كوينتين" جنونية بصراحة تامة .تلفاز جميل 648 00:41:07,162 --> 00:41:09,197 حسنًا، كيف.. كيف فعل ذلك؟ 649 00:41:09,331 --> 00:41:10,765 نعم، كيف فعل ذلك بالفعل؟ - .أجل - 650 00:41:10,898 --> 00:41:12,534 .هذا هو سؤال المليون دولار 651 00:41:12,667 --> 00:41:15,036 ومع ذلك مرة أخرى، لقد كنت .زائره المميز 652 00:41:15,170 --> 00:41:16,871 إذن، ماذا قال لك؟ 653 00:41:17,004 --> 00:41:18,906 .أنا؟ لا شيئ .لاشىء على الاطلاق 654 00:41:19,040 --> 00:41:20,708 لم يقل شيئاً عن خطة هروب؟ 655 00:41:20,842 --> 00:41:23,511 لم يذكر شيئاً عن زي ما متقن مفصل للهروب؟ 656 00:41:23,645 --> 00:41:24,946 .لا 657 00:41:25,079 --> 00:41:28,581 حسنًا، كيف في كل مرة تكون فيها ،وسط هذه الأشياء 658 00:41:28,650 --> 00:41:31,085 ثم بعد ذلك بأعجوبة لا تعرف شيئاً عنها؟ 659 00:41:31,219 --> 00:41:33,788 .ربما أنا محظوظ 660 00:41:33,921 --> 00:41:36,124 .نعم، صحيح 661 00:41:38,693 --> 00:41:39,727 ... أنت قلت أن 662 00:41:40,895 --> 00:41:43,929 التقارير القادمة من "سان كوينتين" جنونية؟ 663 00:41:44,098 --> 00:41:45,898 ماذا تقصد بهذا؟ 664 00:41:46,000 --> 00:41:47,545 ... هل تتذكر عندما سألتك سؤالاً مشابهاً 665 00:41:47,569 --> 00:41:50,338 في اليوم الذي أجريت مقابلة معه؟ 666 00:41:50,472 --> 00:41:52,407 .المعلومات هي عملة للتداول 667 00:41:52,540 --> 00:41:55,042 أنت من بين كل الناس يجب .أن تعرف ذلك 668 00:41:55,177 --> 00:41:57,312 .هيا 669 00:41:59,947 --> 00:42:06,083 إعتقدت أنه سيأتي ليحاول العثور على الرجل الذي كاد أن يتسبب .في إعدامه، لكن أظن أن الأمر ليس كذلك 670 00:42:06,188 --> 00:42:07,922 .كنت سأختفي عن الأنظار لو كنت مكانك 671 00:42:08,055 --> 00:42:10,758 .سوف أجد طريقي للخروج 672 00:42:20,067 --> 00:42:21,269 .حسنًا، فكر 673 00:42:21,403 --> 00:42:23,104 .فكر، فكر، فكر، فكر، فكر 674 00:42:23,238 --> 00:42:25,106 ماذا كان سيفعل (فينوم)؟ 675 00:42:25,240 --> 00:42:28,574 !كان سيجدك قبل أن تجدني ويأكل وجهك .اللعنة 676 00:42:28,710 --> 00:42:30,612 .حسنًا 677 00:42:30,745 --> 00:42:32,480 "،من نتركهم وراءنا" 678 00:42:32,614 --> 00:42:34,449 "وكيف نتركهم؟" 679 00:42:34,582 --> 00:42:37,018 "،سرير مترابط، فارغ" 680 00:42:37,151 --> 00:42:39,621 "...ترك ليتعفن" - ...هل هو زواج؟ ماذا - 681 00:42:39,754 --> 00:42:42,557 ".ينتظر في الظلام المنقذ الذي لا يأتي أبدًا" 682 00:42:42,690 --> 00:42:44,125 .أنا لا أفهم 683 00:42:44,259 --> 00:42:48,062 "... تلك الدائرة من الجحيم" 684 00:42:48,196 --> 00:42:50,298 ."بسببك" 685 00:42:50,432 --> 00:42:54,336 .أنت وأنا متماثلان - بضوء واحد ساطع"؟" - 686 00:42:54,469 --> 00:42:56,438 ".دواخل مشوهة، آباء لئيمون" 687 00:42:56,571 --> 00:42:57,805 .ضوء ساطع 688 00:42:57,939 --> 00:43:01,142 ".أنت بمثابة الوطن بالنسبة إليّ" 689 00:43:01,276 --> 00:43:03,911 ."مثل الأسرة" - ."سانت إيستيس" - 690 00:43:22,630 --> 00:43:24,432 {\fnSakkal Majalla\fs25}!اللعنة 691 00:43:24,566 --> 00:43:27,235 {\fnSakkal Majalla\fs25}.شخص آخر ينتهي أمره 692 00:43:40,648 --> 00:43:44,919 {\fnSakkal Majalla\fs25}.انظر إلى كل هؤلاء غريبي الأطوار 693 00:43:45,052 --> 00:43:46,921 {\fnSakkal Majalla\fs25}.نوعي المفضل من الناس 694 00:43:48,222 --> 00:43:50,725 .زي رائع - !مرحبًا - 695 00:43:50,858 --> 00:43:52,494 .عمل رائع 696 00:43:52,627 --> 00:43:54,929 .أعظم زي على الإطلاق .يا إلهي 697 00:43:55,062 --> 00:43:57,899 هل هذا ياباني؟ 698 00:43:58,032 --> 00:43:59,834 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لا، لقد صنعته بنفسي 699 00:43:59,967 --> 00:44:01,969 .مرحبًا - {\fnSakkal Majalla\fs25}من، أنا؟ - 700 00:44:02,103 --> 00:44:03,971 .مرحباً أيها الوسيم 701 00:44:04,105 --> 00:44:05,973 {\fnSakkal Majalla\fs25}.آسف، لا، إنّكِ لستِ نوعيّ المفضل 702 00:44:06,107 --> 00:44:09,911 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لقد خرجت من خزانة (إيدي) 703 00:44:35,102 --> 00:44:38,139 .مرحباً يا عزيزتي 704 00:44:38,272 --> 00:44:40,141 .أيها المتسابق الأحمر 705 00:44:40,274 --> 00:44:42,276 .يجب أن أحصل عليها 706 00:44:46,948 --> 00:44:49,684 {\fnArabic Typesetting\fs25}.لنبدأ هذه الحفلة 707 00:44:52,086 --> 00:44:54,155 .نعم بحق الجحيم 708 00:44:54,288 --> 00:44:55,823 !أنت! مهلاً، مهلاً، مهلاً 709 00:44:55,957 --> 00:44:57,459 !أنت! توقف 710 00:44:57,592 --> 00:44:59,361 !أوقف هذا! توقف! توقف 711 00:44:59,494 --> 00:45:01,329 .اللعنة 712 00:45:07,402 --> 00:45:09,537 .أنت حقيقي - {\fnArabic Typesetting\fs25}.أنا كذلك - 713 00:45:09,671 --> 00:45:15,874 {\fnArabic Typesetting\fs25}وبمجرد أن أقتل هذا الشيء الذي صنعني، سوف .نكون غير قابلين للتدمير 714 00:45:16,878 --> 00:45:19,947 ،أعرف أين أجده، لكن أولاً 715 00:45:20,081 --> 00:45:24,151 أريدك أن تساعدني في العثور .على شيء فقدته 716 00:45:24,285 --> 00:45:26,921 {\fnArabic Typesetting\fs25}.إتفقنا - .إتفقنا - 717 00:45:39,467 --> 00:45:41,235 !نعم 718 00:45:53,314 --> 00:45:55,016 .يا صاح 719 00:46:00,087 --> 00:46:02,356 !أجل يا أخي! أنيق 720 00:46:19,340 --> 00:46:21,275 {\fnSakkal Majalla\fs25}.شكراً لكم 721 00:46:23,778 --> 00:46:25,046 !أجل 722 00:46:25,179 --> 00:46:26,347 {\fnSakkal Majalla\fs25}.اللعنة 723 00:46:26,481 --> 00:46:28,249 !زيك مذهل 724 00:46:28,382 --> 00:46:29,451 {\fnSakkal Majalla\fs25}.شكراً لك أيها الشخص الواحد 725 00:46:31,152 --> 00:46:33,120 {\fnSakkal Majalla\fs25}.كان (إيدي) مخطئاً 726 00:46:34,689 --> 00:46:38,392 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لقد أبقاني مختبئاً لأنه كان يشعر بالخجل 727 00:46:40,361 --> 00:46:42,229 {\fnSakkal Majalla\fs25}.ولكن انظروا إلي الآن 728 00:46:42,363 --> 00:46:45,232 {\fnSakkal Majalla\fs25}!أنتم تحبونني وأنا حر 729 00:46:47,301 --> 00:46:49,871 !أجل - !أجل - 730 00:46:50,972 --> 00:46:53,841 {\fnSakkal Majalla\fs25}أوقفوا هذه المعاملة القاسية للأجانب ."الكائنات الفضائية" 731 00:46:53,975 --> 00:46:56,277 {\fnSakkal Majalla\fs25}.إنه أمر خاطيء 732 00:46:56,410 --> 00:47:00,813 {\fnSakkal Majalla\fs25}يجب أن نكون جميعًا قادرين على العيش .معًا على كرة الصخر هذه 733 00:47:02,249 --> 00:47:03,618 !نعم 734 00:47:03,751 --> 00:47:06,454 {\fnSakkal Majalla\fs25}!أحرار في أن نكون على ما نحن عليه 735 00:47:08,990 --> 00:47:10,157 !أنا أحبك 736 00:47:10,291 --> 00:47:11,493 {\fnSakkal Majalla\fs25}!وأنا أيضاً أحبك 737 00:47:13,194 --> 00:47:15,362 {\fnSakkal Majalla\fs25}! أجل - ! أجل - 738 00:47:15,497 --> 00:47:17,131 {\fnSakkal Majalla\fs25}.الحامي الفتاك قد أنهى حديثه 739 00:47:26,808 --> 00:47:28,743 .كان هذا أداءاً يصعب التفوق عليه 740 00:47:30,044 --> 00:47:33,280 {\fnSakkal Majalla\fs25}... أتمنى لو كنت قد رأيتني الليلة 741 00:47:35,349 --> 00:47:37,018 {\fnSakkal Majalla\fs25}.يا (إيدي) 742 00:48:21,763 --> 00:48:23,798 .اللعنة 743 00:48:25,700 --> 00:48:27,869 .(موليغان) يتحدث - .معك (إيدي بروك) هنا على الهاتف - 744 00:48:28,002 --> 00:48:31,204 إسمع، ربّما يكون هذا إحتمال بعيد، لكنني .أعتقد أنني ربما وجدت شيئًا 745 00:48:31,272 --> 00:48:32,807 إستمر يا (إيدي)، ماذا لديك؟ 746 00:48:32,940 --> 00:48:36,718 في المرة الأخيرة التي تحدثت فيها إلى (كاسادي)، كان .يتحدث معي عن الأسرة المترابطة والزواج 747 00:48:36,844 --> 00:48:38,421 ،ولم يكن الأمر منطقيًا تمامًا بالنسبة لي 748 00:48:38,445 --> 00:48:41,115 ... لكن، أنا هنا في "سانت إيستيس"، ووجدت هذا 749 00:48:41,248 --> 00:48:43,951 ... حسنًا ، أنا أقف أمام 750 00:48:44,085 --> 00:48:45,720 .أمام شجرة، وأنا أنظر إليها 751 00:48:45,853 --> 00:48:47,293 .يوجد عليها نقش 752 00:48:47,421 --> 00:48:51,826 ."مكتوب عليها "(سي كيه) يحب (إف بي) 753 00:48:51,959 --> 00:48:55,695 أنا أعتقد أنه ربما أياً ما كانت (إف بي) هذه .قد تعرف إلى أين يتجه 754 00:48:55,763 --> 00:48:59,100 ،و ... وإذا كان بإمكانك، لا أعرف 755 00:48:59,233 --> 00:49:00,868 ،"سحب بعض الملفات من "سانت إيستيس 756 00:49:01,002 --> 00:49:04,739 .ربما يمكنك معرفة من هي (إف بي) هذه 757 00:49:04,872 --> 00:49:07,474 .(إف بي) هذه هي ... هذه هي (فرانسيس باريسون) 758 00:49:07,609 --> 00:49:10,244 .رائع، كان هذا سريعاً 759 00:49:10,377 --> 00:49:12,179 .(نعم، هذا مستحيل يا (إيدي 760 00:49:12,313 --> 00:49:15,783 .لقد ماتت .أنا ... أطلقت عليها الرصاص 761 00:49:55,589 --> 00:49:57,191 هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ 762 00:50:13,607 --> 00:50:15,810 هل تستوعب أي من شبكات الإنترنت هذه؟ 763 00:50:32,760 --> 00:50:34,762 .أنتِ على قيد الحياة 764 00:50:44,105 --> 00:50:48,908 عندما أخرج، سوف أقوم بسلخ وجهك !وأرتديه في حفلة 765 00:50:49,043 --> 00:50:51,112 .لن تخرج من هنا أبدًا يا (سيغفريد) 766 00:50:51,245 --> 00:50:53,180 .لا أحد يفعل 767 00:50:57,351 --> 00:51:00,154 ،عجباً يا (فرانسيس) 768 00:51:00,287 --> 00:51:04,823 يبدو أن حبيبك قد قام بعمل مشهد هروب ."هناك في "سان كوينتين 769 00:51:06,493 --> 00:51:08,495 .ما حصل يذاع في جميع الأخبار 770 00:51:08,629 --> 00:51:11,198 .لا تتحمسين 771 00:51:11,332 --> 00:51:13,200 .فإنه لن يجدك 772 00:51:17,104 --> 00:51:18,605 .تباً لكِ 773 00:51:18,740 --> 00:51:20,742 .يا له من إطراء 774 00:51:20,875 --> 00:51:22,376 .لكنكِ لستِ نوعي المفضل 775 00:51:22,509 --> 00:51:24,445 .أتساءل أين يمكن أن يكون 776 00:51:27,681 --> 00:51:30,151 .أنا هنا 777 00:51:53,607 --> 00:51:54,742 .مرحباً يا عزيزتي 778 00:51:57,879 --> 00:52:02,747 أنا لا أريدكِ أن تفزعي ، حسناً؟ 779 00:52:02,884 --> 00:52:06,187 ...أريد منكِ أن تقابلي 780 00:52:06,320 --> 00:52:08,455 ."(كارنيج) = "مذبحة 781 00:52:21,702 --> 00:52:23,670 .هذا مثير للغاية 782 00:52:40,922 --> 00:52:42,389 !إذهبوا 783 00:52:53,901 --> 00:52:55,502 ."موديل "إيه 66 784 00:52:55,636 --> 00:52:57,738 .سيارة أحلامي 785 00:52:57,872 --> 00:52:59,440 .أجل، أنا أتذكر 786 00:52:59,573 --> 00:53:00,942 .هيا لنرى ماذا لديكِ 787 00:53:39,580 --> 00:53:42,549 !أجل يا حبيبي 788 00:53:58,799 --> 00:54:02,136 ."هذا مركز شرطة "سان فرانسيسكو .توقفوا 789 00:54:27,161 --> 00:54:28,762 !توقفي 790 00:54:28,896 --> 00:54:30,331 !سوف تقتلينه 791 00:54:30,464 --> 00:54:34,035 {\fnArabic Typesetting\fs25}.إذا فعلت هذا مرة أخرى، سوف آكل وجهها 792 00:54:35,769 --> 00:54:37,871 .إنه حساس للصوت 793 00:54:40,574 --> 00:54:43,945 .أوقفوا السيارة .تنحوا جانباً 794 00:54:50,551 --> 00:54:54,055 من قال أن الرومانسية ماتت؟ 795 00:54:58,625 --> 00:55:01,095 .أنت .ممنوع دخول سكرانين هنا 796 00:55:03,330 --> 00:55:06,400 .ساعديني .طعام 797 00:55:06,533 --> 00:55:08,302 .إلى الخارج !أنت اخرج من هنا 798 00:55:08,435 --> 00:55:10,304 .شوكولاتة 799 00:55:12,940 --> 00:55:14,141 (فينوم)؟ 800 00:55:14,275 --> 00:55:18,609 {\fnSakkal Majalla\fs25}أنا أواجه مشكلة في إبقائهم واقفين .يا سيدة (سي) 801 00:55:18,812 --> 00:55:20,681 أين (إيدي)؟ 802 00:55:20,814 --> 00:55:23,484 {\fnSakkal Majalla\fs25}.طعام 803 00:55:32,026 --> 00:55:34,028 !وحوش 804 00:55:34,161 --> 00:55:36,763 !وحوش في كل مكان 805 00:55:36,897 --> 00:55:38,865 !إنهم في كل مكان 806 00:55:39,000 --> 00:55:41,502 !وحوش 807 00:55:58,685 --> 00:56:00,487 .إنشروا تعميماَ شاملاَ 808 00:56:00,621 --> 00:56:02,123 .شكّلوا نطاقاً يطوّق المنطقة 809 00:56:02,256 --> 00:56:04,058 .أغلقوا حدود الولاية 810 00:56:04,191 --> 00:56:06,260 .وأحضروا (بروك) 811 00:56:09,130 --> 00:56:10,964 .أنا لست ذو فائدة لأي شخص هنا 812 00:56:11,098 --> 00:56:12,299 .أنا فقط أضيع وقتك 813 00:56:12,433 --> 00:56:14,068 حسنًا، أتعرف ما أفكر به بإستمرار؟ 814 00:56:14,201 --> 00:56:17,241 أنا أتسائل بإسمرار ما الذي لا يشاركه (إيدي بروك) بشأن (كليتوس كاسادي)؟ 815 00:56:17,338 --> 00:56:22,206 الآن، لماذا كان (إيدي) هو الشخص الذي أراده (كليتوس) أن يشهد الإعدام؟ 816 00:56:22,343 --> 00:56:24,378 .أشياء سيئة تحدث من حولك 817 00:56:24,511 --> 00:56:29,980 العديد من الجثث في المبنى الخاص بك العام الماضي، وذلك ،الإنفجار الغريب في مطعم سرطان البحر 818 00:56:30,084 --> 00:56:34,853 وأنت وحدك الذي كنت موجوداً في مؤسسة .لايف" عندما انفجر ذلك الصاروخ" 819 00:56:34,955 --> 00:56:40,257 والآن (كلايد) وجد (بوني) وهناك طبيبة نفسية ميتة .في منشأة لم أكن أعرف عنها شيئًا حتى اليوم {\fnArabic Typesetting\fs20}بوني وكلايد هما زوجان أمريكيان اشتهرا خلال فترة الثلاثينيات من القرن الماضي بجرائمهما التي روعت جنوب الغرب الأمريكي 820 00:56:40,361 --> 00:56:42,396 .والناس يتحدثون عن رؤية وحوش 821 00:56:42,529 --> 00:56:45,366 وحوش؟ ...ماذا,, ماذا تعني 822 00:56:45,499 --> 00:56:47,368 ماذا تقصد بكلمة "وحوش"؟ - !الوحوش يا (إيدي) - 823 00:56:47,501 --> 00:56:50,104 في كل مكان يذهب إلية (كليتوس)، يذهب .هذا الوحش المزعوم 824 00:56:50,237 --> 00:56:52,873 .يا إلهي - .(تحدث معي يا (إيدي - 825 00:56:53,006 --> 00:56:54,741 !تحدث معي 826 00:56:57,378 --> 00:56:58,712 كيف يفعل ذلك يا (إيدي)؟ 827 00:56:59,813 --> 00:57:01,448 ما هو السر؟ 828 00:57:01,582 --> 00:57:03,750 كيف يجعل الناس يرون أشياء غريبة؟ 829 00:57:03,884 --> 00:57:05,052 .. حسنًا، أنا 830 00:57:06,553 --> 00:57:10,555 لا يمكنني الرد على المزيد من أسئلتك .دون إجراء مكالمتي الهاتفية 831 00:57:15,262 --> 00:57:17,231 .سأجلب لك مكالمتك الهاتفية 832 00:57:17,364 --> 00:57:19,633 لكن هل تعرف ما الذي تريده الأسرار يا (إيدي)؟ 833 00:57:19,766 --> 00:57:21,202 .إنها تريد الخروج 834 00:57:21,335 --> 00:57:23,304 .لهذا السبب يصعب الإحتفاظ بها 835 00:57:32,146 --> 00:57:34,148 هل طلب (إيدي) منكِ أن تفعلين هذا؟ 836 00:57:34,281 --> 00:57:35,725 وليس لديه أي شخص آخر يمكنه مساعدته؟ 837 00:57:35,749 --> 00:57:37,060 .سوف نتأخر عن الحفلة 838 00:57:37,084 --> 00:57:38,219 .إنه في مشكلة يا (دان) 839 00:57:38,352 --> 00:57:40,221 .أجل، المشاكل هي من صفاته 840 00:57:41,322 --> 00:57:43,090 هل سيكون هناك كائنات فضائية مرة أخرى؟ 841 00:57:43,224 --> 00:57:45,426 .لا، بالطبع لا 842 00:57:46,693 --> 00:57:48,562 .أود التحدث إليه بمفرده 843 00:57:48,695 --> 00:57:53,664 حسنًا، واجب الصدق الخاص بكِ يسبق واجبك .تجاه موكلك إذا تعرض شخص ما للأذى 844 00:57:53,800 --> 00:57:56,370 هل قاموا بتعليمكِ ذلك في كليتك الراقية؟ 845 00:57:57,638 --> 00:57:58,972 .مرحباً يا (آن) 846 00:57:59,106 --> 00:58:01,542 مرحبًا يا (آن)، شكرًا لك ... شكرًا .جزيلاً لكِ على قدومك 847 00:58:01,675 --> 00:58:04,678 يا للهول، هذا الرجل القصير لديه سحره الخاص، أليس كذلك؟ 848 00:58:04,811 --> 00:58:07,181 إلى أي مدى يجب أن أقلق عليك الآن؟ 849 00:58:07,314 --> 00:58:08,715 .لقد أخفقت 850 00:58:08,849 --> 00:58:10,217 حسنًا، ما مدى سوء الأمر؟ 851 00:58:10,351 --> 00:58:12,786 لا يمكن أن يكون الأمر أسوأ، والأمر .كله على عاتقي 852 00:58:12,919 --> 00:58:15,955 مهما فعلت يا (إيدي)، عليك فقط إخبار .رجال الشرطة بالحقيقة 853 00:58:16,123 --> 00:58:19,758 لا، لا، لا أستطيع أن أخبرهم أنهم ،يطاردون سفاح 854 00:58:19,893 --> 00:58:23,297 .والذي لديه أيضًا كائن فضائي بداخله 855 00:58:23,430 --> 00:58:26,167 .وهو قادر على قتل الجميع 856 00:58:28,802 --> 00:58:29,970 .يا (فينوم) 857 00:58:30,103 --> 00:58:32,139 .تحدث إلي ماذا يحدث؟ 858 00:58:32,273 --> 00:58:35,242 .لا، إنه .. إنه ليس هنا .إنه ليس هنا 859 00:58:36,943 --> 00:58:41,013 هل هذا مثل "أنا أكذب" "إنه ليس هنا"، أم أن هذا حقيقي "إنه ليس هنا"؟ 860 00:58:41,148 --> 00:58:42,316 .إنه ليس هنا 861 00:58:42,449 --> 00:58:43,950 .بحق يسوع المسيح يا (إيدي) 862 00:58:44,084 --> 00:58:45,952 {\fnSakkal Majalla\fs30}هناك حريق في "سانت إيستيس"، إلى .جميع الوحدات 863 00:58:46,086 --> 00:58:47,421 ...ماذا بحق اللعنة 864 00:58:47,554 --> 00:58:49,332 .(إيدي)، فكر، فكر - .أنا لا اعرف، لا أعرف - 865 00:58:49,356 --> 00:58:50,967 كل ما أعرفه ... هو أنه لا يستطيع أن يمضي ،وقتًا طويلاً دون تناول الطعام 866 00:58:50,991 --> 00:58:54,302 ،حسنًا، لذا فهو يأكل الدجاج ويأكل الشوكولاتة .وهذا كل شيء 867 00:58:54,495 --> 00:58:57,564 .وهذا فقط إذا كان لا يزال يلتزم بالقواعد 868 00:59:01,001 --> 00:59:02,236 .نحن بحاجة للعثور عليه 869 00:59:02,369 --> 00:59:04,438 .تقصد أنني بحاجة إلى العثور عليه 870 00:59:04,571 --> 00:59:06,207 .نعم، عليكِ أن تجديه من فضلك 871 00:59:06,340 --> 00:59:08,041 .ثم أنا ... أنا سوف أصلح الأمور 872 00:59:08,175 --> 00:59:10,377 .سوف أحاول - .شكراً لكِ - 873 00:59:13,314 --> 00:59:14,515 .سيدة (تشين) 874 00:59:14,648 --> 00:59:16,550 من الذي يسأل؟ - .هذه أنا - 875 00:59:17,818 --> 00:59:19,486 ماذا تريدين؟ 876 00:59:19,620 --> 00:59:21,388 .لديها شخصية ساحرة - .حسنًا، استمعي - 877 00:59:21,522 --> 00:59:22,523 .لقد كسرتِ قلب (إيدي) 878 00:59:22,656 --> 00:59:25,296 حسنًا، ليس لدي وقت في الواقع لأشرح لماذا .هذا الكلام بعيد تماماً عن الصحة 879 00:59:25,292 --> 00:59:26,372 هل تعلمين أين يوجد (فينوم)؟ 880 00:59:26,460 --> 00:59:27,961 هل تريدين كسر قلبه أيضًا؟ 881 00:59:28,094 --> 00:59:29,863 .أنا لن أتطرق إلى من فعل ماذا ولمن 882 00:59:29,996 --> 00:59:31,741 لقد قال (إيدي) أنه قد يكون هنا .بسبب الشوكولاتة 883 00:59:31,765 --> 00:59:33,400 .أنا فقط بحاجة للتحدث مع الفضائي 884 00:59:33,534 --> 00:59:35,111 ما ... مهلاً، لقد قلتِ أنه لن يكون هناك .أي كائنات فضائية 885 00:59:35,135 --> 00:59:37,304 .كنت أعني المزيد من الفضائيين - {\fnSakkal Majalla\fs30}.أخبار عاجلة - 886 00:59:37,438 --> 00:59:38,678 {\fnSakkal Majalla\fs30}... أصدر العمدة قرار حظر تجول 887 00:59:38,739 --> 00:59:40,707 هل يمكنك رفع الصوت من فضلك؟ 888 00:59:40,841 --> 00:59:45,209 {\fnSakkal Majalla\fs30}يجب معاملة (كاسادي) و(باريسون) على أنهما .مسلحان وخطيران للغاية 889 00:59:45,412 --> 00:59:47,848 {\fnSakkal Majalla\fs30}.وتستمر المطاردة الشاملة الليلة 890 00:59:47,981 --> 00:59:49,250 إذن؟ 891 00:59:49,383 --> 00:59:51,618 ."(كليتوس) لديه "سيمبيوت" = "كائن طفيلي - .يا إلهي - 892 00:59:51,752 --> 00:59:54,020 هل هناك معلومات أخرى مريبة تكذبين بشأنها؟ 893 00:59:54,154 --> 00:59:55,889 .جبان - عفواً؟ - 894 00:59:56,022 --> 00:59:57,022 .(إيدي) يحتاج إلى (فينوم) 895 00:59:57,090 --> 00:59:58,170 .لقد قالت لي للتو أنني جبان 896 00:59:58,259 --> 01:00:01,026 لقد قال أنه لا يحتاج إليه، وأن الحياة .كانت أفضل بدونه 897 01:00:01,194 --> 01:00:04,465 .حسنًا، أنا لا أفهم ...ما الذي يهمك 898 01:00:04,598 --> 01:00:06,733 .انتظر لحظة 899 01:00:08,602 --> 01:00:10,671 .أنت إخرج إلى هنا الآن 900 01:00:12,373 --> 01:00:14,708 هل ... هل ترين ذلك؟ 901 01:00:14,841 --> 01:00:17,478 عن جد، هل ترين ذلك؟ - .نعم يا عزيزي، لقد رأيت ذلك - 902 01:00:17,611 --> 01:00:21,780 {\fnSakkal Majalla\fs25}يجب على (إيدي) أن يخوض هذه المعركة .كلها بنفسه الحقيرة 903 01:00:21,848 --> 01:00:23,608 .لا تكن طفلاً كبيراً .إذهب وساعد صديقك 904 01:00:23,717 --> 01:00:26,520 {\fnSakkal Majalla\fs25}لقد قال إنني لا أستطيع الحصول على وظيفة .لإصلاح المراحيض حتى 905 01:00:27,421 --> 01:00:28,489 .سوف يأتي (كليتوس) من أجله 906 01:00:28,622 --> 01:00:30,056 .لن ينجو من دونك 907 01:00:30,190 --> 01:00:31,758 {\fnSakkal Majalla\fs25}.بالطبع لن يفعل 908 01:00:31,892 --> 01:00:35,228 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لأنني البطل الوحيد بيننا نحن الإثنين 909 01:00:37,431 --> 01:00:39,633 .أجل، أنت البطل المثير الضخم 910 01:00:41,902 --> 01:00:45,970 .أنت الأروع، والأكثر إثارة، والأشجع 911 01:00:46,106 --> 01:00:47,341 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أنا كذلك 912 01:00:47,474 --> 01:00:49,034 .أتعلمين، أنا ما زلت أقف هنا 913 01:00:49,142 --> 01:00:51,445 {\fnSakkal Majalla\fs25}!لا أحد يحبك يا (دان) 914 01:00:51,578 --> 01:00:53,680 .أنا أحب رؤيتك في المعارك 915 01:00:58,519 --> 01:01:01,221 {\fnSakkal Majalla\fs25}.هيا بنا نذهب لإنقاذ هذا الأحمق 916 01:01:06,793 --> 01:01:09,996 لقد قطعت وعداً بأننا سنكون أحراراً .من هذا المكان 917 01:01:10,130 --> 01:01:14,134 .وأننا سوف نسير إلى الكاتدرائية على التل 918 01:01:16,370 --> 01:01:18,004 {\fnArabic Typesetting\fs25}.حفل زفاف 919 01:01:18,138 --> 01:01:19,806 .ثلاثة ضيوف 920 01:01:19,940 --> 01:01:21,908 {\fnArabic Typesetting\fs25}.واحد لكل واحد منا 921 01:01:22,042 --> 01:01:24,911 .الشرطي الذي أخذ عيني 922 01:01:25,045 --> 01:01:27,147 .(إيدي بروك) 923 01:01:27,280 --> 01:01:29,850 {\fnArabic Typesetting\fs25}.و(فينوم) 924 01:01:31,151 --> 01:01:34,054 {\fnArabic Typesetting\fs25}."حفل زفاف أحمر "دموي 925 01:01:37,123 --> 01:01:40,060 أنتِ ... أنتِ لم تجدينه؟ 926 01:01:51,538 --> 01:01:53,740 .يا إلهي 927 01:01:53,874 --> 01:01:55,376 ماذا حدث؟ 928 01:02:05,619 --> 01:02:07,220 .مرحبًا يا (دان) 929 01:02:07,354 --> 01:02:08,689 .حسنًا، هيا لنذهب 930 01:02:08,822 --> 01:02:10,691 {\fnSakkal Majalla\fs25}!أنا لن أتحدث معه 931 01:02:10,824 --> 01:02:12,726 .حسنًا، إنه لا يريد الخروج 932 01:02:12,859 --> 01:02:16,104 ماذا يعني ذلك؟ .علينا المغادرة الآن لأن (كليتوس) سوف يمحي المدينة 933 01:02:16,196 --> 01:02:18,264 {\fnSakkal Majalla\fs25}.نحن لن نفعل أي شيء حتى يعتذر 934 01:02:18,399 --> 01:02:20,910 .لذا، فهو يبحث عن إعتذار ...اسمع، أنا أعلم أن الإصلاحات ليست 935 01:02:20,934 --> 01:02:22,534 ... حقاً من صفاتك، ولكن - إعتذار؟ - 936 01:02:22,603 --> 01:02:24,280 ماذا؟ الآ... إعتذار الآن؟ 937 01:02:24,304 --> 01:02:27,508 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أريده أن يتوسل 938 01:02:27,641 --> 01:02:29,610 .حسنًا، سوف أكون الشخص الأكبر "الناضج" بيننا 939 01:02:29,743 --> 01:02:33,246 {\fnSakkal Majalla\fs25}سأظل دائمًا الشخص الأكبر .بيننا، لكن إستمر 940 01:02:33,380 --> 01:02:34,657 ماذا قال؟ ماذا يقول؟ 941 01:02:34,681 --> 01:02:36,383 .لقد قال أنه يستمع بإخلاص شديد 942 01:02:36,517 --> 01:02:37,851 .حسنًا، استمع إلى هذا 943 01:02:37,984 --> 01:02:39,052 .أنا آسف 944 01:02:39,185 --> 01:02:40,987 {\fnSakkal Majalla\fs25}.ليست النبرة المناسبة 945 01:02:41,121 --> 01:02:42,456 .أنا آسف 946 01:02:42,589 --> 01:02:43,824 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لا 947 01:02:43,957 --> 01:02:45,492 .أنا.. أنا آسف 948 01:02:45,626 --> 01:02:47,127 .غريب جداً 949 01:02:47,260 --> 01:02:48,429 !أنا آسف 950 01:02:48,562 --> 01:02:49,772 .لا أعلم لماذا تصرخ في وجهي 951 01:02:49,796 --> 01:02:51,076 ... حسنًا، لأن .تمام، حسنًا، جيد 952 01:02:51,164 --> 01:02:53,434 لقد كنت... كنت فاشلاً قبل .أن ألتقي بك 953 01:02:53,567 --> 01:02:55,201 {\fnSakkal Majalla\fs25}.نعم. هذا صحيح - ... و - 954 01:02:55,335 --> 01:02:57,103 .والآن أنا ذو قيمة 955 01:02:59,005 --> 01:03:01,475 حسناً؟ .لقد جعلتني مميزاً 956 01:03:01,608 --> 01:03:02,709 {\fnSakkal Majalla\fs25}.اللعنة، هذا صحيح 957 01:03:02,843 --> 01:03:04,123 ما رأيك في أن تضيف شيئاً مميزاً فوق ذلك؟ 958 01:03:04,210 --> 01:03:07,080 شيئاً مميزاً فوق ذلك؟ ...حسناً 959 01:03:07,213 --> 01:03:08,882 ...أنا 960 01:03:09,015 --> 01:03:11,818 .أنا آسف حقًا لكل ما قلته 961 01:03:11,952 --> 01:03:13,820 .وكل ما لم أقوله 962 01:03:13,954 --> 01:03:15,522 .وكل ما فعلته، كما تعلم 963 01:03:15,656 --> 01:03:18,466 .وربما كل ما لم... ما لم أفعله 964 01:03:18,559 --> 01:03:20,260 .أجل، إنه يفكر 965 01:03:20,393 --> 01:03:23,430 .هيا، هيا 966 01:03:25,231 --> 01:03:26,833 {\fnSakkal Majalla\fs25}.حسنًا 967 01:03:28,969 --> 01:03:29,836 .لا 968 01:03:29,970 --> 01:03:31,472 {\fnSakkal Majalla\fs25}.قبلها 969 01:03:31,605 --> 01:03:33,285 هل سوف... هل ستقبليني الآن؟ 970 01:03:33,373 --> 01:03:34,841 .لا - لا؟ - 971 01:03:34,975 --> 01:03:36,610 .يا إلهي، لن أفعل ذلك مرة أخرى 972 01:03:36,743 --> 01:03:38,211 .يا إلهي، حسنًا، ربما أبدًا .أنا لا اعرف 973 01:03:38,344 --> 01:03:39,446 .بصراحة إنه أمر ممتع حقًا 974 01:03:39,580 --> 01:03:42,647 {\fnSakkal Majalla\fs25}إذا أنقذنا الموقف، هل يمكننا أن نطلق على أنفسنا إسم "الحامي الفتاك"؟ 975 01:03:42,683 --> 01:03:44,551 .ذوق ثمانيناتي للغاية .(دان)، احزم أمتعتك بسرعة 976 01:03:44,685 --> 01:03:47,053 .لا تبق ...وإذا إستدعت الحاجة 977 01:03:47,187 --> 01:03:48,388 .النار والصوت 978 01:03:48,522 --> 01:03:50,023 النار والصوت"؟" هل هذا إسم فرقة؟ 979 01:03:50,156 --> 01:03:51,825 .لا، هذا ما يقتلهم - .أجل - 980 01:03:51,958 --> 01:03:53,860 .حسنًا، اسمع يا رجل، سأعتني بها 981 01:03:56,830 --> 01:03:58,364 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لست آسفاً 982 01:03:58,499 --> 01:04:00,266 .يا إلهي، أنا آسف جدًا 983 01:04:00,400 --> 01:04:02,669 هذان الإثنان بحاجة إلى بعض النصائح .الجادة الخاصة بالأزواج 984 01:04:06,773 --> 01:04:09,543 .سأتوقف بجوار منزل (بروك) الآن 985 01:04:13,614 --> 01:04:15,649 .الللعنة، يا إلهي 986 01:04:17,784 --> 01:04:20,887 !(كاسادي)، ضع يديك فوق رأسك 987 01:04:21,988 --> 01:04:23,924 ...أي 988 01:04:24,057 --> 01:04:26,026 أيادي؟ 989 01:04:26,159 --> 01:04:27,594 ...ماذا بحق 990 01:04:32,265 --> 01:04:34,300 {\fnArabic Typesetting\fs25}.لقد وجدناك 991 01:04:34,434 --> 01:04:37,538 {\fnArabic Typesetting\fs25}.صاحبة الصرخة سوف تكون مسرورة جدًا 992 01:04:45,345 --> 01:04:47,380 .(بروك) أيها اللذيذ 993 01:05:02,629 --> 01:05:05,231 .يا له من خاتم لامع 994 01:05:07,033 --> 01:05:10,136 الآن، من هي صاحبة الإصبع المقصود؟ 995 01:05:16,309 --> 01:05:21,745 .طُعم جميل ولامع لسمكة صغيرة 996 01:05:28,388 --> 01:05:31,191 .حسنًا، ها نحن ذا يا صديقي 997 01:05:39,666 --> 01:05:41,602 .مرحبًا يا (آن) 998 01:05:41,735 --> 01:05:44,270 .لقد جعلت صديقك الحميم معاقاً للتو 999 01:05:44,404 --> 01:05:45,939 ... الآن، سيكون بخير 1000 01:05:46,072 --> 01:05:48,474 .مع إجابتك عن مكان (إيدي بروك) 1001 01:05:48,609 --> 01:05:52,278 حسنًا، أنا متأكدة بحق اللعنة من .أنني لن أخبرك بذلك 1002 01:05:52,412 --> 01:05:54,214 .إنه لأمر مخز أن أؤذيكِ 1003 01:06:00,821 --> 01:06:04,625 أخبر (بروك) أن (كليتوس) سوف .يجري مقايضة 1004 01:06:02,077 --> 01:06:04,395 {\pos(280,130)}{\fnArabic Typesetting\fs20}(إيدي)، أنت مدعو بحرارة إلى حفل زفاف (كليتوس كاسادي) و (فرانسيس باريسون) الليلة، عند منتصف الليل في كاتدرائية النعمة 1005 01:06:04,758 --> 01:06:07,227 .رأسها في مقابل رأسه 1006 01:06:08,795 --> 01:06:10,597 .سوف يقتلكما كلاكما 1007 01:06:10,731 --> 01:06:13,066 .لقد حاول الناس فعل ذلك بالفعل 1008 01:06:13,199 --> 01:06:15,201 .وفشلوا في فعل ذلك 1009 01:06:26,913 --> 01:06:28,782 {\fnSakkal Majalla\fs25}!لا يمكنهم العثور عليه 1010 01:06:28,915 --> 01:06:30,784 .إنهم يطاردوننا أيضًا يا صديقي 1011 01:06:32,719 --> 01:06:34,587 هيا، أين انت؟ 1012 01:06:39,960 --> 01:06:41,828 .مرحبًا يا (دان) ما الذي يحدث؟ 1013 01:06:41,962 --> 01:06:43,964 .(إيدي)، لقد أخذوها - ماذا؟ - 1014 01:06:44,097 --> 01:06:45,899 !لقد أخذوا (آن) - .إهدأ - 1015 01:06:46,032 --> 01:06:47,309 .نعم، لقد أخذوها إلى حفل زفافهم 1016 01:06:47,333 --> 01:06:48,969 أخذوها إلى أين؟ - .زفافهم - 1017 01:06:49,102 --> 01:06:50,971 .كاتدرائية النعمة، أسرع - .نحن قادمين في طريقنا - 1018 01:06:51,104 --> 01:06:53,907 حسنًا، يبدو أننا ذاهبون إلى .حفل زفاف 1019 01:06:54,040 --> 01:06:56,109 {\fnSakkal Majalla\fs25}هل سيكون هناك مقبلات؟ 1020 01:06:56,242 --> 01:06:57,778 .يمكنك أن تكون متأكداً من ذلك 1021 01:07:33,914 --> 01:07:37,317 ،تلك الكاتدرائية البعيدة 1022 01:07:37,450 --> 01:07:39,820 .هي كل ما أراه 1023 01:07:41,788 --> 01:07:45,658 ،الملاك المكسور 1024 01:07:45,792 --> 01:07:47,794 .الجزء الآخر مني 1025 01:07:49,863 --> 01:07:51,564 ...أ.. أحبائي الأعزاء 1026 01:07:51,698 --> 01:07:53,399 .الهدايا أولاً 1027 01:07:53,533 --> 01:07:55,335 ... في الواقع، من الناحية التقليدية 1028 01:07:55,468 --> 01:07:57,670 .أغلق فمك 1029 01:07:59,505 --> 01:08:00,640 .أيها الأب 1030 01:08:00,774 --> 01:08:04,911 .حبيبتي، لقد أحضرت لكِ أكثر ما تريدينه 1031 01:08:05,045 --> 01:08:06,512 الشرطي؟ 1032 01:08:06,646 --> 01:08:08,181 .الشرطي 1033 01:08:08,314 --> 01:08:09,582 .أكمل أيها الأب 1034 01:08:09,716 --> 01:08:13,686 أيها الأحباء الأعزاء، إذا كان هناك أحد ،يعترض على هذا الزواج 1035 01:08:13,820 --> 01:08:16,522 ...فليتكلم الآن أو إلى الأبد فليصم 1036 01:08:18,992 --> 01:08:20,426 {\fnSakkal Majalla\fs25}!أين هي؟ 1037 01:08:23,764 --> 01:08:25,631 {\fnArabic Typesetting\fs25}.ها أنت ذا 1038 01:08:25,766 --> 01:08:27,633 {\fnArabic Typesetting\fs25}.الموت لك يا أبي 1039 01:08:27,768 --> 01:08:28,634 !لا 1040 01:08:28,769 --> 01:08:30,470 {\fnArabic Typesetting\fs25}.ليس أنت أيها الأب 1041 01:08:30,603 --> 01:08:33,173 {\fnArabic Typesetting\fs25}.أنت يا أبي 1042 01:08:33,306 --> 01:08:35,408 {\fnSakkal Majalla\fs25}!اللعنة 1043 01:08:35,541 --> 01:08:37,210 إلى أين أنت ذاهب؟ ماذا تفعل؟ 1044 01:08:37,343 --> 01:08:38,945 {\fnSakkal Majalla\fs25}.هذا أسوأ بكثير مما كنت أعتقد 1045 01:08:39,079 --> 01:08:41,414 {\fnSakkal Majalla\fs25}.هذا واحد أحمر 1046 01:08:41,547 --> 01:08:43,817 واحد أحمر؟ - {\fnSakkal Majalla\fs25}.يجب أن نغادر على الفور - 1047 01:08:43,950 --> 01:08:45,451 {\fnSakkal Majalla\fs25}.سوف تتخطى (آني) ذلك الأمر 1048 01:08:45,585 --> 01:08:48,021 {\fnSakkal Majalla\fs25}.نحن لم نحبها على أي حال .لذلك دعنا نذهب 1049 01:08:48,154 --> 01:08:49,289 الآن؟ 1050 01:08:49,422 --> 01:08:50,566 {\fnSakkal Majalla\fs25}.مبروك للزوجين السعيدين 1051 01:08:50,590 --> 01:08:51,724 {\fnSakkal Majalla\fs25}.نحن مغادرون 1052 01:08:51,858 --> 01:08:53,659 !(إيدي) 1053 01:08:53,794 --> 01:08:56,229 سأكون معك على الفور، تمام؟ 1054 01:08:56,362 --> 01:08:58,231 .حسنًا، يجب أن تخرج الآن 1055 01:08:58,364 --> 01:09:01,234 لأنني أشعر بأنني عرضه للخطر .بشكل شديد هنا 1056 01:09:01,367 --> 01:09:02,869 هل (بروك) مثلك تمامًا؟ 1057 01:09:03,003 --> 01:09:04,370 .ليس لوقت طويل 1058 01:09:05,806 --> 01:09:08,408 !(إيدي)، إلى هنا 1059 01:09:08,541 --> 01:09:10,243 .يجب أن تخرج الآن 1060 01:09:10,376 --> 01:09:13,113 .سأدعك تأكل الجميع !يمكنك أن تأكلهم جميعاً 1061 01:09:13,246 --> 01:09:15,982 .ما عدا هذا الشخص الذي يرتدي العباءة .لا يمكنك أكله 1062 01:09:16,116 --> 01:09:18,051 {\fnSakkal Majalla\fs25}وعد؟ - .أنا أعدك - 1063 01:09:20,854 --> 01:09:22,355 .شكراً لك 1064 01:09:36,369 --> 01:09:38,171 !حبيبتي 1065 01:09:38,304 --> 01:09:40,140 {\fnArabic Typesetting\fs25}.أغلقي فمك 1066 01:09:41,241 --> 01:09:43,409 {\fnSakkal Majalla\fs25}مشاكل زوجية مبكرة؟ 1067 01:09:45,411 --> 01:09:46,779 {\fnSakkal Majalla\fs25}.حان وقت الموت 1068 01:09:46,913 --> 01:09:48,314 .هذه هى الروح 1069 01:09:48,448 --> 01:09:51,551 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أنا أعني نحن .نحن سوف نموت 1070 01:10:33,426 --> 01:10:34,961 .لقد قتلتك 1071 01:10:35,095 --> 01:10:37,864 .حسنًا، لا يمكنك أن تقتل شبحًا 1072 01:10:41,034 --> 01:10:45,438 {\fnArabic Typesetting\fs25}.أنتِ، إقتليه، لكن إبقي فمكِ مغلقًا 1073 01:10:45,571 --> 01:10:48,408 .زوجتنا تعرف ما تفعله 1074 01:10:48,541 --> 01:10:50,310 {\fnArabic Typesetting\fs25}.فقط أخفضِي الصّوت 1075 01:10:50,443 --> 01:10:53,079 مع من تظن نفسك تتحدث؟ 1076 01:10:53,213 --> 01:10:56,116 {\fnArabic Typesetting\fs25}.أوقفيه - !الشرطي الخاص بي - 1077 01:11:02,755 --> 01:11:04,124 {\fnSakkal Majalla\fs25}هل إنتهى شهر العسل؟ 1078 01:11:04,257 --> 01:11:06,192 .يا إلهي، لا 1079 01:11:08,661 --> 01:11:10,430 {\fnArabic Typesetting\fs25}.لنقوم بشحن طاقتنا 1080 01:11:10,563 --> 01:11:11,564 !لا 1081 01:11:28,481 --> 01:11:31,384 النجدة، النجدة، النجدة. ...(كليتوس كاسادي) 1082 01:11:43,296 --> 01:11:48,401 ماذا يقولون عن مثل "العين بالعين"؟ 1083 01:11:58,111 --> 01:11:59,812 .النار والصوت 1084 01:11:59,946 --> 01:12:01,014 .بإستثناء أن هذا من غير الصوت 1085 01:12:04,550 --> 01:12:06,019 !حبيبي 1086 01:12:08,621 --> 01:12:09,655 !(كليتوس) 1087 01:12:39,752 --> 01:12:41,587 .رجل لرجل يا (بروك) 1088 01:12:48,128 --> 01:12:51,197 هل تعلم كيف قضيت أيامي التي لا تنتهي؟ 1089 01:13:01,407 --> 01:13:07,109 لقد قضيتهم في التفكير في كيف أنك .أخبرت جانبًا واحدًا من القصة 1090 01:13:19,825 --> 01:13:27,029 أنت لم تكتب عن الجزء الذي تعرض فيه (كليتوس) !للإيذاء من قبل الأم والأب والجدة 1091 01:14:00,400 --> 01:14:05,037 ،لم تخبر العالم كيف كان صبيًا صغيرًا خائفًا 1092 01:14:05,171 --> 01:14:11,107 !الذي لم يهتم به أحد ولم يأت أحد لينقذه 1093 01:14:14,947 --> 01:14:19,085 !أنت لم تسأل نفسك أبداً لماذا 1094 01:14:19,219 --> 01:14:22,755 !هذه صحافة سيئة 1095 01:14:29,695 --> 01:14:32,398 .يا أيتها الأيام السعيدة 1096 01:14:41,241 --> 01:14:44,110 ،أنا لستُ رجلاً مجنوناً 1097 01:14:44,977 --> 01:14:48,548 .لكنني مُنتقم 1098 01:14:52,452 --> 01:14:54,820 {\fnArabic Typesetting\fs25}.ستشاهدها وهي تموت 1099 01:15:00,993 --> 01:15:03,596 !(آن)! (آن) 1100 01:15:19,312 --> 01:15:20,312 !افعل شيئًا 1101 01:15:22,315 --> 01:15:25,918 {\fnSakkal Majalla\fs25}(إيدي)، أخشى أننا لا نستطيع .التغلب عليهم 1102 01:15:31,191 --> 01:15:34,660 .حبيبي، هذا كثير جدًا 1103 01:15:35,728 --> 01:15:37,497 .يجب عليك أن توقفه 1104 01:15:37,630 --> 01:15:39,399 ماذا تفعل؟ 1105 01:15:39,532 --> 01:15:41,601 {\fnArabic Typesetting\fs25}.سأخرسها إلى الأبد 1106 01:15:42,668 --> 01:15:45,338 !لا توقف! أنت تؤذيها 1107 01:15:49,942 --> 01:15:50,943 !انهض 1108 01:15:51,076 --> 01:15:53,145 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لا أستطيع 1109 01:15:54,180 --> 01:15:56,081 .انظر، انظر 1110 01:15:56,216 --> 01:15:58,284 .إنهم ليسوا في علاقة تكافلية 1111 01:15:59,185 --> 01:16:00,185 !ابتعد عنها 1112 01:16:00,286 --> 01:16:01,286 {\fnArabic Typesetting\fs25}.اخرس 1113 01:16:01,387 --> 01:16:03,556 !أبعد يديك عن زوجتي 1114 01:16:05,625 --> 01:16:07,827 .إنهم ليسوا متوافقين 1115 01:16:07,960 --> 01:16:09,362 {\fnSakkal Majalla\fs25}.نحن كذلك 1116 01:16:09,495 --> 01:16:12,332 .هذا صحيح، نحن كذلك 1117 01:16:13,866 --> 01:16:15,801 {\fnSakkal Majalla\fs25}...معاً نحن نكون 1118 01:16:17,570 --> 01:16:19,805 {\fnSakkal Majalla\fs25}!الحامي الفتاك 1119 01:17:36,549 --> 01:17:40,753 {\fnArabic Typesetting\fs25}!فلتكن هناك مذبحة 1120 01:18:02,408 --> 01:18:05,010 .أمسكت بكِ هل أنتِ بخير؟ 1121 01:18:34,874 --> 01:18:38,411 {\fnArabic Typesetting\fs25}.أبي، يجب أن يموت واحد منا 1122 01:18:38,544 --> 01:18:40,846 .نحتاج ناراً 1123 01:18:44,183 --> 01:18:46,752 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أو صوت 1124 01:19:01,000 --> 01:19:02,968 {\fnArabic Typesetting\fs25}!لا 1125 01:19:19,585 --> 01:19:22,655 !يا للهول 1126 01:19:59,324 --> 01:20:01,894 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لم يكن طعمه جيدًا 1127 01:20:14,574 --> 01:20:19,041 .أنا قاتل مع أو بدون الوحش يا (إيدي) 1128 01:20:21,246 --> 01:20:23,048 هل تعرف ما كنت أريده حقًا؟ 1129 01:20:24,349 --> 01:20:26,018 لا، ما هو يا (كليتوس)؟ 1130 01:20:26,151 --> 01:20:29,154 .أخبرتك، لكنك لم تكن تستمع 1131 01:20:30,255 --> 01:20:31,891 .حسنًا، أنا أستمع الآن 1132 01:20:33,258 --> 01:20:35,761 .أردت صداقتك 1133 01:20:38,063 --> 01:20:40,099 .أنا آسف يا (كليتوس) 1134 01:20:42,502 --> 01:20:44,470 {\fnSakkal Majalla\fs25}.تباً لهذا الرجل 1135 01:21:06,191 --> 01:21:08,427 .أنت يا من في الداخل، أخرجه من هنا 1136 01:21:08,561 --> 01:21:10,295 .سيأتون من أجلكما أنتما الإثنين 1137 01:21:10,429 --> 01:21:12,064 .أنا أعلم 1138 01:21:13,566 --> 01:21:15,568 .مهلاً يا (آن) 1139 01:21:15,701 --> 01:21:17,537 .اعتني بنفسك 1140 01:21:20,873 --> 01:21:22,474 .أجل، وأنت أيضًا يا بطل 1141 01:21:22,608 --> 01:21:24,109 {\fnSakkal Majalla\fs25}!(دان) 1142 01:21:24,243 --> 01:21:25,811 {\fnSakkal Majalla\fs25}.وأنت أيضًا إعتني بنفسك 1143 01:21:25,945 --> 01:21:27,379 .شكراً 1144 01:21:27,513 --> 01:21:28,948 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أنت تروق لي 1145 01:21:29,081 --> 01:21:30,783 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لم نكن بحاجة إليه تمامًا، رغم ذلك 1146 01:21:30,916 --> 01:21:34,554 {\fnSakkal Majalla\fs25}بصراحة، أعتقد أنه كان مجرد عائقًا .أكثر من كونه مساعدة 1147 01:21:48,233 --> 01:21:50,135 .وحوش 1148 01:21:59,745 --> 01:22:04,947 ذلك هناك هو (دون كيخوتي) والرجل .الذي بجانبه هو (سانشو بانزا) 1149 01:22:05,084 --> 01:22:09,386 إنهما شخصان مختلفان تمامًا ولهما وجهات .نظر مختلفة جدًا حول العالم 1150 01:22:09,521 --> 01:22:12,091 .طرق مختلفة للقيام بالأشياء 1151 01:22:12,224 --> 01:22:14,660 في بعض الأحيان لم يحبوا بعضهم ،البعض كثيرًا 1152 01:22:14,794 --> 01:22:17,229 ... لكن في النهاية 1153 01:22:17,362 --> 01:22:20,633 لقد عملوا معًا لإخراج أفضل .ما لدى بعضهم البعض 1154 01:22:21,767 --> 01:22:25,537 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لقد حان الوقت يا (إيدي) 1155 01:22:25,671 --> 01:22:27,740 {\fnSakkal Majalla\fs25}.يجب أن أذهب وحدي 1156 01:22:27,873 --> 01:22:29,975 {\fnSakkal Majalla\fs25}.إنه أنا الذي يريدونه 1157 01:22:30,109 --> 01:22:31,811 .أجل 1158 01:22:32,978 --> 01:22:35,681 ،حسنًا يا عزيزي (سانشو) 1159 01:22:35,815 --> 01:22:38,984 .الواقعية هي عدو الحقيقة 1160 01:22:39,118 --> 01:22:41,086 {\fnSakkal Majalla\fs25}ما الذي يعنيه هذا أصلاً؟ 1161 01:22:41,220 --> 01:22:43,055 ...هذا يعني 1162 01:22:44,056 --> 01:22:47,793 ... هذا يعني أننا 1163 01:22:47,927 --> 01:22:49,662 ... أصدقا - {\fnSakkal Majalla\fs25}!هاربون - 1164 01:22:49,795 --> 01:22:51,931 .أجل، أجل 1165 01:22:52,064 --> 01:22:54,299 {\fnSakkal Majalla\fs25}.في حالة فرار - .وهذا ايضاً - 1166 01:23:08,180 --> 01:23:10,883 {\fnSakkal Majalla\fs25}.شكراً لك على جلبك لي إلى هنا 1167 01:23:11,016 --> 01:23:13,485 .نعم، على الرحب والسعة يا صديقي 1168 01:23:13,619 --> 01:23:15,420 إنه مكان جميل، أليس كذلك؟ 1169 01:23:15,554 --> 01:23:21,524 أنا آسف أننا لا نستطيع فعل أي شيء حيال أمنية الشعور ... بالرياح بين شعرك" القديمة، ولكن" 1170 01:23:21,727 --> 01:23:25,130 {\fnSakkal Majalla\fs25}،أوشو" يقول، عندما تحب شخصًا ما" 1171 01:23:25,264 --> 01:23:28,067 {\fnSakkal Majalla\fs25}... فأنت تقبل الشخص كله - أوشو"؟" - 1172 01:23:28,200 --> 01:23:30,770 {\fnSakkal Majalla\fs25}.مع كل ما لديه من عيوب 1173 01:23:30,903 --> 01:23:32,404 عيوب؟ 1174 01:23:32,537 --> 01:23:33,839 {\fnSakkal Majalla\fs25}.لا أحد كامل 1175 01:23:33,973 --> 01:23:35,340 .فقط عد.. عد إلى الوراء دقيقة 1176 01:23:35,474 --> 01:23:38,143 ... أنت تخبرني .لقد قلت للتو أنك تحبني 1177 01:23:38,277 --> 01:23:39,912 .لقد فعلت 1178 01:23:42,014 --> 01:23:43,816 {\fnSakkal Majalla\fs25}إلى أين سنذهب؟ 1179 01:23:43,949 --> 01:23:46,819 .لا أدري، لا أدري 1180 01:23:46,952 --> 01:23:49,588 أفترض إلى أي مكان يحتاج ."إلى "حامي فتاك 1181 01:23:49,722 --> 01:23:52,391 {\fnSakkal Majalla\fs25}!لقد كنت تعني ذلك حقاً 1182 01:23:52,524 --> 01:23:53,959 .أجل 1183 01:23:54,093 --> 01:23:56,729 {\fnSakkal Majalla\fs25}.سنحتاج إلى رداء وقناع 1184 01:23:58,063 --> 01:23:59,164 .لا 1185 01:23:59,298 --> 01:24:01,266 .لا، أعتقد أنك قمت بتغطية هذا الأمر .نحن على ما يرام 1186 01:24:01,267 --> 01:24:32,267 {\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}™» تـرجـمـة «™ {\fad(500,500)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} ||| {\r} {\fad(500,500)}{\fs50\c󃠠&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}مـحـمـد عـبـد الـمـجـيـد{\r}{\fad(500,500)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} ||| {\r} {\fad(500,500)}{\fs50\c󃠠&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}"FB.com/MuhammadAbdulMajeedSubs/"{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs25\1c&H000000&\3c&H0000FF&} :الصفحة الرسميّة 1187 01:24:32,568 --> 01:24:34,068 {\an8}{\fad(500,500)}{\fnMotken unicode Fostat\fs60}فـيـنـوم 1188 01:24:32,969 --> 01:24:34,069 {\fad(500,500)}{\fnAndalus\fs40}فلتكن هناك مذبحة 1189 01:24:34,977 --> 01:24:40,579 {\fnSakkal Majalla\fs40}يوجد مشهد إضافي بعد قليل 1190 01:26:44,063 --> 01:26:45,530 {\fnSakkal Majalla\fs30}.(ماكسيميليانو) 1191 01:26:46,932 --> 01:26:48,600 {\fnSakkal Majalla\fs30}.هل أنتِ حامل 1192 01:26:48,733 --> 01:26:50,069 {\fnSakkal Majalla\fs30}هل تنتظرين طفلي؟ 1193 01:27:05,951 --> 01:27:07,987 {\fnSakkal Majalla\fs25}.أنا أحب هذا المسلسل 1194 01:27:08,120 --> 01:27:10,322 .أجل 1195 01:27:10,455 --> 01:27:13,092 {\fnSakkal Majalla\fs25}لم يتم التحقق من صحة مشاعر .(ماكسيميليانو) 1196 01:27:13,225 --> 01:27:17,060 نعم، حسنًا، لم يكن يجب عليه أن يحتفظ .بهذا السر الجنوني يا رجل 1197 01:27:17,196 --> 01:27:19,431 {\fnSakkal Majalla\fs25}.كلنا لدينا ماضٍ يا (إيدي) 1198 01:27:20,599 --> 01:27:23,936 ماذا، هل أنت... تخفي أشياء عني؟ 1199 01:27:24,069 --> 01:27:29,205 {\fnSakkal Majalla\fs25}إن 80 مليار سنة ضوئية من خلايا ،المعرفة عبر الأكوان 1200 01:27:29,374 --> 01:27:32,344 {\fnSakkal Majalla\fs25}من شأنها أن تجعل دماغك الصغير .للغاية أن ينفجر 1201 01:27:32,477 --> 01:27:34,646 ماذا.. ما الذي يعنيه ذلك حتى يا رجل؟ 1202 01:27:34,779 --> 01:27:37,249 {\fnSakkal Majalla\fs25}.حسنًا، دعني أعطيك نبذة بسيطة إذن 1203 01:27:37,382 --> 01:27:42,852 {\fnSakkal Majalla\fs25}فقط أصغر جزء من الأشياء التي مررنا ."بها نحن "السيمبيوتس 1204 01:27:43,022 --> 01:27:45,257 {\fnSakkal Majalla\fs25}حسنًا، هل أنت جاهز يا (إيدي)؟ 1205 01:27:45,390 --> 01:27:46,525 .أجل 1206 01:27:54,466 --> 01:27:56,635 {\fnSakkal Majalla\fs25}ماذا يحدث؟ 1207 01:27:56,768 --> 01:27:58,570 .لا، لا، لا، لا 1208 01:27:58,703 --> 01:28:00,072 .لا، لا، لا، لا، لا 1209 01:28:01,907 --> 01:28:03,575 {\fnSakkal Majalla\fs25}!ما هذا بحق الجحيم ؟ 1210 01:28:03,708 --> 01:28:06,311 .هذه ... هذه مجرد منشفة 1211 01:28:07,712 --> 01:28:09,214 أين نحن؟ 1212 01:28:09,348 --> 01:28:11,116 ماذا فعلت؟ - {\fnSakkal Majalla\fs25}.لم أكن أنا - 1213 01:28:11,250 --> 01:28:15,318 {\fnSakkal Majalla\fs30}إن هذا الإكتشاف الصادم بشكل لا يصدق ... الذي جلبته لكم حقًا قد أثار فقط 1214 01:28:15,354 --> 01:28:17,456 ماذا؟ ما... ما الأمر؟ 1215 01:28:17,589 --> 01:28:20,125 {\fnSakkal Majalla\fs30}،عن (بيتر باركر) 1216 01:28:20,259 --> 01:28:24,596 {\fnSakkal Majalla\fs30}الملقب بـ"الرجل العنكبوت"، والمعروف أيضاً ."بإسم "العنكبوت الخطير 1217 01:28:24,729 --> 01:28:26,265 {\fnSakkal Majalla\fs30}،لكن اطمئنوا أعزائي المشاهدين 1218 01:28:26,398 --> 01:28:28,533 {\fnSakkal Majalla\fs30}... نحن هنا في "دايلي بيوغِل" سوف 1219 01:28:28,667 --> 01:28:31,036 {\fnSakkal Majalla\fs25}... هذا الرجل 1220 01:28:31,170 --> 01:28:32,972 {\fnSakkal Majalla\fs30}.شبكة أكاذيبه 1221 01:28:33,105 --> 01:28:34,974 {\fnSakkal Majalla\fs30}.أنا (جاي جونا جيمسون) 1222 01:28:35,107 --> 01:28:37,109 {\fnSakkal Majalla\fs30}...طابت ليلتكم 1223 01:28:37,242 --> 01:28:39,678 {\fnSakkal Majalla\fs30}.وليكن الرب في عوننا جميعاً 1224 01:28:41,546 --> 01:28:44,049 يا صاح، ماذا تفعل في غرفتي؟ 1225 01:28:47,086 --> 01:28:48,587 ...أنا 1226 01:28:49,288 --> 01:40:01,088 {\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}™» تـرجـمـة «™ {\fad(500,500)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} ||| {\r} {\fad(500,500)}{\fs50\c󃠠&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}مـحـمـد عـبـد الـمـجـيـد{\r}{\fad(500,500)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} ||| {\r} {\fad(500,500)}{\fs50\c󃠠&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}"FB.com/MuhammadAbdulMajeedSubs/"{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs25\1c&H000000&\3c&H0000FF&} :الصفحة الرسميّة